﻿1
00:00:11,459 --> 00:00:12,585
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:13,346 --> 00:00:17,433
‫هناك مكان ليس بعيداً من هنا
‫تكونون فيه مهابين ومحترمين

3
00:00:17,537 --> 00:00:19,539
‫8 رجال يناصرون (هاموند) قلتها بنفسك

4
00:00:19,619 --> 00:00:24,784
‫إن قتلناه فسيصبحون تهديداً لكلينا
‫يجب أن يختفوا جميعاً الليلة

5
00:00:25,585 --> 00:00:29,108
‫لا أعرف من يجب أن أخشاه أكثر
‫أنت أم (فلينت)

6
00:00:29,148 --> 00:00:31,951
‫- ارحلي معي
‫- أمضيت حياتي محاولة بناء شيء هنا

7
00:00:32,912 --> 00:00:37,196
‫ماذا إن تنازلت عن ثمن الجدول
‫لقاء حصتي من الغنيمة؟

8
00:00:37,356 --> 00:00:41,120
‫عندما يحين الوقت للبوح بآخر جزء
‫سأكون إلى جانبك

9
00:00:41,160 --> 00:00:43,321
‫(سينغلتون) ليس من سرق الصفحة

10
00:00:43,402 --> 00:00:45,404
‫- إنه هو
‫- أنت تكذب عليهم

11
00:00:45,444 --> 00:00:47,406
‫سيربح الجميع إن بقي الأمر سراً

12
00:00:47,607 --> 00:00:49,890
‫أنا مؤمنة بهذا المكان
‫وإن كان هناك أحد قادر

13
00:00:49,929 --> 00:00:52,732
‫على فعل ما يلزم
‫لجعله مكاناً أفضل فهو أنت

14
00:00:52,772 --> 00:00:54,895
‫بمجرد حصولنا على المال يموت (فلينت)

15
00:00:55,374 --> 00:00:57,937
‫- لا جدال
‫- لن تجد جدالاً مني

16
00:02:18,368 --> 00:02:22,128
الأشرعة السوداء - الموسم الأول
VIII :الحلقة الثامنة، ختام الموسم

17
00:02:54,574 --> 00:02:55,535
‫مرحباً

18
00:03:07,547 --> 00:03:10,029
‫سيد (راكام)، كلمة من فضلك

19
00:03:10,269 --> 00:03:12,431
‫كنت أتوقع مجيئك، تفضلي بالجلوس

20
00:03:13,913 --> 00:03:15,955
‫ما رأيك بمنتجنا الصغير؟

21
00:03:16,235 --> 00:03:19,639
‫الموضوع هو "أمسيات (باريس)"
‫لك 3 محاولات لتخمني فكرة من كانت

22
00:03:20,239 --> 00:03:22,682
‫سيد (راكام)، قابلت أمين الصندوق لتوي

23
00:03:23,042 --> 00:03:26,405
‫يقول إنني لن أستلم
‫حصتي من أرباح الماخور

24
00:03:26,646 --> 00:03:27,607
‫أهذه تعليماتك؟

25
00:03:27,647 --> 00:03:29,088
‫أجل، أجريت بعض الحسابات التقريبية

26
00:03:29,208 --> 00:03:32,932
‫لمعرفة كم تختلسين من الواردات
‫مذ دخلنا في هذا الاتفاق

27
00:03:33,092 --> 00:03:36,135
‫يبدو أن عائداتك تساوي المبالغ المختلسة

28
00:03:36,576 --> 00:03:41,581
‫سيد (راكام)، أفهم أن صديقتك الجديدة
‫ساعدتك في ضبط الفتيات

29
00:03:41,901 --> 00:03:45,625
‫وحملتهم على التصريح
‫بعائداتهن بأسلوب نزيه جداً

30
00:03:46,145 --> 00:03:47,867
‫لا بد أن هذا يسعدك كثيراً

31
00:03:48,227 --> 00:03:50,710
‫لكن دعني أستوضح أمراً

32
00:03:51,591 --> 00:03:54,874
‫أنا لست إحدى الفتيات
‫سأحصل على حصتي

33
00:03:55,154 --> 00:03:58,838
‫وإلا سيعرف كل من في هذا الشارع
‫ما حدث للسيد (نونان)

34
00:04:00,239 --> 00:04:03,442
‫- هل ستفعلين ذلك؟
‫- لا تحاول الشك في ذلك

35
00:04:05,404 --> 00:04:09,008
‫حسن يا سيدة (مايبلتون)
‫هذا أعتبره عصياناً فادحاً

36
00:04:09,128 --> 00:04:11,010
‫هذا وبالإضافة إلى اختلاسك لوارداتنا

37
00:04:11,050 --> 00:04:14,133
‫لم يبق لي خيار
‫سوى إنهاء عقد عملك هنا

38
00:04:14,934 --> 00:04:16,696
‫- ماذا؟
‫- أنت مطرودة

39
00:04:17,336 --> 00:04:18,618
‫شكراً على خدماتك

40
00:04:18,778 --> 00:04:22,381
‫- أستميحك عذراً لكن هل فقدت صوابك؟
‫- ليس على حد علمي

41
00:04:22,502 --> 00:04:27,386
‫أخبرتك لتوي أنني مستعدة
‫لإخبار كل تاجر في (ناساو)

42
00:04:27,787 --> 00:04:30,670
‫أنك قتلت المالك
‫لتستحوذ على هذا المكان

43
00:04:30,909 --> 00:04:35,314
‫- سيتحدون ضدك لرؤيتك تشنق
‫- أيهم على وجه التحديد؟

44
00:04:37,757 --> 00:04:40,359
‫أي من التجار سيود رؤية السيد يشنق؟

45
00:04:41,320 --> 00:04:42,962
‫السيد (كونرز)، صانع العجلات؟

46
00:04:44,203 --> 00:04:46,646
‫أو ربما السيد (بيترسون) القصاب

47
00:04:49,368 --> 00:04:51,851
‫أو ربما السيد (روش)
‫صاقل الأحجار الكريمة

48
00:04:52,892 --> 00:04:55,535
‫حصلوا جميعاً على تخفيضات كبيرة مؤخراً

49
00:04:55,615 --> 00:04:58,137
‫تخفيضات ممكنة الآن
‫بعد تسوية الحسابات

50
00:04:58,738 --> 00:05:01,581
‫أتساءل، نظراً لإعجابهم الشديد
‫بالإدارة الجديدة

51
00:05:01,861 --> 00:05:05,825
‫أي منهم سيأبه لما تعتقدين
‫أنه قد حدث للسيد (نونان)؟

52
00:05:06,546 --> 00:05:08,588
‫لقد نسيت الاسم المهم الوحيد يا عزيزتي

53
00:05:09,228 --> 00:05:11,470
‫إن اكتشفت المرأة عبر الشارع هذا الأمر...

54
00:05:11,511 --> 00:05:13,993
‫الآنسة (غوثري) تعرف
‫ليست لها مشكلة مع الأمر

55
00:05:14,193 --> 00:05:17,436
‫لكن تفضلي، أخبريها ثانية
‫لا أرى ضرراً في ذلك

56
00:05:21,320 --> 00:05:26,245
‫- ستندم على ذلك يا سيدي
‫- أنا متأكد من أنني لن أفعل، وداعاً

57
00:05:32,011 --> 00:05:34,253
‫لا تطلقي حكماً علي
‫لكنني استمتعت بذلك كثيراً

58
00:05:34,814 --> 00:05:38,538
‫- ألا تعتقد أنها ستحاول رد الصاع إليك؟
‫- لن أتوقع منها إلا ذلك

59
00:05:39,258 --> 00:05:42,141
‫لكن في الوقت الحالي سأعيش
‫مع احتمالية حدوث مشاكل مستقبلية

60
00:05:42,181 --> 00:05:45,105
‫بدلاً من العيش مع المشاكل الفعلية
‫التي كانت تسببها

61
00:05:45,424 --> 00:05:47,547
‫نخب مشروعنا المثمر

62
00:05:47,867 --> 00:05:50,469
‫ونخب شريكة أكثر إرضاء للعين

63
00:06:18,978 --> 00:06:20,660
‫ماذا عساي أفعل بهذا؟

64
00:06:20,820 --> 00:06:24,223
‫إن كان يريد البقاء على متن السفينة
‫فالعكاز عائق كبير

65
00:06:24,703 --> 00:06:26,906
‫عليه ارتداؤه سواء أراد ذلك أم لا

66
00:06:28,067 --> 00:06:29,228
‫هيا يا (راندال)

67
00:06:30,149 --> 00:06:32,311
‫صنعه الدكتور (هاورد) خصيصاً لك

68
00:06:33,232 --> 00:06:34,754
‫سيساعدك على التنقل بشكل أفضل

69
00:06:35,074 --> 00:06:38,518
‫وربما يمكنك زيارة المرحاض
‫دون الحاجة إلى مساعدتي

