﻿1
00:00:11,334 --> 00:00:15,126
‫- شاهدتم سابقاً...
‫- أود أن أقترح على أبي عندما يصل...

2
00:00:15,214 --> 00:00:19,299
‫- ألا نشنق القراصنة، بل أن نعفو عنهم
‫- أي رجل يقترح العفو عن الخونة...

3
00:00:19,378 --> 00:00:22,101
‫- هو نفسه خائن!
‫- أجد هذه الحجة مقنعة...

4
00:00:22,181 --> 00:00:26,425
‫- وأعتقد أن حجتك هزيلة يا سيدي!
‫- أنت على وشك الحصول على كل ما أردته

5
00:00:26,506 --> 00:00:30,189
‫- وقد أتيت لمساعدتك على الحصول عليه
‫- أحد اللصوص قد اعتدى على لص آخر

6
00:00:30,269 --> 00:00:34,233
‫وهذا كله كان في إطار اختطاف
‫فتاة يافعة بنية طلب فدية من والدها

7
00:00:34,312 --> 00:00:36,877
‫- كان اسمها (آبيغيل آش)
‫- أيها الملازم أول (مكغرو)...

8
00:00:36,956 --> 00:00:41,801
‫- أقدم لك صديقي العزيز اللورد (بيتر آش)
‫- السيد (فيذرستون) سيعلن لزملائه غداً...

9
00:00:41,882 --> 00:00:45,124
‫أنه انضم إلى طاقم سفينة جديد
‫أي طاقمك أنت

10
00:00:45,565 --> 00:00:48,648
‫لا يمكن أن يكون على متن السفينة الآن
‫فيمكنه أن يفسد أي فرصة متاحة لنا...

11
00:00:48,768 --> 00:00:52,291
‫- لاستعادة ذهب (أوركا)
‫- أنا ملتزم كلياً بإبعاد النقيب (فاين)...

12
00:00:52,371 --> 00:00:55,655
‫- من تلك القلعة!
‫- أنت تود ترك (ناسو) من دون أي حماية!

13
00:00:55,735 --> 00:00:58,257
‫- أعرف ذلك!
‫- ما رأيك أيها النقيب؟

14
00:00:58,337 --> 00:00:59,819
‫أطلقوا النار!

15
00:02:18,868 --> 00:02:22,455
الأشرعة السوداء - الموسم الثاني
XIII :الحلقة الخامسة

16
00:03:27,527 --> 00:03:29,729
‫يبدو أننا قد فقدنا إحساسنا بالزمن!

17
00:03:48,668 --> 00:03:51,150
‫- نار!
‫- نار!

18
00:03:54,714 --> 00:03:56,155
‫احتموا!

19
00:04:10,570 --> 00:04:12,091
‫أرجوك

20
00:04:12,772 --> 00:04:14,332
‫توقفي أرجوك!

21
00:04:14,694 --> 00:04:19,859
‫يجب أن تدركي أن هذه مهمة غير ناجحة
‫وقت الصلح قد انتهى منذ زمن طويل

22
00:04:20,499 --> 00:04:22,181
‫يجب أن أحاول

23
00:04:22,822 --> 00:04:24,343
‫لماذا؟

24
00:04:25,545 --> 00:04:27,987
‫أنا الوحيدة القادرة على إيقافه أيها القس

25
00:04:29,869 --> 00:04:32,592
‫وأنا الوحيدة التي تعرف سبب قيامه بذلك

26
00:04:58,694 --> 00:05:04,867
يا حبي الأصدق، لا تشعر"
"بأي خجل، (توماس)

27
00:05:14,954 --> 00:05:19,238
‫لقد قال والدك إنه لن يسمح أبداً لاقتراحك
‫بالوصول للتصويت وأعتقد أنه قد عنى ذلك!

28
00:05:19,318 --> 00:05:22,922
‫- أخبرني ما هي فرص النجاح وكن صادقاً
‫- في النهاية، هناك تأييد هائل...

29
00:05:23,002 --> 00:05:26,806
‫لكل جزء من الحزمة، هذه المعركة
‫بأكملها تخاض حول شمولية العفو

30
00:05:26,926 --> 00:05:28,728
‫ومن دونه أستطيع جعل هذا
‫ينتهي في غضون ساعات

31
00:05:28,808 --> 00:05:32,732
‫ما تبقى منه ليس له معنى من دون العفو!
‫إنهم الأمل الوحيد لاستعادة (ناسو)

32
00:05:32,812 --> 00:05:35,454
‫أعرف ذلك ولهذا السبب سنواصل القتال

33
00:05:36,096 --> 00:05:39,218
‫أعرف أن والدك خصم مخيف وكذلك أنا

34
00:05:45,184 --> 00:05:47,747
‫- ما الأمر؟
‫- هل لديك دقيقة؟

35
00:05:54,473 --> 00:05:57,597
‫- سأرتب كي نغادر إلى الريف
‫- تغادرين؟

36
00:05:58,838 --> 00:06:02,281
‫- متى ستغادرين؟
‫- الآن، الليلة!

