﻿1
00:00:12,459 --> 00:00:17,043
‫المال الذي أخذه هذا الرجل وابنته
‫لن يعود أبداً

2
00:00:17,126 --> 00:00:20,459
‫سنعيد نظام أبي هنا من دون وجوده

3
00:00:20,580 --> 00:00:23,102
‫اتحاد جميعكم تتشاركون أرباحه

4
00:00:23,222 --> 00:00:25,825
‫سأفعل ذلك حين ترفعين الحظر
‫عن القبطان (فاين)

5
00:00:25,945 --> 00:00:27,146
‫(تشارلز فاين) حيوان

6
00:00:27,266 --> 00:00:28,908
‫لك إلى منتصف الليل لتعودي إلى رشدك

7
00:00:29,068 --> 00:00:31,150
‫هل لديك مشكلة في احتفاظنا بتلك الساقطة؟

8
00:00:31,230 --> 00:00:33,232
‫الأمر يعود إلينا حين ننتهي منها

9
00:00:34,393 --> 00:00:38,277
‫البحث عن سفينة (ماريا إلاين)
‫لم يتعلق يوماً بالمال

10
00:00:38,437 --> 00:00:39,959
‫بل كان إعداماً

11
00:00:40,079 --> 00:00:43,482
‫سيموت رجال شرفاء في سبيل هدف خفي

12
00:00:43,603 --> 00:00:45,364
‫هدف السيدة (بارلو)

13
00:00:45,484 --> 00:00:48,326
‫مدينة (بوسطن) متسامحة
‫حيال ماضي الأشخاص

14
00:00:48,447 --> 00:00:52,171
‫وبمساعدة عائلتي
‫قد تحصلين على حياة جديدة

15
00:00:52,491 --> 00:00:54,093
‫الـ(أندراموكي) مجهزة كسفينة حربية

16
00:00:54,253 --> 00:00:56,295
‫على الأقل 60 رجلاً، وجميعهم مقاتلون

17
00:00:58,297 --> 00:00:59,539
‫إنه مخزن مسلح

18
00:00:59,619 --> 00:01:01,501
‫ومن المستحيل إنزال المدافع من على متنها

19
00:01:01,621 --> 00:01:04,303
‫سيقومون بتقطيع جميع
‫مَن سنرسلهم إلى الأسفل

20
00:01:05,304 --> 00:01:07,827
‫كانت أوامر السيد (غوثري) واضحة

21
00:01:08,107 --> 00:01:10,189
‫عليك البقاء على متن السفينة
‫مهما كلف الأمر

22
00:01:10,269 --> 00:01:16,075
‫أرسلت إلى قبطان سفينة (سكاربره)
‫وأخبرته أين يجدك

23
00:01:16,195 --> 00:01:18,437
‫- يا إلهي!
‫- إنها سفينة (سكاربره)

24
00:02:38,388 --> 00:02:42,148
الأشرعة السوداء - الموسم الأول
VI :الحلقة السادسة

25
00:03:32,852 --> 00:03:36,455
‫- كم انجرفنا؟
‫- ليس كثيراً، بضعة أميال

26
00:03:37,096 --> 00:03:40,379
‫سفينة (سكاربره) قريبة يا (بيلي)
‫أشعر بهذا

27
00:03:40,580 --> 00:03:43,583
‫إنهم ينتظرون أي حركة منا
‫كي تنهال مدافعهم علينا

28
00:03:44,304 --> 00:03:45,945
‫كاد (لارس) يجهز

29
00:03:46,425 --> 00:03:48,267
‫سيفتح المخزن سريعاً

30
00:03:52,151 --> 00:03:53,913
‫بقي 4 ساعات لبزوغ الشمس

31
00:03:54,954 --> 00:03:57,476
‫إن لم نحصل على تلك المدافع
‫قبل ذلك الحين

32
00:03:57,597 --> 00:04:00,039
‫فسيدعنا (فلينت) نرحل، أليس كذلك؟

33
00:04:16,055 --> 00:04:17,857
‫تفضل

34
00:04:19,859 --> 00:04:22,901
‫الفتيل سريع الاشتعال، لذا لا تشعله
‫إلى أن تصبح قريباً من المخزن

35
00:04:24,263 --> 00:04:26,986
‫ارمها خلال فجوة التلقيم واحتم

36
00:04:27,507 --> 00:04:29,188
‫سيصل المهاجمون الطليعة فوراً

37
00:04:29,549 --> 00:04:31,951
‫فبينما يختنق (برايسون) ورجاله بالدخان

38
00:04:32,431 --> 00:04:38,077
‫سنقتحم الباب ونأسره
‫ونأخذ أسلحتنا ونعود إلى ديارنا

39
00:04:43,523 --> 00:04:45,284
‫هل قال شيئاً لك؟

40
00:04:48,808 --> 00:04:50,489
‫حول ماذا؟

41
00:04:53,052 --> 00:04:57,537
‫أن يسرق (برايسون) مدافعنا أمر
‫لكن أن يستدعي الـ(سكاربره)؟

42
00:04:58,858 --> 00:05:00,980
‫كيف عرف بوجود الأسطول في الجوار؟

43
00:05:01,340 --> 00:05:04,383
‫- لا بد أن (ريتشارد غوثري) له علاقة بالأمر
‫- حقاً؟

44
00:05:05,745 --> 00:05:07,386
‫ما أثار حيرتي هو أنه من المفترض
‫أن يكون (ريتشارد غوثري)

45
00:05:07,466 --> 00:05:09,669
‫تحت حراسة المرأة المدعوة (بارلو)

46
00:05:09,789 --> 00:05:11,470
‫ألم يخبرنا بهذا؟

47
00:05:12,351 --> 00:05:14,433
‫أعني ماذا نعرف عنها؟

48
00:05:15,034 --> 00:05:17,156
‫تشاركه حب الكتب؟

49
00:05:18,838 --> 00:05:21,440
‫ألم يحن الوقت لطرح أسئلة جدية؟

50
00:05:22,201 --> 00:05:25,044
‫ليس الآن يا (بيلي)، أرجوك

51
00:06:05,686 --> 00:06:07,286
‫يريد منك أخذ هذه

52
00:06:11,571 --> 00:06:15,374
‫ووضعها في الفتحة أعلى رأسك
‫كإشارة إلى القراصنة

53
00:06:21,300 --> 00:06:24,023
‫يقول إننا إن ساعدناهم
‫فسيعيدوننا إلى ديارهم

54
00:06:26,225 --> 00:06:27,787
‫لا

55
00:06:29,869 --> 00:06:31,831
‫- يقول...
‫- أعرف ماذا يقول

56
00:06:33,072 --> 00:06:35,515
‫يقول إن الرقيق
‫يصبحون أحراراً في (ناساو)

57
00:06:35,755 --> 00:06:37,557
‫ويحصلون على وظيفة وأجر

58
00:06:37,717 --> 00:06:41,320
‫ربما هذا صحيح بالنسبة إليه فهو قوي
‫وقلة آخرون

59
00:06:42,161 --> 00:06:44,323
‫أما البقية فأنتم تخدعون أنفسكم

60
00:06:45,164 --> 00:06:47,647
‫أنتم مجرد شحنة في (ناساو) أو ما شابه

61
00:06:48,287 --> 00:06:51,290
‫- وهل ستقرر هذا عنا؟
‫- لا علاقة لكم بالأمر

62
00:06:51,651 --> 00:06:55,214
‫- لدينا فرصة لنصبح أحراراً
‫- لا أبالي

63
00:06:58,017 --> 00:07:01,661
‫ينوي القراصنة إعادة الأسلحة
‫التي على متن هذه السفينة إلى (ناساو)