70
00:06:41,400 --> 00:06:42,682
‫على مهلك

71
00:06:47,847 --> 00:06:51,090
‫أنت المسؤول عنه، جد وسيلة

72
00:06:56,936 --> 00:06:59,939
‫يا سيد (سيلفر)
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟

73
00:07:00,339 --> 00:07:03,743
‫أولاً أنقذتني عندما كدت أصبح
‫لطخة تحت بدن الـ(وولراس)

74
00:07:04,023 --> 00:07:07,987
‫ثم حصلت لي على مكان بين الطاقم
‫المنطلق في رحلة صيد تاريخية

75
00:07:08,147 --> 00:07:09,589
‫وإن لم يكن ذلك كافياً

76
00:07:09,989 --> 00:07:13,713
‫ما زلت تحاول العثور على شيء مريح
‫لتوصله بطرفي المقطوع

77
00:07:14,153 --> 00:07:17,677
‫من أعماق قلبي، شكراً

78
00:07:21,080 --> 00:07:22,320
‫على الرحب والسعة

79
00:07:33,533 --> 00:07:37,216
‫زائر من سفينة الـ(راينجر)
‫القبطان (غيتس) قادم

80
00:07:38,297 --> 00:07:39,458
‫وغد مجنون

81
00:07:39,699 --> 00:07:43,703
‫ما الأمر المهم جداً الذي يحمله
‫على التجذيف في هذه الأمواج العاتية؟

82
00:08:23,863 --> 00:08:25,585
‫سنصل اليابسة في الصباح

83
00:08:28,628 --> 00:08:31,030
‫آخر جزء من الجدول
‫إن لم يكن لديك مانع

84
00:08:40,039 --> 00:08:42,922
‫- ما هذا؟
‫- جدول مسار الرحلة الخاص بي

85
00:08:43,963 --> 00:08:46,926
‫هناك عدد من الخلجان والمداخل
‫على مسافة يوم من هنا

86
00:08:46,966 --> 00:08:50,129
‫والتي تشكل مواقعاً مناسبة
‫لكي تتزود الـ(لوركا) بالماء

87
00:08:50,449 --> 00:08:54,934
‫إن أشار المسار الذي ستكتبه إلى إحداها
‫فسيبدو أن معلوماتك دقيقة

88
00:08:55,535 --> 00:08:56,776
‫وإن لم يفعل؟

89
00:09:32,451 --> 00:09:33,773
‫خليج (ديفيشن)

90
00:09:34,413 --> 00:09:36,095
‫يؤدي المسار إلى خليج (ديفيشن)

91
00:09:39,498 --> 00:09:42,261
‫المياه الضحلة على الساحل الشرقي
‫لكن إن تقدمنا باتجاه الرياح

92
00:09:42,301 --> 00:09:44,824
‫فربما يمكننا اتخاذ
‫وضعية مناسبة للهجوم

93
00:09:47,507 --> 00:09:49,028
‫خذه إلى السيد (دي غروت)

94
00:09:49,308 --> 00:09:53,272
‫اطلب منه تعديل مسارنا حسب الجدول
‫وليجهز وصولنا إلى البر صباحاً

95
00:09:56,315 --> 00:09:57,396
‫هل من شيء آخر؟

96
00:09:59,278 --> 00:10:04,604
‫الآن وبعد أن أتممت طرفي من الصفقة
‫كنت أتساءل ما هو موقفي الآن

97
00:10:06,005 --> 00:10:07,206
‫استمر في التساؤل

98
00:10:21,420 --> 00:10:24,864
‫- علي العودة
‫- دعنا لا نتحرش بالقدر

99
00:10:28,868 --> 00:10:31,671
‫(تولبوت رودز)، مخزون خاص

100
00:10:32,872 --> 00:10:34,514
‫كنت أنتظر مناسبة لفتحها

101
00:10:38,558 --> 00:10:40,079
‫رأيي هو أن يوم غد

102
00:10:40,119 --> 00:10:42,842
‫إما أننا سنعيش وسيكون
‫لدينا مال كفاية لشراء المزيد

103
00:10:43,482 --> 00:10:45,124
‫أو بموتنا لن يعود الأمر مهماً

104
00:11:25,124 --> 00:11:28,808
‫طلب مني القبطان إعطاؤك هذه
‫مسار جديد

105
00:11:32,932 --> 00:11:35,615
‫هل وافق القبطان على آخر
‫جزء من جدول رحلة الـ(لوركا)؟

106
00:11:35,895 --> 00:11:39,619
‫ثمة شيء يجب ألا تشك بأمره
‫"اليقين" كلمة لا أستخف بها

107
00:11:40,259 --> 00:11:43,062
‫أنا متأكد من أن هذه المعلومات دقيقة

108
00:11:51,831 --> 00:11:55,955
‫لذلك الرجل طريقة غريبة
‫في تلقيه خبر حصوله على ثروة طائلة

109
00:12:05,565 --> 00:12:06,485
‫آنستي

110
00:12:09,168 --> 00:12:10,329
‫ماذا تفعل هنا؟

111
00:12:11,210 --> 00:12:12,732
‫طلب مني القبطان (هورنيغولد) حضور

112
00:12:12,772 --> 00:12:15,655
‫استعدادات القبطان (لورانس) الأخيرة
‫قبيل الانطلاق

113
00:12:16,135 --> 00:12:17,897
‫إنهم ينهون الترتيبات الأخيرة فوق

114
00:12:22,181 --> 00:12:23,342
‫أنا بخير

115
00:12:24,023 --> 00:12:26,906
‫قد لا تصدق لكن هذا المكان
‫لم ينهار لحظة خروجك من الباب

116
00:12:27,668 --> 00:12:30,309
‫أتعتقدين حقاً أنني قلق
‫حيال هذا المكان؟

117
00:12:34,994 --> 00:12:36,475
‫الجو مدمر للسفن في الخارج

118
00:12:37,115 --> 00:12:39,078
‫لا يمكنني تخيل الأجواء باتجاه الشمال

119
00:12:40,319 --> 00:12:42,882
‫أنت معارض لعملية اصطياد الـ(لوركا)
‫منذ البداية

120
00:12:43,803 --> 00:12:46,205
‫لعل الرب إلى جانبك في هذه

121
00:12:48,968 --> 00:12:52,051
‫أفكر في المشاكل
‫التي أحدثها ذلك الجدول اللعين

122
00:12:52,411 --> 00:12:55,414
‫المشاكل التي تسبب بها لي ولـ(ماكس)
‫والتي تسبب بها لي ولك

123
00:12:56,255 --> 00:12:58,417
‫فكرة أن كل جهودنا
‫قد تؤدي إلى لا شيء...

124
00:12:58,457 --> 00:13:01,981
‫ربما كانت لتحدث المشاكل
‫على أي حال

125
00:13:02,902 --> 00:13:06,265
‫- مع أو دون الجدول
‫- ربما

126
00:13:06,786 --> 00:13:11,230
‫غداً سيصبح الشيء الذي أوجدته
‫من العدم حقيقياً

127
00:13:11,991 --> 00:13:16,355
‫شيء سيجلب لهذا المكان
‫حالة من السلام النسبي

128
00:13:17,557 --> 00:13:19,078
‫هذا ليس لا شيء

129
00:13:26,646 --> 00:13:29,368
‫- (هيندرسون)؟
‫- لم يكن (هيندرسون)

130
00:13:29,448 --> 00:13:32,331
‫كان اسماً مشابهاً لـ(هيندرسون)
‫(هاريسون)؟ (هارفي)؟

131
00:13:32,371 --> 00:13:33,653
‫لا أعرف عما تتحدث

132
00:13:33,733 --> 00:13:36,455
‫الرجل الذي سرق تلك الزجاجة
‫كان اسمه (كريغ)

133
00:13:36,576 --> 00:13:41,701
‫- (كريغ)، أجل، هذا هو، (كريغ)
‫- السيد (كريغ)، مساعد النجار

134
00:13:42,461 --> 00:13:46,586
‫كان ماهراً في العثور على الكحول
‫في سفينة مغتنمة ككلب صيد لعين

135
00:13:47,026 --> 00:13:52,992
‫(كريغ)، أتذكر أنني فاجأته ذات مرة
‫وهو يحاول التنقيب عن كنز من غنيمة

136
00:13:55,876 --> 00:13:58,437
‫وجد زجاجة شراب خلف لوح في الجدار

137
00:13:58,518 --> 00:14:03,242
‫كان مقتنعاً بأن قبطان السفينة المغتنمة
‫كان يخفي أفضل مشروباته