37
00:06:03,121 --> 00:06:06,566
‫- أيمكنني أن أسأل عن السبب؟
‫- هذا الخصام مع والدك...

38
00:06:07,688 --> 00:06:09,849
‫كلما أصبح أكثر علانية أصبح أكثر وضوحاً

39
00:06:09,929 --> 00:06:13,212
‫- وبذلك سأشكل عبئاً كبيراً عليك
‫- عبئاً؟! كيف يمكنك أن...

40
00:06:13,292 --> 00:06:15,655
‫سفينة الملازم وصلت هذا الصباح

41
00:06:17,056 --> 00:06:18,898
‫عائدة من جزر (الباهاما)

42
00:06:20,980 --> 00:06:25,505
‫لقد وصلني خبر منهم منذ وقت قصير
‫الشائعات حولي وحول علاقتي به...

43
00:06:25,585 --> 00:06:29,949
‫كانت هادئة خلال الأشهر الماضية
‫التي كان فيها بعيداً وأخشى عند عودته...

44
00:06:30,029 --> 00:06:33,152
‫- أن الناس سيبدؤون بالتهامس مجدداً
‫- دعيهم يهمسوا!

45
00:06:33,873 --> 00:06:38,037
‫لست قلقة من الإشاعات
‫بل من التدقيق الشديد الذي سيتبعها

46
00:06:38,918 --> 00:06:43,683
‫- وما يمكن لذلك التدقيق أن يكشفه
‫- قد يكتشف أحدهم أنكما تشاركتما الفراش!

47
00:06:43,763 --> 00:06:48,127
‫أخشى أنهم سيبحثون
‫أعمق من ذلك وسيكتشفون شيئاً...

48
00:06:49,408 --> 00:06:51,490
‫أكثر ضرراً بكثير من ذلك!

49
00:07:03,182 --> 00:07:07,547
‫أؤكد لك أن موت السيد (غايتس)
‫هو أمر لا يتعامل معه النقيب بهوان

50
00:07:07,627 --> 00:07:11,911
‫عندما وصلت
‫بعد وقوع الحادثة بوقت قصير...

51
00:07:13,633 --> 00:07:15,515
‫رأيت النظرة على وجهه

52
00:07:15,995 --> 00:07:19,559
‫رأيت الألم المتشكل لديه بسبب ما فعله

53
00:07:20,840 --> 00:07:25,284
‫لكن في تلك اللحظة كان يعتقد أنه من الضروري
‫مواصلة البحث عن (أوركا) وذهبها

54
00:07:28,247 --> 00:07:30,009
‫هل قتله (فلينت)؟

55
00:07:34,534 --> 00:07:35,896
‫أجل

56
00:07:38,177 --> 00:07:39,898
‫وهل ما زال القبطان؟

57
00:07:42,702 --> 00:07:45,184
‫- كيف؟
‫- بعد فترة انقطاع قصيرة...

58
00:07:45,264 --> 00:07:48,027
‫اقتنع الرجال بما أرجو أن تقتنع به

59
00:07:48,588 --> 00:07:52,231
‫بما أن الذهب ما زال على ذلك الشاطىء
‫فهو يمثل فرصتنا الأفضل

60
00:07:52,351 --> 00:07:56,075
‫أو الوحيدة ربما لاستعادته
‫حالما ينتهي أمر (فاين) والقلعة...

61
00:07:56,155 --> 00:07:59,599
‫- ذلك ما تنوي بقيتنا فعله
‫- بقيتنا؟

62
00:08:01,841 --> 00:08:05,244
‫هذا سبب وجودي هنا
‫أنت لم تردني أن أكون مع الرجال

63
00:08:06,365 --> 00:08:09,849
‫- لقد خشيت أن أتحدى (فلينت)
‫- حسن، لقد خطرت تلك الفكرة في بالي

64
00:08:11,090 --> 00:08:15,414
‫لكنني آمل أنه حالما
‫يتسنى لك الوقت لاستيعاب هذا كله

65
00:08:16,375 --> 00:08:20,780
‫أن تتذكر أنك الرجل نفسه
‫الذي عندما أعطي صفحة فارغة

66
00:08:20,860 --> 00:08:22,902
‫منتزعة من جثة (سينغلتون)

67
00:08:22,982 --> 00:08:26,425
‫وقف بجانب القبطان من أجل الخير العام

68
00:08:26,826 --> 00:08:31,070
‫وستدرك حينها أنك كنت محقاً بفعلك ذلك
‫وأن المنظور نفسه مطلوب الآن

69
00:08:31,150 --> 00:08:32,552
‫يكفي!