64
00:07:02,502 --> 00:07:05,224
‫وهي أسلحة خطرة
‫بالنسبة إلى شخص أحبه

65
00:07:06,345 --> 00:07:09,148
‫مهما يحل بي أو بكم

66
00:07:10,830 --> 00:07:12,792
‫يجب ألا تعود هذه الأسلحة إلى هناك

67
00:07:59,038 --> 00:08:03,923
‫لقد حان الوقت لنقول لأولئك
‫الذين يهدفون لجعلنا عبيداً

68
00:08:04,283 --> 00:08:07,286
‫إنهم غير مرحب بهم في هذا المكان

69
00:08:07,406 --> 00:08:08,968
‫ليس بعد الآن

70
00:08:09,048 --> 00:08:10,890
‫اللعنة عليهم

71
00:08:11,771 --> 00:08:13,533
‫ليس بعد الآن

72
00:08:13,693 --> 00:08:19,098
‫ساعتان، إنها في الداخل منذ ساعتين

73
00:08:19,539 --> 00:08:21,981
‫أظن أنها إشارة جيدة

74
00:08:25,064 --> 00:08:26,506
‫ماذا؟

75
00:08:27,306 --> 00:08:29,509
‫من الواضح أنها تفكر في القرار بشكل جدي

76
00:08:29,629 --> 00:08:33,392
‫وهل تظن أن تفكيرها
‫في القرار بشكل جدي إشارة جيدة؟

77
00:08:34,233 --> 00:08:36,876
‫لا أصدق هذا، يا إلهي!

78
00:08:37,837 --> 00:08:40,439
‫أظن أن ما يعنيه القبطان (لورانس) قوله

79
00:08:40,560 --> 00:08:44,403
‫هو إنه كلما طال وقت ظهور
‫الآنسة (غوثري) من خلف هذا الباب

80
00:08:44,764 --> 00:08:46,405
‫وترفع الحظر عن القبطان (فاين)

81
00:08:46,526 --> 00:08:51,571
‫وهو قرار قالت منذ ساعات
‫إنها لن تتخذه قبل أن تصبح جثة هامدة

82
00:08:51,931 --> 00:08:58,257
‫سينسحب القبطان (هورنيغولد)
‫من اتحاد الشحن حديثة المنشأ خاصتنا

83
00:08:58,337 --> 00:09:01,741
‫وسيلغي وجودها أصلاً
‫سيجمع رجاله من الطرقات

84
00:09:01,861 --> 00:09:04,584
‫ليقوم القبطان (ليلي وايت)
‫وعصابته بحرقها

85
00:09:04,664 --> 00:09:06,946
‫وكل شيء يحمل اسم (غوثري) في المكان

86
00:09:07,386 --> 00:09:10,189
‫وغالباً سيعم الخراب الحارق
‫في أرجاء (ناساو)

87
00:09:10,269 --> 00:09:12,673
‫وسنكون محظوظين
‫إن تمكنا من مغادرتها أحياء

88
00:09:12,912 --> 00:09:14,874
‫كل دقيقة يبقى ذلك الباب موصداً

89
00:09:14,954 --> 00:09:18,357
‫هي دقيقة تفكر فيها الآنسة (غوثري)
‫في هذه العواقب

90
00:09:18,558 --> 00:09:24,203
‫والخيار الأهم والمفضل الآن
‫هو أن تتخلى عن كبريائها

91
00:09:27,086 --> 00:09:28,848
‫لا أعرف

92
00:09:29,688 --> 00:09:33,332
‫يجدر بكما أن تثقا بشكل أكبر بمَن حولكم

93
00:09:58,638 --> 00:10:01,120
‫سأحمل الأخبار السارة
‫إلى القبطان (ليلي وايت)

94
00:10:02,081 --> 00:10:04,123
‫وأعلمه بلزوم انسحابه

95
00:10:18,978 --> 00:10:20,780
‫أحمل إليكم أنباء سارة

96
00:10:21,020 --> 00:10:25,384
‫لقد استسلمت الحقيرة
‫أصبح الأمر تحت سيطرتنا

97
00:10:26,145 --> 00:10:28,267
‫هل تسمعون هذا؟

98
00:10:36,075 --> 00:10:37,757
‫ماذا لدينا هنا الآن؟

99
00:10:38,037 --> 00:10:40,399
‫لا تريد من أحد أن يلمس الساقطة

100
00:10:43,321 --> 00:10:44,964
‫ما هي مشكلتك؟

101
00:10:45,284 --> 00:10:46,566
‫قم بخطوة أخرى وسأريك

102
00:10:46,686 --> 00:10:49,088
‫هلا منحتني لحظة مع صديقتي
‫يا سيد (هاموند)

103
00:10:51,010 --> 00:10:52,932
‫اجعلها تتعقل يا (جاك)

104
00:10:55,454 --> 00:10:57,777
‫قبل أن تقوم بأمر غبي

105
00:11:00,459 --> 00:11:02,421
‫أخبريني أن هذا لن يحدث

106
00:11:04,063 --> 00:11:06,586
‫وأنك لن تتشاجري مع السيد
‫(هاموند) في سبيل تلك الساقطة

107
00:11:06,706 --> 00:11:08,347
‫لا تنعتها بهذا

108
00:11:10,670 --> 00:11:14,393
‫يبدو أنني لم أقدر
‫مدى تأثرك بما حدث

109
00:11:14,554 --> 00:11:18,598
‫لكن إن عزمت الاستمرار على هذا النحو
‫فأظن أنه علينا الوداع الآن

110
00:11:19,078 --> 00:11:21,841
‫لأنني لن أتحمل رؤية الرجال
‫يدفعونك إلى تلك الخيمة أيضاً

111
00:11:21,961 --> 00:11:25,044
‫ويفعلون بك ما يشاؤون
‫وأخشى أن هذا ما سيحدث في النهاية

112
00:11:26,526 --> 00:11:28,407
‫إلا إن تماسكت قليلاً

113
00:11:58,918 --> 00:12:01,160
‫قال القبطان ألا نضيء الأنوار

114
00:12:01,480 --> 00:12:03,122
‫أعرف هذا

115
00:12:16,135 --> 00:12:21,180
‫"إلى القاضي المبجل (أدينغتن توماس)
‫في مستعمرة (ماساتشوسيتس باي)"

116
00:12:23,903 --> 00:12:28,748
‫"أناشدك بعد الأخذ بنصيحة
‫صديقك السيد (ريتشارد غوثري)"

117
00:12:29,589 --> 00:12:31,991
‫"لتمنحنا رعايتك وحمايتك"

118
00:12:33,111 --> 00:12:39,839
‫"لعلك سمعت بالقبطان (جايمس فلينت)
‫من خلال ماضيه السيىء"

119
00:12:41,080 --> 00:12:44,043
‫"لكنك أنك لا تعلم عن رغبته بالتوبة"

120
00:12:45,084 --> 00:12:47,647
‫"إنه رجل صالح ونزيه"

121
00:12:47,887 --> 00:12:50,530
‫"ويرغب في اعتزال
‫عمله المسيء في البحر"

122
00:12:50,650 --> 00:12:54,213
‫"ويسعى لقضاء بقية عمره
‫في مكان من العالم يستقبل رجلاً"

123
00:12:54,574 --> 00:12:57,016
‫"صبر على مآسيه"

124
00:12:57,296 --> 00:13:01,581
‫"فهل يوجد مكان
‫يمكن لهذا أن يحدث فيه؟"

125
00:13:02,782 --> 00:13:05,585
‫"أكتب إليك اليوم لأعبر
‫عن أملي في حدوث هذا"

126
00:13:06,305 --> 00:13:12,111
‫"وقد أرفقت رسالتي بمبلغ 500 جنيه
‫لتنفقها بمعرفتك"

127
00:13:12,191 --> 00:13:15,434
‫"في سبيل الحصول على الأذونات اللازمة"

128
00:13:18,077 --> 00:13:19,879
‫"أطلب منك السرعة فحسب"

129
00:13:20,399 --> 00:13:23,362
‫"فهو الآن محط مخططات رجال أشرار"

130
00:13:23,563 --> 00:13:27,206
‫"على أتم استعداد لقتله
‫في حال علموا بخيانته"

131
00:13:29,649 --> 00:13:31,250
‫يا إلهي!

