﻿1
00:00:11,459 --> 00:00:14,085
‫- "شاهدتم سابقاً..."
‫- أحد من بيننا هو سارقنا

2
00:00:14,413 --> 00:00:17,336
‫- أين الورقة؟
‫- جدولك المنشود هنا

3
00:00:17,456 --> 00:00:19,699
‫إن أردت قتل (هاموند)
‫فعليك قتلهم جميعاً

4
00:00:20,417 --> 00:00:23,251
‫حين خططت مع الآنسة (غوثري)
‫لهذه المؤامرة

5
00:00:23,382 --> 00:00:26,265
‫هل توصلتما إلى فكرة
‫حول كيفية التعامل مع القبطان حين يعود؟

6
00:00:26,345 --> 00:00:28,267
‫أنت تجهل إلى أين ذهب، أليس كذلك؟

7
00:00:28,628 --> 00:00:30,069
‫يمكنك أن تكون قوياً من جديد

8
00:00:30,149 --> 00:00:32,552
‫يمكنك السيطرة على هذه الجزيرة بأكملها

9
00:00:32,672 --> 00:00:35,434
‫أنت تعرف تماماً ماذا عليك أن تفعل

10
00:00:35,515 --> 00:00:37,156
‫وإلى أين عليك الذهاب لتنفيذ الأمر

11
00:00:37,717 --> 00:00:39,959
‫لم أتوقع وجودك هنا بكل تأكيد

12
00:00:40,079 --> 00:00:42,883
‫ليس بعد خيانتك للآنسة (غوثري)
‫بالإنابة عن والدها

13
00:00:43,002 --> 00:00:45,124
‫وجدتها في مقصورة (برايسون)
‫إنها من المرأة المدعوة (بارلو)

14
00:00:45,244 --> 00:00:47,206
‫إنها تطلب عفواً لـ(فلينت) من (بوسطن)

15
00:00:47,325 --> 00:00:49,408
‫تقول إننا سنقتله إن علمنا بخيانته

16
00:00:50,049 --> 00:00:51,170
‫سفينة (سكاربره)

17
00:00:51,571 --> 00:00:52,972
‫سقط رجل

18
00:00:53,252 --> 00:00:56,495
‫- إنه (بيلي)، لقد سقط
‫- لا يمكننا العودة

19
00:02:18,368 --> 00:02:22,128
الأشرعة السوداء - الموسم الأول
VII :الحلقة السابعة

20
00:02:41,921 --> 00:02:43,643
‫لقد اقترب عيد الفصح

21
00:02:44,483 --> 00:02:47,688
‫وهي فرصة للتجديد والولادة من جديد

22
00:02:50,009 --> 00:02:52,291
‫في الروح والجسد

23
00:02:53,332 --> 00:02:55,575
‫ومع ذلك فينبغي علينا أن نسأل أنفسنا

24
00:02:56,015 --> 00:03:01,941
‫حين تتجدد الروح ويعود الجسد
‫إلى الحياة فماذا سيحل بالخطايا؟

25
00:03:03,863 --> 00:03:08,267
‫ألن يبقى أثر منها ليسخر منا ويطاردنا

26
00:03:09,468 --> 00:03:12,031
‫ويذكرنا بسيل حفرة اليأس

27
00:03:12,151 --> 00:03:15,274
‫التي تنتظر من لم يتب في الحياة الأخرى؟

28
00:03:15,394 --> 00:03:18,838
‫ألا تشعرون أن الحياة هي تلك الحفرة؟

29
00:03:35,535 --> 00:03:36,616
‫سيدتي

30
00:03:36,736 --> 00:03:38,658
‫لقد عاد القبطان (فلينت)

31
00:03:41,340 --> 00:03:42,662
‫أيها القبطان

32
00:03:45,585 --> 00:03:46,906
‫أيها القبطان

33
00:03:48,067 --> 00:03:49,468
‫أيها القبطان

34
00:03:51,311 --> 00:03:53,513
‫آسف، هل سألتني عن سفينة (سكاربره)؟

35
00:03:53,913 --> 00:03:56,355
‫سألتك كيف اكتشفوا أمركم هناك؟

36
00:03:56,475 --> 00:03:58,958
‫كان فخاً وضعه والدك

37
00:03:59,278 --> 00:04:02,281
‫سيدفع ثمنه حالما أنتهي من عملي هذا

38
00:04:03,321 --> 00:04:05,244
‫لن تكون الوحيد الذي
‫يسعى خلفه على ما أظن

39
00:04:05,845 --> 00:04:11,250
‫صديقتك السيدة (بارلو) كانت
‫مَن ائتمنته لتبقيه مسجوناً لديها

40
00:04:11,370 --> 00:04:12,893
‫أنت وثقت بها

41
00:04:13,172 --> 00:04:14,895
‫وجميعنا وثقنا بها وقامت بخيانتنا

42
00:04:15,014 --> 00:04:18,257
‫ربما تمكن من إخفاء رسالة من رجالها

43
00:04:18,578 --> 00:04:21,060
‫هذا لا يرتقي إلى مستوى الخيانة

44
00:04:23,222 --> 00:04:28,588
‫صباح البارحة أيها القبطان جاء والدي
‫إلى البلدة ووقف على عتبة المخزن

45
00:04:28,708 --> 00:04:32,311
‫مصرحاً للجميع أن أعمال (غوثري)
‫قد توقفت في (ناساو)

46
00:04:32,832 --> 00:04:34,313
‫ماذا كانت ردة الفعل؟

47
00:04:34,754 --> 00:04:36,915
‫انتخب الرجال ممثلين عنهم

48
00:04:37,036 --> 00:04:38,838
‫واتفقنا معاً على مخطط عمل

49
00:04:39,478 --> 00:04:42,922
‫وتحدثنا معاً عن محاسن تعاوننا
‫أثناء احتسائنا الشاي

50
00:04:44,564 --> 00:04:45,484
‫كان سيئاً إذاً؟

51
00:04:45,605 --> 00:04:48,568
‫- سيئاً؟ لقد عمت الفوضى
‫- أجل

52
00:04:49,769 --> 00:04:52,291
‫لمدة حوالي ساعة شعرت
‫أنهم سيحرقون (ناساو) بأكملها

53
00:04:52,411 --> 00:04:54,013
‫لكننا تدبرنا الأمر

54
00:04:54,133 --> 00:04:56,816
‫أسست البارحة نظاماً تجارياً جديداً

55
00:04:56,936 --> 00:04:58,618
‫وقد راق للجميع

56
00:04:59,859 --> 00:05:02,301
‫جمعية سأترأسها بنفسي

57
00:05:02,421 --> 00:05:05,104
‫سيتولى القبطان
‫(نافت) و(لورانس) نقل الشحن

58
00:05:05,745 --> 00:05:08,107
‫وسيتولى السيد (فرايزر) ختم الشركة

59
00:05:10,149 --> 00:05:12,031
‫حدث كل هذا البارحة؟

60
00:05:14,674 --> 00:05:17,797
‫سأناقش المستجدات
‫مع السيدة (بارلو) في الحال

61
00:05:18,678 --> 00:05:20,079
‫أعدك بذلك

62
00:05:23,643 --> 00:05:25,204
‫ثمة أمر آخر أيها القبطان

63
00:05:25,845 --> 00:05:27,647
‫لم يتم إنشاء الجمعية بسهولة

64
00:05:27,767 --> 00:05:30,249
‫اضطررت إلى مساعدة أطراف أخرى

65
00:05:30,369 --> 00:05:33,372
‫من بينهم السيد (سيلفر)
‫الذي لعب دوراً مهماً جداً

66
00:05:34,493 --> 00:05:36,055
‫أحقاً؟

67
00:05:36,495 --> 00:05:39,899
‫أخبرك بهذا لأنني أشعر
‫أنك ما زلت تكن إليه بعض الكراهية

68
00:05:40,379 --> 00:05:45,304
‫وقد منحته وعدي مقابل مساعدته
‫أنني سأقف حائلاً دون كراهيتك له

69
00:05:46,946 --> 00:05:48,508
‫بمعنى آخر

70
00:05:49,107 --> 00:05:51,751
‫في حال لم يعد السيد (سيلفر)
‫من الـ(لوركا)

71
00:05:51,871 --> 00:05:54,594
‫فسيخلق ذلك مشاكل بيني وبينك

72
00:05:58,437 --> 00:06:00,079
‫يا له من يوم لم أشهده

73
00:06:06,566 --> 00:06:07,887
‫هيا بنا

74
00:06:21,340 --> 00:06:22,782
‫ما الأمر يا (جاك)؟

75
00:06:23,382 --> 00:06:25,104
‫لقد أصبحت شارداً مجدداً

76
00:06:25,945 --> 00:06:28,868
‫أحقاً؟ لم ألحظ هذا

77
00:06:31,591 --> 00:06:33,232
‫هل تود أن أضع شيئاً لك؟

78
00:06:33,833 --> 00:06:36,556
‫لا، لا، أشكرك

79
00:06:43,683 --> 00:06:45,685
‫ما خطبك؟

80
00:06:47,206 --> 00:06:49,248
‫آسف جداً إن أفسدت لك صباحك

81
00:06:49,368 --> 00:06:51,771
‫لكنني حالياً يشغل تفكيري
‫الكثير من الأمور

82
00:06:51,891 --> 00:06:55,254
‫تم اختلاس سفينتنا
‫ولم يعد لدينا قبطان وطاقم

83
00:06:55,374 --> 00:06:57,216
‫أو أي آفاق مستقبلية

84
00:06:57,336 --> 00:06:59,098
‫عدا منزل الدعارة التافه هذا

85
00:06:59,218 --> 00:07:02,822
‫الذي يحتاج إلى معجزة تجارية
‫ليدر علينا أي مرابح

86
00:07:03,743 --> 00:07:06,065
‫كيف يمكنك امتلاك بيت دعارة
‫لا يدر عليك نقوداً؟

87
00:07:06,185 --> 00:07:08,668
‫ليست لدي أي فكرة

88
00:07:08,788 --> 00:07:11,991
‫لطالما أخبرت الجميع كم أنت ذكي

89
00:07:15,915 --> 00:07:17,436
‫جد حلاً

90
00:07:18,798 --> 00:07:20,439
‫إياك أن تجرئي على تركي هنا

91
00:07:21,521 --> 00:07:22,922
‫إياك...