138
00:14:03,321 --> 00:14:07,527
‫فتح الزجاجة وأخذ رشفة كبيرة
‫أمامنا جميعاً

139
00:14:08,528 --> 00:14:10,650
‫- وكان بولاً
‫- كان بولاً

140
00:14:16,415 --> 00:14:18,417
‫- (كريغ)
‫- يا إلهي

141
00:14:19,258 --> 00:14:20,700
‫لقد جلبته معي كما تعلم

142
00:14:20,740 --> 00:14:22,982
‫لقد خدمنا تحت قيادة (أيفري)
‫عندما كنا طفلين

143
00:14:24,023 --> 00:14:25,705
‫كان أول رفيق حجرة لي

144
00:14:26,465 --> 00:14:33,472
‫لسنوات وهو يخبرنا
‫عن كنز كبير كان قد أخفاه

145
00:14:34,033 --> 00:14:37,757
‫وإذا شهدت موته يوماً
‫فسأصبح رجلاً ثرياً

146
00:14:39,238 --> 00:14:42,081
‫كما تعرف، خسرناه في عملية
‫اصطياد سفينة الـ(بيمبروك)

147
00:14:44,604 --> 00:14:46,606
‫فتحت خزانته وعلام عثرت؟

148
00:14:48,207 --> 00:14:51,290
‫12 بيسوس، وساعة جيب مكسورة

149
00:14:51,330 --> 00:14:55,214
‫ورسالة عليها تعليمات
‫لإيصالها إلى أخته في (نيويورك)

150
00:14:55,575 --> 00:15:00,019
‫كان السيد (كريغ) سافلاً كذوباً

151
00:15:01,901 --> 00:15:07,306
‫اشتريت شراباً للفتيان بالنقود
‫واشتريت بعض الملابس بالساعة

152
00:15:07,547 --> 00:15:13,472
‫أمضيت أسبوعين في شتاء (نيويورك)
‫محاولاً إيصال الرسالة اللعينة إلى أخته

153
00:15:14,674 --> 00:15:17,717
‫بحثت عنها في كل مكان لم أعثر عليها

154
00:15:19,238 --> 00:15:20,520
‫ففي طريق عودتي

155
00:15:20,600 --> 00:15:24,604
‫انتظرت وصولنا إلى قلب المحيط
‫حيث لا أثر لليابسة من كافة الاتجاهات

156
00:15:25,004 --> 00:15:26,566
‫فرميتها في المياه

157
00:15:28,287 --> 00:15:29,809
‫عادت إلى البحر

158
00:15:36,696 --> 00:15:40,339
‫لا توجد تركات في هذه الحياة، أليس كذلك؟

159
00:15:42,461 --> 00:15:45,625
‫لا صروح ولا تاريخ

160
00:15:48,427 --> 00:15:49,789
‫المياه فقط

161
00:15:53,072 --> 00:15:57,196
‫إنها تثرينا ثم تطالب بنا

162
00:15:58,958 --> 00:16:00,439
‫تبتلعنا بالكامل

163
00:16:03,482 --> 00:16:05,404
‫وكأنه لم يكن لنا وجود أصلاً

164
00:16:13,412 --> 00:16:17,016
‫حسن، علي العودة

165
00:16:49,529 --> 00:16:51,891
‫كيف طردت (مايبلتون) دون إخباري؟

166
00:16:51,931 --> 00:16:54,534
‫آسف، لم أدرك أنك محاميتها
‫في هذا الشأن

167
00:16:54,654 --> 00:16:56,736
‫ستخبر الجزيرة بأكملها قصة (نونان)

168
00:16:56,816 --> 00:16:59,699
‫مَن يأبه؟ الوحيدون الذين
‫قد يتسببون لنا بالمشاكل...

169
00:16:59,739 --> 00:17:02,622
‫موجودون حالياً بين
‫أحضان المومسات تحت

170
00:17:02,742 --> 00:17:04,824
‫والأسوأ أنك تستشير مومساً حيال الأمر

171
00:17:05,625 --> 00:17:08,427
‫- انتظري، ماذا؟
‫- أتظن أنه يمكنك الوثوق بها يا سافل؟

172
00:17:08,588 --> 00:17:11,591
‫- هذا هو الأمر إذاً، (ماكس)
‫- أقمت علاقة معها، أليس كذلك؟

173
00:17:11,751 --> 00:17:13,713
‫يا للهول، لا أكسب نقاشاً معك

174
00:17:13,793 --> 00:17:16,275
‫كانت في الخيمة مع الرجال
‫فأتتني وقالت "هيا يا (جاك)"

175
00:17:16,314 --> 00:17:18,316
‫"هيا نقتل الجميع لنرى
‫إن كان بإمكاننا إنقاذها"

176
00:17:18,357 --> 00:17:20,199
‫"أتمنى ألا تمانع فقد اتخذت
‫ذلك القرار بالإنابة عنك"

177
00:17:20,279 --> 00:17:23,683
‫وهي الآن حرة تحقق لنا أرباحاً
‫وأنت غاضبة من ذلك أيضاً

178
00:17:23,723 --> 00:17:26,365
‫لمَ لا تتخذين قراراً نهائياً
‫حيال الأمر من فضلك؟

179
00:17:26,966 --> 00:17:27,888
‫- تباً لك يا (جاك)
‫- تباً لك يا (جاك)

180
00:17:28,047 --> 00:17:30,129
‫أجل، أعرف، تباً لي

181
00:19:02,822 --> 00:19:04,063
‫استمعوا جميعاً

182
00:19:08,628 --> 00:19:11,270
‫عندما نعتلي تلك الموجة
‫ونشاهد الـ(لوركا) راسية

183
00:19:11,310 --> 00:19:13,232
‫سنبدأ بمطاردتنا الأخيرة لها

184
00:19:13,753 --> 00:19:17,236
‫- تول القيادة
‫- سيكسب لنا العلم الإسباني بعض الوقت

185
00:19:17,276 --> 00:19:20,039
‫قبل أن يتعرف علينا القبطان
‫ويبدأ بإطلاق النار

186
00:19:20,439 --> 00:19:24,564
‫لذا سننطلق نحوها بسرعة
‫ونقصفها بمدافعنا

187
00:19:24,724 --> 00:19:26,846
‫ثم ننقل المعركة إلى متنها

188
00:19:27,206 --> 00:19:29,368
‫ستكون أهم معركة في حيواتنا

189
00:19:29,569 --> 00:19:36,576
‫تأكدوا من أن الجنة
‫قابعة في الطرف الآخر

190
00:19:39,899 --> 00:19:42,461
‫أراكم هناك، سيد (دي غروت)

191
00:19:43,102 --> 00:19:44,703
‫كادر كامل لو سمحت

192
00:19:46,385 --> 00:19:48,067
‫- أرسل إشارة إلى الـ(راينجر)
‫- نعم سيدي

193
00:19:48,107 --> 00:19:49,989
‫شراع كامل للمرحلة النهائية

194
00:20:27,426 --> 00:20:28,588
‫تأكد من موقعنا

195
00:20:28,748 --> 00:20:30,229
‫- هذا هو المسار
‫- تحقق منه ثانية

196
00:20:30,389 --> 00:20:32,792
‫يا سيدي، هذا هو الموقع الذي طلبته

197
00:21:02,502 --> 00:21:08,427
‫بياناتك الأصلية، بياناتك المزيفة
‫والأهم من ذلك، مبلغ الرشى

198
00:21:08,748 --> 00:21:09,589
‫وداعاً أيها القبطان

199
00:21:09,629 --> 00:21:12,431
‫ربما علينا استعراض التفاصيل مرة ثانية

200
00:21:12,872 --> 00:21:16,275
‫أمين الميناء اسمه (سينغر)
‫كبير العمال اسمه (سميث)

201
00:21:16,475 --> 00:21:19,639
‫أمين المخازن اسمه (كلاي)
‫ومسؤول الجمارك اسمه (كينت)

202
00:21:19,879 --> 00:21:21,521
‫الآن، إن لم تسمحوا لي بركوب سفينتي

203
00:21:21,561 --> 00:21:23,523
‫ومغادرة هذا المكان
‫لن يكون لكل ذلك أهمية

204
00:21:23,643 --> 00:21:27,006
‫لأن البضاعة في مخزن سفينتي
‫ستصل إلى وجهتها فاسدة

205
00:21:27,486 --> 00:21:29,048
‫- وداعاً
‫- وداعاً

206
00:21:35,174 --> 00:21:36,415
‫علي الاعتراف بذلك

207
00:21:36,455 --> 00:21:38,457
‫قلت إنك ستعيدين بناء
‫كل شيء هنا دون والدك

208
00:21:38,497 --> 00:21:40,660
‫وسحقاً لي إن لم تكوني
‫قد فعلت ذلك تماماً

209
00:21:41,180 --> 00:21:43,342
‫ما زالت أمامنا خطوة أخيرة

210
00:21:45,585 --> 00:21:48,868
‫- عزل والدي بشكل كامل
‫- أستميحك عذراً؟

211
00:21:48,948 --> 00:21:50,469
‫أعرف أنه في ضيعة (أندرهيل)