132
00:13:31,611 --> 00:13:36,576
‫"خادمتك المخلصة والمتواضعة
‫(ميراندا بارلو)"

133
00:15:00,700 --> 00:15:02,582
‫حضر لي خطة جديدة

134
00:15:04,704 --> 00:15:06,305
‫اللعنة

135
00:15:07,907 --> 00:15:09,989
‫أحتاج إلى التحدث إليك

136
00:15:31,130 --> 00:15:33,773
‫وجدتها في مقصورة (برايسون)
‫إنها من تلك المرأة المدعوة (بارلو)

137
00:15:33,933 --> 00:15:36,135
‫تطلب عفواً لـ(فلينت) من (بوسطن)

138
00:15:36,816 --> 00:15:39,338
‫تقول إننا سنقتله إن علمنا بخيانته

139
00:15:40,219 --> 00:15:43,503
‫- حسن؟
‫- تتكلم عن خيانته

140
00:15:45,464 --> 00:15:46,746
‫يمكنني قراءة هذا

141
00:15:46,826 --> 00:15:48,828
‫لكن ماذا سنفعل حيال هذا الآن؟

142
00:15:52,431 --> 00:15:56,075
‫- أعلم بشأن سفينة (ماريا إلاين)
‫- ماذا؟

143
00:15:56,636 --> 00:15:58,679
‫أعرف أن (فلينت)
‫قتل هؤلاء الرجال من أجلها

144
00:15:58,798 --> 00:16:02,401
‫أعلم أنك رأيت ذلك
‫وأعرف أنك لم تتصرف حيال الأمر

145
00:16:02,722 --> 00:16:04,604
‫قام باللعب بحياة طاقم السفينة

146
00:16:04,685 --> 00:16:08,247
‫وهو يكرر فعلته الآن ويعلم أنه سينجو بها
‫لأننا نقوم بحمايته

147
00:16:08,528 --> 00:16:11,130
‫- لأنك تقوم بحمايته
‫- هذا يكفي

148
00:16:11,611 --> 00:16:13,733
‫إن أردت نشر هذا بين الطاقم فقم بالأمر

149
00:16:13,893 --> 00:16:17,136
‫لكن اعلم أنني سأبذل
‫قصارى جهدي لأحبط مآربك

150
00:16:18,177 --> 00:16:19,138
‫كيف يمكنك قول هذا؟

151
00:16:19,218 --> 00:16:21,100
‫لأننا في معركة لعينة الآن

152
00:16:21,180 --> 00:16:25,905
‫ولن أقوض سلطته في موقف سيىء كهذا

153
00:16:26,025 --> 00:16:30,550
‫بناء على رسالة من امرأة
‫نجهل كل شيء عنها

154
00:16:33,352 --> 00:16:36,876
‫عدني فحسب أننا حين نصل
‫إلى (ناساو) سنحل هذا الأمر

155
00:16:37,677 --> 00:16:40,680
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

156
00:16:42,882 --> 00:16:44,804
‫لدى (بيلي) اقتراح لخطوتنا التالية

157
00:16:48,007 --> 00:16:52,131
‫بقي 3 ساعات لبزوغ الشمس
‫ربما يجدر بك مشاركة الجميع به

158
00:17:11,671 --> 00:17:16,035
‫القس (لامبريك)!
‫أظن أن الوقت متأخر لزيارتك لي

159
00:17:16,115 --> 00:17:17,917
‫عليك ألا تكوني هنا

160
00:17:19,198 --> 00:17:21,319
‫أعيش هنا أيها القس وأظن أنك تعرف هذا

161
00:17:21,801 --> 00:17:24,163
‫وافق السيد (أندرهيل)
‫على رعاية السيد (غوثري)

162
00:17:24,684 --> 00:17:26,887
‫والسيد (غوثري) حاك قصة أخبره بها

163
00:17:27,166 --> 00:17:30,049
‫قال إنه قام برشوة المالكين
‫في (لندن) منذ سنوات

164
00:17:30,289 --> 00:17:31,691
‫وقال إنه ينوي استغلال هذا

165
00:17:31,771 --> 00:17:36,095
‫للحصول على معاملة مميزة منهم
‫حين يعود حكم (بريطانيا) إلى هنا

166
00:17:36,576 --> 00:17:38,457
‫وعد بالرخاء والازدهار

167
00:17:38,818 --> 00:17:40,940
‫ووعد أيضاً بأن يصبح (أندرهيل) حاكماً

168
00:17:41,140 --> 00:17:42,662
‫وسينتهي الأمر هكذا

169
00:17:43,703 --> 00:17:46,305
‫- كم هذا لطيف من السيد (غوثري)
‫- إنه لطيف حقاً

170
00:17:47,306 --> 00:17:50,069
‫إنه ينام الآن بأمان
‫في مزرعة السيد (أندرهيل)

171
00:17:50,630 --> 00:17:55,675
‫تحت حراسة أعنف وأخطر رجال في العالم
‫خلف جدران وأسلحة وسيوف

172
00:17:55,835 --> 00:17:57,677
‫لا أحتاج إلى الحماية

173
00:17:58,477 --> 00:18:02,241
‫سيدة (بارلو)
‫لقد خان السيد (غوثري) القبطان (فلينت)

174
00:18:02,401 --> 00:18:04,163
‫وأنت ساعدته في القيام بهذا

175
00:18:04,323 --> 00:18:06,205
‫إن كان ما سمعته
‫عن القبطان (فلينت) صحيحاً

176
00:18:06,285 --> 00:18:08,608
‫فهو لن يستقبل خيانته بسهولة

177
00:18:09,689 --> 00:18:12,091
‫أنت لا تفهم أي شيء أيها القس

178
00:18:12,972 --> 00:18:15,014
‫ساعديني إذاً على فهم الأمر

179
00:18:17,577 --> 00:18:23,142
‫ساعديني، لأن ضميري لن يسمح لي
‫بالمغادرة من هنا وأنت عرضة للخطر

180
00:18:31,871 --> 00:18:33,513
‫حسن

181
00:18:54,293 --> 00:18:55,975
‫عمت مساء أيتها الحقيرة

182
00:18:59,579 --> 00:19:01,701
‫لو أردت قتلك لفعلت هذا

183
00:19:06,546 --> 00:19:10,069
‫كم أنت حقيرة ومتعالية

184
00:19:10,309 --> 00:19:12,712
‫فتاة مدللة تمسك بأعمالنا

185
00:19:13,873 --> 00:19:18,357
‫أشعر بالاشمئزاز للوقوف بهذا القرب منك
‫لكن اضطراري يجعلني يائسة

