﻿1
00:00:08,875 --> 00:00:11,207
.أتمنى لكِ كلّ السّعادة في العالم

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,833
(ميرسيلا)؟

3
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
(ميرسيلا)؟

4
00:00:29,791 --> 00:00:31,291


5
00:00:32,082 --> 00:00:33,207
!اقتلونا

6
00:00:42,124 --> 00:00:44,166
.ربّما عثرت على طريقةٍ لعلاجٍ السيّد (جورا)

7
00:00:44,166 --> 00:00:45,875
.رجاءً حاول ألّا تصرخ

8
00:00:46,207 --> 00:00:48,207


9
00:00:49,541 --> 00:00:51,374
.هذا (براندون ستارك)

10
00:00:52,041 --> 00:00:53,374
.ابن (نيد ستارك)

11
00:00:53,708 --> 00:00:55,207
.لنأخذهما إلى الداخل

12
00:00:56,416 --> 00:00:59,583
لعقود، آل (لانيستر) كانوا
،محور السّلطة في (ويستروس)

13
00:00:59,875 --> 00:01:02,624
.وموطن تلك السلطة هو (كاستلي روك)

14
00:01:02,624 --> 00:01:05,041
(غراي ورم) والمخصيّون
،سوف يبحرون إلى هناك

15
00:01:05,041 --> 00:01:06,082
.ويستولون عليها

16
00:01:06,374 --> 00:01:07,583
.استدعي (جون سنو)

17
00:01:07,875 --> 00:01:09,374
.سيشكّل حليفاً ذي قيمة

18
00:01:09,958 --> 00:01:13,124
دعيه يقف أمامك ليخبرك
.بالأشياء التي حدثت له

19
00:01:13,541 --> 00:01:16,374
.(دراغون ستون) تجلس على جبلٍ من زجاج التنين

20
00:01:16,708 --> 00:01:20,207
لايمكننا أن نأمل يوماً بأن نهزم
.جيش "الموتى" بمفردنا

21
00:01:20,416 --> 00:01:21,374
.نحن بحاجةٍ لحلفاء

22
00:01:22,082 --> 00:01:25,249
!إنّك تتخلى عن شعبك
.إنّك تتخلى عن وطنك

23
00:01:25,249 --> 00:01:27,916
.إلى حين عودتي؛ الشّمال ملكاً لكِ

24
00:01:39,082 --> 00:01:48,816
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

25
00:03:16,840 --> 00:03:19,840
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الثالثة
عَدَالةُ المَلِكَة</font></i>

26
00:04:02,374 --> 00:04:04,249
.نغل (وينترفيل)

27
00:04:05,458 --> 00:04:07,666
.قزم (كاستلي روك)

28
00:04:12,916 --> 00:04:15,041
أعتقد أننا رأينا بعضنا البعض
.آخر مرّة على قمّة الجدار

29
00:04:15,041 --> 00:04:18,958
كنتَ تتبوّل من على القمّة
.إذا لم تخونني ذاكرتي

30
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
.ويبدو أنّك تلقّيت بعض الندبات في طريقك

31
00:04:21,416 --> 00:04:25,916
،لقد كان طريقاً طويلاً
.ولكنّنا هنا على حدٍ سواء

32
00:04:27,916 --> 00:04:29,416
.أنا (تيريون لانيستر)

33
00:04:29,416 --> 00:04:33,249
.(دافوس سيورث) -
.نعم، فارس البصل -

34
00:04:33,249 --> 00:04:36,332
لقد قاتلنا على طرفين مختلفين
.في معركة خليج (المياه السوداء)

35
00:04:36,332 --> 00:04:38,916
.لسوء حظّي

36
00:04:38,916 --> 00:04:41,958
إنّ (ميساندي) هي المستشارة
.التي تثق بها الملكة أكثر من أي مستشار آخر

37
00:04:43,624 --> 00:04:45,332
.مرحباً بكم في (دراغون ستون)

38
00:04:45,332 --> 00:04:47,166
.إنّ ملكتنا تعلم أنّها كانت رحلةً طويلة

39
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
وإنّها تُقدّر الجهود الّتي
.بُذِلَت نيابةً عنها

40
00:04:50,541 --> 00:04:53,291
آمل أنّكم لاتمانعون بتسليم
.أسلحتكم

41
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
.بالطّبع

42
00:05:17,791 --> 00:05:20,583


43
00:05:24,916 --> 00:05:26,458
.فضلاً، من هذا الطريق

44
00:05:31,166 --> 00:05:32,791
من أين أنتِ؟

45
00:05:32,791 --> 00:05:35,082
.لايمكنني التعرّف على لهجتك

46
00:05:35,082 --> 00:05:36,916
.لقد وُلِدت في جزيرة (ناث)
<font color="#ffff00">(جزيرة في "بحر الصيف" قبالة الساحل الشمال غربي لسوثوريوس)</font>

47
00:05:36,916 --> 00:05:40,000
.لقد سمعت أنّها منطقة جميلة

48
00:05:40,000 --> 00:05:42,082
.حيث توجد أشجار النخيل والفراشات
<font color="#ffff00">(الجزيرة كانت تعرف بإسم "جزيرة الفراشات" للقدماء)</font>

49
00:05:42,082 --> 00:05:43,499
.لم أذهب إلى هناك

50
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
.هذا المكان قد تغيّر

51
00:05:55,833 --> 00:05:58,958
و (سانسا)؟ سمعتُ أنّها
.حيّة وبخير

52
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
.إنّها كذلك -
أهي مفتقدةٌ إيّاي بشكلٍ فظيع؟ -

53
00:06:04,624 --> 00:06:07,041
.زواجٌ مُزيّف
.وغير مكتمل

54
00:06:07,041 --> 00:06:10,207
.لم اسألك حول ذلك -
.حسناً، لقد كان كذلك، أو لم يكن -

55
00:06:10,207 --> 00:06:12,124
...على أيّ حال

56
00:06:12,124 --> 00:06:14,958
.إنّها أكثر حذاقة مما تبدو عليه

57
00:06:14,958 --> 00:06:17,332
.لقد بدأت الحذاقة تبدو عليها

58
00:06:17,332 --> 00:06:18,249
.جيّد

59
00:06:18,249 --> 00:06:20,291
..في مرحلةٍ ما

60
00:06:20,291 --> 00:06:24,249
أريد أن أسمع كيف أصبح قائد الحراسة
.الليلة ملكاً للشّمال

61
00:06:24,249 --> 00:06:28,833
طالما تخبرني كيف أصبح فرداً من آل (لانيستر)
.ساعداً لـ(دينيريس تارغيريان)

62
00:06:28,833 --> 00:06:30,958
.إنّها قصةٌ طويلة ولعينة

63
00:06:30,958 --> 00:06:33,708
.حتى أكون صادقاً؛ لقد كنتُ ثملاً في معظمها

64
00:06:36,332 --> 00:06:38,875
حاملوا شعاراتي يظنون أنني
.أحمق لمجيئي إلى هنا

65
00:06:38,875 --> 00:06:40,291
.بالطبع يظنون ذلك

66
00:06:40,291 --> 00:06:43,000
لو كنتُ ساعدك، لكنتُ نصحتك
.ضدّ فعل ذلك

67
00:06:45,624 --> 00:06:47,541
..القاعدة العامّة

68
00:06:47,541 --> 00:06:50,666
رجال آل (ستارك) لايفترقون بشكلٍ
.جيّد عندما يسافرون نحو الجنوب

69
00:06:50,666 --> 00:06:52,416
...صحيح

70
00:06:52,416 --> 00:06:54,541
.ولكنني لستُ من آل (ستارك)

71
00:06:54,541 --> 00:06:57,875


72
00:07:01,332 --> 00:07:02,416


73
00:07:08,791 --> 00:07:14,249
...كنت لأقول أنّ المرء يعتاد عليهم
.ولكنّه لايعتاد عليهم بحق أبداً

74
00:07:17,791 --> 00:07:21,041
.تعال، والدتهم تنتظرك

75
00:07:33,416 --> 00:07:37,000
تساءلتُ لماذا لم تكوني هناك
.لتلتقي بضيوفنا

76
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
لقد توسلتِ إلينا لنستدعي
.ملك الشّمال

77
00:07:40,000 --> 00:07:42,458
ألاترغبين برؤيته مُجدّداً؟

78
00:07:42,458 --> 00:07:45,082
.لقد قمتُ بدوري

79
00:07:45,082 --> 00:07:47,499
.لقد جلبت الجليد والنار معاً

80
00:07:47,499 --> 00:07:49,791
.يا للغرابة

81
00:07:49,791 --> 00:07:52,291
،لقد قمتِ بمدح (جون سنو) كثيراً

82
00:07:52,291 --> 00:07:55,958
.ولكن حين وصوله، تختبئين فوق منحدرٍ صخريّ

83
00:07:55,958 --> 00:07:58,332
.لم أظنّكِ فتاةً عفيفة النّفس

84
00:07:58,332 --> 00:08:02,541
وقتي بالهمس في آذان الملوك
.قد حانت نهايته

85
00:08:02,541 --> 00:08:04,958
.أشكّ بذلك

86
00:08:04,958 --> 00:08:07,583
إذا مُنحنا نحنُ.. عامّة الشعب، القليل
،من طعم السُّلطة

87
00:08:07,583 --> 00:08:10,416
.فسوف نكون مثل الأسد الذي تذوّق البشر

88
00:08:10,416 --> 00:08:13,666
.لن نشعر أنّ هناك أي شيء حلوٌ بعده

89
00:08:13,666 --> 00:08:16,916
لا أحد منّا نحن الإثنين
.من عامّة الشّعب بعد الآن

90
00:08:19,041 --> 00:08:23,833
لم أفترق بشروطٍ جيّدة مع
.ملك الشّمال أو مع مستشاره

91
00:08:23,833 --> 00:08:24,666
لماذا؟

92
00:08:26,499 --> 00:08:28,541
.بسبب أخطاءٍ ارتكبتها

93
00:08:30,666 --> 00:08:32,541
.أخطاء فظيعة

94
00:08:34,374 --> 00:08:37,499
.ولن أكون سوى إلهاء ما إذا مكثت

95
00:08:37,499 --> 00:08:39,708
إذاً، إلى أين ستذهبين؟ -
.(فولانتيس) -
<font color="#ffff00">("أقدم "المُدُن الحُرّة" وأوّل مستوطنة لـ"فاليريا)</font>

96
00:08:39,708 --> 00:08:41,708
.جيّد

97
00:08:41,708 --> 00:08:43,958
،إذا كنتِ لاتمانعين بقولي لذلك

98
00:08:43,958 --> 00:08:47,708
.لا أعتقد أنّه يجب عليكِ أن تعودي لـ(ويتسروس)

99
00:08:47,708 --> 00:08:50,166
.لستُ متأكدٌ من أنّكِ ستكونين بخيرٍ هنا

100
00:08:52,082 --> 00:08:55,291
.سأعود، يا عزيزي العنكبوت

101
00:08:55,291 --> 00:08:57,082
.مرّة واحدة وأخيرة -
..سيّدتي -

102
00:08:57,082 --> 00:09:00,666
يجب أن أموت في هذه
.البلدة الغريبة

103
00:09:00,666 --> 00:09:02,499
.مثلك تماماً

104
00:09:44,750 --> 00:09:49,166
أنتما تقفان في حضور (دينيريس ستورمبورن)
،سليلة آل (تارغيريان)

105
00:09:49,166 --> 00:09:51,374
،الوريثة الشرعيّة للعرش الحديديّ

106
00:09:51,374 --> 00:09:54,332
"والملكة الشرعيّة للـ"آندالز
."و "الرجال الأوائل

107
00:09:54,332 --> 00:09:56,750
،حامية الممالك السبع

108
00:09:56,750 --> 00:09:58,458
،أمّ التنانين

109
00:09:58,458 --> 00:10:00,666
،"(كاليسي) "بحر العشب العظيم

110
00:10:00,666 --> 00:10:04,458
،التي لاتحترق
.مُحطّمة السلاسل

111
00:10:09,583 --> 00:10:11,249
.هذا (جون سنو)

112
00:10:15,249 --> 00:10:17,041
.إنّه ملكُ الشّمال

113
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
،شكراً لقطعك هذا الطريق الطويل
.سيّدي

114
00:10:21,916 --> 00:10:24,166
.آمل أن البِحَار لم تكن قاسية معك

115
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
،الرياح كانت لطيفة
.جلالتك