212
00:21:50,870 --> 00:21:54,353
‫إن كنت تحسبه لا يخطط لإفساد
‫كل ما خططنا له فأنت تخدع نفسك

213
00:21:54,914 --> 00:21:56,315
‫أنت مذهلة حقاً

214
00:21:56,676 --> 00:21:58,998
‫في اللحظة التي تحققين فيها الاستقرار
‫ويصبح العالم تحت قدميك

215
00:21:59,038 --> 00:22:02,161
‫أول عمل تقومين به
‫هو البحث عن معركة جديدة

216
00:22:02,201 --> 00:22:04,084
‫اسمح لنا أيها القبطان

217
00:22:04,844 --> 00:22:05,805
‫يا إلهي

218
00:22:07,486 --> 00:22:10,970
‫- لا أصدق أنك تركتني لأجل تلك العجوز
‫- القبطان (هورنيغولد) على حق

219
00:22:14,333 --> 00:22:15,214
‫ماذا بحق الجحيم؟

220
00:22:17,657 --> 00:22:18,898
‫من أين أتت؟

221
00:22:25,064 --> 00:22:27,507
‫ويلاه يا (بين)
‫لماذا يطلق رجالك النار على سفنهم؟

222
00:22:27,587 --> 00:22:29,388
‫رجالي ليسوا الذين يطلقون النار

223
00:22:32,552 --> 00:22:33,993
‫علينا إبعادك من الشاطئ فوراً

224
00:22:43,883 --> 00:22:47,688
‫هل يطلق أحد المدافع فوق؟
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

225
00:22:48,087 --> 00:22:49,889
‫استولى أحدهم على الحصن

226
00:23:02,942 --> 00:23:07,907
‫سيدي، بعد جرد مخزوننا
‫وافق الرجال على خطتك

227
00:23:08,067 --> 00:23:10,510
‫في حال وجدنا مكاناً ملائماً
‫لإرساء الـ(وولراس)

228
00:23:10,550 --> 00:23:13,953
‫سنمهلك يومين لإرسال فرقة استطلاع
‫وتحديد مكان سفينة الـ(لوركا)

229
00:23:15,114 --> 00:23:17,677
‫نظراً لمزاجهم يمكنني القول إنه
‫من حسن حظنا أننا حصلنا على المهلة

230
00:23:19,478 --> 00:23:20,640
‫افعل ذلك إذاً

231
00:23:25,444 --> 00:23:27,847
‫- ماذا؟
‫- إنه السيد (دي غروت)

232
00:23:28,528 --> 00:23:29,969
‫لقد اتخذ قراره

233
00:23:30,209 --> 00:23:32,652
‫بمجرد وصولنا إلى اليابسة
‫يريد محاكمة (فلينت) فوراً

234
00:23:32,892 --> 00:23:33,813
‫يا إلهي

235
00:23:33,933 --> 00:23:36,656
‫يشعر بالمرارة لأننا لم نصغ إليه
‫فيما يتعلق بالطاهي

236
00:23:36,736 --> 00:23:40,099
‫يقول إن الـ(لوركا) ليست هنا
‫وقد تم تأجيل تحقيق العدالة طويلاً

237
00:23:40,219 --> 00:23:42,702
‫هذا لن يحدث
‫لذا دعنا نتحدث عن الواقع

238
00:23:42,782 --> 00:23:44,423
‫قال إنك ستقول ذلك

239
00:23:45,464 --> 00:23:47,587
‫وبعد كل ما قلته
‫أنت تحمي (فلينت) فحسب

240
00:23:47,707 --> 00:23:49,669
‫أنا أحمينا جميعاً

241
00:23:50,269 --> 00:23:52,672
‫وصل توتر الرجال إلى الذروة
‫وهو يريد صب الزيت على النار

242
00:23:52,712 --> 00:23:55,114
‫بحديثه عن قبطان كاذب وسارق

243
00:23:55,154 --> 00:23:58,037
‫ثم يقف على شاطئ
‫ويتحدث عن انتخابات

244
00:23:58,518 --> 00:24:01,440
‫وقبل إدراكك الأمر سيدعي أكثر
‫من رجل حقه في منصب القبطان

245
00:24:01,480 --> 00:24:05,805
‫سينقسم الطاقم
‫ولن يحل الظلام قبل نشوب القتال

246
00:24:08,487 --> 00:24:12,491
‫سنجعل (فلينت) يدفع ثمن جرائمه
‫لكننا سنفعل ذلك في الديار

247
00:24:13,492 --> 00:24:15,214
‫وسنفعل ذلك كرجال متحضرين

248
00:24:16,656 --> 00:24:18,497
‫هكذا نتجنب الهاوية

249
00:24:20,580 --> 00:24:22,662
‫نعرف أنك أمضيت الليل
‫في احتساء الشراب معه

250
00:24:23,743 --> 00:24:25,344
‫كيف نثق بكلامك؟

251
00:24:28,948 --> 00:24:30,590
‫لست مضطراً إلى الوثوق بكلامي

252
00:24:37,877 --> 00:24:38,918
‫أيكفيك هذا؟

253
00:24:41,400 --> 00:24:42,562
‫سيد (غيتس)

254
00:24:46,165 --> 00:24:51,130
‫- أشرعة، إلى الجنوب
‫- أهي سفينة الـ(لوركا)؟

255
00:24:56,576 --> 00:25:00,059
‫أهي الـ(لوركا) يا قبطان؟
‫أهي الـ(لوركا) يا قبطان؟

256
00:25:02,782 --> 00:25:07,867
‫سفينة حربية
‫إنها سفينة حربية أعلام إسبانية

257
00:25:07,947 --> 00:25:11,070
‫- ستصل إلينا بأقل من نصف ساعة
‫- أصدر الأمر لسفينة الـ(راينجر)

258
00:25:11,951 --> 00:25:15,995
‫اطلب منها رفع علم القرصنة الأسود
‫وإطلاق قذيفتين فوقنا

259
00:25:16,235 --> 00:25:17,837
‫- سيد (دي غروت)
‫- يا قبطان

260
00:25:18,237 --> 00:25:20,840
‫ضع نابضاً على المرساة الأمامية
‫وانزلها مباشرة

261
00:25:21,160 --> 00:25:23,883
‫أنزل المرساة؟ هل تقصد أننا سنقاتلها؟

262
00:25:24,003 --> 00:25:25,685
‫وصلت أوامركم

263
00:25:31,771 --> 00:25:33,372
‫تعال معي أيها القبطان

264
00:25:33,412 --> 00:25:35,975
‫- ليس لدينا وقت
‫- أوجد وقتاً

265
00:25:42,141 --> 00:25:44,063
‫إن تحرش بتلك السفينة فسنموت جميعاً

266
00:25:44,143 --> 00:25:45,945
‫- أعرف
‫- أعرف أنك تعرف

267
00:25:46,145 --> 00:25:47,466
‫لكن هل السيد (غيتس) يعرف؟

268
00:25:55,034 --> 00:25:56,556
‫لن أسمح لك بسلك هذا الطريق

269
00:25:57,436 --> 00:26:01,921
‫تظن تلك السفينة الحربية الإسبانية
‫أننا تجار إسبان نتعرض لهجوم القراصنة

270
00:26:02,120 --> 00:26:04,804
‫نطلب من الـ(راينجر) الهرب
‫فتتجاوزنا السفينة الإسبانية لمطاردتها

271
00:26:04,844 --> 00:26:07,086
‫وقبل إدراكها لخطئها
‫تكون قد وقعت في المصيدة

272
00:26:07,126 --> 00:26:08,928
‫تحمل 100 مدفع

273
00:26:09,048 --> 00:26:11,250
‫إن نفذنا الخطة بإحكام
‫فلن تتمكن من استخدامها

274
00:26:11,571 --> 00:26:12,772
‫سنقصفها من المؤخرة إلى المقدمة

275
00:26:12,812 --> 00:26:14,333
‫وستقصفها الـ(راينجر)
‫من المقدمة إلى المؤخرة

276
00:26:14,453 --> 00:26:17,977
‫ومع القليل من الحظ نقوم بإخضاعها
‫قبل أن تفتح نوافذ مدافعها

277
00:26:18,097 --> 00:26:19,939
‫لتحقيق ماذا على وجه التحديد؟

278
00:26:19,979 --> 00:26:25,304
‫- الـ(لوركا)، إنها هنا، ألا ترى ذلك؟
‫- كل ما أراه هو خليج خالي