92
00:07:37,256 --> 00:07:39,018
‫طهت (أليس) عصيدة لك

93
00:07:40,860 --> 00:07:43,823
‫إنها سميكة جداً لكنها ستساعدك
‫على استرداد قوتك

94
00:07:48,387 --> 00:07:50,990
‫هناك البعض ممن يتساءلن
‫ماذا ستفعلين الآن؟

95
00:07:51,110 --> 00:07:53,192
‫ومَن يكترث إلى ما سأفعله؟

96
00:07:53,593 --> 00:07:56,155
‫يا عزيزتي، أنت محور أحاديث الجميع

97
00:07:56,275 --> 00:07:58,077
‫الجميع يتساءلون
‫أي نوع من السحر استخدمت

98
00:07:58,197 --> 00:08:02,401
‫لتجعلي 8 من رجال (فاين)
‫يختفون من الوجود

99
00:08:03,042 --> 00:08:04,483
‫ألم تسمعي الأخبار؟

100
00:08:04,844 --> 00:08:06,726
‫لقد رحلوا إلى (بورت رويال)

101
00:08:07,607 --> 00:08:09,368
‫هل تظنين أنني (هنري أيفري)؟

102
00:08:13,092 --> 00:08:15,855
‫إن كنت تنوين العمل هنا مجدداً
‫فلا تطيلي الانتظار

103
00:08:16,335 --> 00:08:19,619
‫- ماذا تعنين؟
‫- يجهل السيد (راكام) كيف يدير المكان

104
00:08:19,739 --> 00:08:21,501
‫جميعنا نسرق منه

105
00:08:21,621 --> 00:08:24,864
‫من المفترض أن تخبره (ميبلتون)
‫لكنها مشغولة بالسرقة لنفسها

106
00:08:24,984 --> 00:08:28,067
‫(إيديل)، تعالي، زبون

107
00:08:28,187 --> 00:08:31,150
‫كل ما أعنيه
‫هو أن تستغلي الأمر لمصلحتك

108
00:08:40,479 --> 00:08:43,563
‫يا إلهي، ماذا فعلوا بك؟

109
00:08:43,683 --> 00:08:45,525
‫قيل لي إنها انتخابات مبدئية

110
00:08:45,645 --> 00:08:47,246
‫قاموا بهذا عن طيب نية

111
00:08:47,807 --> 00:08:50,610
‫أو على الأقل هذا ما ظننته

112
00:08:51,210 --> 00:08:54,413
‫- تهانينا لترقيتك إلى أمين التموين
‫- أشكرك

113
00:08:55,054 --> 00:08:58,017
‫من سوء الحظ فقدنا أفضل رجالنا

114
00:08:58,137 --> 00:08:59,539
‫أجل، هذا صحيح

115
00:09:00,100 --> 00:09:02,381
‫لكنني أشعر بالسعادة لثقة الطاقم بي

116
00:09:04,383 --> 00:09:07,105
‫لو أن (بيلي) كان هنا
‫أنا متأكد أنه كان سيوافقني الرأي

117
00:09:07,226 --> 00:09:09,589
‫حين أقول إن الطاقم أحسن الاختيار

118
00:09:10,389 --> 00:09:12,992
‫حسن، لدي الكثير لأقوم به

119
00:09:16,355 --> 00:09:20,279
‫السيد (دوفراين) أمين التموين
‫لم أتوقع حدوث هذا

120
00:09:20,760 --> 00:09:22,842
‫- أظن أنه على قدر المسؤولية
‫- أنا واثق أنه كذلك

121
00:09:22,922 --> 00:09:26,085
‫لكنني لم أتوقع
‫أن يصل الطاقم لهذه النتيجة

122
00:09:26,205 --> 00:09:28,808
‫قضم حنجرة رجل يترك انطباعاً قوياً

123
00:09:31,851 --> 00:09:33,973
‫هل ستذهب لرؤيتها الآن إذاً؟

124
00:09:37,696 --> 00:09:39,058
‫السيدة (بارلو)

125
00:09:39,178 --> 00:09:41,140
‫قلت إنك ستواجهها بما قامت به

126
00:09:41,260 --> 00:09:43,983
‫توقعت أنك ستقوم بهذا حالاً

127
00:09:45,505 --> 00:09:47,146
‫سأعود قبل مغيب الشمس

128
00:09:47,747 --> 00:09:50,429
‫لنتابع التحضيرات لمغادرتنا

129
00:10:01,080 --> 00:10:04,443
‫ثمة أمر آخر فحسب أيها القبطان
‫قبل مغادرتك لرؤية السيدة (بارلو)

130
00:10:05,605 --> 00:10:08,728
‫أظن أنه علينا مناقشة الرسالة
‫التي وجدها (بيلي)

131
00:10:10,489 --> 00:10:14,173
‫وعن سبب ثقتها
‫بأنك ستقوم بخيانة طاقمك

132
00:10:23,342 --> 00:10:26,145
‫- أنت عد إلى هنا
‫- يا إلهي يا (راندل)

133
00:10:27,747 --> 00:10:29,028
‫يا صديقي

134
00:10:32,632 --> 00:10:34,433
‫يود (راندل) التحدث إليك

135
00:10:35,034 --> 00:10:38,037
‫- لقد تحدد قرار المجلس بطرده
‫- طرد؟

136
00:10:38,477 --> 00:10:40,039
‫أظن أنني السبب في هذا

137
00:10:40,159 --> 00:10:42,161
‫لقد طرحت مخاوفي من حدوث حريق

138
00:10:42,281 --> 00:10:44,804
‫الذي قد يتسبب به رجل
‫بساق واحدة قرب الموقد

139
00:10:45,323 --> 00:10:48,808
‫الأمر الذي من عادته
‫أن يثير حفيظة المجلس

140
00:10:49,649 --> 00:10:51,290
‫وما علاقتي بالأمر؟

141
00:10:52,051 --> 00:10:53,813
‫إنه يمر بحال سيئة يا سيد (سيلفر)

142
00:10:53,933 --> 00:10:56,095
‫أقل ما يمكننا عمله هو سماع رأيه

143
00:11:00,700 --> 00:11:01,821
‫(راندل)

144
00:11:01,941 --> 00:11:05,825
‫إنه ليس إنصافاً، يمكنني أن أطهو

145
00:11:05,945 --> 00:11:08,347
‫أجل، أظن أنك ذكرت هذا من قبل

146
00:11:09,509 --> 00:11:12,231
‫أوتعلم؟ من خلال خبرتي

147
00:11:12,351 --> 00:11:15,835
‫إن محنة كهذه قد تكون مفيدة
‫في بعض الأحيان

148
00:11:15,955 --> 00:11:19,038
‫وتحمل فرصاً جديدة وغير متوقعة

149
00:11:19,158 --> 00:11:20,840
‫إنه لص

150
00:11:24,363 --> 00:11:26,365
‫عمَ تتكلم يا (راندل)؟

151
00:11:27,406 --> 00:11:30,409
‫ظن أنني نائم في مقصورة الآنسة (غوثري)

152
00:11:30,850 --> 00:11:32,812
‫وسمعته يتكلم إليها

153
00:11:33,212 --> 00:11:37,176
‫لم يسرق (سينغلتون) الورقة
‫بل هو من فعل هذا

154
00:11:40,419 --> 00:11:42,341
‫لا أعلم عما يتحدث

155
00:11:43,743 --> 00:11:47,266
‫هل تقول الحقيقة يا (راندل)؟

156
00:11:47,947 --> 00:11:50,469
‫قال إنه يحفظ الجدول في ذاكرته

157
00:11:50,590 --> 00:11:53,633
‫وإنه قام بهذا كي يمنع (فلينت) من قتله

158
00:11:53,753 --> 00:11:59,238
‫مع كامل احترامي
‫لكنه أمضى يومين يتناول الأفيون

159
00:11:59,358 --> 00:12:02,762
‫- إنه يجهل ما يتكلم عنه
‫- استدعي أمين التموين إلى هنا

160
00:12:04,043 --> 00:12:05,484
‫في الحال

161
00:12:12,532 --> 00:12:14,094
‫تحلوا بالصبر

162
00:12:14,453 --> 00:12:16,015
‫دقيقة من فضلكم

163
00:12:18,978 --> 00:12:20,860
‫عذراً، ناولني هذه

164
00:12:29,068 --> 00:12:30,389
‫ها هي

165
00:12:31,791 --> 00:12:35,676
‫إنه لمن دواعي سروري
‫عقد اجتماعنا الافتتاحي

166
00:12:35,795 --> 00:12:38,477
‫كجمعية (غوثري، فرايزر، نافت، لورانس)

167
00:12:38,598 --> 00:12:40,079
‫بخصوص الشحن والتجارة

168
00:12:40,199 --> 00:12:42,922
‫في جزر (الهند) الغربية (إكسيليسور)

169
00:12:48,007 --> 00:12:52,131
‫أضف إلى جدول الأعمال
‫اقتراح اسم أقصر يا (ريجينالد)

170
00:12:52,251 --> 00:12:53,653
‫يا إلهي!