116
00:10:25,750 --> 00:10:29,750
اعتذاري.. لديّ لهجة "فلي بوتوم"، أعلم ذلك

117
00:10:29,750 --> 00:10:32,624
،ولكن (جون سنو) ملك الشّمال
.جلالتك

118
00:10:32,624 --> 00:10:34,458
.وليس بسيّد -
..سامحني -

119
00:10:34,458 --> 00:10:36,708
.جلالتك، هذا هو السيّد (دافوس سيورث)

120
00:10:36,708 --> 00:10:38,624
.سامحني، سيّد (دافوس)

121
00:10:38,624 --> 00:10:41,249
،لم أتلقَ يوماً تعليماً رسميّاً

122
00:10:41,249 --> 00:10:45,875
ولكن يمكنني أن أقسم أنني قرأت أن
.آخر ملك للشّمال كان (تورين ستارك)
<font color="#ffff00">("يُعرف أيضاً بإسم "الملك الذي ركع)</font>

123
00:10:45,875 --> 00:10:49,041
،الذي ركع لجدّي
.(إيغون تارغيريان)

124
00:10:49,041 --> 00:10:52,249
..مقابل حياته، وحياة الشماليون

125
00:10:52,249 --> 00:10:57,291
أقسم (تورين ستارك) بالولاء لآل
.(تارغيريان) بشكلٍ أبديّ

126
00:10:57,291 --> 00:10:58,791
أمّ أن حقائقي خاطئة؟

127
00:10:58,791 --> 00:11:01,124
.لم أكن هناك، جلالتك

128
00:11:01,124 --> 00:11:03,541
.لا، بالطبع لا

129
00:11:03,541 --> 00:11:06,124
.ولكن مع ذلك.. القسم يبقى قسماً

130
00:11:06,124 --> 00:11:08,541
..وكلمة "أبديّ" تعني

131
00:11:08,541 --> 00:11:11,000
ما الذي تعنيه كلمة "أبديّ"، سيّد (تيريون)؟

132
00:11:11,000 --> 00:11:12,499
.إلى الأبد

133
00:11:12,499 --> 00:11:14,583
.إلى الأبد

134
00:11:14,583 --> 00:11:17,416
<i>...لذا أفترض، يا سيّدي -</i>

135
00:11:17,416 --> 00:11:19,624
.أنّك هنا لتركع

136
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
.لن أفعل

137
00:11:25,332 --> 00:11:26,833


138
00:11:26,833 --> 00:11:28,666
.حسناً، إنّ ذلك أمرٌ مؤسف

139
00:11:30,000 --> 00:11:33,833
لقد قطعت كلّ هذا الطريق لتنقض
بولائك لآل (تارغيريان)؟

140
00:11:33,833 --> 00:11:36,332
أنقض ولائي؟

141
00:11:36,332 --> 00:11:38,666
.لقد أحرق والدكِ جدّي حيّاً

142
00:11:38,666 --> 00:11:40,374
.وأحرق عمّي وهو حيّ

143
00:11:40,374 --> 00:11:41,708
..وكان ليحرق الممالك السبع

144
00:11:41,708 --> 00:11:44,791
.لقد كان والدي.. رجل شرّير

145
00:11:46,624 --> 00:11:48,833
...ونيابة عن آل (تارغيريان)

146
00:11:50,082 --> 00:11:54,666
إنني أسألك المغفرة للجرائم
.التي ارتكبها ضدّ عائلتك

147
00:11:54,666 --> 00:11:59,916
وإنني أطلب منك ألّا تحكم على
.ابنةٍ اعتماداً على خطايا والدها

148
00:12:01,374 --> 00:12:04,875
عائلتينا كانتا حلفيتين
،لعقود

149
00:12:04,875 --> 00:12:08,875
وكانت تلك أفضل العقود التي
.شهدتها الممالك السبع يوماً

150
00:12:08,875 --> 00:12:11,374
عقودٌ من السّلام والازدهار

151
00:12:11,374 --> 00:12:14,207
بجلوس فرد من آل (تارغيريان)
على العرشِ الحديديّ

152
00:12:14,207 --> 00:12:18,207
.وبخدمة فرد من آل (ستارك) بكونه حامٍ للشّمال

153
00:12:18,207 --> 00:12:21,958
.أنا آخر سليلة لآل (تارغيريان)، (جون سنو)

154
00:12:21,958 --> 00:12:24,374
قدّس العهد الذي أقسم
.به أسلافك لأسلافي

155
00:12:24,374 --> 00:12:28,041
اركع وسوف أجعلك
.حامياً للشّمال

156
00:12:28,041 --> 00:12:32,875
سويّاً، سوف نحفظ هذه البلاد من
.أولئك الذين قد يرغبون بتدميرها

157
00:12:42,708 --> 00:12:44,750
.أنتِ مُحقّة

158
00:12:44,750 --> 00:12:47,249
.أنتِ لستِ مذنبة بسبب جرائم والدك

159
00:12:47,249 --> 00:12:52,082
.وأنا لستُ مُديناً لوعود أسلافي

160
00:12:52,082 --> 00:12:54,082
إذاً لماذا أنت هنا؟

161
00:12:54,082 --> 00:12:56,916
،لأنني بحاجةٍ لمساعدتك
.وأنتِ بحاجةٍ لمساعدتي

162
00:13:00,124 --> 00:13:04,041
هل رأيت ثلاثة تنانين
تُحلّق بالأفق عندما وصلت؟

163
00:13:04,041 --> 00:13:05,124
.لقد رأيتها

164
00:13:05,124 --> 00:13:07,416
،وهل رأيت الدوثراكي

165
00:13:07,416 --> 00:13:09,624
جميع الذين أقسموا أنّهم
سيقتلوا في سبيلي؟

166
00:13:09,624 --> 00:13:11,583
.من الصّعب تفويتهم

167
00:13:11,583 --> 00:13:15,624
ولكن مع ذلك، أحتاج لمساعدتك؟ -
.ليس للقضاء على (سيرسي) -

168
00:13:15,624 --> 00:13:18,958
بإمكانك أن تعصفي (كينغز لاندينغ)
.غداً وسوف تسقط المدينة

169
00:13:18,958 --> 00:13:21,207
بحق الجحيم، لقد استولينا عليها نحن
.ولم نملك تنانين حتى

170
00:13:21,207 --> 00:13:25,332
.كدتم أن تسقطوها -
.ولكنّكم لم تعصفوا (كينغز لاندينغ) -

171
00:13:25,332 --> 00:13:26,958
لمَ لا؟

172
00:13:26,958 --> 00:13:30,916
السبب الوحيد الذي أستطيع رؤيته هو أن
.المرء لايودّ أن يقتل الآلاف من الأبرياء

173
00:13:30,916 --> 00:13:32,958
،تلك أسرع وسيلة للإنتصار بالحرب

174
00:13:32,958 --> 00:13:34,791
،ولكن لن تفعلوها

175
00:13:34,791 --> 00:13:38,000
..مما يعني، على الأقل

176
00:13:38,000 --> 00:13:39,458
.أنّكِ أفضل من (سيرسي)

177
00:13:40,958 --> 00:13:44,332
مع ذلك، هذا لايُفسّر لماذا
.أحتاج لمساعدتك

178
00:13:46,207 --> 00:13:50,833
لأنّه الآن.. أنتِ وأنا و (سيرسي)
،وكلّ شخصٍ آخر

179
00:13:50,833 --> 00:13:52,458
،لسنا سوى أطفال
..نلعبُ في لعبةٍ

180
00:13:52,458 --> 00:13:54,541
.ونأخذ بالصّياح لأنّ القوانين ليست عادلة

181
00:13:54,541 --> 00:13:56,666
.أخبرتني أنّك أُعجبت بهذا الرجل -
.إنني معجبٌ به -

182
00:13:56,666 --> 00:14:00,166
،منذ أن التقى بي
،رفض بأن يطلق عليّ اسم الملكة

183
00:14:00,166 --> 00:14:03,041
،ورفض أن يركع
.والآن يدعوني بالطفلة

184
00:14:03,041 --> 00:14:06,833
.أعتقد أنّه يدعونا جميعنا بالأطفال
.بصفتهِ تعبيرٍ مجازيّ

185
00:14:06,833 --> 00:14:10,166
جلالتك، كلّ شخصٍ تعرفينه سيموت
..قبل أن ينتهي الشّتاء

186
00:14:10,166 --> 00:14:12,332
.إذا لم نهزم العدو في الشّمال

187
00:14:12,332 --> 00:14:15,000
.بقدر ما أستطيع رؤيته؛ أنت العدو في الشّمال

188
00:14:15,000 --> 00:14:16,666
.أنا لستُ عدوّكِ

189
00:14:18,082 --> 00:14:20,000
.الموتى هم الأعداء

190
00:14:20,000 --> 00:14:21,541
الموتى؟

191
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
أهذا تعبيرٌ مجازيّ آخر؟

192
00:14:24,416 --> 00:14:26,041
.جيشُ الموتى" في طريقه الآن"

193
00:14:26,041 --> 00:14:28,124
جيشُ الموتى"؟"

194
00:14:28,124 --> 00:14:30,291
،أنت لاتعرفني جيّداً
،سيّدي

195
00:14:30,291 --> 00:14:33,624
ولكن أتعتقد أنني كاذب أو مجنون؟

196
00:14:33,624 --> 00:14:36,166
لا، لا أعتقد أنّك أي من
.هذين الإثنين

197
00:14:36,166 --> 00:14:38,291
.جيشُ الموتى" حقيقيّ"

198
00:14:38,291 --> 00:14:39,750
.السّائرون البيض" حقيقيون"

199
00:14:39,750 --> 00:14:42,666
.ملكُ اللّيل" حقيقيّ"
.لقد رأيتهم

200
00:14:42,666 --> 00:14:46,708
إذا تجاوزوا الجدار بينما 
...نتشاجر نحن بين أنفسنا

201
00:14:49,750 --> 00:14:51,332
.فإننا أمرنا سيكون قد انتهى

202
00:14:56,916 --> 00:14:59,207
.لقد وُلدتُ في (دراغون ستون)

203
00:15:00,833 --> 00:15:03,541
.ليس أنني أستطيع تذكّر ذلك

204
00:15:03,541 --> 00:15:07,000
لقد هربنا قبل أن يتمكّن قتلة
.(روبرت) من العثور علينا

205
00:15:07,000 --> 00:15:10,207
،(روبرت) كان صديق والدك المُقرّب
أليس كذلك؟

206
00:15:10,207 --> 00:15:16,583
أتساءل ما إذا كان يعرف والدك أن صديقه
.المقرّب أرسل مجرمين ليقتلوا طفلة في مهدها

207
00:15:18,041 --> 00:15:19,958
،ليس بأن ذلك مهمٌ الآن
.بالطّبع لا

208
00:15:21,499 --> 00:15:25,041
.لقد قضيت حياتي في أراضٍ أجنبيّة

209
00:15:25,041 --> 00:15:27,416
،الكثير من الرجال حاولوا قتلي

210
00:15:27,416 --> 00:15:30,916
.لا أتذكر أسمائهم جميعاً

211
00:15:30,916 --> 00:15:35,000
.ولقد تم بيعي وكأنني خيل مُخصّص للإنجاب

212
00:15:35,000 --> 00:15:38,541
،لقد تم تقييدي بالسلاسل
،ولقد تمّت خيانتي

213
00:15:38,541 --> 00:15:41,332
.ولقد اُغْتُصِبت ودُنِّسْت

214
00:15:41,332 --> 00:15:46,541
أتعلم ما الذي أبقاني صامدة
خلال كل تلك الأعوام في المنفى؟

215
00:15:46,541 --> 00:15:49,499
.الإيمان

216
00:15:49,499 --> 00:15:51,750
،ليس إيماناً بأيّ آلهة

217
00:15:51,750 --> 00:15:55,291
.ليس إيماناً بالأساطير والخُرافات

218
00:15:55,291 --> 00:15:57,916
.إنّما بنفسي

219
00:15:57,916 --> 00:16:01,082
.بـ(دينيريس تارغيريان)

220
00:16:01,082 --> 00:16:07,000
العالم لم يرَ تنّيناً منذ قرون
.إلى حين ولادة أبنائي

221
00:16:07,000 --> 00:16:11,791
.الـ"دوثراكي" لم يعبروا البحر.. أيّ بحر

222
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
.ولكنّهم عبروه لأجلي

223
00:16:14,166 --> 00:16:20,750
،لقد وُلِدت لأحكم الممالك السبع
.وسوف أفعل

224
00:16:23,082 --> 00:16:27,958
سوف تكونين حاكمة لمقبرةٍ مالم
."نقضي على "ملكُ اللّيل