279
00:26:25,704 --> 00:26:28,628
‫وسفينة حربية لحماية السواحل
‫وقبطان فقد حسه بالواقع

280
00:26:28,668 --> 00:26:31,150
‫حماية السواحل؟ هل تظن
‫أن تلك السفينة تقوم بدورية هنا؟

281
00:26:31,230 --> 00:26:33,472
‫وصدف أنها موجودة هنا
‫في هذا المكان وفي هذا الوقت؟

282
00:26:33,753 --> 00:26:36,275
‫تلك السفينة مرافقة إنه التفسير الوحيد

283
00:26:36,395 --> 00:26:39,038
‫ليس لسفينة الـ(لوركا) مرافقة

284
00:26:39,198 --> 00:26:41,961
‫ألم يكن ذلك تبريرك لهذه الرحلة؟

285
00:26:42,001 --> 00:26:44,323
‫ربما غيروا خطتهم
‫ووجدوا سفينة احتياطية

286
00:26:45,925 --> 00:26:47,406
‫سأركب الـ(راينجر) وأرحل

287
00:26:48,207 --> 00:26:49,328
‫ماذا قلت لتوك؟

288
00:26:51,450 --> 00:26:53,653
‫سأرفع المرساة وسأحاول الهرب

289
00:26:53,853 --> 00:26:56,776
‫إن بقيت أمامها بحلول الظلام
‫فهناك فرصة ربما للهرب

290
00:26:56,816 --> 00:26:59,458
‫لن نصمد أمام تلك السفينة
‫من دون الـ(راينجر)

291
00:27:01,541 --> 00:27:02,542
‫أعرف

292
00:27:08,708 --> 00:27:11,350
‫إذاً فأنت تتحدى سلطتي هنا
‫بشكل متعمد؟

293
00:27:11,991 --> 00:27:14,033
‫تخل بواجبك بشكل متعمد؟

294
00:27:16,195 --> 00:27:17,276
‫واجبي؟

295
00:27:18,758 --> 00:27:21,882
‫واجبي هو تجاههم وليس تجاهك

296
00:27:22,201 --> 00:27:26,125
‫مع أنني أخلت به مرات
‫أكثر مما أتذكر دفاعاً عنك

297
00:27:26,324 --> 00:27:28,167
‫ساعدتك في خداع خيار الرجال

298
00:27:28,247 --> 00:27:32,491
‫الذين وضعوا ثقتهم بي لأنني
‫كنت مقتنعاً بأن هذا من مصلحتهم

299
00:27:33,331 --> 00:27:37,016
‫لكن ليس هنا وليس هذا الأمر
‫هذا هو الجنون بعينه

300
00:27:37,416 --> 00:27:40,780
‫سيد (غيتس)، إذا خرجت
‫من ذلك الباب بنية إحباط خططي

301
00:27:40,899 --> 00:27:44,463
‫فلن يكون أمامي خيار سوى
‫اعتبار ذلك تحريضاً على التمرد

302
00:27:45,224 --> 00:27:47,106
‫تحسب أنني أحرض على التمرد؟

303
00:27:47,146 --> 00:27:49,388
‫- أنت تحرض على التمرد حقاً
‫- أنا أمنع تمرداً

304
00:27:50,189 --> 00:27:53,112
‫ثمة رجال في الخارج الآن
‫يعرفون حقيقة (سينغلتون)

305
00:27:53,272 --> 00:27:55,675
‫السجل، الطاهي، كل شيء

306
00:27:55,875 --> 00:27:59,679
‫يعرفون، ويريدون رؤيتك تشنق

307
00:28:01,801 --> 00:28:02,882
‫أخبرتهم

308
00:28:03,482 --> 00:28:04,323
‫بعد ما حدث لـ(بيلي)

309
00:28:05,204 --> 00:28:08,247
‫لم أشأ تصديق أنك قادر
‫على فعل شيء كهذا

310
00:28:08,367 --> 00:28:10,570
‫لكنني لم أستطع إقناع نفسي العكس

311
00:28:11,410 --> 00:28:14,614
‫حينها أدركت أن على هذا الأمر أن ينتهي

312
00:28:15,855 --> 00:28:16,936
‫ماذا ستفعل إذاً؟

313
00:28:19,418 --> 00:28:21,861
‫ستشرف على محاكمة تؤدي إلى شنقي؟

314
00:28:24,263 --> 00:28:27,226
‫لا، سنعود إلى الديار

315
00:28:28,027 --> 00:28:32,191
‫وسأقوم بتهريبك أنت والسيدة (بارلو)
‫قبل أن يكتشف أحد غيابك

316
00:28:32,712 --> 00:28:34,353
‫ستذهب إلى (بوسطن)

317
00:28:35,274 --> 00:28:37,757
‫ستقبل بالعفو الذي عرضته عليك

318
00:28:38,357 --> 00:28:41,761
‫وهذه آخر مرة نرى فيها بعضنا بعضاً

319
00:28:44,363 --> 00:28:45,324
‫أرجوك

320
00:28:47,807 --> 00:28:49,208
‫لا تفعل هذا أرجوك

321
00:28:51,210 --> 00:28:52,411
‫أنا آسف

322
00:28:54,574 --> 00:28:55,815
‫خذ لحظة للتفكير

323
00:28:57,817 --> 00:28:59,979
‫سأتعامل معهم

324
00:29:13,272 --> 00:29:14,794
‫هذا ليس ما أردته

325
00:29:16,235 --> 00:29:17,557
‫هذا ليس ما أردته

326
00:29:19,799 --> 00:29:20,840
‫أنا آسف

327
00:29:28,447 --> 00:29:29,609
‫أنا آسف

328
00:29:33,973 --> 00:29:35,214
‫أنا آسف

329
00:29:37,176 --> 00:29:38,297
‫أنا آسف

330
00:29:41,621 --> 00:29:42,902
‫أنا آسف

331
00:29:47,587 --> 00:29:48,828
‫أنا آسف

332
00:29:56,796 --> 00:30:00,239
‫جئت لأدعم قولك
‫بأن الـ(لوركا) يمكن اصطيادها

333
00:30:13,412 --> 00:30:14,694
‫ماذا تفعل به بحق الجحيم؟

334
00:30:14,814 --> 00:30:17,056
‫- أتأكد من غياب الأدلة ضدك
‫- توقف، توقف

335
00:30:19,378 --> 00:30:20,940
‫لا مفر من هذا الأمر

336
00:30:22,742 --> 00:30:26,706
‫خذها مني، ثمة مفر دائماً

337
00:30:36,355 --> 00:30:37,436
‫سيدي

338
00:30:43,923 --> 00:30:44,604
‫ما الأمر؟

339
00:30:44,684 --> 00:30:48,127
‫شوهدت مجموعة من الرجال تتقدم
‫نحو الحصن من جهة الغرب صباحاً

340
00:30:48,528 --> 00:30:51,329
‫- لم يتعرف عليهم أحد
‫- هل جميع الطواقم حاضرة؟

341
00:30:51,370 --> 00:30:53,452
‫أجل، كلها حاضرة
‫لم يتورطوا في هذا الأمر

342
00:30:53,533 --> 00:30:55,975
‫أيعقل أنها عملية إنكليزية
‫لإعادة السيطرة على الجزيرة؟

343
00:30:56,015 --> 00:30:57,496
‫من دون وجود سفينة واحدة؟

344
00:30:57,577 --> 00:31:00,499
‫هذا ليس تحرك دولة، هذا شيء آخر

345
00:31:00,580 --> 00:31:03,583
‫أيها القبطان، ما مدى سهولة
‫تغيير مواضع المدافع على الحصن؟

346
00:31:03,663 --> 00:31:04,744
‫هل يحدث ذلك فرقاً؟

347
00:31:04,784 --> 00:31:08,668
‫يسأل إن كان بالإمكان وضع المدافع
‫بزاوية يمكنها بها قصف الشارع وقصفنا

348
00:31:09,509 --> 00:31:12,632
‫لنأمل أن مَن هناك في الأعلى
‫ليس مجنوناً كفاية للتفكير في ذلك

349
00:31:13,032 --> 00:31:14,754
‫هذا الرأي لا يشد العزائم

350
00:31:14,874 --> 00:31:18,958
‫لدي ملازمون يطلبون العون من طواقم
‫سفينتي الـ(كولونيال دون) والـ(مادوسا)

351
00:31:19,198 --> 00:31:23,402
‫لدي 250 رجل جاهز لاقتحام الحصن
‫بعد ساعات قليلة

352
00:31:23,643 --> 00:31:26,445
‫بحلول فجر الغد
‫سأكون جالساً على كرسي ثانية

353
00:31:26,526 --> 00:31:28,728
‫ومَن فعل ذلك سيتدلى من...