171
00:12:54,253 --> 00:12:56,375
‫أول بنود الأعمال

172
00:12:57,696 --> 00:13:00,499
‫رحلتنا الأولى أيها القبطان (لورنس)

173
00:13:01,140 --> 00:13:04,423
‫أخبرنا بحالة سفينة
‫(بلاك هيند) من فضلك

174
00:13:07,306 --> 00:13:10,510
‫لقد بدأنا بالقيام بتعديلات
‫لتوسيع مخزن السفينة

175
00:13:10,910 --> 00:13:12,712
‫- لكن كما توقعت...
‫- سيدتي

176
00:13:12,832 --> 00:13:17,196
‫فقد تأثر عدد كبير من الطاقم
‫لدى معرفتهم بمهمتهم الجديدة

177
00:13:19,318 --> 00:13:23,202
‫يسعدني الاستماع لمقترحاتكم
‫عن أي مصدر عمال جديد

178
00:13:23,322 --> 00:13:24,604
‫ماذا حل بك؟

179
00:13:24,724 --> 00:13:27,326
‫طلبت منه الخروج من هنا لكنه يرفض

180
00:13:27,446 --> 00:13:28,848
‫من تقصد؟

181
00:13:45,224 --> 00:13:48,027
‫سمعت عنك قصة مذهلة
‫من رجال سفينة الـ(وولراس)

182
00:13:49,789 --> 00:13:52,672
‫قالوا إنك حرضت العبيد
‫على متن سفينة الـ(أندراموكي)

183
00:13:53,673 --> 00:13:56,475
‫وتمكنت بمفردك
‫من أن تقلب الموازين على (برايسون)

184
00:13:59,038 --> 00:14:02,642
‫تخيل ماذا سيقولون إن علموا أنك السبب
‫خلف مطاردتهم تلك السفينة أصلاً

185
00:14:02,762 --> 00:14:05,525
‫- أطلب منك فرصة لأشرح الأمر
‫- تفضل

186
00:14:09,448 --> 00:14:12,772
‫ما فعلته كان بدافع المحبة

187
00:14:14,173 --> 00:14:18,177
‫وبنية البقاء هنا إلى جانبك
‫لمساعدتك في العثور على حياة آمنة

188
00:14:18,297 --> 00:14:20,019
‫حياة مستقرة تليق بك

189
00:14:22,421 --> 00:14:23,943
‫لم تكن خيانة

190
00:14:25,064 --> 00:14:27,306
‫- كانت...
‫- إنه ليس قرارك لتتخذه

191
00:14:28,067 --> 00:14:29,629
‫حياتي ملكي

192
00:14:30,069 --> 00:14:33,032
‫ليست ملكاً لـ(بنجامين هورنيغولد)
‫أو (تشارلز فاين)

193
00:14:33,152 --> 00:14:35,274
‫ليست ملكاً لأبي وحتماً ليست ملكاً لك

194
00:14:36,155 --> 00:14:37,877
‫هل تفهم هذا؟

195
00:14:39,599 --> 00:14:42,121
‫أنت محقة، أنا آسف

196
00:14:43,523 --> 00:14:44,964
‫وماذا؟

197
00:14:45,084 --> 00:14:49,609
‫هل تظن أنه يمكنك الدخول إلى هنا
‫ومتابعة العمل وكأن شيئاً لم يحدث؟

198
00:14:53,332 --> 00:14:54,894
‫أين أذهب إذاً؟

199
00:14:56,255 --> 00:14:57,777
‫أنا أنتمي إليك

200
00:14:59,458 --> 00:15:02,421
‫أنا من ممتلكات عائلة (غوثري)

201
00:15:07,306 --> 00:15:09,228
‫أنت تعلم أنني لا أنظر إليك
‫على هذا النحو

202
00:15:11,871 --> 00:15:15,795
‫(إلينور)، أود طلب خدمة منك

203
00:15:39,859 --> 00:15:41,340
‫إنه ينتظر

204
00:16:41,000 --> 00:16:42,281
‫اجلس

205
00:16:51,130 --> 00:16:52,852
‫هل ترغب في القيام بعمل؟

206
00:16:56,015 --> 00:16:57,777
‫ثمة مكان...

207
00:16:59,739 --> 00:17:01,621
‫ثمة مكان ليس بعيداً من هنا

208
00:17:02,622 --> 00:17:05,064
‫مكان مكتنز بغنائم السرقة

209
00:17:05,585 --> 00:17:07,106
‫مكان يحتوي على ثروة هائلة

210
00:17:07,226 --> 00:17:09,949
‫يعمل بسواعد طاقم ولا يقع تحت أي حكم

211
00:17:10,069 --> 00:17:11,671
‫أعلم بأمر (ناساو)

212
00:17:13,593 --> 00:17:14,914
‫ماذا بشأنها؟

213
00:17:16,075 --> 00:17:17,597
‫إنها ضعيفة

214
00:17:18,037 --> 00:17:19,959
‫لذا فهي مناسبة للاستيلاء عليها

215
00:17:21,400 --> 00:17:23,082
‫يمكن لرجل قوي الساعدين

216
00:17:23,202 --> 00:17:26,405
‫أن يقوم بخنقها خلال ساعات

217
00:17:26,526 --> 00:17:29,849
‫ويتحكم بفيض التجارة ويصبح ثرياً

218
00:17:32,371 --> 00:17:33,894
‫رجالي أثرياء

219
00:17:34,013 --> 00:17:37,577
‫تجارة الخشب رائجة
‫ولا نعتمد على رحمة البحر

220
00:17:39,739 --> 00:17:42,742
‫لن يرفض أي رجل ثري بالحصول
‫على المزيد من الثروة دون عمل

221
00:17:48,748 --> 00:17:51,230
‫حين أبحرت برفقة الرجال كقبطان لهم

222
00:17:51,350 --> 00:17:53,392
‫طردوا (كومباتشي) من أجلك

223
00:17:53,513 --> 00:17:55,715
‫وطردوا (كارتاهينيا) من أجلك

224
00:17:56,636 --> 00:17:58,437
‫اعرني 12 رجلاً منهم

225
00:17:58,558 --> 00:18:00,920
‫وسأجلب لك (ناساو) في الحال

226
00:18:03,042 --> 00:18:04,564
‫ما اسمك؟

227
00:18:09,168 --> 00:18:10,690
‫(تشارلز فاين)

228
00:18:13,452 --> 00:18:15,094
‫أعرف هذا الاسم

229
00:18:18,017 --> 00:18:19,298
‫هؤلاء رجالي

230
00:18:19,418 --> 00:18:21,981
‫لم أدعهم ينادونك بالقبطان؟

231
00:18:23,262 --> 00:18:24,864
‫سيحصل كل رجل على حصة

232
00:18:24,984 --> 00:18:28,948
‫بالإضافة إلى حصة لك عن كل 6 رجال

233
00:18:29,068 --> 00:18:31,631
‫إنه حجم ثروة هائلة

234
00:18:32,031 --> 00:18:34,353
‫وكل ما عليك فعله هو أن تمنحهم إجازة

235
00:18:40,800 --> 00:18:43,202
‫كيف عرفت مكاني؟

236
00:18:45,805 --> 00:18:48,487
‫هل يذكرني أحد في (ناساو)؟

237
00:18:51,490 --> 00:18:53,653
‫هل من أحد هناك مشترك بيننا؟

238
00:18:56,936 --> 00:18:58,898
‫أم إنه أمر آخر؟

239
00:19:01,941 --> 00:19:03,583
‫وما علاقتك بهذا؟

240
00:19:08,227 --> 00:19:09,989
‫هل لدينا اتفاق أم لا؟

241
00:19:16,235 --> 00:19:17,597
‫ثلاثة رجال

242
00:19:20,640 --> 00:19:24,403
‫ستكون ضريبتي حصة لكل 3 رجال

243
00:19:24,844 --> 00:19:26,445
‫بمحصلة 4 حصص

244
00:19:28,928 --> 00:19:30,449
‫هل أنت موافق؟

245
00:19:33,933 --> 00:19:39,018
‫- أنت لا تجيب عن السؤال
‫- أحاول الإجابة عن السؤال

246
00:19:39,138 --> 00:19:40,860
‫هل تقول إذاً أنها تكذب؟

247
00:19:41,420 --> 00:19:46,065
‫- وأنها رسالة مزيفة؟
‫- أقول إن علاقتي بها معقدة

248
00:19:47,426 --> 00:19:50,229
‫يصعب علي أن أفهمها في بعض الأحيان

249
00:19:50,349 --> 00:19:53,352
‫لكن من الواضح أنها تتحرق
‫إلى الخروج من هذا المكان