225
00:16:29,374 --> 00:16:32,583
الحرب ضدّ أختي قد
.بدأت بالفعل

226
00:16:32,583 --> 00:16:34,958
لايمكنك أن تتوقع منّا أن
نوقف أعمالنا العدائية

227
00:16:34,958 --> 00:16:38,291
وننضم إليك في قتال.. أيّاً كان
.ما رأيته خلف الجدار

228
00:16:41,166 --> 00:16:42,708
.أنتِ لاتصدّقينه

229
00:16:42,708 --> 00:16:45,624
.أفهم ذلك
.يبدو وكأنّه تُرهات

230
00:16:45,624 --> 00:16:49,416
ولكن إذا جلب القَدَر (دينيريس تارغيريان)
،إلى شواطئنا

231
00:16:49,416 --> 00:16:52,624
فإنّه - القدر نفسه - قد جعل
.من (جون سنو) ملكاً للشّمال

232
00:16:52,624 --> 00:16:55,750
لقد كنتِ أوّل من جلبت الـ"دوثراكي" إلى
(ويستروس)؟

233
00:16:55,750 --> 00:16:59,124
إنّه أوّل من صنع من البرابرة
.والشماليون حلفاء

234
00:16:59,124 --> 00:17:01,207
لقد سُميّ قائداً للحراسة الليلية

235
00:17:01,207 --> 00:17:02,291
.لقد سُميّ ملكاً للشّمال

236
00:17:02,291 --> 00:17:03,666
.ليس بسبب حقّه بالولادة

237
00:17:03,666 --> 00:17:06,041
.إنّه لايملك أيّ حق بالولادة
.إنّه نغلٌ لعين

238
00:17:06,041 --> 00:17:11,082
كل أبناء العاهرة القاسون أولئك
اختاروه قائداً لهم

239
00:17:11,082 --> 00:17:12,791
.لأنّهم يؤمنون به

240
00:17:14,207 --> 00:17:17,708
،كلّ تلك الأشياء التي لاتؤمنين بها
.فإنّه قد واجهها

241
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
لقد قاتل تلك الأشياء
.لأجل مصلحة شعبه

242
00:17:19,916 --> 00:17:21,499
.لقد خاطر بحياته لأجل شعبه

243
00:17:21,499 --> 00:17:23,291
لقد تلقّى طعنة في قلبه
.لأجل شعبه

244
00:17:23,291 --> 00:17:25,041
...لقد قَدّم

245
00:17:31,207 --> 00:17:33,958
إذا لم نضع عداواتنا جانباً، وإذا
،لم نتوحّد سويّاً

246
00:17:33,958 --> 00:17:36,041
.فسوف نموت

247
00:17:36,041 --> 00:17:39,708
وحينها لن يهم جثّة من تلك التي
.ستجلس على العرش الحديديّ

248
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
،إذا لم يكن ذلك مهماً
.بإمكانك أن تركع إذاً

249
00:17:42,041 --> 00:17:44,207
أقسم بولائك للملكة (دينيريس)

250
00:17:44,207 --> 00:17:45,833
،ساعدها في هزيمة أختي

251
00:17:45,833 --> 00:17:48,000
وسويّاً، جيوشنا
.ستحمي الشّمال

252
00:17:48,000 --> 00:17:49,750
.ليس هناك وقتٌ لذلك

253
00:17:49,750 --> 00:17:51,666
!ليس هناك وقتٌ لأي من هذا

254
00:17:51,666 --> 00:17:53,166
،بينما نقف هنا
...متجادلين

255
00:17:53,166 --> 00:17:55,124
.إنّ الركوع لايستغرق وقتاً

256
00:17:55,124 --> 00:17:56,958
.تعهّد بسيفك لقضيّتها

257
00:17:56,958 --> 00:17:58,708
ولمَ قد أفعل ذلك؟

258
00:18:01,583 --> 00:18:03,708
،لا أقصد أيّ إهانة
،جلالتك

259
00:18:03,708 --> 00:18:04,916
.ولكنني لا أعرفك

260
00:18:04,916 --> 00:18:06,750
،وعلى  قدر ما أستطيع قوله

261
00:18:06,750 --> 00:18:10,041
مطالبتك بالعرش تعتمد بالكامل
،على اسم والدك

262
00:18:10,041 --> 00:18:13,374
ووالدي قاتل في سبيل
.الإطاحة بالملكِ المجنون

263
00:18:15,291 --> 00:18:17,166
سادة الشّمال

264
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
،وضعوا ثقتهم بي لأجل أن أقودهم

265
00:18:20,000 --> 00:18:24,041
وسوف أستمر بفعل ذلك
.بينما أستطيع

266
00:18:25,291 --> 00:18:26,750
.ذلك مُنصف

267
00:18:28,249 --> 00:18:34,249
من المنصف أيضاً أن نشير إلى أنني
.الملكة الشرعيّة للمالك السّبعة

268
00:18:34,249 --> 00:18:38,000
ومن خلال إعلانك لنفسك بأنّك
،ملكاً للمملكة الشماليّة

269
00:18:38,000 --> 00:18:39,916
.فأنت في تمرّد مفتوح

270
00:18:39,916 --> 00:18:41,875


271
00:18:49,875 --> 00:18:52,207
.جلالتك، رجاءً اطلبي من ضيوفك المغادرة

272
00:18:52,207 --> 00:18:54,291
.لديّ أخبار سيّئة

273
00:18:56,833 --> 00:18:58,708
.يجب أن تسامحوني على أسلوبي

274
00:18:58,708 --> 00:19:01,082
كلاكما ستكونا متعبان
.بعد رحلتكما الطويلة

275
00:19:01,082 --> 00:19:03,833
سنجهّز لكما سُبُل الإستحمام
.وسنحضر لكم العشاء إلى غرفكم

276
00:19:05,833 --> 00:19:10,666


277
00:19:13,291 --> 00:19:14,624
هل أنا سجينك؟

278
00:19:18,624 --> 00:19:19,916
.ليس بعد

279
00:19:37,332 --> 00:19:40,499
حلفائنا من الجزر الحديدية ومن (دورن)
.هُوجموا في طريقهم إلى (دورن)

280
00:19:40,499 --> 00:19:43,000
وأيضاً؟ -
،هربت سفينتان أو ثلاثة -

281
00:19:43,000 --> 00:19:45,332
.البقيّة غرقوا أو قُبض عليهم

282
00:19:45,332 --> 00:19:47,916
،(إيلاريا) و (أفاعي الرّمال)
.إمّا موتى أو مقبوضٌ عليهن

283
00:19:47,916 --> 00:19:50,499
،آل (غريجوي)
.إمّا موتى أو قُبض عليهما

284
00:19:50,499 --> 00:19:52,207
جميعهم؟

285
00:19:53,833 --> 00:19:55,458


286
00:19:55,458 --> 00:19:57,332
!اسحبوا -
!اسحبوا -

287
00:19:57,332 --> 00:19:58,708
!اسحبوا

288
00:19:58,708 --> 00:20:01,207


289
00:20:01,207 --> 00:20:02,833


290
00:20:08,958 --> 00:20:10,416
هل أختك ميّتة؟

291
00:20:11,916 --> 00:20:13,958
.(يورون) أخذها

292
00:20:13,958 --> 00:20:15,332
هل رأيته وهو يأخذها؟

293
00:20:17,624 --> 00:20:21,000
ولكنّك هربت؟ -
.لم أتمكن من مساعدتها -

294
00:20:21,000 --> 00:20:22,499
.لقد حاولت

295
00:20:23,791 --> 00:20:25,875
.ماكنت لتكون هنا إذا حاولت

296
00:20:30,374 --> 00:20:32,249
<i>!هيّا، أيّها الرجال</i>

297
00:20:32,249 --> 00:20:33,583
!ارفعوا الأشرعة

298
00:20:38,041 --> 00:20:40,000


299
00:20:42,207 --> 00:20:44,207
<i>!ةمجرم</i>

300
00:20:54,958 --> 00:20:57,082
<i>!عاهرات</i>

301
00:20:57,082 --> 00:20:59,416
<i>!خونة</i>

302
00:21:03,249 --> 00:21:04,541
.هذه هي الحياة

303
00:21:05,750 --> 00:21:09,416
انظروا إليهم، يهتفون
.لأجل فرد من آل (غريجوي)

304
00:21:09,416 --> 00:21:10,916


305
00:21:10,916 --> 00:21:13,750


306
00:21:13,750 --> 00:21:15,332
،يجب أن أكون صادقاً

307
00:21:15,332 --> 00:21:17,291
.هذا يجعلني أنتصب

308
00:21:20,291 --> 00:21:24,374
هل رأيتِ وجه (ثيون) الصغير
قبل أن يقفز مباشرةً للأسفل؟

309
00:21:24,374 --> 00:21:26,916
"!أوه، لا"

310
00:21:26,916 --> 00:21:28,374
.ياله من جبان

311
00:21:29,875 --> 00:21:32,082


312
00:21:34,166 --> 00:21:36,583


313
00:21:56,124 --> 00:21:59,082
<i>!عاهرة، عاهرة، عاهرة -
!مجرمون -</i>

314
00:22:03,124 --> 00:22:05,000


315
00:22:31,041 --> 00:22:32,374


316
00:22:32,374 --> 00:22:35,708
ملكتي، رجاءً تقبلي هذه الهديّة

317
00:22:35,708 --> 00:22:39,541
نيابةً عن جميع مواطنيكِ المخلصين
.في الجزر الحديدية

318
00:22:40,666 --> 00:22:41,666


319
00:22:44,499 --> 00:22:48,708
إنني أمنحك ما لايستطيع أي
..رجل آخر أن يمنحه

320
00:22:48,708 --> 00:22:50,833
.العدالة

321
00:22:50,833 --> 00:22:54,499
.العدالة لإبنتك المقتولة

322
00:23:04,041 --> 00:23:08,041
لقد أثبتّ أنّك أعظم
.قبطان في البحار الأربعة عشرة

323
00:23:08,041 --> 00:23:10,708
.وصديق مُخلص للتاج

324
00:23:10,708 --> 00:23:13,916
.أنتِ تستحقين أكثر من مجرّد صديق مُخلص

325
00:23:13,916 --> 00:23:17,416
وأنتَ تستحق مكافأة
.مناسبة لأعمالك البطوليّة

326
00:23:17,416 --> 00:23:20,082
.هنالك مكافأة واحدة أريدها فقط

327
00:23:21,374 --> 00:23:24,082
...ستملك ما يرغب به قلبك

328
00:23:26,124 --> 00:23:27,666
.عندما يُفاز بالحرب

329
00:23:34,041 --> 00:23:37,499
بوجود (يورون غريجوي) وهو قائد
لقوّاتنا البحريّة

330
00:23:37,499 --> 00:23:40,666
،و (جيمي لانيستر) وه وقائد لجيوشنا

331
00:23:40,666 --> 00:23:45,000
أبناء وبنات (ويستروس)
.سيدافعوا عن بلدنا

332
00:23:45,000 --> 00:23:46,458


333
00:23:51,499 --> 00:23:54,249
،ليس هناك شيء يشبه ذلك
أليس كذلك؟

334
00:23:54,249 --> 00:23:56,000
.حُبّ الشّعب

335
00:23:56,000 --> 00:23:58,124
.رغم أنني أفترض أنّك ماكنت لتعرفه

336
00:23:58,124 --> 00:24:01,458
هذا الجمهور نفسه قد بصق
.على أختي بزمنٍ ليس ببعيد

337
00:24:01,458 --> 00:24:03,207
،وإذا انقلبت علينا

338
00:24:03,207 --> 00:24:06,416
سوف يهتفون لرؤية رأسك
.معلّقاً فوق حديدة كبيرة

339
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
.أو رأسك

340
00:24:07,916 --> 00:24:11,041
،إنّهم يحبون الرؤوس المجرّحة فقط
.حقاً

341
00:24:11,041 --> 00:24:14,291
استمع، إذا كان لديك
..أي نصيحة على الإطلاق

342
00:24:14,291 --> 00:24:15,875
.فسوف أرغب بسماعها

343
00:24:15,875 --> 00:24:18,916
عندما نملك ساعة أو اثنين لنتحدث
.كأخوين

344
00:24:18,916 --> 00:24:20,624
نصيحة؟

345
00:24:20,624 --> 00:24:24,291
أهي تُحبّ الجنس بالرقّة أم بالعنف؟

346
00:24:24,291 --> 00:24:25,958
إصبع في المؤخرة؟

347
00:24:25,958 --> 00:24:29,249
.صه، صه، ليس الآن
.سوف نتحدّث لاحقاً

348
00:24:47,082 --> 00:24:50,041
.أريدك أن تعلمي أنني أفهم

349
00:24:50,041 --> 00:24:51,624
،على الرغم من أننا أعداء
،أنا وأنتِ

350
00:24:51,624 --> 00:24:53,291
.أفهم الغضب الذي يدفعك

351
00:24:54,458 --> 00:24:55,791
لقد كنت هناك في ذلك اليوم

352
00:24:55,791 --> 00:24:57,583
.عندما حطّم السيّد (غريغور) رأس حبيبك

353
00:25:00,124 --> 00:25:02,458
،وإذا أغلقت عينيّ

354
00:25:02,458 --> 00:25:05,458
أستطيع سماع صوت كسر
.جمجمة (أوبرين)