354
00:31:28,928 --> 00:31:31,130
‫- ما الأمر؟
‫- بسرعة، عليكم رؤية هذا الأمر

355
00:31:39,098 --> 00:31:40,299
‫دعونا نعود إلى الداخل

356
00:31:50,590 --> 00:31:51,791
‫آنسة (غوثري)

357
00:31:54,674 --> 00:31:56,596
‫أظن أن الأوان قد حان لنتحدث

358
00:32:10,610 --> 00:32:12,692
‫لقد توقف قلب السيد (غيتس)

359
00:32:14,734 --> 00:32:15,815
‫مات؟

360
00:32:18,017 --> 00:32:19,338
‫سيد (لوغان)

361
00:32:19,819 --> 00:32:21,941
‫أرسل إشارة إلى السيد (تومسون)
‫على الـ(راينجر)

362
00:32:22,021 --> 00:32:25,545
‫ابلغه أنه القبطان الآن
‫أوامره هي الإبحار باتجاه الشمال

363
00:32:25,625 --> 00:32:29,148
‫عندما نطلق النار على الهدف
‫عليه أن يطلق النار من جانبه الأيسر

364
00:32:29,509 --> 00:32:31,991
‫ارفع الإشارات على الصاري الأمامي
‫تحت عمود الشراع

365
00:32:32,151 --> 00:32:34,675
‫ارفعها وانزلها بسرعة
‫قبل أن يروها الإسبان

366
00:32:55,414 --> 00:32:57,617
‫السؤال الذي يجب
‫أن تطرحه على نفسك هو:

367
00:32:58,697 --> 00:33:00,299
‫ما النفع الذي يمكنني تحقيقه؟

368
00:33:01,140 --> 00:33:04,544
‫يمكنك تسميتها جريمة قتل
‫وقد يصدقك بعض الرجال

369
00:33:04,584 --> 00:33:09,749
‫لكن هل ستكون كافية لوقف
‫المعركة التي على وشك أن تبدأ؟

370
00:33:10,790 --> 00:33:13,713
‫لأنها إن لم تكن كذلك
‫فالمعركة التي قد ننتصر بها

371
00:33:13,753 --> 00:33:16,355
‫تصبح معركة خاسرة لا محالة

372
00:33:16,836 --> 00:33:22,722
‫لأن الرجال دخلوها مصابين بشكوكك

373
00:33:24,604 --> 00:33:28,287
‫إذاً يا أمين التموين

374
00:33:29,328 --> 00:33:31,851
‫أهذا من مصلحتهم حقاً؟

375
00:33:53,112 --> 00:33:56,155
‫- (سانت أوغستين)
‫- أستميحك عذراً؟

376
00:33:56,275 --> 00:33:59,278
‫لدى اقتراب السفينة منا
‫سيسألوننا عن آخر مرفأ رسينا به

377
00:33:59,317 --> 00:34:01,120
‫(سانت أوغستين) هو الأقرب

378
00:34:01,681 --> 00:34:03,282
‫ولأنه يبدو أنها سفينة جمارك

379
00:34:03,321 --> 00:34:06,245
‫علينا التصريح بأن حمولتنا
‫أي شيء غير التبغ

380
00:34:06,646 --> 00:34:08,568
‫(إشبيلية) تضبط هذه التجارة بصرامة

381
00:34:11,931 --> 00:34:13,733
‫شكراً يا سيد (دوفراين)

382
00:34:32,151 --> 00:34:33,753
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

383
00:34:35,114 --> 00:34:36,676
‫بعد قضاء وقت طويل على جزيرة

384
00:34:36,915 --> 00:34:38,958
‫ينسى المرء بأن هناك
‫عالماً بأكمله في الخارج

385
00:34:40,199 --> 00:34:43,002
‫عالم فيه القوانين مختلفة

386
00:34:47,366 --> 00:34:50,369
‫خرجت إلى هناك ووجدت رجالاً
‫لا يعرفون القوانين هنا

387
00:34:50,890 --> 00:34:52,532
‫وليسوا متلهفين لتعلمها

388
00:34:53,372 --> 00:34:55,855
‫ساعدوني في مفاجأة
‫رجال القبطان (هورنيغولد)

389
00:34:56,015 --> 00:35:00,219
‫استولينا على حصنه
‫ولم يقلق أحد منهم بفكرة

390
00:35:00,459 --> 00:35:03,302
‫ماذا لو أزعج هذا الأمر (إلينور غوثري)؟

391
00:35:04,984 --> 00:35:08,147
‫حسن، إنهم على وشك
‫تعلم القوانين يا (تشارلز)

392
00:35:08,387 --> 00:35:10,790
‫بالطريقة الصعبة
‫هل تظن أنني سأسمح بهذا؟

393
00:35:10,950 --> 00:35:12,351
‫أو أن (هورنيغولد) سيسمح به؟

394
00:35:12,471 --> 00:35:15,875
‫لدينا رجال يحتشدون
‫لإعادة السيطرة على الحصن

395
00:35:16,435 --> 00:35:18,037
‫لا أتوقع أقل من ذلك

396
00:35:19,198 --> 00:35:23,162
‫لكن من داعي الفضول
‫كم ستطول تلك العملية؟

397
00:35:23,482 --> 00:35:28,648
‫أيمكنك استعادة الحصن
‫قبل أن أغرق سفينة أخرى؟

398
00:35:29,649 --> 00:35:31,010
‫أو 3 سفن أخرى؟

399
00:35:32,051 --> 00:35:33,452
‫أو جميعها؟

400
00:35:33,973 --> 00:35:35,014
‫مَن يدري؟

401
00:35:35,214 --> 00:35:36,776
‫إذا صمد رجالي طوال هذه الفترة

402
00:35:37,256 --> 00:35:42,061
‫فربما نقرر إغراق الـ(وولراس) لدى
‫عودتها محملة بذهبك الإسباني الثمين

403
00:35:43,022 --> 00:35:45,785
‫- من دافع النكاية فحسب
‫- هذا هو الأمر إذاً

404
00:35:46,666 --> 00:35:49,148
‫أنت مستاء مني لذا ستدمر كل ما بنيته

405
00:35:49,308 --> 00:35:52,311
‫- لم أقل إنني أرغب في تدمير شيء
‫- ماذا تريد إذاً؟

406
00:35:53,593 --> 00:35:55,034
‫كان (هورنيغولد) يسيطر على الحصن

407
00:35:55,154 --> 00:35:58,558
‫الحصن يسيطر على الخليج
‫والخليج يسيطر على الحمولات

408
00:35:58,958 --> 00:36:00,439
‫هذا يعني أنه كان شريكك

409
00:36:01,280 --> 00:36:04,283
‫الآن، أنا أسيطر على الحصن

410
00:36:05,885 --> 00:36:07,607
‫لذا سأكون أنا شريكك

411
00:36:09,408 --> 00:36:10,970
‫لا بد أنك تمازحني

412
00:36:11,170 --> 00:36:13,092
‫كنت نزيلاً في هذا المكان لمدة طويلة

413
00:36:13,332 --> 00:36:16,616
‫لم ينجح الأمر كثيراً والآن أريد حصة

414
00:36:17,016 --> 00:36:19,458
‫لقد فقدت صوابك بالكامل

415
00:36:20,780 --> 00:36:22,542
‫أتذكر أول مرة رأيتك فيها

416
00:36:23,663 --> 00:36:24,984
‫كنت في الـ13 من عمرك تقريباً

417
00:36:25,945 --> 00:36:29,268
‫تسللت إلى الشاطئ رغم أوامر
‫السيد (سكوت) بألا تفعلي ذلك

418
00:36:30,189 --> 00:36:35,314
‫فتاة بهذا العمر، جميلة مثلك

419
00:36:35,995 --> 00:36:40,039
‫وتمشيت ذهاباً وإياباً بين المخيمات
‫وكأنك تملكين المكان

420
00:36:40,720 --> 00:36:41,721
‫دون خوف

421
00:36:42,602 --> 00:36:45,364
‫ثم رأيتني أحدق بك
‫لكنك لم تشيحي بنظراتك

422
00:36:46,005 --> 00:36:47,086
‫لم ترتعدي

423
00:36:47,527 --> 00:36:49,128
‫رمقتني بهذه النظرة فحسب

424
00:36:50,489 --> 00:36:54,974
‫ابتسامة صغيرة قالت إنك
‫ترفضين بأن تشعري بالخوف مني

425
00:36:55,575 --> 00:36:57,617
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

426
00:36:58,898 --> 00:37:00,059
‫أنا أعرفك

427
00:37:00,820 --> 00:37:03,543
‫أكثر من والدك وأكثر من السيد (سكوت)

428
00:37:03,663 --> 00:37:04,984
‫وربما أكثر من أي شخص آخر

429
00:37:05,665 --> 00:37:09,869
‫لا يهمك المال أو نيل التقدير
‫أو الأشياء التي بنيتها هنا