250
00:19:53,472 --> 00:19:56,395
‫وستقول أي شيء لتصطحبني معها

251
00:19:56,516 --> 00:19:58,518
‫هذا يكفي بحق السماء

252
00:19:59,639 --> 00:20:01,641
‫هذا ما نفعله

253
00:20:02,201 --> 00:20:06,125
‫أنت تخاطب وترائي وأنا أتجاهل الأمر

254
00:20:06,245 --> 00:20:10,890
‫أقنع نفسي أن مساندتك
‫في مصلحة الجميع

255
00:20:11,010 --> 00:20:12,451
‫لكن ليس اليوم

256
00:20:13,733 --> 00:20:15,414
‫ليس بعد كل ما حدث البارحة

257
00:20:15,535 --> 00:20:17,216
‫وما الذي حدث البارحة؟

258
00:20:17,336 --> 00:20:19,579
‫ماذا حدث لـ(بيلي) أيها القبطان؟

259
00:20:21,621 --> 00:20:23,062
‫لقد سقط

260
00:20:24,343 --> 00:20:26,105
‫لماذا؟ ماذا تظن أنه قد حدث؟

261
00:20:27,867 --> 00:20:29,629
‫يظن أنك تجدنا جميعاً
‫أشياء يمكنك التخلص منها

262
00:20:29,749 --> 00:20:33,352
‫- التخلص منها؟
‫- أحجار شطرنج تحقق بها غايتك

263
00:20:33,472 --> 00:20:36,596
‫لقد حاربت ونزفت دماً إلى جانب رجالي

264
00:20:37,677 --> 00:20:41,080
‫ضحيت بأكثر مما تعلم في سبيل مستقبلهم

265
00:20:42,041 --> 00:20:44,684
‫أعلم ما حدث
‫على متن سفينة (ماريا إلاين)

266
00:20:46,365 --> 00:20:49,168
‫أخبرتني أن الرجل الذي قتلته
‫كان يستعد لسحب سلاحه

267
00:20:50,289 --> 00:20:51,691
‫أخبرتني أنه كان دفاعاً عن النفس

268
00:20:51,811 --> 00:20:54,453
‫لكن لم تكن هناك أي أسلحة في الحجرة

269
00:20:54,895 --> 00:20:56,936
‫دخلت إليها وتحققت

270
00:20:58,057 --> 00:21:01,541
‫لكنني أبقيت فمي مغلقاً

271
00:21:02,261 --> 00:21:04,023
‫لا أعرف لماذا

272
00:21:04,143 --> 00:21:08,107
‫لكنني أعلم أنك استخدمت طاقمك
‫لاغتيال هؤلاء الناس

273
00:21:08,588 --> 00:21:10,349
‫مات رجال في ذلك اليوم

274
00:21:10,950 --> 00:21:12,271
‫رجالنا

275
00:21:12,391 --> 00:21:14,073
‫وأظن أنها كانت هناك أوقات أخرى

276
00:21:14,193 --> 00:21:16,275
‫وجدنا فيها أموراً يمكنك الاستغناء عنها

277
00:21:16,395 --> 00:21:19,118
‫وإن كان البارحة أحد تلك الأيام

278
00:21:19,679 --> 00:21:21,761
‫فستكون هناك مشكلة بيني وبينك

279
00:21:21,881 --> 00:21:26,606
‫لأن (بيلي) لم يكن كذلك

280
00:21:26,726 --> 00:21:28,167
‫بالنسبة إلي

281
00:21:29,729 --> 00:21:32,411
‫كان بمنزلة ابني

282
00:21:34,774 --> 00:21:38,297
‫توجب عليك إذاً
‫أن تتصرف معه كأب أفضل

283
00:21:39,498 --> 00:21:43,703
‫- ماذا قلت بحق السماء؟
‫- تركت الشكوك تراوده

284
00:21:43,823 --> 00:21:45,905
‫تركت مخاوفه تسيطر عليه

285
00:21:46,025 --> 00:21:49,909
‫لدرجة جعلته في الوقت
‫الذي توجب عليه مراقبة مدافع (سكاربره)

286
00:21:50,029 --> 00:21:54,153
‫كان يركز على توجيه
‫تهم باطلة ولا أساس لها إلي

287
00:21:54,273 --> 00:21:56,195
‫أنا الملام إذاً لما حل بـ(بيلي)؟

288
00:21:56,315 --> 00:21:59,999
‫ربما لو أنك تدخلت
‫عندما قصدك بتخيلاته

289
00:22:00,119 --> 00:22:04,443
‫ربما لو ساعدته
‫على فهم العالم الذي يعيش فيه

290
00:22:06,405 --> 00:22:08,608
‫لبقي بيننا الآن

291
00:22:15,174 --> 00:22:16,656
‫أين ستذهب؟

292
00:22:18,778 --> 00:22:20,459
‫سئمت من كل هذا

293
00:22:23,062 --> 00:22:26,706
‫سئمت من مقدار الطاقة اللازمة لأصدقك

294
00:22:28,347 --> 00:22:30,750
‫لأؤمن بك

295
00:22:34,353 --> 00:22:37,196
‫سأنقل هذا إلى الطاقم
‫فأنت مشكلتهم الآن

296
00:22:39,478 --> 00:22:41,000
‫سآخذها

297
00:22:45,164 --> 00:22:47,527
‫بعد أن نؤمن على سفينة الـ(لوركا)

298
00:22:48,247 --> 00:22:50,570
‫ومخزن النقود قبل توزيعه

299
00:22:53,372 --> 00:22:55,735
‫أنوي حجز جزء منه

300
00:22:56,896 --> 00:22:58,618
‫- حجز؟
‫- جزء منه

301
00:23:01,981 --> 00:23:05,585
‫كل رجل من الطاقم
‫سيصبح ثرياً بما يفوق تخيلاته

302
00:23:06,425 --> 00:23:10,109
‫لكننا نعلم تماماً أنه مهما كان
‫المبلغ الذي سيحصلون عليه

303
00:23:10,229 --> 00:23:12,592
‫فسيبددونه على الشراب والنساء والتفاهات

304
00:23:12,712 --> 00:23:15,154
‫لديهم الآن فرصة أفضل من ذلك

305
00:23:15,274 --> 00:23:18,477
‫لكنه لن يتحقق
‫ما لم يدفعه أحدنا إلى ذلك

306
00:23:18,598 --> 00:23:21,761
‫- ستكذب عليهم
‫- إن لم أقم بهذا فمن سيفعل؟

307
00:23:22,602 --> 00:23:25,444
‫تم الكذب على الجميع من أجل مصلحتهم

308
00:23:25,965 --> 00:23:29,689
‫كل أم تخبر أطفالها
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام

309
00:23:30,249 --> 00:23:33,733
‫كل جندي أخبره قائده
‫أن الشجاعة ستحقق له الانتصار

310
00:23:33,853 --> 00:23:36,696
‫- كل فرد من الشعب أخبره...
‫- ملكه؟

311
00:23:39,979 --> 00:23:42,181
‫هل أنت كذلك بالنسبة إلينا الآن؟

312
00:23:42,742 --> 00:23:46,746
‫ملك يفرض علينا الضرائب؟

313
00:23:48,868 --> 00:23:52,471
‫إن لم يعلم أحد فسيغنم الجميع

314
00:23:52,592 --> 00:23:55,675
‫- لا تتلاعب بي
‫- أنا جدي تماماً

315
00:23:55,795 --> 00:23:57,436
‫من سيخسر؟

316
00:23:57,557 --> 00:23:58,958
‫أبعد أسوأ غرائزهم

317
00:23:59,078 --> 00:24:01,360
‫كبرياؤهم وطمعهم وشكوكهم

318
00:24:01,480 --> 00:24:03,803
‫أمام ضوء الحكمة النقي

319
00:24:04,885 --> 00:24:06,766
‫من يقول لا لهذا؟

320
00:24:08,087 --> 00:24:10,530
‫سيصبحون رجالاً أثرياء في مكان آمن

321
00:24:10,650 --> 00:24:13,773
‫عوضاً عن لصوص أموات على حبل طويل

322
00:24:17,296 --> 00:24:19,098
‫أنا من سأحقق لهم هذا يا (هال)

323
00:24:20,219 --> 00:24:22,622
‫سأحقق لهم ما هو أفضل

324
00:24:28,628 --> 00:24:31,711
‫سأبحر برفقتك غداً
‫للحصول على تلك الغنيمة

325
00:24:32,911 --> 00:24:34,954
‫وسأتبع قيادتك في المعركة

326
00:24:35,555 --> 00:24:37,717
‫وسأعمل وفق أوامرك كقرينك

327
00:24:38,918 --> 00:24:40,359
‫لكن حين ينتهي الأمر

328
00:24:41,200 --> 00:24:44,163
‫سيتجه كل منا بهدوء
‫في طريق مغاير للآخر

329
00:24:44,924 --> 00:24:48,728
‫وأطلب منك ألا تعترض

330
00:25:03,503 --> 00:25:05,224
‫هل أحد آخر يعلم بهذا؟

331
00:25:05,865 --> 00:25:08,147
‫حسب معرفتي فنحن الثلاثة فقط

332
00:25:08,267 --> 00:25:10,349
‫لكننا نتكلم عن (راندل)

333
00:25:10,469 --> 00:25:13,192
‫لو أخبر أحداً آخر لعلمنا

334
00:25:14,353 --> 00:25:16,075
‫هل يبدو هذا منطقياً بالنسبة إليك؟

335
00:25:17,356 --> 00:25:19,118
‫أن يجد (فلينت) تلك الورقة
‫بحوزة (سينغلتون)

336
00:25:19,238 --> 00:25:22,041
‫يبدو مناسباً جداً لمن لا يدرك بسرعة

337
00:25:23,282 --> 00:25:24,644
‫يا إلهي!