355
00:25:05,458 --> 00:25:07,666
.صوت صراخك

356
00:25:07,666 --> 00:25:09,166
.لم أسمع صوتاً كذلك قط

357
00:25:09,166 --> 00:25:11,124
."ظننت.. "إنّه حبٌ حقيقيّ

358
00:25:12,708 --> 00:25:15,000
(أوبرين) بدا جميلاً
.في ذلك اليوم، حقاً

359
00:25:15,000 --> 00:25:16,374
.لم يتحرّك أحد مثله

360
00:25:16,374 --> 00:25:19,499
.لم يملك أي شخص مهارة كمهارته بالرّمح

361
00:25:19,499 --> 00:25:22,583
حتى السيّد (غريغور) لم
.يتمكن من إيقافه

362
00:25:22,583 --> 00:25:25,041
.لولا أنّه استهزأ به فقط

363
00:25:25,041 --> 00:25:29,000
كان بإمكانه أن يسير بعيداً تاركاً
.السيّد (غريغور) المسكين يموت

364
00:25:29,000 --> 00:25:31,041
ولكن تلك لم تكن طريقة حبيبك، أكانت كذلك؟

365
00:25:31,041 --> 00:25:33,875
.الآن إنّه مدفون في مكانٍ ما

366
00:25:33,875 --> 00:25:36,624
،وهذا هو السيّد (غريغور)
.أقوى من أي وقتٍ مضى

367
00:25:36,624 --> 00:25:38,541
.لابدّ من أنّ ذلك صعبٌ عليكِ

368
00:25:42,499 --> 00:25:44,499
،عندما أُخِذَت ابنتي منّي

369
00:25:44,499 --> 00:25:47,624
...ابنتي الوحيدة

370
00:25:47,624 --> 00:25:52,666
حسناً، لايمكنك تخيّل ذلك الشعور إلّا
.إذا خسرتِ طفلاً

371
00:25:52,666 --> 00:25:58,041
لقد غذيّتها بثديي على الرّغم من أنّهم
.أخبروني أن أسلّمها للمرضعة

372
00:25:58,041 --> 00:26:01,541
لم أتحمّل رؤيتها
.بين ذراعيّ امرأة أخرى

373
00:26:01,541 --> 00:26:03,791
،ولم يكن لي أمٌ أبداً

374
00:26:03,791 --> 00:26:05,207
.ولكن كان لدى (ميرسيلا) أم

375
00:26:05,207 --> 00:26:08,875
،لقد كانت ابنتي
.ولقد أخذتيها منّي

376
00:26:08,875 --> 00:26:10,916
لماذا فعلتِ ذلك؟

377
00:26:17,499 --> 00:26:18,875
.لايهم ذلك الآن

378
00:26:27,458 --> 00:26:30,207
.إنّ ابنتك جميلة أيضاً

379
00:26:30,207 --> 00:26:32,833
.تلك العيون البنيّة

380
00:26:32,833 --> 00:26:34,541
.تلك الشفاه

381
00:26:36,166 --> 00:26:38,207
.جمال "دورنيّ" كامل

382
00:26:38,207 --> 00:26:40,082
.أتصوّر أنّها المفضلّة لديكِ

383
00:26:40,082 --> 00:26:43,249
أعلم، أعلم، ليس مفترضٌ أن
،يكون لدينا أبناء مفضّلين

384
00:26:43,249 --> 00:26:45,416
.ولكن مع ذلك، نحن لسنا سوى بشر

385
00:26:46,916 --> 00:26:48,499
.نُحبّ من نُحب

386
00:26:48,499 --> 00:26:50,082


387
00:26:51,374 --> 00:26:53,374
.أنا آسف، لايمكنني أن أفهمك

388
00:26:53,374 --> 00:26:56,750
تلك الكمّامة تجعل فهمك
.أمرٌ مستحيل

389
00:26:56,750 --> 00:26:58,583
.لابدّ أن ذلك مُحبطاً

390
00:27:01,750 --> 00:27:04,750
.جميعناً نتّخذُ قراراتنا

391
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
.أنتِ اخترتِ أن تقتلي ابنتي

392
00:27:07,166 --> 00:27:09,416
لابدّ أنّكِ شعرتِ بالقوّة بعد
.أن اتّخذتِ ذلك القرار

393
00:27:09,416 --> 00:27:11,624
أتشعرين بالقوّة الآن؟

394
00:27:18,207 --> 00:27:19,583
.أنا لا أنام بشكلٍ جيّد جداً

395
00:27:19,583 --> 00:27:21,958
.ليس جيّد على الإطلاق بالحقيقة

396
00:27:21,958 --> 00:27:23,875
إنني أستلقي في السرير
وأحدّق بالمظلّة

397
00:27:23,875 --> 00:27:26,249
.وأتخيّل طُرُقاً لقتل أعدائي

398
00:27:26,249 --> 00:27:30,124
،كيف أُدمّر (إيلاريا ساند)
.المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

399
00:27:31,624 --> 00:27:35,458
فكّرت بجعل السيّد (غريغور) يحطّم
.جمجمتك كما فعل لـ(أوبرين)

400
00:27:35,458 --> 00:27:40,166
،كان ليكون ذلك شاعريّاً، كما أفترض
.ولكنه سريع، سريع جداً

401
00:27:40,166 --> 00:27:43,124
فكّرت بأن أجعله يُحطّم جمجمة
.ابنتك

402
00:27:44,207 --> 00:27:45,958
.إنّها جميلة جداً

403
00:27:47,207 --> 00:27:51,291
فكرة أن يتحطّم هذا الوجه
.الجميل مثل بيضة البط

404
00:27:51,291 --> 00:27:53,041
.لا، ذلك ليس صائباً

405
00:27:54,499 --> 00:27:56,666


406
00:28:00,499 --> 00:28:01,624
.أمّي

407
00:28:01,624 --> 00:28:03,374


408
00:28:03,374 --> 00:28:05,332


409
00:28:12,000 --> 00:28:14,332
(كيبورن) هنا هو أكثر
.رجل ذكيّ أعرفه

410
00:28:14,332 --> 00:28:17,416
ذكيّ بما يكفي ليتعلّم ما السّم الذي
.استخدمتِه لقتل (ميرسيلا)

411
00:28:17,416 --> 00:28:19,082
الوداع الطويل"، أذلك اسمه؟"

412
00:28:19,082 --> 00:28:21,166
."الوداع الطّويل" -
.ذلك هو -

413
00:28:25,499 --> 00:28:27,000
كم يستغرق هذا السّم من الوقت؟

414
00:28:27,000 --> 00:28:29,666
.من الصّعب التحديد، ساعات، أو أيّام

415
00:28:29,666 --> 00:28:31,541
يعتمد ذلك على البنية
.الجسديّة للشخص

416
00:28:31,541 --> 00:28:35,041
ولكنّ الموت مؤكد؟ -
.نعم، جلالتك، مؤكد بالكامل -

417
00:28:40,416 --> 00:28:43,291
،ابنتك ستموت هنا في هذه الزنزانة

418
00:28:43,291 --> 00:28:46,416
.وسوف تكونين هنا لتشاهديها بينما تحتضر

419
00:28:46,416 --> 00:28:49,207
.ستكونين هنا لبقيّة أيّامك

420
00:28:51,082 --> 00:28:55,041
،إذا رفضتِ الأكل
.سنرغمك عليه

421
00:28:55,041 --> 00:28:58,750
.سوف تعيشين لتشاهدي ابنتك وهي تتعفن

422
00:28:58,750 --> 00:29:02,041
...لتشاهدي هذا الوجه الجميل وهو ينهار

423
00:29:02,041 --> 00:29:04,166
.ليتحوّل إلى عظامٍ وغبار

424
00:29:06,541 --> 00:29:09,499
كل ذلك بينما تُفكّرين بالخيارات
.التي اتّخذتِها

425
00:29:12,583 --> 00:29:15,207
احرصوا على جعل الحرّاس يغيّرون
.الشّعلات كل بضعة ساعات

426
00:29:15,207 --> 00:29:16,624
.لا أريدها أن تفوّت شيئاً

427
00:29:21,416 --> 00:29:24,124


428
00:29:43,574 --> 00:29:45,574
<font color="#ff0000"><i>"تحذير: مشهد إباحي قادم"</i></font>

429
00:29:45,599 --> 00:29:47,599


430
00:29:47,624 --> 00:29:48,875
.لا

431
00:30:12,666 --> 00:30:14,666


432
00:30:17,458 --> 00:30:20,291


433
00:30:26,791 --> 00:30:28,000


434
00:30:31,124 --> 00:30:32,124
.لاتفعلي

435
00:30:44,166 --> 00:30:47,000
ما الذي تفعلينه؟
.لا أحد يستطيع رؤيتنا هكذا

436
00:30:47,000 --> 00:30:50,666
.أنا ملكة الممالك السبعة
.سأفعل مايحلو لي

437
00:30:56,207 --> 00:30:57,332
.سامحيني، جلالتك

438
00:30:57,332 --> 00:30:59,666
.الزائر من (برافوس) قد وصل

439
00:30:59,666 --> 00:31:02,666
جيّد. سنحتاج لأغطية
.جديدة للسرير

440
00:31:02,666 --> 00:31:04,000
.في آنٍ واحد، جلالتك

441
00:31:06,916 --> 00:31:08,374


442
00:31:08,374 --> 00:31:09,374


443
00:31:14,875 --> 00:31:17,249
.لا، شكراً لكِ

444
00:31:17,249 --> 00:31:18,958
،تعازيّ.. جلالتك

445
00:31:18,958 --> 00:31:20,916
.على موت ابنك

446
00:31:20,916 --> 00:31:23,624
،من جميع التقارير
.لقد كان شاباً يافعاً جيّداً

447
00:31:23,624 --> 00:31:26,374
المصرف الحديدي لم يرسلك إلى هنا
.لتقدّم تعازيك

448
00:31:26,374 --> 00:31:29,875
.التعازي والتهاني

449
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
لغدوكِ أول ملكة حاكمة
،للممالك السبعة

450
00:31:32,833 --> 00:31:34,833
.إنّ ذلك إنجازٌ رائع

451
00:31:34,833 --> 00:31:38,624
المصرف الحديديّ يقدّر طريقتك
،بتحريرك لنفسكِ من عبوديّة الخرافات

452
00:31:38,624 --> 00:31:42,708
ولتحريرك التاج من العناصر التي
.سعت لتخريب سيادة القانون

453
00:31:42,708 --> 00:31:45,875
.دمار معبد "بيلور" كان حادثاً مأساوياً

454
00:31:45,875 --> 00:31:52,458
بالطبع، ولكن أحياناً المآسي ضروري
.لإستعادة النظام والقيادة العقلانيّة

455
00:31:52,458 --> 00:31:55,207
.المصرف الحديديّ يريد استعادة ذهبه

456
00:31:55,207 --> 00:31:57,791
.والدك كان يقول مايقصده فقط أيضاً

457
00:31:57,791 --> 00:32:01,624
.ولكن نعم.. ديونكم كبيرة

458
00:32:01,624 --> 00:32:04,499
والآن أنتم متشاركون
.في صراع مع عدّة جبهات

459
00:32:04,499 --> 00:32:07,416
.كلانا نعلم كم الحرب مكلّفة

460
00:32:07,416 --> 00:32:09,624
.كلانا نعلم أنّ الذهب هو من يجعل المرء ينتصر

461
00:32:09,624 --> 00:32:11,082
.خزائنكم فارغة

462
00:32:11,082 --> 00:32:13,583
إسراف زوجك الأخير هو ما
.أكّد على حدوث ذلك

463
00:32:13,583 --> 00:32:16,916
،أغنى حلفائكم، آل (تايرل)
.أصبحوا الآن أعدائكم

464
00:32:16,916 --> 00:32:20,499
أنتم محاطون بجميع الإتجاهات
.بأعداء للعرش

465
00:32:20,499 --> 00:32:22,458
.والمصرف الحديديّ يريد أن يراهن على فائز

466
00:32:22,458 --> 00:32:24,166
.نحن لانقيم الرهانات

467
00:32:24,166 --> 00:32:27,750
نحن نستثمر بالمساعي التي
.نرى أنّها على الأرجح ستفوز