186
00:19:18,558 --> 00:19:20,239
‫اضطرارك لأي شيء؟

187
00:19:21,240 --> 00:19:23,803
‫- مساعدتك
‫- أستميحك عذراً؟

188
00:19:24,363 --> 00:19:30,049
‫صديقتك على الشاطئ
‫قامت بخيانتنا وهذا يستدعي رداً

189
00:19:31,370 --> 00:19:35,014
‫لكن في تلك الليلة قامت بإهانتك

190
00:19:35,855 --> 00:19:37,817
‫كان عليك قتلها

191
00:19:38,457 --> 00:19:40,699
‫كنا سنقتلها لو كانت رجلاً

192
00:19:41,941 --> 00:19:47,386
‫لكن طريقة (هاموند) بمعاملتها غير صائبة

193
00:19:48,828 --> 00:19:50,750
‫وماذا تريدين مني أن أفعل حيال هذا؟

194
00:19:51,270 --> 00:19:53,673
‫حاولت مساعدتها لكنها رفضت
‫والآن لم يعد بيدي حيلة

195
00:19:53,753 --> 00:19:55,314
‫- لا أستطيع...
‫- يمكنك قتله

196
00:19:57,276 --> 00:19:59,599
‫كنت سأقوم بها
‫لكن الرجال شاهدونا نتعارك

197
00:20:00,439 --> 00:20:03,482
‫إن اقتربت منه فسيقومون بقتلي في الحال
‫ولن يساعدني أحد

198
00:20:04,443 --> 00:20:08,487
‫الآن الوقت المناسب، فالقبطان ليس هنا
‫ولا أعرف كم سيطول غيابه

199
00:20:08,688 --> 00:20:09,849
‫ليس هنا؟ أين ذهب؟

200
00:20:09,969 --> 00:20:11,691
‫لا أعلم ولا أبالي حقاً

201
00:20:11,931 --> 00:20:14,253
‫ذهب بقارب بمفرده هذا المساء

202
00:20:15,054 --> 00:20:17,937
‫لكنه إن عاد فسيقف إلى جانب (هاموند)

203
00:20:21,100 --> 00:20:22,822
‫إن كان الرجال يشكون بأمرك

204
00:20:22,982 --> 00:20:25,945
‫فما الذي يجعلك واثقة أنهم لن يسعوا
‫خلفك إن اختفى (هاموند)؟

205
00:20:26,385 --> 00:20:28,467
‫وماذا لو أثار شكهم التساؤلات؟

206
00:20:28,708 --> 00:20:31,150
‫ومَن يضمن ألا تقود تلك التساؤلات إلي؟

207
00:20:31,871 --> 00:20:33,753
‫أيتها الجبانة الحقيرة

208
00:20:33,873 --> 00:20:36,716
‫لماذا؟
‫ألأنني أفكر قبل أن أجعل الأمر أكثر سوءاً؟

209
00:20:36,796 --> 00:20:41,601
‫لأنك تمتلكين مكانة ومركزاً
‫لكن ليس لديك استعداد لمساعدتها

210
00:20:41,801 --> 00:20:44,924
‫- لم أقل هذا
‫- قلت إن خطتي خطرة جداً

211
00:20:46,485 --> 00:20:48,608
‫خطتك ليست خطرة كفاية

212
00:20:50,650 --> 00:20:55,054
‫بقي ثمانية رجال من طاقمك
‫وهم يساندون (هاموند) حسب أقوالك

213
00:20:55,174 --> 00:20:58,097
‫إن قتلناه فسيشكلون تهديداً لنا

214
00:20:58,177 --> 00:21:01,020
‫- إنه تصرف أحمق
‫- وماذا تقترحين إذاً؟

215
00:21:01,460 --> 00:21:05,304
‫إن أردت قتل (هاموند)
‫فعليك أولاً قتلهم جميعاً

216
00:21:08,067 --> 00:21:12,792
‫عليهم الاختفاء جميعاً الليلة
‫من دون أن يشير أي شيء إلينا

217
00:21:14,153 --> 00:21:17,717
‫إنهم ثمانية، سينتبهون، إنه أمر مستحيل

218
00:21:19,478 --> 00:21:21,160
‫إنه ليس مستحيلاً

219
00:21:22,201 --> 00:21:23,883
‫نحتاج إلى مساعدة صغيرة فحسب

220
00:21:34,734 --> 00:21:38,818
‫لا أعرف بمَ سأجيب
‫عن هذا سوى بالرفض

221
00:21:40,900 --> 00:21:44,103
‫يمكنني أيضاً تشديد رفضي أو إهانتك

222
00:21:44,584 --> 00:21:46,305
‫أظن أنك لم تفهمني جيداً

223
00:21:46,465 --> 00:21:49,989
‫أنا لم أطلب منك المساعدة
‫بل منحتك الفرصة في المساعدة

224
00:21:51,030 --> 00:21:53,913
‫لكن الآن وبعد نبرتك تلك
‫لم تعد لدي الرغبة في أن أكون سخية

225
00:21:54,674 --> 00:21:57,877
‫- عذراً؟
‫- عليك التوسل من أجلها الآن

226
00:21:59,879 --> 00:22:01,601
‫عم تتحدثين بحق السماء؟

227
00:22:01,921 --> 00:22:08,167
‫منذ عدة أيام وحين اقترحت مخططتك
‫إلى (فلينت) في البقاء مع طاقمه

228
00:22:08,247 --> 00:22:11,330
‫وامتناعك عن البوح بآخر جزء
‫من التوجه لتضمن سلامتك

229
00:22:11,691 --> 00:22:14,974
‫حين سألك ما الذي سيمنعه
‫من قتلك حين يتم الأمر

230
00:22:15,214 --> 00:22:19,458
‫- هل تذكر بم أجبته؟
‫- لا، لكن أظن أنك تذكرينه

231
00:22:20,740 --> 00:22:24,704
‫أذكر أنك قلت
‫"قد نكون أصبحنا صديقين حينها"

232
00:22:27,668 --> 00:22:29,629
‫أنا آسف لكن إلام تريدين الوصول؟

233
00:22:29,909 --> 00:22:31,831
‫أمضيت وقتاً كافياً معه حتى الآن

234
00:22:31,991 --> 00:22:37,436
‫هل بدا إليك أنه من النوع الذي
‫قد يدعك حياً تحت أي ظرف كان؟

235
00:22:40,079 --> 00:22:42,522
‫حين اتبعت نصيحتك
‫برفع الحظر عن (تشارلز فاين)

236
00:22:42,642 --> 00:22:45,765
‫أضحيت مركز التجارة
‫على هذه الجزيرة من جديد

237
00:22:46,646 --> 00:22:48,808
‫شخص لا ترغب في أن يصبح عدواً لك

238
00:22:49,048 --> 00:22:51,690
‫وشخص لا يرغب (فلينت)
‫في أن يصبح عدواً له

239
00:22:52,732 --> 00:22:55,735
‫من وجهة نظري
‫أنا الشخص الوحيد في هذا العالم

240
00:22:56,375 --> 00:22:58,938
‫الذي يمكنه ردعه من قتلك

241
00:23:04,463 --> 00:23:08,027
‫كانت لدي حياة مختلفة تماماً
‫قبل مجيئي إلى هنا