430
00:37:11,150 --> 00:37:14,714
‫أظن أنك سئمت من الآباء
‫يملون عليك ما يجب أن تفعليه

431
00:37:16,155 --> 00:37:20,560
‫لذا أعرض عليك حياة من دونهم

432
00:37:21,721 --> 00:37:24,483
‫ما دمت في الحصن
‫لك أن تفعلي ما شئت

433
00:37:25,044 --> 00:37:26,526
‫طالما لن يغضبني ذلك

434
00:37:26,966 --> 00:37:28,367
‫لا أريد سماع شكاوي

435
00:37:31,290 --> 00:37:33,613
‫تعرف ألا خيار أمامي سوى القبول

436
00:37:35,014 --> 00:37:37,737
‫لكن قبل أن أفعل تأكد من هذا الأمر

437
00:37:38,457 --> 00:37:41,180
‫ستمكث في الحصن لبرهة
‫وستشعر بالراحة

438
00:37:42,061 --> 00:37:47,987
‫ذلك هو اليوم الذي أدفع بك
‫أنت ورجالك إلى البحر اللعين

439
00:37:50,750 --> 00:37:52,952
‫كم اشتقت لتلك النظرة

440
00:37:59,959 --> 00:38:00,960
‫(بين)

441
00:38:05,765 --> 00:38:07,126
‫ماذا قال بحق الجحيم؟

442
00:38:07,567 --> 00:38:10,289
‫يريد مقعدك في اتحادنا
‫وأن يصبح أحد شركائنا

443
00:38:10,489 --> 00:38:13,492
‫حسن، لدي 300 رجل هناك
‫سيسعدهم حرمانه من ذلك

444
00:38:13,613 --> 00:38:15,655
‫- لا يمكنك يا (بين)
‫- راقبيني

445
00:38:15,735 --> 00:38:17,376
‫أخبرته عن الأنفاق

446
00:38:18,457 --> 00:38:21,380
‫الأنفاق التي ستستخدمها
‫لشن غارة مفاجئة على الحصن

447
00:38:21,460 --> 00:38:23,583
‫- أخبرته
‫- يا إلهي

448
00:38:23,663 --> 00:38:26,546
‫طلبت مني ألا أدع العواطف
‫تسيطر على أحكامي

449
00:38:27,026 --> 00:38:30,790
‫وأن أعمل لمصلحة الجميع
‫أرى أن هذا ما أفعله تماماً

450
00:38:31,511 --> 00:38:33,152
‫لم ينته هذا الأمر بعد

451
00:38:38,638 --> 00:38:43,082
‫حضرة القبطان، مرحباً بعودتك
‫سمعت أن التهاني في محلها الآن

452
00:38:43,202 --> 00:38:46,086
‫أمين الحصن، حركة عبقرية بحتة

453
00:38:46,325 --> 00:38:48,968
‫عاجلاً أم آجلاً يا (جاك)
‫كان لا بد أن نصل إلى هذا المفترق

454
00:38:49,208 --> 00:38:51,490
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- أي مفترق؟

455
00:38:52,331 --> 00:38:54,213
‫حيث أقرر أنا
‫ما إن كنت ستعيش أو تموت

456
00:38:54,333 --> 00:38:57,016
‫- لا أعرف ماذا سمعت يا قبطان
‫- يجرك (هاموند) من السرير

457
00:38:58,497 --> 00:39:03,823
‫ويأخذك إلى موقع الحطام
‫للبحث عن جعبة من اللآلئ المسروقة

458
00:39:04,984 --> 00:39:08,548
‫وبطريقة ما، أنت وكلبتك فقط
‫تعودان على قيد الحياة

459
00:39:12,712 --> 00:39:13,913
‫يا لها من لحظة

460
00:39:14,634 --> 00:39:16,475
‫لا يجد (جاك راكمان) ما يقوله فيها

461
00:39:18,237 --> 00:39:20,359
‫لو كان برفقتي أمين تموين ذكي اليوم

462
00:39:20,479 --> 00:39:22,802
‫لقال يجب ألا أدع فعلتك تمر دون عقاب

463
00:39:23,282 --> 00:39:28,247
‫لقال إن جريمة كهذه
‫تتطلب أن أصنع منكما مثالاً

464
00:39:29,408 --> 00:39:30,810
‫كلما زادت كمية الدم كان أفضل

465
00:39:34,574 --> 00:39:39,899
‫لكنني اليوم لا آبه لما يراه الآخرون
‫كما كنت سابقاً

466
00:39:41,380 --> 00:39:44,624
‫ما دمت أسيطر على الحصن
‫الأمر ليس مهماً

467
00:39:48,988 --> 00:39:50,950
‫سيعرف الناس ماذا فعلت

468
00:39:51,711 --> 00:39:55,154
‫سيعرفون أنك خنت إخوتك لأجل امرأة

469
00:39:56,516 --> 00:39:58,558
‫ستنتشر القصة عبر بقاع الأرض

470
00:39:59,519 --> 00:40:01,721
‫ولن تبحر تحت الراية السوداء مجدداً

471
00:40:03,162 --> 00:40:08,327
‫ستقبع في هذا المكان وتتعفن
‫مع باقي مومساتك

472
00:40:10,329 --> 00:40:13,012
‫شيء ما يخبرني
‫أن هذا مؤلم أكثر من الموت

473
00:40:14,974 --> 00:40:18,137
‫الولاء يا (جاك) يجب أن يعني شيئاً

474
00:40:19,338 --> 00:40:20,820
‫إنه يعني لي شيئاً على أي حال

475
00:40:26,946 --> 00:40:28,467
‫أحببت ما فعلته بالمكان

476
00:40:50,730 --> 00:40:52,011
‫ها قد أتت

477
00:41:03,342 --> 00:41:06,065
‫سفينة الـ(كازادورا)
‫القبطان (ماركو فرنانديز)

478
00:41:07,226 --> 00:41:10,830
‫سفينة الـ(كازادورا)
‫القبطان (ماركو فرنانديز)

479
00:41:11,270 --> 00:41:14,473
‫ما آخر مرفأ رسيتم به؟

480
00:41:16,395 --> 00:41:18,918
‫(سانت أوغستين)، تجارة التبغ

481
00:41:25,925 --> 00:41:28,848
‫إن لم أكن مخطئاً، طلبت منه
‫أن يصرح بأي شيء عدا التبغ

482
00:41:28,888 --> 00:41:30,249
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

483
00:41:31,971 --> 00:41:34,493
‫يريد إثبات أن تلك السفينة
‫ليست من سفن خفر السواحل

484
00:41:34,534 --> 00:41:37,136
‫- وأنها هنا للسبب نفسه
‫- سفينة الـ(لوركا)

485
00:41:38,017 --> 00:41:39,258
‫إن سمحت لنا تلك السفينة بالمرور

486
00:41:39,298 --> 00:41:44,063
‫فسينجح في تجديد عطش الرجال للذهب
‫وإيمانهم بحكمة قراراته

487
00:42:00,720 --> 00:42:01,801
‫مرحباً

488
00:42:13,693 --> 00:42:16,536
‫ليلزم الجميع مراكزهم بهدوء لو سمحتم

489
00:42:17,016 --> 00:42:18,938
‫نطلق النار على مسافة 300 ياردة

490
00:42:20,820 --> 00:42:26,104
‫ويراهن بحيواتنا مجدداً
‫هذا عندما لا ينهيها بدم بارد

491
00:42:27,146 --> 00:42:28,908
‫ومرة ثانية تزداد شعبيته

492
00:42:30,189 --> 00:42:32,031
‫ونحن تحت رحمته ولا سبيل لنا لتحديه

493
00:42:32,110 --> 00:42:33,192
‫لا يا سيدي

494
00:42:34,554 --> 00:42:35,995
‫هكذا يبدو الأمر فحسب

495
00:42:47,688 --> 00:42:50,850
‫أديرونا ببطء يا رجال
‫يجب أن يحسبوا أننا ننجرف فحسب

496
00:43:08,668 --> 00:43:11,150
‫- ما المدى؟
‫- مئة ياردة يا سيدي

497
00:43:16,916 --> 00:43:18,037
‫افتح

498
00:43:30,289 --> 00:43:31,811
‫- استدر يميناً بضع درجات
‫- نعم سيدي

499
00:43:31,851 --> 00:43:34,734
‫لدينا محاولة واحدة، إن أخطأنا متنا

500
00:43:35,295 --> 00:43:39,058
‫- الهدف واضح
‫- ما المدى؟

501
00:43:39,258 --> 00:43:41,340
‫نقترب من 200 ياردة يا سيدي

502
00:43:41,541 --> 00:43:43,983
‫إلى جميع الرماة أطلقوا النار عند إشارتي

503
00:43:46,185 --> 00:43:47,307
‫اثبتوا

504
00:43:52,231 --> 00:43:53,633
‫كدنا أن نصل

505
00:43:56,075 --> 00:43:57,476
‫أيها القبطان (فلينت)