468
00:32:27,750 --> 00:32:30,708
."طريقة أنيقة لقول كلمة "رهان

469
00:32:30,708 --> 00:32:34,458
.لقد بدأت الحرب بالفعل
.ولقد سفكت أول قطرات الدّماء

470
00:32:34,458 --> 00:32:37,458
.لقد قطعت رأس الأفعى الدورنيّة

471
00:32:37,458 --> 00:32:39,499
.أسطولي البحريّ يمتلك (البحر الضيّق)

472
00:32:39,499 --> 00:32:41,958
أسطول (يورون غريجوي) البحري
.هو من يملك (البحر الضيّق)

473
00:32:41,958 --> 00:32:43,458
.(يورون غريجوي) موالٍ لي

474
00:32:43,458 --> 00:32:45,666
.في الوقت الراهن

475
00:32:45,666 --> 00:32:49,416
(دينيريس تارغيريان) تملك
.ثلاثة تنانين في أعلى مراحل نموّهم

476
00:32:49,416 --> 00:32:53,750
كيف ستُجدي السّفن الخشبية
ضدّ تنانين تتنفس ناراً؟

477
00:32:53,750 --> 00:32:58,791
قد لاتكون تنانينها مُضادّة للأذى
.كما يعتقد البعض

478
00:32:58,791 --> 00:33:01,166
.ولكن لنتحدث حول الفتاة التارغيرية

479
00:33:01,166 --> 00:33:03,082
أتريدون أن تستثمروا معها؟

480
00:33:03,082 --> 00:33:07,458
أخمّن أن المصرف الحديديّ استثمر
.الكثير من الذهب في تجارة العبيد

481
00:33:07,458 --> 00:33:12,249
كيف هي أرباحكم الآن بما أن
(دينيريس) قد حرّرت كل العبيد؟

482
00:33:12,249 --> 00:33:16,416
تجارة العبيد قد انكمشت، ذلك
.صحيح

483
00:33:16,416 --> 00:33:21,624
مما أسمعه، فإنّها تعتبر نفسها
.ثوريّة أكثر من كونها ملكة

484
00:33:21,624 --> 00:33:25,541
في خبرتك، كيف يقوم المصرفيين عادة
بالتعامل مع الثوريين؟

485
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
آل (لانيستر) يدينون للمصرف الحديديّ
،الكثير من الأموال

486
00:33:28,541 --> 00:33:30,708
<i>.ولكن آل (لانيستر) دائماً مايدفعون ديونهم</i>

487
00:33:30,708 --> 00:33:35,124
أيفعل العبيد السابقين، أو الـ"دوثراكي" أو
التنانين ذلك؟

488
00:33:38,708 --> 00:33:40,708
.أنتِ ابنة والدك، بكلّ تأكيد

489
00:33:40,708 --> 00:33:42,041
.أعطني أسبوعين

490
00:33:42,041 --> 00:33:44,249
امكث في (كينغز لاندينغ) بصفتك
.ضيفي المُشرّف

491
00:33:44,249 --> 00:33:45,666
،وعندما تعود إلى (برافوس)

492
00:33:45,666 --> 00:33:50,124
أقسم لك، سيتم دفع
.ديني لك كاملاً

493
00:34:13,750 --> 00:34:17,583
لقد نزلت إلى هنا لأفكّر بعمق حول
.فشلي بعدم تنبؤي بهجوم آل (غريجوي)

494
00:34:20,124 --> 00:34:21,666
.أنت تجعل ذلك صعباً

495
00:34:21,666 --> 00:34:25,332
أنت تبدو كشخص يطيل التفكير بشكلٍ
.أفضل ممّا أبدو عليه أنا

496
00:34:27,041 --> 00:34:29,583
تجعلني أشعر وكأنني أفشل في تفكيري
.العميق حول فشلي

497
00:34:29,583 --> 00:34:31,291
.أنا سجين في هذه الجزيرة

498
00:34:31,291 --> 00:34:35,249
.ماكنتُ لأقول أنّك سجين على هذه الجزيرة

499
00:34:35,249 --> 00:34:36,750
،أنت حرّ لتمشي بأرجاء القلعة

500
00:34:36,750 --> 00:34:38,666
.والشواطئ، أو لتذهب حيثما تشاء

501
00:34:38,666 --> 00:34:40,833
.بإستثناء سفينتي

502
00:34:40,833 --> 00:34:42,249
.لقد أخذتم سفينتي

503
00:34:42,249 --> 00:34:44,207
.ماكنت لأقول أننا أخذنا سفينتكم

504
00:34:44,207 --> 00:34:46,708
.لن ألعب ألعاب الكلمات معك

505
00:34:46,708 --> 00:34:48,583
.الموتى قادمون لنا جميعاً

506
00:34:48,583 --> 00:34:52,332
لمَ لاتجد حلّاً حول مايجب عليك القيام به
،حول أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

507
00:34:52,332 --> 00:34:55,207
وسوف أجد حلّاً لما يجب فعله حول
.رجالك الموتى السائرون

508
00:34:55,207 --> 00:34:57,416
.من الصعب عليّ استيعاب ذلك
.حقاً

509
00:34:57,416 --> 00:35:00,541
إذا أخبرني شخص ما حول السائرين
.البيض أو حول ملك الليل

510
00:35:07,958 --> 00:35:09,207
.أنت على الأرجح لاتصدّقني

511
00:35:11,666 --> 00:35:13,833
.إنني أصدّقك بالحقيقة

512
00:35:13,833 --> 00:35:15,374
.لم تصدّقني من قبل

513
00:35:17,082 --> 00:35:19,291
"غرامكنز وسناركز"
.هذا مادعوتهم به
<font color="#ffff00">(مخلوقات أسطورية من فولكلور ويستروس)</font>

514
00:35:19,291 --> 00:35:21,374
أتتذكر ذلك؟

515
00:35:21,374 --> 00:35:23,458
.لقد قلت أنّ ذلك كلّه هراء

516
00:35:23,458 --> 00:35:26,583
.لقد كان هراءً
.الجميع عرف ذلك

517
00:35:26,583 --> 00:35:31,124
ولكن حينها (مورمونت)
.رآهم، وأنت رأيتهم

518
00:35:31,124 --> 00:35:34,791
وأنا أثق بعين الرجل النزيه أكثر
.من ثقتي بما يعرفه الجميع

519
00:35:36,124 --> 00:35:41,124
كيف لي أن أقنع أشخاص لايعرفونني أن هناك
عدو لايؤمنون به، قادم لقتلهم جميعاً؟

520
00:35:41,124 --> 00:35:44,458
.سؤال جيّد -
.أعلم أنّه سؤال جيّد -

521
00:35:44,458 --> 00:35:46,624
.إنني أبحث عن إجابة

522
00:35:46,624 --> 00:35:50,916
عقول الناس ليست مخلوقة
.لمشكلات بهذا الحجم

523
00:35:50,916 --> 00:35:53,374
.السائرون البيض، ملك اللّيل

524
00:35:53,374 --> 00:35:55,458
...جيش الموتى

525
00:35:55,458 --> 00:35:59,958
بالكاد أن يكون من الراحة أن أواجه
.وحشاً مريحاً ومألوفاً مثل أختي

526
00:36:02,291 --> 00:36:05,249
إنني بحاجة لتجهيز شعبي
.لما هو قادم

527
00:36:06,958 --> 00:36:09,291
.لايمكنني مساعدتهم من هنا

528
00:36:10,791 --> 00:36:12,041
.أودّ المغادرة

529
00:36:13,499 --> 00:36:17,666
يبدو من غير المرجح أنّك أصبحت ملك
.الشّمال عن طريق انسحابك بهذه السهولة

530
00:36:19,833 --> 00:36:22,958
الجميع أخبرني بأن أتعلّم من
.أخطاء والدي

531
00:36:22,958 --> 00:36:24,750
."لاتذهب إلى الجنوب"

532
00:36:24,750 --> 00:36:27,416
لاتجيب على دعوات"
"ابنة الملك المجنون

533
00:36:27,416 --> 00:36:28,833
."إنّها غازية أجنبية"

534
00:36:31,207 --> 00:36:33,916
،وها أنا هنا

535
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
.شماليٌّ أحمق

536
00:36:35,458 --> 00:36:39,624
،الأطفال ليسوا كآبائهم
.لحسن حظّنا جميعاً

537
00:36:41,124 --> 00:36:45,541
وأحياناً هناك أكثر من مجرّد غزاة أجانب
.وحمقى شماليون مما تدركه العين

538
00:36:45,541 --> 00:36:49,750
كان من الممكن أن تبحر (دينيريس) إلى
.(ويستروس) قبل زمن طويل، ولكنّها لم تفعل

539
00:36:49,750 --> 00:36:54,249
بدلاً من ذلك، بقيت حيث كانت وأنقذت
،الكثير من الناس من أقدار فظيعة

540
00:36:54,249 --> 00:36:56,583
بعضهم يتواجدون على هذه الجزيرة
.معنا الآن

541
00:36:56,583 --> 00:36:58,166
،بينما تكون أنت ضيفنا هنا

542
00:36:58,166 --> 00:37:02,458
ربّما عليك التفكير بسؤالهم حول
.رأيهم بإبنة الملك المجنون

543
00:37:02,458 --> 00:37:07,082
،إنّها تحمي الناس من الوحوش
.بذات القدر الذي تفعله أنت

544
00:37:07,082 --> 00:37:09,541
.ولهذا السبب جاءت إلى هنا

545
00:37:09,541 --> 00:37:15,041
وإنّها لاتوشك على التوجه للشمال لمحاربة
.عدوّ لم تراه أبداً بسبب كلمة رجلٍ لاتعرفه

546
00:37:15,041 --> 00:37:17,458
،بعد اجتماعٍ واحد

547
00:37:17,458 --> 00:37:20,249
.ذلك ليس شيء يُعقل طلبه

548
00:37:26,624 --> 00:37:28,875
إذاً، ألديك أي شيء معقول
تريد طلبه؟

549
00:37:33,708 --> 00:37:34,875
ما الذي تقصده؟

550
00:37:34,875 --> 00:37:37,124
.ربّما أنت شماليٌّ أحمق

551
00:37:37,124 --> 00:37:40,791
إنني أسألك ما إذا كان هناك
.أي شيء أستطيع فعله لمساعدتك

552
00:37:43,750 --> 00:37:45,291
زجاج التنين؟ -
.نعم -

553
00:37:45,291 --> 00:37:47,750
.زجاج بركانيّ، سبج

554
00:37:47,750 --> 00:37:49,750
.يقول أنّكِ تملكين كميّة هائلة منه هنا

555
00:37:49,750 --> 00:37:51,541
لماذا نتحدث حول الزجاج؟

556
00:37:51,541 --> 00:37:53,416
.لقد خسرنا للتو اثنين من حلفائنا

557
00:37:53,416 --> 00:37:56,791
،ولهذا السبب كنت أتحدث إلى (جون سنو)
.وهو حليفٌ محتمل

558
00:37:59,166 --> 00:38:02,916
وما الذي يريده ملك الشمال من زجاج التنّين؟

559
00:38:02,916 --> 00:38:05,249
على مايبدو، يمكن تحويله إلى أسلحة

560
00:38:05,249 --> 00:38:08,374
من شأنها قتل السائرون البيض
.وجنودهم

561
00:38:08,374 --> 00:38:10,541
.أو من شأنها أن توقفهم

562
00:38:10,541 --> 00:38:11,833
.تدمرّهم

563
00:38:11,833 --> 00:38:13,458
.لست متأكد من التسميات

564
00:38:15,416 --> 00:38:18,374
وماهو رأيك بأمر "جيش الموتى" هذا؟

565
00:38:18,374 --> 00:38:21,249
و "السائرون البيض"، و "ملوك اللّيل"؟

566
00:38:21,249 --> 00:38:23,875
أودّ حقاً أن أصدّق أن
.(جون سنو) مخطئ

567
00:38:23,875 --> 00:38:29,666
ولكن قال رجلٌ حكيم ذات يوم أنّه لايجب على
.المرء أن يُصدّق شيئاً فقط لأنّه يريد أن يصدّقه

568
00:38:32,374 --> 00:38:35,541
أيّ رجل حكيم قال هذا؟

569
00:38:35,541 --> 00:38:37,416
.لا أتذكر

570
00:38:37,416 --> 00:38:40,833
أتحاول أن تقدّم تصريحاتك الخاصّة
بكونها حكمة قديمة؟