242
00:23:09,188 --> 00:23:11,230
‫حياة شاركتها مع زوجي

243
00:23:13,513 --> 00:23:16,075
‫كان رجلاً مميزاً

244
00:23:16,556 --> 00:23:19,599
‫رجلاً يمتلك أفكاراً خاصة حول العالم

245
00:23:20,640 --> 00:23:22,522
‫وحول نظم الأمور

246
00:23:23,523 --> 00:23:29,128
‫الكتاب والفنانون والعلماء
‫كانوا يملؤون منزلنا ليلة تلو الأخرى

247
00:23:30,129 --> 00:23:32,171
‫يتكلمون ويتجادلون

248
00:23:33,813 --> 00:23:36,255
‫وأحياناً كانوا يستمعون إليه فحسب

249
00:23:38,137 --> 00:23:41,941
‫كان يشبهك نوعاً ما راع لقطيعه

250
00:23:44,183 --> 00:23:46,065
‫كان سيرغب في معرفتك

251
00:23:47,707 --> 00:23:49,148
‫أنا؟

252
00:23:49,309 --> 00:23:51,270
‫أنت تظن أنني سألعب دور محام الشيطان

253
00:23:51,430 --> 00:23:54,794
‫كان (توماس) سيجاريك في هذه اللعبة
‫من شروق الشمس وحتى المغيب

254
00:23:55,915 --> 00:23:59,038
‫وكان سيحول مقدساتك إلى ثياب بالية

255
00:24:00,318 --> 00:24:04,724
‫ليس بدافع شر أو كراهية
‫إنما بدافع الحب

256
00:24:06,165 --> 00:24:09,969
‫لرغبته في رفع العار عن كاهلك

257
00:24:12,330 --> 00:24:14,493
‫أتظنين أنني أحمل عاراً؟

258
00:24:16,736 --> 00:24:18,578
‫كنت سعيدة مع زوجي

259
00:24:20,099 --> 00:24:24,263
‫لكن يمكن للحياة السعيدة
‫في (لندن) أن تكون أمراً خطراً

260
00:24:26,145 --> 00:24:28,868
‫أمر لا يمكن لآخرين الالتزام به

261
00:24:32,111 --> 00:24:34,313
‫تعلم (توماس) هذا الدرس بشكل جيد

262
00:24:38,037 --> 00:24:40,760
‫كانت القبطان (فلينت)
‫صديق (توماس) المقرب

263
00:24:41,961 --> 00:24:47,046
‫وبعد وفاته اختار أن أمكث هنا
‫ليضمن سلامتي

264
00:24:47,727 --> 00:24:49,849
‫هل (فلينت) مَن أحضرك إلى هنا؟

265
00:24:51,250 --> 00:24:52,331
‫أنت محقة، أنا لا أفهم هذا

266
00:24:52,411 --> 00:24:55,134
‫أخبرتك لتوي أن القبطان (فلينت) منقذي

267
00:24:56,536 --> 00:24:58,377
‫ليس هناك من مزيد لتفهمه

268
00:25:02,261 --> 00:25:04,023
‫لم أنت هنا؟

269
00:25:06,185 --> 00:25:08,187
‫أشعر بالقلق حيال سلامتك

270
00:25:08,387 --> 00:25:12,071
‫الوقت متأخر، أنت تعلم أنني سأكون وحيدة
‫وهذا أمر غير لائق

271
00:25:16,355 --> 00:25:19,398
‫أنت لست هنا لحمايتي أيها القس

272
00:25:21,000 --> 00:25:23,603
‫أنت هنا لأنك ترغب
‫في ممارسة الحب معي

273
00:26:26,866 --> 00:26:29,268
‫أنا آسف، هل سنتدلى؟

274
00:26:30,510 --> 00:26:32,912
‫سيتدلى 4 رجال من الجانب

275
00:26:33,312 --> 00:26:35,835
‫القنابل والمثاقب والفؤوس

276
00:26:36,155 --> 00:26:38,918
‫سيكون دخولاً سريعاً لنسيطر على الفجوة

277
00:26:39,679 --> 00:26:41,881
‫سنسبب لهم إزعاجاً وتشويشاً

278
00:26:42,602 --> 00:26:45,525
‫وفي هذه الأثناء
‫سنتسلل إلى المخزن من الفجوة

279
00:26:45,925 --> 00:26:47,326
‫أظن أنه علينا تجربة الأمر

280
00:26:47,527 --> 00:26:50,129
‫- هل ستنجح؟
‫- قلت إننا سنجرب الأمر

281
00:26:52,011 --> 00:26:53,613
‫هل من متطوعين؟

282
00:27:04,784 --> 00:27:06,506
‫(باكستون)

283
00:27:08,628 --> 00:27:10,229
‫(بوبي)

284
00:27:12,752 --> 00:27:14,433
‫(دولي)

285
00:27:17,356 --> 00:27:18,918
‫(لوغان)

286
00:27:24,443 --> 00:27:26,085
‫هل من خطب؟

287
00:27:26,646 --> 00:27:30,891
‫حتى وإن تمكنا من الدخول
‫سنتدلى كالطعم على الحبال

288
00:27:31,651 --> 00:27:33,012
‫إنه انتحار

289
00:27:33,212 --> 00:27:36,095
‫ليس لدينا الوقت للتحاور في الأمر
‫يا سيد (لوغان)

290
00:27:37,376 --> 00:27:38,778
‫لقد أصدرت أوامري

291
00:27:38,897 --> 00:27:41,060
‫وماذا سيحدث إن تسببت أوامرك بقتلنا؟

292
00:27:42,301 --> 00:27:44,263
‫هل سترسل 4 رجال آخرين؟

293
00:27:45,464 --> 00:27:47,186
‫أخبره يا (بيلي) أنني محق

294
00:27:56,195 --> 00:27:57,757
‫سيد (لوغان)

295
00:27:59,919 --> 00:28:01,681
‫قم بالأمر

296
00:28:02,081 --> 00:28:03,803
‫أخبره أنني محق يا (بيلي)

297
00:28:06,365 --> 00:28:11,050
‫- أيها القبطان...
‫- لقد أشار السيد (لوغان) إلى نقطة هامة

298
00:28:13,933 --> 00:28:16,415
‫لكن للأسف ليس لدينا المزيد من الوقت

299
00:28:22,822 --> 00:28:25,945
‫هل لدى أحد رأي آخر؟

300
00:28:27,386 --> 00:28:32,431
‫أثناء المعركة أوامر هذا القبطان هي القانون
‫هذا ما وقعنا عليه

301
00:28:33,513 --> 00:28:35,274
‫وما اتفقنا عليه

302
00:28:38,117 --> 00:28:42,321
‫الآن الأوامر قد صدرت، نفذوها

303
00:28:51,370 --> 00:28:53,012
‫أيها القبطان

304
00:29:11,070 --> 00:29:14,233
‫لا أصدق أنني لم أدرك هذا من قبل
‫كان الأمر واضحاً تماماً

305
00:29:15,995 --> 00:29:18,958
‫ليست المدافع الأمر الوحيد
‫الذي يحتفظ (برايسون) به في الأسفل

306
00:29:22,642 --> 00:29:24,323
‫ثمة 38 عبداً

307
00:29:24,804 --> 00:29:27,046
‫هل تظن أنهم وضعوا العلم هناك كإشارة إلينا؟

308
00:29:27,206 --> 00:29:28,928
‫لم يكن هناك قبل 3 ساعات

309
00:29:29,128 --> 00:29:31,690
‫وإن لم يقصدوننا فلا أعلم
‫لمن وضعوا تلك الإشارة

310
00:29:31,971 --> 00:29:33,573
‫سبعة، ثمانية...