506
00:43:59,839 --> 00:44:05,645
‫بصفتي أمين التموين، أتهمك
‫بارتكاب جرائم ضد أفراد طاقمك

507
00:44:05,805 --> 00:44:09,208
‫- إلى جميع الرماة، أطلقوا النار
‫- تجاهلوا هذا الأمر

508
00:44:14,814 --> 00:44:17,697
‫واجباتك كفرد من هذا الطاقم
‫وصلت إلى نهايتها

509
00:44:18,097 --> 00:44:19,418
‫اجلس

510
00:44:20,899 --> 00:44:28,107
‫ابتداء من جرائم قتل السيد (سينغلتون)
‫و(بيلي بونز) والسيد (غيتس)

511
00:44:28,267 --> 00:44:33,873
‫- ماذا تأمل أن تحقق بقيامك بهذا؟
‫- فيما يتعلق بك سيد (سيلفر)، العدالة

512
00:44:34,433 --> 00:44:37,276
‫بمجرد كشف (دوفراين)
‫لأكاذيب (فلينت) جميعها

513
00:44:37,356 --> 00:44:38,958
‫سيطالبك الطاقم بأجوبة أيضاً

514
00:44:38,998 --> 00:44:42,882
‫وكما شرحت للسيد (دوفراين)
‫إنها كلمته أمام كلمة (فلينت)

515
00:44:43,122 --> 00:44:44,283
‫لماذا يصدقه أحد؟

516
00:44:44,684 --> 00:44:47,206
‫أحمل في يدي رسالة

517
00:44:47,406 --> 00:44:51,050
‫مكتوبة بخط يد السيد (غيتس)
‫معترفاً بعلمه

518
00:44:51,170 --> 00:44:54,093
‫وباشتراكه في ارتكاب جرائم القبطان
‫التي لا حصر لها

519
00:44:54,173 --> 00:44:56,696
‫سنفقدهم، ليس لدينا وقت لهذا

520
00:44:56,736 --> 00:45:05,304
‫وبعلمه بخيانة القبطان المستمرة
‫المتضمنة خطته لسرقة

521
00:45:05,505 --> 00:45:09,148
‫حصة من غنائم الكنز لنفسه

522
00:45:09,188 --> 00:45:11,470
‫أصدرت لكم أمراً، أطلقوا النار

523
00:45:14,313 --> 00:45:15,755
‫أطلقوا النار

524
00:45:18,237 --> 00:45:19,519
‫سيد (لوعان)

525
00:45:25,164 --> 00:45:26,806
‫إنها بخط يد السيد (غيتس)

526
00:45:28,167 --> 00:45:29,729
‫إلى أين أنت ذاهب؟

527
00:45:53,513 --> 00:45:56,956
‫العدالة أيها اللص لا مهرب هذه المرة

528
00:46:02,041 --> 00:46:03,162
‫على الرحب والسعة

529
00:46:04,483 --> 00:46:08,247
‫ارفعوا الأشرعة، سنعود إلى ديارنا

530
00:46:17,176 --> 00:46:22,622
‫- مَن يطلق النار؟
‫- آسف، كان أمراً لا بد منه

531
00:46:24,343 --> 00:46:25,865
‫لا مفر الآن

532
00:46:30,469 --> 00:46:32,552
‫الـ(راينجر) تستدير

533
00:46:32,912 --> 00:46:35,314
‫بدأ الإسبان بالتحكم بحبال الأشرعة

534
00:46:36,275 --> 00:46:40,640
‫أطلق النار يا سيد (دوفراين)
‫كل ما لديك، لا تهدر هذه اللحظة

535
00:46:57,416 --> 00:47:00,259
‫- جميع المدافع، أطلقوا النار
‫- أطلقوا النار

536
00:47:14,554 --> 00:47:16,035
‫لقموها

537
00:47:19,999 --> 00:47:21,480
‫هل جهز هذا المدفع؟

538
00:47:24,322 --> 00:47:26,445
‫أطلقت سفينة الـ(راينجر) النار

539
00:47:26,606 --> 00:47:27,486
‫كرة أخرى

540
00:47:38,938 --> 00:47:40,379
‫أطلقوا النار

541
00:47:45,505 --> 00:47:47,426
‫إنها تستدير

542
00:47:50,069 --> 00:47:51,551
‫أطلقوا النار

543
00:48:00,319 --> 00:48:01,881
‫أطلقوا النار

544
00:48:05,364 --> 00:48:06,566
‫أعيدوا التلقيم

545
00:48:10,970 --> 00:48:12,411
‫إلى مراكزكم

546
00:48:45,085 --> 00:48:46,285
‫ارفعوا الأشرعة

547
00:49:07,827 --> 00:49:09,789
‫أيها الطبيب، أيها الطبيب

548
00:50:29,869 --> 00:50:31,270
‫الأرض الحرام

549
00:50:33,593 --> 00:50:37,517
‫مر زمن كان الوقوف
‫وسط الجسر أمراً محرماً لك

550
00:50:37,878 --> 00:50:41,601
‫- كم تغيرت الأمور
‫- يمكنني رؤية ذلك

551
00:50:46,766 --> 00:50:50,489
‫(ماكس)، أعرف أننا لم نتحدث
‫لكن أريد منك معرفة كم أنا آسفة

552
00:50:50,530 --> 00:50:51,329
‫لا تعتذري

553
00:50:54,373 --> 00:50:56,455
‫ليس هناك ما تأسفين لأجله

554
00:50:57,617 --> 00:51:00,179
‫كنت أقف بينك
‫وبين أحلامك لهذا المكان

555
00:51:00,540 --> 00:51:02,221
‫فعلت ما كان عليك فعله

556
00:51:02,622 --> 00:51:04,664
‫خلتك قلت إن هذا المكان مجرد رمال

557
00:51:05,184 --> 00:51:06,506
‫للرمال فضائلها

558
00:51:07,466 --> 00:51:10,710
‫لا يقف شيء على الرمال
‫لا شيء دائم

559
00:51:11,430 --> 00:51:13,112
‫وتتغير الأقدار بسرعة بالغة

560
00:51:13,753 --> 00:51:16,355
‫بالأمس كان القبطان (هورنيغولد)
‫محكماً قبضته على الحصن

561
00:51:16,395 --> 00:51:18,277
‫وكان القبطان (فين) متسولاً

562
00:51:19,959 --> 00:51:21,320
‫انظري إليهما اليوم

563
00:51:22,281 --> 00:51:26,325
‫بالأمس كنت مومساً بلا قيمة
‫يسهل رميها جانباً

564
00:51:27,446 --> 00:51:28,968
‫ويسهل نسيانها

565
00:51:29,448 --> 00:51:33,252
‫واليوم أنا قوادة ولي دخل وحلفاء

566
00:51:34,293 --> 00:51:37,416
‫وامرأة تعلمت أهم درس في الوجود

567
00:51:38,658 --> 00:51:42,021
‫لا تدع أحداً يحول بينك وبين طموحك

568
00:51:43,543 --> 00:51:45,505
‫أشكرك على تعليمي هذا الدرس

569
00:51:48,187 --> 00:51:50,149
‫سيدتي، إنهم جاهزون

570
00:51:52,271 --> 00:51:55,154
‫بالمناسبة، تهانينا على إطلاق مشروعك

571
00:51:56,315 --> 00:51:58,878
‫اليوم حصلت على مرادك

572
00:52:01,200 --> 00:52:03,843
‫لا يسعنا إلا التكهن لما سيجلبه الغد

573
00:53:29,408 --> 00:53:31,811
‫يقولون إنه سيمر وقت طويل
‫قبل أن تبحر ثانية

574
00:53:34,213 --> 00:53:37,737
‫في هذه الأثناء
‫نحن متهمان بالتسبب بهذه الفوضى

575
00:53:48,948 --> 00:53:50,510
‫لماذا ما زلت على قيد الحياة؟

576
00:53:52,031 --> 00:53:53,392
‫لماذا لم تقتلني؟

577
00:53:59,919 --> 00:54:00,881
‫ارفعه

578
00:54:28,307 --> 00:54:31,270
‫أخبرتك أنني متأكد حيال معلوماتي
‫المتعلقة بالـ(لوركا)

579
00:54:31,951 --> 00:54:34,514
‫لسوء الحظ لم نضع
‫حالة الطقس في الحسبان

580
00:54:52,751 --> 00:54:56,669
‫تحطمت الـ(لوركا دي ليما) في البحر
‫ليلة أمس بسبب العاصفة

581
00:55:36,562 --> 00:55:42,402
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وضبط الترجمة