571
00:38:42,041 --> 00:38:44,249
.ماكنتُ لأفعل ذلك أبداً

572
00:38:44,249 --> 00:38:45,291
.لكِ

573
00:38:47,124 --> 00:38:50,791
السبب الذي يجعلني أصدّق (جون سنو)
.هو أنّه هنا

574
00:38:50,791 --> 00:38:53,207
جميع مستشاريه كانوا ليخبروه
.بألّا يأتي

575
00:38:53,207 --> 00:38:55,291
.أنا كنت لأخبره بألّا يأتي

576
00:38:55,291 --> 00:38:57,624
.وإنّه هنا على أيّ حال

577
00:38:57,624 --> 00:39:00,041
.ليس عليكِ أن تُصدّقيه

578
00:39:00,041 --> 00:39:02,082
.دعيه يستخرج زجاج التنّين

579
00:39:02,082 --> 00:39:03,708
،إذا كان مخطئاً
.فإنّه لاقيمة له

580
00:39:03,708 --> 00:39:05,791
.لم تعلمي حتى ما إذا كان لدينا زجاج تنين

581
00:39:05,791 --> 00:39:08,332
.إنّه لايعني شيئاً لكِ

582
00:39:08,332 --> 00:39:11,624
امنحيه شيئاً عن طريق
.عدم منحكِ إيّاه أي شيء

583
00:39:11,624 --> 00:39:16,916
اتخذي خطوة نحو علاقة أكثر
.إنتاجية بوجود حليف محتمل

584
00:39:16,916 --> 00:39:20,291
اجعليه منشغلاً بينما
...نُركّز نحن على وظيفتنا

585
00:39:20,291 --> 00:39:21,666
.(كاستلي روك)

586
00:39:22,916 --> 00:39:24,708
ما الشيء الذي قاله السيّد (دافوس)

587
00:39:24,708 --> 00:39:28,750
حول تلقّيه طعنة في قلبه
في سبيل شعبه؟

588
00:39:28,750 --> 00:39:30,541
هل لاحظت ذلك؟

589
00:39:30,541 --> 00:39:33,000
.يجب أ، تسمحي لهم قول أفكارهم الخيالية

590
00:39:33,000 --> 00:39:35,166
.إنّ الحياة كئيبة في الشّمال

591
00:39:37,750 --> 00:39:40,666


592
00:39:51,041 --> 00:39:52,541
.شيءٌ مُدهش لترينه

593
00:39:54,041 --> 00:39:57,082
لقد سمّيته تيمّناً بأخوتي، (فيسيريس)
.و (ريغار)

594
00:39:58,207 --> 00:39:59,708
.لقد رحلا كلاهما الآن

595
00:40:02,000 --> 00:40:03,374
.وأنت خسرت أخوين أيضاً

596
00:40:06,541 --> 00:40:09,416
ظنّ الناس أن التنانين قد اختفت
.للأبد ولكن ها هي ذا

597
00:40:11,166 --> 00:40:14,000
ربّما يجب علينا أن نفحص جميعاً
.ما نعتقد أننا نعرفه

598
00:40:19,958 --> 00:40:22,249
.كنتِ تتحدثين إلى (تيريون)

599
00:40:22,249 --> 00:40:25,000
.إنّه ساعدي

600
00:40:25,000 --> 00:40:27,624
.إنّه يستمتع بالحديث -
.جميعنا نستمتع بما نُجيد فعله -

601
00:40:29,082 --> 00:40:30,583
.أنا لا أفعل

602
00:40:35,583 --> 00:40:38,583
أنت تعلم أنني لن أسمح لـ(سيرسي) بأن
.تبقى على العرش الحديديّ

603
00:40:38,583 --> 00:40:39,750
.لم أتوقع أبداً أنّكِ ستسمحين لها

604
00:40:39,750 --> 00:40:43,082
ولم أغير رأيي حول أي ممالك
.تلك التي تنتمي لذلك العرش

605
00:40:43,082 --> 00:40:44,916
.ولا أنا أيضاً

606
00:40:49,458 --> 00:40:50,374


607
00:40:54,249 --> 00:40:58,458
سأسمح لك بإستخراج زجاج التنّين ولتصنع
.منه أسلحة

608
00:40:58,458 --> 00:41:01,458
،أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
.سأقدمهم لك

609
00:41:04,958 --> 00:41:05,833
.شكراً لكِ

610
00:41:12,458 --> 00:41:16,124
إذاً أنتِ تصدقينني، حول أمر "ملك الليل" و
جيش الموتى"؟"

611
00:41:19,291 --> 00:41:22,000
.من الأفضل أن تبدأ بالعمل، (جون سنو)

612
00:41:32,124 --> 00:41:34,000


613
00:41:46,666 --> 00:41:48,291
كم نملك؟

614
00:41:48,291 --> 00:41:50,374
.أربعة آلاف مكيالاً، سيّدتي

615
00:41:50,374 --> 00:41:51,541
ما الذي يعنيه ذلك؟

616
00:41:51,541 --> 00:41:53,624
،للشاغلين الحاليين للقلعة

617
00:41:53,624 --> 00:41:57,291
.فذلك غذاء كافٍ لمدة عام، ربّما أكثر

618
00:41:57,291 --> 00:42:00,708
وما هو أطول شتاء مرّ
في آخر مائة عام؟

619
00:42:00,708 --> 00:42:03,166
.لستُ متأكد تماماً

620
00:42:03,166 --> 00:42:05,000
.سأتحقق من سجلّات المُعلّم (لوين)

621
00:42:05,000 --> 00:42:08,499
.لقد احتفظ بنسخة من كلّ رسالة من الغربان

622
00:42:08,499 --> 00:42:10,624
،أتخبرني أننا لانملك غذاءاً كافياً

623
00:42:10,624 --> 00:42:13,833
لاسيما إذا كانت جيوش الشمال
ستعود لحماية (وينترفيل)؟

624
00:42:15,082 --> 00:42:17,332
.لا، سيّدتي، على الأرجح لا

625
00:42:17,332 --> 00:42:19,458
.إذاً يجب أن نستعد لهذا الاحتمال

626
00:42:19,458 --> 00:42:21,541
،أيّاً كان الإتجاه الذي يأتي منه التهديد

627
00:42:21,541 --> 00:42:23,833
.هذا أفضل مكان ليتواجد به المرء

628
00:42:23,833 --> 00:42:25,791
علينا أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب خاصّتنا

629
00:42:25,791 --> 00:42:28,374
بشحناتٍ منتظمة من كلّ
.مخزن في الشمال

630
00:42:28,374 --> 00:42:30,666
،إذا لم نستهلكها بحلول نهاية الشتاء
.سنعيدها إليهم

631
00:42:30,666 --> 00:42:33,000
ولكن إذا توجّب على الشّمال بأكمله
،النزوح إلى (وينترفيل)

632
00:42:33,000 --> 00:42:36,708
لن يملكوا وقتاً كافياً ليجلبوا حمولة أو حبوب
.معهم

633
00:42:36,708 --> 00:42:38,124
.كلامٌ حكيم جداً، سيّدتي

634
00:42:38,124 --> 00:42:39,916
المُعلّم (ولكان)، ستتدبر أمر ذلك؟

635
00:42:43,708 --> 00:42:46,207
أيغطّون تلك الأدرعة بالجلد؟

636
00:42:46,207 --> 00:42:47,583
.لا، سيّدتي

637
00:42:47,583 --> 00:42:50,666
حسناً، ألايجب عليهم فعل ذلك؟
بحلول البرد الحقيقي؟

638
00:42:50,666 --> 00:42:52,082
.ينبغي عليهم فعل ذلك بالطبع

639
00:42:52,082 --> 00:42:54,291
.اعذريني، سيّدتي

640
00:42:54,291 --> 00:42:56,875
<i>أنت هنا، لماذا لايوجد
هناك جلد على هذه الأدرعة؟</i>

641
00:42:58,875 --> 00:43:00,666
.القيادة تناسبك

642
00:43:02,374 --> 00:43:04,458
،الشّماليون يواجهون الشّمال جميعاً

643
00:43:04,458 --> 00:43:06,541
قلقون حول التهديد من
.وراء الجدار

644
00:43:06,541 --> 00:43:08,082
.ينبغي عليهم أن يقلقوا

645
00:43:08,082 --> 00:43:10,750
أعرف (سيرسي) أفضل
.من أيّ شخص هنا

646
00:43:10,750 --> 00:43:12,833
..إذا أدرتِ ظهركِ لها

647
00:43:12,833 --> 00:43:16,750
.أنت لاتعرف (سيرسي) أفضل من أي شخص هنا -
...قصدت فقط أن أقول -

648
00:43:16,750 --> 00:43:20,291
أن المرأة التي قتلت أمي، وأبي، وأخي، خطيرة؟

649
00:43:20,291 --> 00:43:22,374
.شكراً على مشورتك الحكيمة

650
00:43:23,666 --> 00:43:25,875
..واحد من شيئين سيحدث

651
00:43:25,875 --> 00:43:28,166
،إمّا أن يهزم الموتى الأحياء

652
00:43:28,166 --> 00:43:30,124
...في هذه الحالة

653
00:43:30,124 --> 00:43:32,207
،ستُحلّ جميع مشاكلنا

654
00:43:32,207 --> 00:43:34,583
.أو الحياة ستفوز

655
00:43:34,583 --> 00:43:36,583
وماذا حينها؟

656
00:43:36,583 --> 00:43:40,583
.لاتحاربي في الشمال أو الجنوب

657
00:43:42,166 --> 00:43:47,041
،حاربي في كلّ معركة
.في كلّ مكان، دائماً، في عقلك

658
00:43:48,958 --> 00:43:53,750
،الجميع عدوٌّ لكِ
...الجميع صديقٌ لكِ

659
00:43:53,750 --> 00:43:57,875
طل سلسلة ممكنة من الأحدث
.تحدث جميعها في آنٍ واحد

660
00:43:57,875 --> 00:44:01,458
عيشي بتلك الطريقة ولاشيء
.سيفاجئكِ

661
00:44:01,458 --> 00:44:05,958
كلّ شيء يحدث سيكون
.شيئاً رأيتيه من قبل

662
00:44:08,207 --> 00:44:10,958
.سيّدة (سانسا)، عند البوّابة

663
00:44:19,791 --> 00:44:21,249


664
00:44:43,499 --> 00:44:44,666
.مرحباً، (سانسا)

665
00:44:51,958 --> 00:44:53,833


666
00:45:05,541 --> 00:45:07,666
.أتمنى لو كان (جون) هنا

667
00:45:07,666 --> 00:45:10,541
.نعم، أنا بحاجةٍ للتحدث معه

668
00:45:14,708 --> 00:45:17,332
.آخر ابن شرعيّ على قيد الحياة لوالدك

669
00:45:19,166 --> 00:45:22,041
.أنت سيّد (وينترفيل) الآن

670
00:45:22,041 --> 00:45:25,291
.لايمكنني أبداً أن أكون سيّد (وينترفيل)

671
00:45:25,291 --> 00:45:27,124
.لايمكنني أبداً أن أكون أيّ شيء

672
00:45:27,124 --> 00:45:28,374
.أنا الغراب ذو الثلاثة أعين

673
00:45:30,458 --> 00:45:32,249
.لا أعرف ما الذي يعنيه ذلك

674
00:45:32,249 --> 00:45:34,666
.من الصعب شرح ذلك

675
00:45:34,666 --> 00:45:36,875
.حاول
.رجاءً، لأجلي

676
00:45:38,583 --> 00:45:41,541
.ذلك يعني أنني أستطيع رؤية كلّ شيء

677
00:45:41,541 --> 00:45:43,875
كلّ شيء قد سبق وحدث
.لكل شخص

678
00:45:43,875 --> 00:45:46,875
.كلّ شيء يحدث الآن

679
00:45:46,875 --> 00:45:51,666
،كلّها قطع الآن
.شظايا

680
00:45:51,666 --> 00:45:53,875
.أحتاج للتعلم على أن أرى بشكلٍ أفضل

681
00:45:53,875 --> 00:45:57,291
،عندما تحلّ "الليلة الطويلة" مرّة أخرى

682
00:45:57,291 --> 00:45:58,916
.يجب أن أكون مُستعداً

683
00:46:01,958 --> 00:46:04,374
كيف تعرف كلّ هذا؟

684
00:46:04,374 --> 00:46:05,916
.الغراب ذو الثلاث أعين لقّنني

685
00:46:05,916 --> 00:46:07,833
.ظننت أنّك أنت الغراب ذو الثلاث أعين

686
00:46:07,833 --> 00:46:10,583
.لقد أخبرتك أنّه من الصعب شرح ذلك

687
00:46:10,583 --> 00:46:12,750


688
00:46:12,750 --> 00:46:14,249
...(بران)