311
00:29:33,893 --> 00:29:35,895
‫تسعة بثمن يفوق 100 جنيه

312
00:29:36,335 --> 00:29:39,298
‫هذا يعني 9 رجال أشداء
‫مستعدين لقتال (برايسون) في الأسفل

313
00:29:39,698 --> 00:29:43,863
‫أجل، وأنت تعتقد أن هؤلاء الرجال التسعة
‫سيختارون التعاضد معنا في معركة

314
00:29:43,943 --> 00:29:46,385
‫لا يعلمون أي شيء عنها
‫ولا أظن أنهم يبالون بأمرها

315
00:29:46,465 --> 00:29:47,947
‫بالنظر إلى وضعهم الحالي

316
00:29:48,267 --> 00:29:53,072
‫أظن أنه لا يوجد 9 رجال على وجه الأرض
‫سيرفضون فرصة الانضمام إلى معركة صغيرة

317
00:29:53,953 --> 00:29:55,835
‫هل لديك فكرة أفضل؟

318
00:29:58,437 --> 00:30:01,000
‫كيف سنخرجهم من قيودهم؟

319
00:30:10,730 --> 00:30:12,572
‫لن تراهم مجدداً

320
00:30:14,213 --> 00:30:15,815
‫ماذا؟

321
00:30:16,536 --> 00:30:18,938
‫هذا الشخص الذي ستضحي بحياتك لحمايته

322
00:30:20,179 --> 00:30:22,302
‫وستضحي بحياتنا لحمايته

323
00:30:23,863 --> 00:30:26,065
‫مهما كانت هويته فلن تراه مجدداً

324
00:30:26,946 --> 00:30:28,988
‫لا بد أنك تكن له محبة كبيرة

325
00:30:29,509 --> 00:30:32,391
‫- لكن لا أظن أنك فكرت ملياً في الأمر
‫- أنت لا تعرفينني

326
00:30:33,633 --> 00:30:35,595
‫وأنت تجهلين عما تتحدثين

327
00:30:36,916 --> 00:30:40,479
‫أعرف أننا إن وصلنا إلى وجهتنا
‫فلن تتاح إلينا فرصة كهذه

328
00:30:40,881 --> 00:30:42,522
‫هذا مستحيل

329
00:30:44,524 --> 00:30:50,089
‫أنت وأنا محتجزان في مكان واحد
‫لكننا لسنا في المكانة نفسها

330
00:30:52,732 --> 00:30:56,856
‫كم مرة أقنعت بها نفسك أنك مميز؟

331
00:30:57,697 --> 00:31:00,860
‫وأن سيدك يجدك مختلفاً عن غيرك؟

332
00:31:02,461 --> 00:31:06,265
‫قد تكون محقاً
‫لكنني أعرف هؤلاء الرجال أكثر منك

333
00:31:07,146 --> 00:31:09,148
‫وحين يقيدونك إلى هذه

334
00:31:09,589 --> 00:31:11,551
‫فلا ينوون إطلاق سراحك

335
00:31:14,994 --> 00:31:17,877
‫سنحت لك الفرصة للعودة
‫إلى ديارك ولم تبارح مكانك

336
00:31:20,239 --> 00:31:21,921
‫قد تكون محقاً

337
00:31:23,442 --> 00:31:25,324
‫أنت وأنا مختلفون تماماً

338
00:32:04,243 --> 00:32:06,526
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

339
00:32:20,379 --> 00:32:22,102
‫سيدي

340
00:32:23,462 --> 00:32:25,184
‫إنها هذه

341
00:33:26,205 --> 00:33:27,727
‫اضربوا

342
00:33:28,287 --> 00:33:32,331
‫- هيا معاً يا رجال
‫- اضربوا

343
00:33:32,612 --> 00:33:34,493
‫ماذا يظنون أنهم فاعلون؟

344
00:33:46,546 --> 00:33:48,187
‫تعالي

345
00:33:52,952 --> 00:33:55,795
‫- اضربوا
‫- مجدداً

346
00:33:58,397 --> 00:33:59,599
‫اضربوا

347
00:34:08,407 --> 00:34:10,690
‫شدوا من عزيمتكم يا رجال

348
00:34:23,543 --> 00:34:26,265
‫راقب المكان يا سيد (هايز)
‫ثمة أمر مريب

349
00:36:15,174 --> 00:36:16,736
‫عذراً

350
00:36:17,857 --> 00:36:20,179
‫- سيد (هاموند)؟
‫- ومن تكون بحق السماء؟

351
00:36:21,220 --> 00:36:24,864
‫اسمي (جون سيلفر) وأحمل إليك اقتراحاً

352
00:36:25,064 --> 00:36:26,746
‫سمعت أنه أصبح بإمكان
‫طاقمك الإبحار من جديد

353
00:36:26,826 --> 00:36:30,469
‫وأنه بغياب السيد (راكام)
‫أصبحت القائد للطاقم الآن

354
00:36:33,272 --> 00:36:35,194
‫يبدو أنه قدرنا أن نجتمع هنا الآن

355
00:36:35,555 --> 00:36:38,197
‫أنا لدي ما أبيعه وأنت من ستستخدمه

356
00:36:39,599 --> 00:36:41,120
‫اغرب بعيداً

357
00:36:43,963 --> 00:36:45,685
‫أنا شريك الساقطة

358
00:36:46,926 --> 00:36:50,049
‫الذي سرق الورقة من (فلينت)
‫ثم حاول بيعها إليك

359
00:36:51,731 --> 00:36:53,492
‫أنت الرجل الجديد

360
00:36:53,933 --> 00:36:56,015
‫- الذي عينوه طاهياً
‫- هذا صحيح

361
00:36:56,215 --> 00:36:57,617
‫لكن ربما ليس لوقت طويل

362
00:36:57,777 --> 00:36:59,779
‫فلربما يمكننا مساعدة بعضنا بعضاً

363
00:37:02,221 --> 00:37:05,144
‫في الليلة التي تقرر بها
‫المقايضة عند الحطام

364
00:37:05,745 --> 00:37:07,867
‫أعطيت الجدول إلى القبطان (فلينت)

365
00:37:08,107 --> 00:37:12,071
‫لكنني تمكنت من الهرب
‫من دون الكشف عن هويتي

366
00:37:12,552 --> 00:37:16,756
‫بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين
‫لكنني أظن أنني خاطرت بما فيه الكفاية

367
00:37:17,356 --> 00:37:20,800
‫غادر (فلينت) وبقيت أنا
‫وأنوي بيع الورقة مجدداً

368
00:37:20,960 --> 00:37:23,242
‫ومغادرة (ناساو) بما يكفي للإبحار بعيداً

369
00:37:23,843 --> 00:37:26,165
‫وبما أننا نظرياً وصلنا إلى اتفاق

370
00:37:26,606 --> 00:37:29,408
‫أظن أن طاقمك البداية المنطقية بالنسبة إلي

371
00:37:30,089 --> 00:37:31,892
‫عم تتحدث؟

372
00:37:32,091 --> 00:37:34,293
‫قلت لتوك أن (فلينت) يملك الجدول

373
00:37:34,895 --> 00:37:38,897
‫لديه الورقة التي كتب عليها الجدول
‫لكنني رأيت تلك الورقة