338
00:25:26,086 --> 00:25:27,727
‫لقد أحدثت فوضى كبيرة يا (راندل)

339
00:25:28,167 --> 00:25:29,889
‫أنت لص

340
00:25:30,249 --> 00:25:32,011
‫أنا واثق أنك مخطئ

341
00:25:32,131 --> 00:25:35,254
‫لكن الأنباء الجيدة
‫أنه لم يفت الأوان لإصلاح الفوضى

342
00:25:35,374 --> 00:25:37,577
‫أعرف ما سمعته

343
00:25:37,697 --> 00:25:40,339
‫كنت مخدراً يا (راندل)
‫أنت لا تدرك ماذا سمعت

344
00:25:46,345 --> 00:25:50,550
‫لنقل إنك نجحت في إقناع أصدقائك
‫لتصديق روايتك

345
00:25:51,310 --> 00:25:54,675
‫لا أظن أنك فكرت ملياً
‫بما سيحدث بعد ذلك

346
00:25:55,274 --> 00:26:00,159
‫هل تظن أنهم سيسحبونني أمام الطاقم
‫ويعممون قصتي وينتهي كل شيء؟

347
00:26:00,960 --> 00:26:02,401
‫لا يا (راندل)

348
00:26:02,962 --> 00:26:05,885
‫أظن أنك نسيت أمراً في غاية الأهمية

349
00:26:06,005 --> 00:26:07,406
‫النقود

350
00:26:07,887 --> 00:26:10,169
‫علينا أخذ هذا في عين الاعتبار
‫أليس كذلك؟

351
00:26:10,890 --> 00:26:16,255
‫إن أخبرنا الطاقم الآن فثمة احتمال كبير
‫أنهم سيشنقون الطاهي والقبطان

352
00:26:16,856 --> 00:26:20,780
‫إن كان (راندل) محقاً
‫فستكون هذه نهاية البحث عن الـ(لوركا)

353
00:26:21,581 --> 00:26:23,623
‫هل تقترح إبقاء الأمر سراً؟

354
00:26:24,143 --> 00:26:27,226
‫الكذب على الطاقم؟ ومسايرة (فلينت)؟

355
00:26:27,346 --> 00:26:31,711
‫إنه يعني أن التصرف بتهور
‫قد ينتهي بدفع ثمن باهظ في المقابل

356
00:26:31,831 --> 00:26:35,234
‫حتى لو اقتنعت بهذا
‫فسيبقى علينا إقناع (راندل) به

357
00:26:38,718 --> 00:26:41,801
‫هل تقترح أن هناك طريقة
‫نضمن فيها صمته؟

358
00:26:42,361 --> 00:26:44,163
‫يمكنني التفكير بطريقة واحدة

359
00:26:45,805 --> 00:26:49,008
‫- لن يقوموا بهذا
‫- أحقاً؟

360
00:26:49,128 --> 00:26:52,051
‫رجل غبي بساق واحدة
‫مقابل ثروة لا تقدر بثمن؟

361
00:26:52,171 --> 00:26:54,734
‫أظن أن الاحتمالات جميعها
‫ليست في مصلحتك

362
00:26:56,015 --> 00:26:58,698
‫كنت مرتبكاً أو تعاني من الهذيان

363
00:26:58,818 --> 00:27:01,420
‫اختر ما شئت لكن أخبرهم بهذا الآن

364
00:27:01,901 --> 00:27:05,384
‫عندها حتى وإن رغبوا في إخبار الطاقم
‫فسيكونون قد خسروا شاهدهم الوحيد

365
00:27:06,145 --> 00:27:07,747
‫ولا يتوجب على أحد أن يموت

366
00:27:13,352 --> 00:27:16,395
‫- أنت لص
‫- أنا لص، هذا صحيح

367
00:27:16,516 --> 00:27:19,519
‫حسن، حظاً موفقاً يا (راندل)

368
00:27:20,159 --> 00:27:21,681
‫سررت بمعرفتك

369
00:27:23,523 --> 00:27:28,326
‫طوال فترة إبحاركم معه
‫ستكون أوامره بمكانة أوامري

370
00:27:29,488 --> 00:27:32,091
‫وحين ينتهي عملكم فستعودون إلى هنا

371
00:27:34,293 --> 00:27:35,975
‫سيخدمونك بشكل جيد

372
00:27:47,587 --> 00:27:49,188
‫هل من خطب ما؟

373
00:28:05,845 --> 00:28:07,527
‫أنت واحد منا

374
00:28:10,409 --> 00:28:12,291
‫كنت مجرد طفل

375
00:28:19,098 --> 00:28:21,340
‫لم يكن من السهل العودة إلى هنا

376
00:28:22,902 --> 00:28:24,904
‫لا بد أن ذلك تطلب قوة عظيمة

377
00:28:26,506 --> 00:28:27,827
‫هيا

378
00:28:28,788 --> 00:28:30,309
‫خذ هؤلاء الرجال

379
00:28:32,151 --> 00:28:33,833
‫اجعلني ثرياً

380
00:28:53,172 --> 00:28:57,016
‫أنتم لا تعرفونني، لكنكم عرفتموني يوماً

381
00:28:58,457 --> 00:29:00,339
‫حين كنت الأحقر بينكم

382
00:29:03,302 --> 00:29:04,784
‫والآن قد عدت

383
00:29:06,345 --> 00:29:09,749
‫لأعرض عليكم فرصة
‫أن تتحرروا من هذا المكان

384
00:29:11,672 --> 00:29:13,472
‫أنا (تشارلز فاين)

385
00:29:15,995 --> 00:29:19,398
‫وأنتم كنتم طاقماً قوياً في وقت ما

386
00:29:19,519 --> 00:29:21,160
‫وقراصنة حقيقيين

387
00:29:21,480 --> 00:29:23,482
‫مخيفين، كما ينبغي لكم أن تكونوا

388
00:29:23,603 --> 00:29:26,165
‫قبل أن يجركم بعيداً عن البحر

389
00:29:26,285 --> 00:29:29,488
‫قبل أن يقنعكم في العيش هنا كالحيوانات

390
00:29:30,049 --> 00:29:32,291
‫لأن ذلك يناسب ضعفه

391
00:29:33,332 --> 00:29:35,094
‫ثمة مكان ليس بعيداً من هنا

392
00:29:35,214 --> 00:29:39,218
‫حيث يعيش الرجال الأقوياء للمتعة
‫وليس للعمل الشاق

393
00:29:39,779 --> 00:29:44,463
‫مكان يمكنكم فيه أن تكونوا
‫مخيفين ومحترمين مرة أخرى

394
00:29:44,904 --> 00:29:48,307
‫اتبعوني وسأريكم كيف تكون الحياة

395
00:30:19,299 --> 00:30:22,542
‫هل انتهيت؟ هل انتهيت؟

396
00:31:03,302 --> 00:31:05,024
‫أنا فخور بك

397
00:31:21,601 --> 00:31:23,042
‫(راندل)

398
00:31:24,323 --> 00:31:27,366
‫أود التكلم إلى السيد (سيلفر) على انفراد

399
00:31:34,413 --> 00:31:35,615
‫ما الأمر المضحك؟

400
00:31:35,735 --> 00:31:38,217
‫لقد أنذرت (راندل) بحدوث شيء كهذا

401
00:31:38,337 --> 00:31:39,779
‫لست واثقاً حيال هذا

402
00:31:39,899 --> 00:31:43,142
‫يود السيد (دي غروت) تسليمك إلى الطاقم

403
00:31:44,343 --> 00:31:46,145
‫منحني تحديداً 5 دقائق

404
00:31:46,265 --> 00:31:49,509
‫بعد ذلك سيستدعي المجلس
‫كي يخبرهم (راندل) بروايته

405
00:31:49,629 --> 00:31:52,191
‫وبعد ذلك سيخرج الأمر من أيدينا

406
00:31:52,311 --> 00:31:56,435
‫وسينتهي بك الأمر غالباً بالموت

407
00:32:00,560 --> 00:32:01,521
‫ما هذا؟

408
00:32:01,641 --> 00:32:03,322
‫إنها صفحة من إحدى
‫كتيبات الطبيب (هاول)

409
00:32:03,442 --> 00:32:06,485
‫وآخر فرصة أمامك للحياة
‫لرؤية شروق الشمس مجدداً

410
00:32:08,327 --> 00:32:10,850
‫لديك 5 دقائق تماماً لحفظها

411
00:32:10,970 --> 00:32:13,813
‫بعد ذلك عليك أن تعيد
‫صياغة الصفحة حسب مقدرتك

412
00:32:13,933 --> 00:32:16,215
‫إن تمكنت من القيام بهذا
‫ونلت رضى السيد (دي غروت)

413
00:32:16,335 --> 00:32:20,059
‫عندها ربما وأكرر ربما سيقتنع

414
00:32:20,179 --> 00:32:22,942
‫بإبقاء أمرك سراً
‫في سبيل العثور على (أوركا)

415
00:32:23,543 --> 00:32:25,105
‫- أهو اختبار؟
‫- تماماً

416
00:32:25,224 --> 00:32:27,947
‫- إنه اختبار سيىء جداً
‫- صدقني أنا أعلم هذا

417
00:32:28,948 --> 00:32:31,831
‫في حال كنت اللص وأنا لا أعترف بهذا

418
00:32:31,951 --> 00:32:35,835
‫كنت سأقرأ ذلك الجدول مئة مرة
‫قبل اضطراري إلى تدميره