689
00:46:14,249 --> 00:46:16,624
.إنني متأسف لكلّ ماحدث لكِ

690
00:46:16,624 --> 00:46:20,624
وإنني متأسف لأنّ ذلك حدث
.هنا في ديارنا

691
00:46:25,833 --> 00:46:27,916
.كان ذلك جميلٌ جداً تلك الليلة

692
00:46:29,916 --> 00:46:33,916
.تساقط الثلوج، مثل الآن تماماً

693
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
...وأنتِ كنتِ جميلة جداً

694
00:46:40,958 --> 00:46:42,750
.في فستان زفافك الأبيض

695
00:46:46,624 --> 00:46:48,499
.يجب أن أعود للداخل، (بران)

696
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
.سأبقى هنا لفترة أطول قليلاً

697
00:47:02,875 --> 00:47:05,291


698
00:47:05,291 --> 00:47:06,833


699
00:47:15,332 --> 00:47:17,166


700
00:47:22,624 --> 00:47:24,499
أيؤلم ذلك؟

701
00:47:24,499 --> 00:47:27,207
.قليلاً
.أقل من قبل

702
00:47:29,000 --> 00:47:31,624
العدوى ما عادت تبدو
.نشطة

703
00:47:31,624 --> 00:47:33,207


704
00:47:33,207 --> 00:47:35,041
.شيءٌ غير عاديّ

705
00:47:35,041 --> 00:47:36,499
.وغير محتمل

706
00:47:36,499 --> 00:47:42,082
من الممكن أن يُغفر للمرء لتفكيره بأن طبقة
.عليا كاملة من البشرة المصابة قد نُظِّفَت

707
00:47:42,082 --> 00:47:46,458
وأن المنطقة الأساسية قد عولجت
.بنوعٍ ما من المراهم

708
00:47:46,458 --> 00:47:49,750
.لا أعرف أي شيء حول ذلك

709
00:47:49,750 --> 00:47:51,833
.لقد بدأت للتو بالشعور بتحسّن

710
00:47:51,833 --> 00:47:55,499
.افترضت أنّ البقيّة هي مافعلت ذلك

711
00:47:57,458 --> 00:48:00,082
.والمناخ

712
00:48:00,082 --> 00:48:02,041
.المناخ

713
00:48:02,041 --> 00:48:03,833
.أنت حرٌّ في الذهاب، سيّدي

714
00:48:03,833 --> 00:48:05,875
،هذه الغرفة نحتاج لها لأجل المصابين بالعدوى

715
00:48:05,875 --> 00:48:07,583
.والتي ماعدت مصاباً بها

716
00:48:07,583 --> 00:48:11,082
(تارلي)، أودّ أن أتحدث معك في
.مكتبي هذا المساء

717
00:48:14,041 --> 00:48:15,332
ما هو مدى سوء الأمر؟

718
00:48:17,000 --> 00:48:18,374
.أفترض أنني سأكتشف ذلك هذا المساء

719
00:48:23,499 --> 00:48:26,207
إلى أين ستذهب؟

720
00:48:26,207 --> 00:48:29,916
لقد استسلمت لهذا المرض
.باللحظة التي رأيته بها

721
00:48:31,374 --> 00:48:34,207
علمت أنّه سيقتلني

722
00:48:34,207 --> 00:48:36,875
.أو أنني سأقتل نفسي قبل أن يتمكن المرض مني

723
00:48:36,875 --> 00:48:40,124
(دينيريس ستورمبورن) أقنعتني
.بفعل ماهو خلاف ذلك

724
00:48:40,124 --> 00:48:43,750
.المكان الوحيد لي هو العودة إليها

725
00:48:43,750 --> 00:48:46,166
.إنني أدين لها بحياتي

726
00:48:46,166 --> 00:48:48,750
.لها ولك

727
00:48:48,750 --> 00:48:50,958


728
00:48:50,958 --> 00:48:53,291
والدك أنقذني
.أكثر من مرّة

729
00:48:53,291 --> 00:48:55,082
.ذلك أقلّ مايمكنني فعله

730
00:48:56,583 --> 00:48:59,958
.ربّما دروبنا ستلتقي مرّة أخرى

731
00:48:59,958 --> 00:49:01,374
.آمل أن تفعل

732
00:49:28,499 --> 00:49:31,958
قمت بمعالجته؟ -
.نعم -

733
00:49:31,958 --> 00:49:34,458
من أخبرك بأن تعالجه؟

734
00:49:34,458 --> 00:49:35,791
.لا أحد

735
00:49:35,791 --> 00:49:39,082
من أنهاك - أيّاً كان - عن محاولة
معالجته؟

736
00:49:39,082 --> 00:49:41,791
.يبدو أنني أتذكرك

737
00:49:41,791 --> 00:49:44,624
ولكنّك عالجته على أيّ حال؟ -
.لقد فعلت، نعم -

738
00:49:46,291 --> 00:49:49,416
لقد نهيتك عن فعلها لأنّها خطيرة
،وبالنادر ما تنجح

739
00:49:49,416 --> 00:49:51,750
.خصوصاً بشخص بذلك العمر

740
00:49:51,750 --> 00:49:53,958
.كان من الممكن أن تصيب نفسك وغيرك

741
00:49:53,958 --> 00:49:57,416
.كان بإمكانك أن تدمر الـ"سيتاديل" بأكملها

742
00:49:59,708 --> 00:50:01,624
.ولكنك لم تفعل

743
00:50:01,624 --> 00:50:04,249
.إنّها عملية دقيقة وصعبة

744
00:50:04,249 --> 00:50:07,666
العديد من المعلمين الذين تثقلهم
سلاسل العلاج خاصّتهم

745
00:50:07,666 --> 00:50:10,124
.حاولوا تجربتها وفشلوا

746
00:50:10,124 --> 00:50:12,207
.ومع ذلك أنت نجحت

747
00:50:12,207 --> 00:50:13,332
كيف؟

748
00:50:15,332 --> 00:50:18,624
لقد قرأت الكتب واتّبعت
.التعليمات

749
00:50:29,000 --> 00:50:31,207
.ذلك الرجل على قيد الحياة بسببك

750
00:50:33,499 --> 00:50:35,124
.يجب أن تكون فخوراً

751
00:50:38,207 --> 00:50:40,708
.شكراً لك، أيّها المُعلّم

752
00:50:40,708 --> 00:50:41,624
.تعال هنا

753
00:50:45,666 --> 00:50:49,332
كل هذه المخطوطات
.أخذت بالتعفن

754
00:50:49,332 --> 00:50:52,000
.أريدك أن تنسخها

755
00:50:56,291 --> 00:50:58,374
.كنت تتوقع مفاجأة

756
00:51:00,082 --> 00:51:03,875
ومكافأتك هي ألّا يتم
.طردك فوراً من الـ(سيتادل)

757
00:51:05,041 --> 00:51:07,041
.من الأفضل أن تبدأ

758
00:51:07,041 --> 00:51:08,708
.واحذر من عثّ الورق

759
00:51:08,708 --> 00:51:10,041
.إنّهم يحبون اللحم أيضاً

760
00:51:17,291 --> 00:51:20,666
علينا العثور على أسطول (يورون غريجوي)
.لنغرقه

761
00:51:20,666 --> 00:51:24,166
جلالتك، لقد دمّر بالفعل
.كمية كبيرة من أسطولنا

762
00:51:24,166 --> 00:51:25,708
...أن نرسل سفننا المتبقية لأجله

763
00:51:25,708 --> 00:51:28,374
لست أتحدث حول إرسال سفني
.إليه

764
00:51:32,207 --> 00:51:33,750
أسيتوجب عليكِ الذهاب بنفسك؟

765
00:51:33,750 --> 00:51:37,750
قد تكون سفن (يورون) بأي مكان
.أو بأكثر من مكان واحد

766
00:51:37,750 --> 00:51:41,207
ستكونين محلقة بأنحاء البحر المفتوح
.بمفردك لمدة لايعرف أحد كم ستطول

767
00:51:41,207 --> 00:51:42,833
.لن أكون بمفردي

768
00:51:42,833 --> 00:51:45,416
.سيكون لديّ (دروغون)، (فيسيريون)، و (ريغال)

769
00:51:45,416 --> 00:51:47,207
ما الذي يمكن لأي شخص أن
يفعله لهم؟

770
00:51:47,207 --> 00:51:49,207
.لايزال بإمكانهم أن يفعلوا شيئاً لكِ

771
00:51:49,207 --> 00:51:51,000
.يتطلب ذلك سهم واحد فحسب

772
00:51:51,000 --> 00:51:53,541
.إنّه خطر عظيم جداً
.أنتِ مهمة جداً

773
00:51:55,875 --> 00:51:58,000
ماذا عن (كاستلي روك)؟

774
00:51:58,000 --> 00:51:59,958
.المخصيّون سيكونون هناك قريباً

775
00:51:59,958 --> 00:52:02,541
وما الذي سيواجهونه؟

776
00:52:02,541 --> 00:52:04,958
.وضعٌ صعب

777
00:52:04,958 --> 00:52:07,082
.يعلمون أننا قادمون

778
00:52:07,082 --> 00:52:12,041
نعم. (سيرسي) تؤمن أن غرضي الوحيد
.في الحياة هو أن أدمر عائلة (لانيستر)

779
00:52:12,041 --> 00:52:13,791
.ستكون مُستعدّة

780
00:52:17,791 --> 00:52:20,416
.لم يستولِ أحد من قبل على (روك) -
!الرماة -

781
00:52:20,416 --> 00:52:22,791
جيش آل (لانيستر) لايزال ذات
.الجيش الذي بناه والدي

782
00:52:22,791 --> 00:52:25,124
!هيّا -
.مدربٌ ومجهزٌ بشكلٍ جيّد -

783
00:52:25,124 --> 00:52:26,916
.عشرةُ آلاف رجلٍ على الأقل

784
00:52:26,916 --> 00:52:27,833
.سيروننا قادمون

785
00:52:32,458 --> 00:52:34,124
.سيكونون مستعدون

786
00:52:34,124 --> 00:52:37,416


787
00:52:37,416 --> 00:52:39,458
<i>!اسحبوا، أطلقوا -
!أطلقوا -</i>

788
00:52:41,666 --> 00:52:44,791
بوّابات (كاستلي روك) منيعة

789
00:52:45,875 --> 00:52:48,000


790
00:52:52,499 --> 00:52:54,750
.المعركة حتى عبور الجدران ستكون صعبة

791
00:52:54,750 --> 00:52:56,291
.سنكون في وضعٍ غير مؤاتٍ

792
00:52:57,666 --> 00:52:59,332
.العديد من الرجال سيموتوا

793
00:53:01,499 --> 00:53:03,541
.فقط كما قال والدي أنّهم سيموتوا

794
00:53:05,708 --> 00:53:08,332
..الشيء المثير حول والدي

795
00:53:08,332 --> 00:53:10,249
.هو أنّه بنى منزلنا بالقرب من الخراب

796
00:53:10,249 --> 00:53:14,416
وبنى جيشنا، وبنى (كاستلى روك)
،بينما كنا نتعرف عليها

797
00:53:14,416 --> 00:53:16,499
.ولكنّه لم يبنِ المجاري

798
00:53:16,499 --> 00:53:18,583
،كان ذلك أكبر من أن يدركه

799
00:53:18,583 --> 00:53:21,458
لذا منح الوظيفة لأدنى شخص
،يستطيع العثور عليه

800
00:53:21,458 --> 00:53:23,000
.أنا

801
00:53:23,000 --> 00:53:24,833
.لقد كان محقاً، لقد كنت دنيئاً

802
00:53:24,833 --> 00:53:26,958
.الصحبة التي آتيتها، دنيئة

803
00:53:26,958 --> 00:53:28,499
.معظمهن نساء

804
00:53:28,499 --> 00:53:30,166
.ولم يكن مرحباً بهن في الـ(روك)

805
00:53:30,166 --> 00:53:32,458
رفض والدي هذا النوع
.من السلوك

806
00:53:32,458 --> 00:53:34,082
،لم أستطع أن أدخلهن من البوابة الأمامية

807
00:53:34,082 --> 00:53:35,541
،ولم أتمكن من وضعهن في حجرتي

808
00:53:35,541 --> 00:53:37,791
،لذا في أثناء عملية بناء المجاري

809
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
.قمت ببناء شيء لأجلي

810
00:53:42,583 --> 00:53:46,291
كان معبراً للخارج
.والداخل عن طريق البحر

811
00:53:46,291 --> 00:53:49,708
ينتهي تحت إحدى أبراج
.الحراسة الرئيسية

812
00:53:49,708 --> 00:53:52,916
لايوجد مكان أفضل لإنخفاض
.الملاحقات من الأرض السفلية