374
00:37:39,378 --> 00:37:43,543
‫وثمة فرصة كبيرة في أن أتذكر معظمها
‫مقابل الثمن المناسب

375
00:37:44,704 --> 00:37:45,985
‫هل أنت معتوه؟

376
00:37:46,105 --> 00:37:49,789
‫ما الذي يردعني عن قتلك
‫لوضعنا في هذا المأزق؟

377
00:37:49,908 --> 00:37:54,153
‫انتظر، أنا مستعد لمنحك سعراً خاصاً
‫مقابل اتفاقنا الأساسي

378
00:37:54,273 --> 00:37:58,037
‫لم يعد لدينا مال أيها المعتوه

379
00:37:58,598 --> 00:38:01,360
‫خسر (راكان) النقود سعياً ليجدك

380
00:38:03,202 --> 00:38:05,645
‫لا أظن أن هذا ممكناً

381
00:38:13,773 --> 00:38:16,696
‫سيد (هاموند)! أيمكنني مساعدتك؟

382
00:38:17,056 --> 00:38:20,299
‫أخبرتنا أنك أضعت اللآلىء قرب الحطام

383
00:38:21,340 --> 00:38:23,943
‫وهي تضاهي 5 آلاف بيسوس، صحيح؟

384
00:38:24,143 --> 00:38:25,705
‫أجل

385
00:38:26,025 --> 00:38:31,150
‫لأنه قيل لي الآن إنك منحت نصفها
‫إلى الساقطة كدفعة مقدمة

386
00:38:32,031 --> 00:38:34,514
‫قبل مغادرتك إلى الحطام

387
00:38:39,559 --> 00:38:44,123
‫ما يعني أن نصف اللآلىء
‫لم تصل إلى الحطام

388
00:38:47,246 --> 00:38:50,570
‫كانت مع الساقطة حين أنقذتها تلك السافلة

389
00:38:52,411 --> 00:38:56,976
‫ما يدفعنا إلى التساؤل أين اللآلىء الآن؟

390
00:39:00,139 --> 00:39:03,863
‫لا أعلم من أين أتيت بهذه المعلومات
‫لكنني أؤكد إليك أنها خاطئة

391
00:39:04,104 --> 00:39:07,867
‫هي من رمت بتلك الساقطة في الخيمة
‫قبل أن نصل إليها

392
00:39:07,987 --> 00:39:10,349
‫أجل، لكن لم تكن لدى الساقطة أي لآلئ

393
00:39:11,030 --> 00:39:13,993
‫ولن نكون أنا والآنسة (بوني)
‫بالغباء لنسرق منك

394
00:39:14,233 --> 00:39:18,397
‫وإن قمت بهذا فلن أكون غبياً
‫لكي أأتمن ساقطة بما سرقته

395
00:39:18,477 --> 00:39:20,118
‫أحدهم يكذب عليك

396
00:39:21,200 --> 00:39:23,963
‫أخبرني عن هويته
‫وقد أساعدك لمعرفة السبب

397
00:39:26,205 --> 00:39:28,047
‫سأخبرك يا (جاك)

398
00:39:29,368 --> 00:39:31,891
‫لكنني لا أرى أن لهذا أي قيمة

399
00:39:32,612 --> 00:39:34,974
‫بعد أن وجدنا هذه...

400
00:39:35,975 --> 00:39:38,097
‫في خيمتك تواً

401
00:39:40,620 --> 00:39:42,701
‫انظر إلى نفسك الآن

402
00:39:44,944 --> 00:39:46,786
‫أين أبقيتها؟

403
00:39:48,508 --> 00:39:51,591
‫مدفونة قرب الحطام

404
00:39:54,433 --> 00:39:58,237
‫عزيزتي، لقد خاب ظني بك كثيراً

405
00:40:19,418 --> 00:40:21,420
‫أظن أنني أستحق هذا

406
00:40:27,627 --> 00:40:29,428
‫حضرت لك غرفة

407
00:40:30,349 --> 00:40:33,993
‫لا أظن أنني سأنام
‫إلى أن أتأكد من انتهاء الأمر

408
00:40:35,555 --> 00:40:37,917
‫أفضل الانتظار هنا
‫إن لم يكن لديك مانع

409
00:40:44,604 --> 00:40:46,686
‫- ادفعوا
‫- شدوا

410
00:40:46,766 --> 00:40:49,248
‫هيا، أحسنتم

411
00:40:49,368 --> 00:40:51,050
‫ادفعوا

412
00:40:52,131 --> 00:40:55,494
‫أحسنتم أيها الرجال، كدنا ننتهي

413
00:40:55,855 --> 00:40:57,537
‫أحسنتم

414
00:40:58,497 --> 00:41:00,379
‫حسن، هذا جيد

415
00:41:03,902 --> 00:41:06,506
‫لم أتوقع أن أجدك هنا

416
00:41:07,707 --> 00:41:10,830
‫ليس بعد خيانتك للآنسة (غوثري)
‫بالإنابة عن والدها

417
00:41:14,473 --> 00:41:17,677
‫كان الاتفاق أن أبقى هناك
‫لحماية (إلينور) منك

418
00:41:20,520 --> 00:41:25,044
‫تظن أن ما نسعى لتحقيقه
‫من أجل (ناساو) مستحيلاً

419
00:41:26,405 --> 00:41:28,287
‫وأنني سأتسبب بموتها؟

420
00:41:34,093 --> 00:41:36,656
‫خسرت 6 رجال في السعي
‫لإيجاد هذه السفينة

421
00:41:37,376 --> 00:41:39,939
‫وكنت على وشك مواجهة تمرد جديد

422
00:41:41,701 --> 00:41:46,265
‫يجدر بي أن أرميك إلى طاقمي
‫كي أزيل توترهم تجاهي

423
00:41:48,868 --> 00:41:50,550
‫لكنني لن أقوم بهذا

424
00:41:53,633 --> 00:41:55,555
‫أفضل أن أثبت لك أنك مخطئ

425
00:42:19,018 --> 00:42:20,660
‫(بيلي)

426
00:42:22,542 --> 00:42:23,863
‫ضع الأسلحة في الأسفل

427
00:42:23,943 --> 00:42:26,225
‫- ثم احرس الجهة اليمنى
‫- بالتأكيد

428
00:42:26,706 --> 00:42:28,147
‫حسن يا (بيلي)

429
00:42:33,032 --> 00:42:35,915
‫ماذا؟ هل خشيت أن أتكلم؟

430
00:42:39,398 --> 00:42:41,561
‫أرجوك يا بني، أنا إلى جانبك

431
00:42:42,081 --> 00:42:43,923
‫عليك أن تؤمن بهذا

432
00:42:44,804 --> 00:42:46,445
‫امنحني إذاً بعض الأجوبة

433
00:42:51,731 --> 00:42:53,452
‫هيا

434
00:42:54,173 --> 00:42:57,336
‫- ادفعوا
‫- ادفعوا

435
00:42:57,416 --> 00:43:00,219
‫أحسنتم، تمهلوا

436
00:43:03,903 --> 00:43:06,746
‫ساعدني يا صديقي
‫إنه مخبأ مناسب للبارود

437
00:43:23,162 --> 00:43:24,884
‫هل أنت بخير؟

438
00:43:30,249 --> 00:43:31,611
‫لقد رأونا

439
00:43:31,851 --> 00:43:35,014
‫لا بد أن طاقم سفينة (سكاربرة) قد رأونا

440
00:43:36,095 --> 00:43:37,977
‫ما زال لديهم الكثير من الأسلحة

441
00:43:38,217 --> 00:43:39,939
‫على الأقل 3 أو 4

442
00:43:40,379 --> 00:43:41,901
‫لا وقت لنضيعه

443
00:43:42,101 --> 00:43:44,504
‫علينا الاكتفاء بما حصلنا عليه من أسلحة

444
00:43:44,784 --> 00:43:47,827
‫اقطعوا الحبال، سنغادر من هنا

445
00:44:17,537 --> 00:44:18,978
‫ما هذا بحق السماء؟

446
00:44:20,419 --> 00:44:22,461
‫إنها مقدمة السفينة

447
00:44:22,901 --> 00:44:24,744
‫لا بد أنها تحطمت أثناء التفجير

448
00:44:24,824 --> 00:44:27,867
‫ستؤخرنا عقدتين على الأقل

449
00:44:47,687 --> 00:44:49,488
‫سابقاً...