419
00:32:35,955 --> 00:32:39,519
‫أن أتمكن أو أفشل في حفظ هذه الورقة
‫خلال 5 دقائق لا يثبت أي شيء

420
00:32:40,239 --> 00:32:44,403
‫لا يؤمن السيد (دي غروت) بوضع
‫الثقة على المعلومات التي في ذاكرتك

421
00:32:44,524 --> 00:32:46,005
‫بشكل كاف ليخاطر بحياته

422
00:32:46,124 --> 00:32:49,609
‫ناهيك عن إنهاء حياة
‫المسكين (راندل) بموت باكر

423
00:32:50,689 --> 00:32:53,573
‫قال إنه ليقوم بهذا سيحتاج إلى ضمان

424
00:32:54,854 --> 00:32:56,455
‫هذا أفضل ما يمكنني القيام به

425
00:32:58,457 --> 00:32:59,979
‫أربع دقائق

426
00:33:10,510 --> 00:33:11,991
‫انتظر

427
00:33:15,474 --> 00:33:17,557
‫إنها تقدمة من الجمعية الجديدة

428
00:33:19,358 --> 00:33:22,161
‫شحنة ميتة، هي شحنة لا قيمة لها

429
00:33:24,964 --> 00:33:26,405
‫هل سألتها؟

430
00:33:26,926 --> 00:33:29,889
‫لقد توسلت إلى الآنسة (غوثري)
‫لتسهل أمر إطلاق سراحكم

431
00:33:30,009 --> 00:33:33,172
‫وأخبرتها أنها لن تتمكن من الحصول
‫على المدافع من دون مساعدتكم أنتم والبقية

432
00:33:33,293 --> 00:33:34,774
‫وماذا قالت؟

433
00:33:36,375 --> 00:33:39,779
‫قالت إنها ستفكر في الأمر

434
00:33:43,422 --> 00:33:46,385
‫أنذرتكم أن هذا المكان لن يكون مختلفاً

435
00:33:50,910 --> 00:33:52,672
‫لكن لا تتخلوا عن الأمل

436
00:34:00,600 --> 00:34:02,642
‫أريد أن أعرف سرك

437
00:34:05,845 --> 00:34:07,486
‫في قدرتك على تحملها

438
00:34:09,248 --> 00:34:12,371
‫كان قراري في المشاركة في هذه الجمعية

439
00:34:12,491 --> 00:34:16,455
‫يستند إلى موافقتها
‫على رفع الحظر عن طاقم (تشارلز فاين)

440
00:34:16,976 --> 00:34:18,618
‫وقد فعلت حسب ما فهمت

441
00:34:19,939 --> 00:34:21,420
‫بحذر

442
00:34:21,541 --> 00:34:25,464
‫وبعد ذلك بوقت قصير
‫اختفى الرجال الثمانية

443
00:34:26,145 --> 00:34:28,347
‫قيل لي إنهم رحلوا إلى (بورت رويال)

444
00:34:28,467 --> 00:34:30,830
‫وهل تظن أن لـ(إلينور) علاقة بهذا؟

445
00:34:30,950 --> 00:34:32,071
‫إنه أمر غير مهم على أي حال

446
00:34:32,191 --> 00:34:35,274
‫لذا اختصرت أن أبحث
‫عن جثث 8 رجال في خزانتها

447
00:34:35,394 --> 00:34:39,519
‫لن يثني أي شيء بقية القباطنة
‫عن الطريق الذي وضعته أمامنا الآن

448
00:34:40,520 --> 00:34:43,202
‫وأراهن أنها كانت تعلم
‫بأن هذا ما سيحدث

449
00:34:44,003 --> 00:34:45,605
‫أراهن أنك محق

450
00:34:45,725 --> 00:34:48,528
‫طلبت منك مرة أن تجعلها تحت السيطرة

451
00:34:50,289 --> 00:34:53,332
‫لكن الحقيقة أنه لا يمكنك
‫التحكم بها، أليس كذلك؟

452
00:34:59,418 --> 00:35:05,184
‫لقد لويت ذراعها أمام رجال سعت لنيل
‫احترامهم لكي تتمكن من إدارة أعمالها

453
00:35:06,746 --> 00:35:08,307
‫حقاً أيها القبطان

454
00:35:09,869 --> 00:35:11,631
‫أي خيار ترك لها؟

455
00:35:31,611 --> 00:35:33,492
‫السيد (غوثري) ليس هنا

456
00:35:37,657 --> 00:35:40,459
‫لقد اتخذ ملاذاً له
‫في مزرعة السيد (أندرهيل)

457
00:35:49,268 --> 00:35:51,070
‫هل تعلمين ماذا فعلت؟

458
00:35:52,311 --> 00:35:55,354
‫أي جنون أصابك لتكتبي تلك الرسالة؟

459
00:35:55,995 --> 00:35:58,357
‫- حاولت أن أخبرك
‫- وجدها (بيلي)

460
00:36:00,199 --> 00:36:02,281
‫لو أظهرها أمام أحد
‫قبل أن أكتشف الأمر

461
00:36:02,401 --> 00:36:04,283
‫لكن بسبب حظ بغيض

462
00:36:05,284 --> 00:36:08,207
‫- لكنت ميتاً
‫- أنا آسفة

463
00:36:09,008 --> 00:36:11,611
‫أنت تعلم أنني لا أحمل نية
‫تعريضك إلى أي نوع من الخطر

464
00:36:11,731 --> 00:36:13,332
‫ماذا كانت نيتك؟

465
00:36:13,973 --> 00:36:15,374
‫ما هي؟

466
00:36:16,295 --> 00:36:19,899
‫أن تحطمي كل شيء
‫حاولنا أن نؤسسه هنا منذ 10 سنوات؟

467
00:36:20,019 --> 00:36:21,861
‫أم لتحرجينني فحسب؟

468
00:36:22,421 --> 00:36:24,784
‫أن أجد لك مخرجاً
‫من كل هذا وأجعلك حراً

469
00:36:24,904 --> 00:36:26,626
‫مخرجاً؟

470
00:36:26,746 --> 00:36:30,990
‫ألا تذكرين كيف أصبحنا هنا؟
‫ماذا سلبوا منا؟

471
00:36:34,193 --> 00:36:38,077
‫- ما أهمية الأمر الآن؟
‫- ما أهمية الأمر؟

472
00:36:39,759 --> 00:36:43,402
‫ما أهمية ما حدث وقتها
‫إن لم تكن لدينا حياة الآن؟

473
00:36:44,363 --> 00:36:47,286
‫لا توجد حياة هنا
‫لا توجد متعة أو حب هنا

474
00:36:47,406 --> 00:36:49,929
‫- لا يوجد حب هنا
‫- عم تتكلمين؟

475
00:36:51,370 --> 00:36:55,535
‫لمَ تظنين أنني أقاتل هناك
‫إن لم يكن لأجعل هذه الأمور ممكنة هنا؟

476
00:36:56,015 --> 00:36:58,097
‫أنت تقاتل في حرب
‫لكي تصبح لدينا حياة؟

477
00:36:58,217 --> 00:37:00,259
‫لا يمكنك الحصول على إحداها
‫من دون الأخرى يا عزيزتي

478
00:37:00,379 --> 00:37:03,462
‫لا، أنت مخطئ

479
00:37:04,744 --> 00:37:07,827
‫أرسلت تلك الرسالة لأريك أنك مخطئ

480
00:37:09,789 --> 00:37:11,871
‫ثمة حياة في (بوسطن)

481
00:37:13,232 --> 00:37:18,237
‫ثمة سعادة هناك وموسيقا وسلام

482
00:37:18,998 --> 00:37:20,680
‫الباب مفتوح

483
00:37:20,800 --> 00:37:22,361
‫لقد فتحته لك

484
00:37:22,481 --> 00:37:28,326
‫- ولا يتطلب حرباً أو دماً أو تضحية
‫- يتطلب تضحية لا تحتمل

485
00:37:28,447 --> 00:37:31,851
‫- أن تقبل عفواً؟
‫- أن أعتذر

486
00:37:32,491 --> 00:37:35,975
‫- تعتذر؟ ولمن ستعتذر؟
‫- إلى (إنكلترا)

487
00:37:39,258 --> 00:37:40,940
‫لقد سلبوا كل شيء منا

488
00:37:42,341 --> 00:37:45,144
‫ثم نعتوني بالوحش

489
00:37:46,425 --> 00:37:50,389
‫في اللحظة التي أوقع بها على ذلك العفو
‫اللحظة التي أطلب فيها عفواً

490
00:37:51,070 --> 00:37:53,553
‫سأعلن للعالم أنهم محقون

491
00:37:55,354 --> 00:37:56,915
‫سينتهي هذا الأمر

492
00:37:57,476 --> 00:38:00,680
‫حين أمنحهم غفراني

493
00:38:02,281 --> 00:38:03,923
‫وليس عكس ذلك

494
00:38:05,404 --> 00:38:07,166
‫الطريق التي تسلكه

495
00:38:08,407 --> 00:38:10,770
‫لن يوصلك إلى حيث تعتقد

496
00:38:12,972 --> 00:38:16,335
‫لو كان هنا لوافقني الرأي

497
00:38:28,748 --> 00:38:31,110
‫ثلاثة أيام لحفظ جدول الـ(لوركا)