813
00:53:54,541 --> 00:53:58,291
.(كاسلتي روك)، القلعة المنيعة

814
00:53:58,291 --> 00:54:00,541


815
00:54:00,541 --> 00:54:04,207
،ولكن كما قال لي إحدى أصدقائي الطيبون من قبل

816
00:54:04,207 --> 00:54:08,166
."أعطني عشرة رجال أقوياء، وسوف ألقّح العاهرة"

817
00:54:08,166 --> 00:54:10,708


818
00:54:13,708 --> 00:54:14,916
.وهكذا تبدأ

819
00:54:21,666 --> 00:54:24,541
سوف يواجهون الجزء الأكبر
.من قوّات آل (لانيستر)

820
00:54:24,541 --> 00:54:26,416
.سيكون عددهم أقل

821
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
سيملكون دروع وأسلحة أقل

822
00:54:33,708 --> 00:54:37,499
ولكن جيوش أختي يقاتلون لأجلها
.بدافع الخوف

823
00:54:37,499 --> 00:54:40,458
المخصيّون سيقاتلوا في سبيل
.شيء أعظم

824
00:54:40,458 --> 00:54:44,249
سيقاتلوا لأجل الحريّة ولأجل
.الشخص الذي منحهم إيّاها

825
00:54:44,249 --> 00:54:46,750
.سيقاتلوا لأجلك

826
00:54:46,750 --> 00:54:49,207
.ولهذا السبب سوف ينتصروا

827
00:55:05,207 --> 00:55:06,958
.لم يتبقَ أحد

828
00:55:06,982 --> 00:55:08,415


829
00:55:08,416 --> 00:55:10,624
يُفترض أن يكون هناك
.عدد أكبر من هذا

830
00:55:11,848 --> 00:55:13,348
أكبر بكثير

831
00:55:14,666 --> 00:55:17,624


832
00:55:35,958 --> 00:55:37,166
أين هم؟

833
00:55:37,166 --> 00:55:39,791
أين بقيّة جيش آل (لانيستر)؟

834
00:56:09,791 --> 00:56:12,833


835
00:56:34,708 --> 00:56:36,249


836
00:57:02,416 --> 00:57:04,624


837
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
.لقد تم ذلك -
.نعم -

838
00:57:12,791 --> 00:57:16,916
.والآن الأمطار تنتحب على قاعاتنا

839
00:57:19,249 --> 00:57:20,708
هل حاربنا بشكلٍ جيّد؟

840
00:57:20,708 --> 00:57:23,750
.جيّد بما يمكن توقّعه

841
00:57:23,750 --> 00:57:25,875
.لم تكن موطننا أبداً

842
00:57:25,875 --> 00:57:27,958
.ورود ذهبية، بالطبع

843
00:57:29,875 --> 00:57:31,916
أخاك وملكته الجديدة

844
00:57:31,916 --> 00:57:34,833
ظنوا أنّك ستدافع عن (كاستلي روك)

845
00:57:34,833 --> 00:57:38,124
الحقيقة هي أن (كاستلي روك)
.ماعادت تستحق الكثير

846
00:57:38,124 --> 00:57:39,708
،حسناً، إنّها ذات قيمة بالنسبة لي

847
00:57:39,708 --> 00:57:42,041
ولكن ذكريات طفولتي الغراميّة

848
00:57:42,041 --> 00:57:43,583
.لن تبقي (سيرسي) على العرش

849
00:57:43,583 --> 00:57:45,708
إذاً أنت سمحت لهم بأخذها فحسب؟

850
00:57:45,708 --> 00:57:47,750
.في الوقت الراهن
.لن يكونوا قادرين على الإحتفاظ بها

851
00:57:47,750 --> 00:57:50,291
،سفن (يورون غريجوي) البحريّة أحرقت سفنهم

852
00:57:50,291 --> 00:57:52,291
.ولقد فرّغنا المخازن قبيل مغادرتنا

853
00:57:52,291 --> 00:57:54,541
في نهاية المطاف، سيضطرون
للتخلي عن موضعهم

854
00:57:54,541 --> 00:57:57,958
.ويسيروا كلّ الطريق عبر (ويستروس)

855
00:57:57,958 --> 00:58:01,124
،وأنت أخذت جيشك
،جيشك الحقيقي

856
00:58:01,124 --> 00:58:03,000
.وذهبت حيث لم يكونوا

857
00:58:03,000 --> 00:58:06,332
كما فعل لي (روب ستارك)
.في معركة (الغابة الهامسة)

858
00:58:06,332 --> 00:58:08,374
.هناك دائماً دروس في الفشل

859
00:58:08,374 --> 00:58:11,958
.نعم
.لابدّ أنّ حكيم جداً الآن

860
00:58:13,249 --> 00:58:16,124
والدي دائماً قال أنني
.متعلم بطيء

861
00:58:16,124 --> 00:58:17,875
،إذا كان ذكياً جداً

862
00:58:17,875 --> 00:58:19,624
لماذا لم يأخذ (هايغاردن)

863
00:58:19,624 --> 00:58:23,332
باللحظة التي جفّت بها
مناجم الذهب خاصتكم؟

864
00:58:23,332 --> 00:58:24,875


865
00:58:24,875 --> 00:58:28,791
أفترض أنني سأكون قادرة على سؤاله
.ذلك بوقتٍ قريب

866
00:58:28,791 --> 00:58:31,875
لامزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

867
00:58:34,332 --> 00:58:36,833
كيف ستفعل ذلك؟

868
00:58:36,833 --> 00:58:39,291
بهذا السيف؟

869
00:58:39,291 --> 00:58:41,666
،لقد كان هذا سيف (جوفري)
أليس كذلك؟

870
00:58:41,666 --> 00:58:44,000
.ليس أنّه لم يستخدمه أبداً

871
00:58:44,000 --> 00:58:45,666
ما الإسم الذي أطلقه عليه؟

872
00:58:47,291 --> 00:58:49,624
.(عويل الأرملة)

873
00:58:49,624 --> 00:58:51,833
لقد كان وغداً بحق، ألم يكن كذلك؟

874
00:58:53,458 --> 00:58:58,833
لقد فعلت أشياءً لاتوصف
.لحماية عائلتي

875
00:58:58,833 --> 00:59:02,875
أو شاهدتهم وهم ينتهون
.تحت إمرتي

876
00:59:02,875 --> 00:59:06,041
.ولم أفقد يوماً النوم لأجلهم

877
00:59:06,041 --> 00:59:08,082
.لقد كانوا ضروريين

878
00:59:08,082 --> 00:59:14,041
وأيّاً كان ما أتخيله ضرورياً لأجل
.سلامة آل (تايرل)، فلقد فعلته

879
00:59:14,041 --> 00:59:18,666
...ولكن أختك فعلت أشياءً

880
00:59:20,332 --> 00:59:22,666
.كنت غير قادرة على تخيّلها

881
00:59:22,666 --> 00:59:25,499
..كان ذلك خطأ جائزتي

882
00:59:25,499 --> 00:59:28,041
.فشلٌ بالتخيّل

883
00:59:29,374 --> 00:59:31,833
،إنّها وحش
أنت تدرك ذلك؟

884
00:59:31,833 --> 00:59:34,000
.بالنسبة لك، إنني متأكد من ذلك

885
00:59:34,000 --> 00:59:35,875
.للآخرين كذلك

886
00:59:35,875 --> 00:59:39,374
ولكن بعد فوزنا دون أن يبقى
،أحد ليعارضنا

887
00:59:39,374 --> 00:59:43,708
عندما يعيش الناس بسلام
،بالعالم الذي بنته

888
00:59:43,708 --> 00:59:47,416
أتعتقدين حقاً أنّهم سيقلبّون أيديهم بلا حيلة
نحو الطريقة التي بنت عالمها به؟

889
00:59:49,833 --> 00:59:52,041
.أنت تحبّها

890
00:59:52,041 --> 00:59:53,833
.أنت تحبّها حقاً

891
00:59:53,833 --> 00:59:56,291
.أيّها الأحمق المسكين

892
00:59:56,291 --> 00:59:58,041
.ستكون نهايتك

893
00:59:58,041 --> 01:00:00,583
.ربّما

894
01:00:00,583 --> 01:00:04,416
ليس هناك الكثير لأكسبه من
النقاش معك، أليس كذلك؟

895
01:00:04,416 --> 01:00:07,124
أي شخص أفضل ستناقش معه ذلك؟

896
01:00:07,124 --> 01:00:09,041
أي ضمان أفضل يمكنك أن تملكه

897
01:00:09,041 --> 01:00:13,082
بأن الأشياء التي تقولها
لن تغادر هذه الغرفة؟

898
01:00:13,082 --> 01:00:16,124
.ولكن ربّما أنت مُحق

899
01:00:16,124 --> 01:00:20,124
،إذا دفعتك لهذا الحد
.فلقد أصبح ذلك خارج نطاق سيطرتك

900
01:00:21,416 --> 01:00:23,416
.نعم

901
01:00:23,416 --> 01:00:24,875
.لقد أصبح كذلك

902
01:00:25,958 --> 01:00:28,000
.إنّها مرض

903
01:00:28,000 --> 01:00:30,958
.وأنا أندم على دوري في نشره

904
01:00:30,958 --> 01:00:32,541
.وسوف تندم أنت أيضاً

905
01:00:32,541 --> 01:00:34,291
.أعتقد أننا انتهينا هنا

906
01:00:37,708 --> 01:00:38,750
كيف سيحدث ذلك؟

907
01:00:40,291 --> 01:00:42,207
.كان لدى (سيرسي) عدّة أفكار

908
01:00:42,207 --> 01:00:46,291
جلدكِ بالشوارع وقطع
.رأسك أمام القصر الأحمر

909
01:00:46,291 --> 01:00:50,124
سلخكِ وأنت حيّة وشنقك من على
.جدران (كينغز لاندينغ)

910
01:00:53,291 --> 01:00:55,082
.لقد أقنعتها بألّا تفعل أيّ منهما

911
01:01:12,332 --> 01:01:13,750
أسيكون هناك ألماً؟

912
01:01:13,750 --> 01:01:16,332
.لا
.لقد حرصت من ألا يكون هنالك ألم

913
01:01:16,332 --> 01:01:17,666
.ذلك جيّد

914
01:01:30,458 --> 01:01:32,458
.سأكره أن أموت مثل ابنك

915
01:01:33,666 --> 01:01:35,124
،أخنق عنقي

916
01:01:35,124 --> 01:01:38,000
ليخرج الزَّبَد والرّغوة
،من فمي

917
01:01:38,000 --> 01:01:41,833
.لتصبح عيني حمراء، وجلدي أرجوانيّ

918
01:01:41,833 --> 01:01:44,207
،لابدّ أن ذلك كان فظيعاً بالنسبة لك

919
01:01:44,207 --> 01:01:47,666
.كونك حارس الملك، وكونك أب

920
01:01:47,666 --> 01:01:50,249
.كان فظيعاً بما يكفي بالنسبة لي

921
01:01:50,249 --> 01:01:52,916
.مشهد مروّع

922
01:01:52,916 --> 01:01:55,708
.ليس ما قصدته على الإطلاق

923
01:01:57,666 --> 01:02:02,249
أترى، لم أرى عمل السّم
.من قبل أبداً

924
01:02:07,207 --> 01:02:09,374
.أخبر (سيرسي)

925
01:02:09,374 --> 01:02:11,833
.أريدها أن تعلم أنّ ذلك كان أنا

926
01:02:35,249 --> 01:02:38,082
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

927
01:03:56,124 --> 01:03:57,666
مشروعي الوحيد في هذه اللحظة

928
01:03:57,666 --> 01:04:00,291
هو إعادة السيطرة على هذه القارّة

929
01:04:00,291 --> 01:04:01,833
.وكلّ شخص عليها

930
01:04:04,000 --> 01:04:05,499
.جميع حلفائي اختفوا

931
01:04:05,499 --> 01:04:06,332
.إنني أخسر

932
01:04:07,082 --> 01:04:10,207
بإمكانك الإعتماد على المصرف الحديديّ
.بمجرّد وصول الذهب

933
01:04:10,916 --> 01:04:12,791
.كفانا من المخططات الذكية