450
00:44:51,290 --> 00:44:55,575
‫حين كنت تتحدث إلى السيد (غايتس)
‫ذكرت رسالة

451
00:44:58,778 --> 00:45:00,419
‫ماذا كان بها يا (بيلي)؟

452
00:45:10,590 --> 00:45:12,111
‫(بيلي)

453
00:45:12,912 --> 00:45:14,714
‫عم كانت تتكلم؟

454
00:45:18,197 --> 00:45:20,079
‫أظن أنك تعرف محتواها

455
00:45:26,325 --> 00:45:27,887
‫اللعنة!

456
00:45:34,213 --> 00:45:36,816
‫تجمعوا في الميمنة

457
00:45:43,062 --> 00:45:44,864
‫سقط رجل

458
00:45:50,229 --> 00:45:52,351
‫إنه (بيلي)، لقد سقط

459
00:45:54,634 --> 00:45:56,836
‫- (بيلي)
‫- (بيلي)

460
00:45:57,436 --> 00:45:59,198
‫هل من أثر له؟

461
00:46:08,127 --> 00:46:09,969
‫لا يمكننا العودة

462
00:46:14,574 --> 00:46:16,616
‫ستقطعنا إرباً

463
00:46:44,924 --> 00:46:46,285
‫إنه كمين كما أعتقد

464
00:46:46,405 --> 00:46:49,128
‫لا يوجد سوى رجال بمسدسات وسيوف

465
00:46:50,449 --> 00:46:52,892
‫لا أظن أن تلك اللآلئ ظهرت من العدم

466
00:46:53,012 --> 00:46:55,735
‫- مع من خططت هذا؟
‫- السافلة

467
00:46:58,417 --> 00:47:00,179
‫لست مندهشاً لسماع هذا

468
00:47:02,702 --> 00:47:05,865
‫(سلايد) رجل نزيه على حد علمي
‫لم يرفع يده في وجه الساقطة

469
00:47:06,306 --> 00:47:08,187
‫وهو عامل كان يجدر بك
‫أخذه بعين الاعتبار

470
00:47:08,267 --> 00:47:11,270
‫قبل أن تورطيه مع 6 آخرين
‫وثق بهم القبطان في أسوأ الأوقات

471
00:47:11,350 --> 00:47:13,152
‫واعتبرهم إخوة له

472
00:47:13,633 --> 00:47:16,636
‫في مأزق من أجل تحقيق مآربك الخاصة

473
00:47:18,157 --> 00:47:19,679
‫اللعنة يا (آن)

474
00:47:19,919 --> 00:47:22,121
‫ألا أستحق أن تأخذي رأيي في الأمر؟

475
00:47:24,243 --> 00:47:28,127
‫سمعت رأيك، والآن سأنفذ رأيي

476
00:47:46,626 --> 00:47:48,187
‫من هنا

477
00:48:16,135 --> 00:48:20,540
‫حين رأيتك أول مرة
‫شعرت أنك سهلة المنال

478
00:48:22,502 --> 00:48:24,744
‫لكن الآن حين أقارنك بـ(فلينت)

479
00:48:24,944 --> 00:48:27,466
‫لست واثقاً ممن علي أن أخاف أكثر

480
00:48:32,592 --> 00:48:36,956
‫رأيتك سابقاً بعد أن رفعت الحظر

481
00:48:41,521 --> 00:48:43,563
‫كنت غاضبة

482
00:48:44,924 --> 00:48:46,846
‫ليس فقط بخصوص (ماكس)

483
00:48:49,849 --> 00:48:53,973
‫هؤلاء الرجال جعلوك تعترفين بأنك مخطئة

484
00:48:54,774 --> 00:48:56,776
‫وجعلوك تشعرين بالضعف

485
00:49:00,780 --> 00:49:05,264
‫أظن أنك مضطرة إلى جعل
‫كل فرد في هذه الجزيرة يعرف

486
00:49:05,785 --> 00:49:12,311
‫أنه في هذا المكان
‫لا يعبث أحد معك وينجو بفعلته

487
00:50:12,171 --> 00:50:15,454
‫أشكرك على ما فعلته من أجلي

488
00:50:22,942 --> 00:50:24,784
‫لم أفعل هذا من أجلك

489
00:51:09,509 --> 00:51:12,071
‫(جيم كارفر) العجوز

490
00:51:20,800 --> 00:51:22,962
‫(سيباستيان فرانك)

491
00:51:33,292 --> 00:51:36,095
‫(ويليام بونز ماندرلاي)

492
00:52:16,135 --> 00:52:18,017
‫أرجو أن تكوني راضية عن نفسك

493
00:52:20,860 --> 00:52:23,382
‫أفهم من هذا أنك
‫لا تودين التحدث في الأمر مجدداً

494
00:52:24,664 --> 00:52:27,026
‫حسن، قبل أن نقفل على هذا الأمر
‫ونضعه طي الكتمان

495
00:52:27,306 --> 00:52:30,950
‫لدي سؤال أخير لو سمحت
‫في سبيل إشباع فضولي فحسب

496
00:52:33,593 --> 00:52:36,716
‫حين خططت مع الآنسة
‫(غوثري) لهذا التآمر

497
00:52:37,076 --> 00:52:41,682
‫وحين سألتك "هل تظنين يا (آن)
‫أن (جاك) سيؤيد مخططنا هذا"

498
00:52:41,761 --> 00:52:45,645
‫"ولن يخبر الرجال بالحقيقة
‫بعد أن يشعر بضرورة القيام بهذا؟"

499
00:52:46,766 --> 00:52:48,327
‫بم أجبتها؟

500
00:52:49,889 --> 00:52:52,572
‫أخبرتها أنه إن خيرت بيني وبينهم

501
00:52:53,933 --> 00:52:55,775
‫فستختارني

502
00:52:57,416 --> 00:52:59,418
‫هذا مؤثر للغاية

503
00:53:02,582 --> 00:53:07,787
‫ماذا عن القبطان؟ هل توصلتما إلى فكرة
‫للتخلص منه حين يعود ويعلم بما حصل؟

504
00:53:10,209 --> 00:53:12,292
‫أنت تجهل إلى أين ذهب، أليس كذلك؟

505
00:53:17,083 --> 00:53:18,709
‫إنه لن يعود أبداً

506
00:53:59,591 --> 00:54:02,093
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وضبط الترجمة