498
00:38:31,591 --> 00:38:34,153
‫وثلاث دقائق لحفظ شيء تافه كهذا

499
00:38:34,714 --> 00:38:36,195
‫سأذكرهم

500
00:38:37,076 --> 00:38:40,119
‫قبل أن تغادر لدي سؤال واحد فحسب

501
00:38:41,160 --> 00:38:42,562
‫مع أن هذا الاختبار كان أرعن

502
00:38:42,682 --> 00:38:45,925
‫كان لا بد أن تكون متأكداً
‫من أنني اللص لأفكر فيه

503
00:38:46,686 --> 00:38:50,329
‫ولا أظن أنك تحمل ثقة
‫مماثلة في صديقنا (راندل)

504
00:38:51,330 --> 00:38:53,052
‫مَن أخبرك بأمري؟

505
00:38:54,574 --> 00:38:56,015
‫(بيلي)؟

506
00:39:01,661 --> 00:39:03,503
‫نحتاج إلى أن نتحدث يا (راندل)

507
00:39:04,183 --> 00:39:06,826
‫- أنت لص
‫- (راندل) استمع إلي جيداً

508
00:39:07,547 --> 00:39:11,390
‫في هذه اللحظة من المحتمل جداً
‫أن تموت أنت أيضاً كما سأموت أنا

509
00:39:12,271 --> 00:39:15,034
‫ماذا لو كانت هناك طريقة
‫تمنع موت أي منا اليوم؟

510
00:39:16,235 --> 00:39:19,799
‫أذهب إلى الطاقم وأعرض عليهم
‫أن أكون الشخص الذي سيعتني بك

511
00:39:19,919 --> 00:39:21,682
‫سأعد بالعناية بك في النهار وفي الليل

512
00:39:21,801 --> 00:39:25,965
‫وسأضمن لك شخصياً أنه إن حدث
‫أي أمر فسأعوضك من حصتي

513
00:39:26,085 --> 00:39:28,608
‫أظن أنه بإمكاني إقناع الطاقم بقبول هذا

514
00:39:28,728 --> 00:39:30,570
‫وستعود إلى السفينة من جديد

515
00:39:31,090 --> 00:39:34,053
‫كل ما عليك فعله هو تغيير روايتك

516
00:39:36,495 --> 00:39:39,298
‫- أنت لص
‫- هل تمزح معي؟

517
00:39:40,940 --> 00:39:42,381
‫حسن

518
00:39:42,902 --> 00:39:46,065
‫أجل، أنا لص

519
00:39:46,826 --> 00:39:49,228
‫أخذت الورقة وما كان علي فعل هذا

520
00:39:49,348 --> 00:39:52,792
‫كان علي أن أكون قنوعاً
‫وأغادر سفينة ذلك التاجر

521
00:39:53,513 --> 00:39:56,756
‫لكن ماذا عساي أن أقول يا (راندل)؟
‫لست شخصاً اجتماعياً ولم أكن كذلك يوماً

522
00:39:58,037 --> 00:39:59,839
‫لكنني مستعد للقيام بهذا الآن

523
00:40:01,480 --> 00:40:04,964
‫لذا دعك من العناد
‫ودعنا معاً نشهد يوماً آخر

524
00:40:07,086 --> 00:40:08,888
‫آسف يا سيد (سيلفر)

525
00:40:16,296 --> 00:40:19,138
‫- أنت لص
‫- أجل، نحن نفهم هذا

526
00:40:23,222 --> 00:40:24,504
‫(راندل)؟

527
00:40:25,264 --> 00:40:26,706
‫أنت لص

528
00:40:27,266 --> 00:40:29,549
‫(راندل)، ماذا أصابك؟

529
00:40:30,910 --> 00:40:32,632
‫أنت لص

530
00:40:33,232 --> 00:40:34,874
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

531
00:40:36,155 --> 00:40:40,199
‫يبدو الأمر وكأن السيد (راندل)
‫قد أعاد التفكير في الأمر

532
00:40:41,200 --> 00:40:44,123
‫إن رغبت في اتهام
‫السيد (سيلفر) أمام الطاقم

533
00:40:44,243 --> 00:40:46,566
‫فقم بالأمر من دون شاهد

534
00:40:58,377 --> 00:40:59,979
‫أرجو منك المغادرة لو سمحت

535
00:41:05,304 --> 00:41:07,947
‫يمكنك أن تخمن أننا نعاني
‫من نقص في الأموال الآن

536
00:41:09,228 --> 00:41:12,231
‫طاقم الـ(وولراس) يرفضون
‫تحرير حجرة ملأى بالعبيد

537
00:41:12,351 --> 00:41:15,114
‫ولا أملك سيولة
‫لأتمكن من شراء حقوق حريتهم

538
00:41:18,397 --> 00:41:19,959
‫لذا إليك ما فعلته

539
00:41:21,200 --> 00:41:24,363
‫الرجال الأشداء سيعملون على متن
‫(بلاك هايند) تحت قيادة القبطان (لورانس)

540
00:41:24,483 --> 00:41:26,606
‫ليملؤوا فراغاً خلفه
‫استشراء الفرار من طاقمه

541
00:41:27,086 --> 00:41:30,009
‫وصلت الجمعية إلى اتفاق
‫مع السيد (دوفرين) من الـ(وولراس)

542
00:41:30,129 --> 00:41:33,132
‫لتداول الإعانات والقروض
‫المستقبلية لتغطية التكاليف

543
00:41:35,895 --> 00:41:37,977
‫بقيت 6 نساء بعد ذلك

544
00:41:38,698 --> 00:41:42,181
‫من أجلهن تمكنت من استدانة
‫المال الكافي لتغطية ثمنهن

545
00:41:42,982 --> 00:41:45,104
‫وسيتم منحهن الأجور حين يعملن لحسابي

546
00:41:48,027 --> 00:41:49,549
‫أشكرك

547
00:41:50,990 --> 00:41:52,632
‫- أما بالنسبة إلينا...
‫- (إلينور) أنا...

548
00:41:52,752 --> 00:41:54,874
‫أعرف كم تقلق بشأني

549
00:41:54,994 --> 00:41:56,956
‫لكن أرجو أن تكون أحداث الأيام
‫القليلة الفائتة قد أثبتت لك

550
00:41:57,076 --> 00:41:58,798
‫أنني قادرة على الاعتناء بنفسي

551
00:42:00,640 --> 00:42:01,961
‫هذا صحيح

552
00:42:03,002 --> 00:42:04,604
‫أنا حذرة حيال (فلينت)

553
00:42:05,124 --> 00:42:07,286
‫أعرف أنه يخبئ أموراً عني

554
00:42:08,167 --> 00:42:11,410
‫لكن لا يوجد مبرر
‫لتشعر بالتهديد من شراكتي معه

555
00:42:11,531 --> 00:42:13,573
‫إن أردت البقاء معي فأريد
‫أن أضمن أنه يمكنني الوثوق بك

556
00:42:13,693 --> 00:42:18,417
‫(إلينور)، لقد طلب مني القبطان
‫(هورنيغولد) الانضمام إلى طاقمه

557
00:42:23,543 --> 00:42:25,105
‫وهل قبلت ذلك؟

558
00:42:29,709 --> 00:42:32,231
‫إن احتجت إلي فسأكون هنا من أجلك

559
00:42:35,555 --> 00:42:39,438
‫لكن إن أصررت على متابعة
‫هذه الإجراءات مع القبطان (فلينت)

560
00:42:39,559 --> 00:42:41,881
‫فسأشعر دائماً بضرورة التدخل

561
00:42:43,162 --> 00:42:44,724
‫أرجو منك المغادرة

562
00:42:56,656 --> 00:42:58,938
‫أنا آسف، لكن المدخول الذي صرحت به
‫خلال اليومين الماضيين

563
00:42:59,058 --> 00:43:00,940
‫ضئيل جداً لدرجة
‫لا يمكن تصديقها بكل بساطة

564
00:43:01,060 --> 00:43:03,702
‫أنا مضطر لأن أطلب منك
‫إخلاء غرفتك وتحضيرها لغيرك

565
00:43:05,344 --> 00:43:07,706
‫أجل، أجل

566
00:43:07,827 --> 00:43:09,428
‫الدموع آتية

567
00:43:14,073 --> 00:43:17,356
‫أرجو أن تعلمي أنني
‫ذبحت رجالاً وهم يبكون

568
00:43:17,476 --> 00:43:20,640
‫وهم يتوسلون إلي لأسامحهم
‫ثم نمت قرير العين في الليلة نفسها

569
00:43:20,760 --> 00:43:24,524
‫إن كنت تحاولين التلاعب بي
‫فأنت تبددين وقتك

570
00:43:27,647 --> 00:43:29,248
‫لا جدوى

571
00:43:32,011 --> 00:43:33,172
‫يا إلهي!

572
00:43:33,293 --> 00:43:34,814
‫- سيد (راكام)
‫- ماذا؟

573
00:43:34,934 --> 00:43:36,736
‫خمس قطع

574
00:43:38,017 --> 00:43:40,219
‫انظروا من استيقظت لتعمل

575
00:43:40,339 --> 00:43:42,141
‫لمن قدمت خدماتك تواً؟

576
00:43:43,142 --> 00:43:44,544
‫ماذا؟

577
00:43:44,664 --> 00:43:46,506
‫من دفع لك هذه النقود؟

578
00:43:47,026 --> 00:43:49,989
‫إنه القبطان (هاليندايل)
‫رأيته يغادر غرفتك، أليس كذلك؟

579
00:43:50,109 --> 00:43:52,712
‫رجل رغبته أن يلف بقماش

580
00:43:52,832 --> 00:43:57,396
‫بينما يحب المداعبة كطفل رضيع

581
00:43:57,517 --> 00:43:59,398
‫والثمن الذي لطالما تقاضيناه
‫لتجسيد دور الأم

582
00:43:59,519 --> 00:44:02,562
‫هو 20 قطعة وليس خمساً

583
00:44:03,042 --> 00:44:05,404
‫مَن تظنين أنك تتهمين؟

584
00:44:05,525 --> 00:44:07,246
‫المداعبة باليد ثمنها خمس

585
00:44:07,366 --> 00:44:10,850
‫والوقت الذي تسنى
‫للقبطان بتمضيته كان باليد

586
00:44:11,892 --> 00:44:15,054
‫هل ستكون روايتك ثابتة
‫حين أطلب منه تأكيدها؟

587
00:44:15,174 --> 00:44:17,376
‫أم ستعترفين بذنبك الآن

588
00:44:17,496 --> 00:44:22,021
‫وتصلي ليكون رئيسنا الجديد أكثر رحمة
‫مما كان عليه السيد (نونان)؟

589
00:44:25,344 --> 00:44:30,309
‫أقسم بجسد ودم سيدنا المسيح
‫أن هذا لن يحدث مجدداً

590
00:44:30,750 --> 00:44:32,952
‫سيكون هذا لمصلحتك

591
00:44:39,559 --> 00:44:42,281
‫من خلال خبرتي إن لم تقم بضبط ساقطة

592
00:44:42,401 --> 00:44:44,764
‫فستقوم باستغلالك دوماً

593
00:44:48,007 --> 00:44:50,409
‫قم بتنظيم دارك اللعينة

594
00:45:37,937 --> 00:45:41,180
‫ظننت أنك ستخبرني بما حدث
‫حالما تعود من منزل السيدة (بارلو)

595
00:45:49,869 --> 00:45:54,794
‫هل تظن أنه من الحكمة أن تثمل
‫أمام رجالك في حال دخلوا إلى هنا

596
00:45:54,914 --> 00:45:58,197
‫قبيل قيامهم بخوض
‫أخطر رحلة في حياتهم؟

597
00:46:01,119 --> 00:46:02,642
‫حكمة؟

598
00:46:03,923 --> 00:46:05,364
‫ربما لا

599
00:46:07,446 --> 00:46:10,329
‫لكنني أظن أنه أمامنا
‫36 ساعة قبل الإبحار

600
00:46:10,449 --> 00:46:14,654
‫لذا فكرت لم لا أعيش بشكل خطر؟

601
00:46:16,776 --> 00:46:21,220
‫36 ساعة هي متسع كبير من الوقت
‫بالنسبة إليهم ليشكوا بأمرك

602
00:46:24,624 --> 00:46:27,026
‫ربما يجدر بهم الشك بي

603
00:46:36,475 --> 00:46:38,117
‫ماذا حدث هناك؟

604
00:46:45,244 --> 00:46:46,846
‫أخبريني

605
00:46:48,247 --> 00:46:50,209
‫أننا لسنا مجانين أنت وأنا

606
00:46:52,451 --> 00:46:53,733
‫مجانين؟

607
00:46:57,297 --> 00:46:59,218
‫كي نحمل أنفسنا مشقة كل هذا

608
00:47:01,301 --> 00:47:03,262
‫بينما النتيجة غير واضحة

609
00:47:07,066 --> 00:47:09,909
‫النتيجة لن تكون واضحة فقط
‫لمن لا يؤمنون

610
00:47:13,472 --> 00:47:15,234
‫أنا أؤمن بهذا المكان

611
00:47:17,476 --> 00:47:21,319
‫وأؤمن أنه إن كان هناك شخص
‫يمكنه القيام بما هو ضروري ليجعله أفضل

612
00:47:22,441 --> 00:47:23,843
‫فهو أنت

613
00:48:15,174 --> 00:48:16,816
‫إلى أين تذهب؟

614
00:48:16,936 --> 00:48:19,579
‫عليك العناية بـ(راندل) طوال الوقت
‫ألم يكن هذا الاتفاق؟

615
00:48:29,108 --> 00:48:31,711
‫أنت أحجية لعينة يا (راندل)

616
00:48:31,831 --> 00:48:34,714
‫جزء مني يشعر
‫أنك أكثر الحمقى حظاً في المستعمرات

617
00:48:34,834 --> 00:48:36,636
‫بكيفية إظهارك كل هذا

618
00:48:39,158 --> 00:48:42,161
‫لكن جزءاً آخر يشك
‫بوجود أمر آخر وراء هذا

619
00:48:44,443 --> 00:48:47,687
‫لا خيار لي سوى التساؤل
‫إن لم تكن أنت من ابتدع تلك التمثيلية

620
00:48:47,807 --> 00:48:50,970
‫مع معرفة أن ذلك سيضطرني
‫ويضمن عودتي إلى الطاقم

621
00:48:53,372 --> 00:48:54,974
‫أنا مضطر إلى التفكير باحتمال

622
00:48:55,095 --> 00:48:59,378
‫ثمة الكثير في دماغ (راندل)
‫العجوز مما يبديه إلينا

623
00:49:02,061 --> 00:49:04,303
‫وأنك لست أحمق على الإطلاق

624
00:49:04,423 --> 00:49:07,066
‫بل أنت مخطط داهية

625
00:49:07,186 --> 00:49:11,791
‫تمكنت من اغتنام جميع مكاسب إبحار
‫أولئك الرجال بينما تتجنب الخطورة

626
00:49:14,033 --> 00:49:15,595
‫وربما...

627
00:49:16,556 --> 00:49:18,277
‫ربما حقاً

628
00:49:19,238 --> 00:49:21,280
‫أنت عبقري لعين

629
00:50:07,286 --> 00:50:11,330
‫- سيد (غيتس)
‫- السيد أمين التموين

630
00:50:17,176 --> 00:50:20,860
‫- يبدو الطاقم بمعنويات مرتفعة
‫- مع كل ما حدث

631
00:50:25,625 --> 00:50:27,747
‫ماذا عن صديقنا الطاهي؟

632
00:50:28,748 --> 00:50:31,390
‫يبدو أن مشكلته قد حلت
‫في الوقت الحالي

633
00:50:33,352 --> 00:50:36,956
‫علي أن أخبرك أنه استكشف
‫معرفتي بالورقة المختفية من قبل

634
00:50:37,076 --> 00:50:39,358
‫يخال إليه أن (بيلي) أخبرني بشأنها

635
00:50:40,279 --> 00:50:42,041
‫يمكنني فهم لم ظن هذا

636
00:50:42,161 --> 00:50:44,403
‫لم أفعل شيئاً لأبعد عنه تلك الفكرة

637
00:50:44,524 --> 00:50:48,848
‫أظن أنه لن يستغرق الكثير من الوقت
‫ليكتشف هوية من أخبرني بالأمر

638
00:50:49,609 --> 00:50:53,693
‫حسن، علينا أن نتعامل
‫مع هذا الموقف حين حدوثه

639
00:50:54,534 --> 00:50:57,977
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

640
00:51:02,181 --> 00:51:03,583
‫ثمة أمر آخر

641
00:51:04,223 --> 00:51:06,786
‫إنهما السيد (هاويل) و(دي غروت)

642
00:51:06,905 --> 00:51:07,947
‫امنحهما يومين

643
00:51:08,067 --> 00:51:11,190
‫وحالما أصبحا في البحر
‫سيشغل العمل تفكيرهما عن (راندل)

644
00:51:13,513 --> 00:51:16,516
‫ليس (راندل) من يشغل تفكيرهما

645
00:51:17,797 --> 00:51:19,078
‫بل أنت

646
00:51:20,960 --> 00:51:22,642
‫بعد التفكير ملياً بالأمر

647
00:51:22,762 --> 00:51:26,085
‫ليسا واثقين أنك لست قادراً
‫على القيام بكل ما هو ضروري

648
00:51:28,768 --> 00:51:30,850
‫يمكننا غفران الكذب

649
00:51:31,691 --> 00:51:35,254
‫يمكننا غفران ما حل بـ(سينغلتون)
‫يمكننا غفران كل شيء

650
00:51:37,296 --> 00:51:38,658
‫لكن ليس (بيلي)

651
00:51:41,340 --> 00:51:43,543
‫ذلك يتطلب رداً

652
00:51:46,225 --> 00:51:49,468
‫وعندما يحين الوقت نحتاج إلى التأكد
‫أنك لن تقف في طريقنا

653
00:51:52,592 --> 00:51:54,473
‫أدرك أنه صديقك

654
00:51:55,114 --> 00:51:56,796
‫لكن حالما حصلنا على النقود

655
00:51:57,677 --> 00:51:59,278
‫على (فلينت) أن يموت

656
00:52:01,240 --> 00:52:02,642
‫لا جدال على هذا

657
00:52:07,527 --> 00:52:09,208
‫ليس مني

658
00:53:30,312 --> 00:53:32,434
‫يمكنك أن تكون قوياً مجدداً

659
00:53:32,852 --> 00:53:34,534
‫يمكنك مقاومتي

660
00:53:36,876 --> 00:53:39,959
‫يمكنك أخذ هذه
‫الجزيرة اللعينة بأكملها مني

661
00:53:40,626 --> 00:53:43,502
‫لو أنك لم تكن خائفاً

662
00:54:59,400 --> 00:55:01,402
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وضبط الترجمة