70
00:08:35,835 --> 00:08:38,237
‫سأذهب لرؤية إخوتي الآن

71
00:08:45,685 --> 00:08:48,407
‫لحين أعرف ما ستقوله للرجال...

72
00:08:50,289 --> 00:08:52,772
‫لا أستطيع تركك تقول أي شيء للرجال!

73
00:09:36,656 --> 00:09:39,138
‫لقد عاد أخيراً!
‫نحن سعداء لعودتك أيها الملازم أول

74
00:09:39,218 --> 00:09:41,460
‫- سيدي
‫- أهلاً بعودتك

75
00:09:46,345 --> 00:09:47,867
‫ثلاثة أشهر...

76
00:09:49,188 --> 00:09:51,030
‫أشعر أن المدة كانت ضعف ذلك

77
00:09:52,792 --> 00:09:56,916
‫حملتنا ضد والدي و(وايتهول)
‫قد وصلت إلى أكثر المراحل دقة وحرجاً

78
00:09:58,117 --> 00:10:01,601
‫إن استطعت تأمين دعم حاكم (ناسو) الملكي

79
00:10:01,681 --> 00:10:04,043
‫فقد يكون ذلك الشيء
‫الذي سيقلب موازين الأمور إلى مصلحتنا

80
00:10:04,123 --> 00:10:06,045
‫ليس هناك حاكم في (ناسو)!

81
00:10:07,727 --> 00:10:09,208
‫ماذا تقصد؟

82
00:10:10,850 --> 00:10:13,492
‫المعلومات تشير إلى أن الخلاف
‫نشأ بسبب رشوة

83
00:10:14,173 --> 00:10:17,977
‫مال شعر الحاكم (تومبسون)
‫أن قبطاناً معيناً من القراصنة يدين له به

84
00:10:18,497 --> 00:10:20,860
‫وذلك القبطان جند أناساً آخرين

85
00:10:21,501 --> 00:10:24,944
‫وقد طالبوا الحاكم بمغادرة الجزيرة فوراً

86
00:10:25,705 --> 00:10:30,029
‫وقد رفض (تومبسون) ذلك ما أدى
‫إلى اقتحام 12 رجلاً مسلحاً لمنزله

87
00:10:30,109 --> 00:10:34,754
‫وقاموا بجر زوجته وابنه البالغ 9 سنوات
‫إلى الشارع وشقوا حنجرتيهما

88
00:10:45,645 --> 00:10:49,128
‫لقد قيل لي إنهم تركوه
‫على قيد الحياة ليروي القصة

89
00:10:49,569 --> 00:10:53,492
‫وحتى لا يكون هناك أي سوء فهم
‫حول هوية حاكم (ناسو) الفعلي حالياً

90
00:10:53,573 --> 00:10:55,374
‫حمقى ملاعين!

91
00:10:56,856 --> 00:10:59,939
‫في الوقت الذي غادرت فيه
‫بدأ الرجال باحتلال القلعة

92
00:11:00,019 --> 00:11:04,023
‫لست متأكداً من أنهم كانوا سيسمحون لي
‫بالمغادرة مع سفينتي لو بقيت يوماً آخر

93
00:11:04,423 --> 00:11:09,108
‫لكن من الواضح حالياً
‫أنه ليست هناك سلطة للقانون في (ناسو)

94
00:11:16,315 --> 00:11:21,200
‫أنا أحاول تخيل الوقوف أمام اللوردات
‫واقتراح العفو عن هؤلاء الناس

95
00:11:22,682 --> 00:11:24,804
‫أنا لا أستطيع تخيل ذلك!

96
00:11:25,925 --> 00:11:29,088
‫الرجال المسؤولون
‫عن هذه الجريمة يستحقون العقاب

97
00:11:29,368 --> 00:11:33,893
‫لكن لا يمكننا ويجب علينا
‫ألا نسمح لأعمالهم بإدانة البقية

98
00:11:35,174 --> 00:11:37,496
‫في الواقع السياسي...

99
00:11:38,257 --> 00:11:41,420
‫- خطتنا ميتة!
‫- ليس بالضرورة

100
00:11:41,501 --> 00:11:45,224
‫- المعذرة؟
‫- البحرية لم ترفع القضية للمحكمة بعد

101
00:11:46,105 --> 00:11:50,870
‫البحرية لن ترفع القضية للمحكمة البحرية
‫ستنفذ ما يأمرها به مجلس الشعب

102
00:11:50,950 --> 00:11:54,874
‫نحن في حالة حرب وإن كان قادة البحرية
‫سيقترحون تغييراً في الإستراتيجية...

103
00:11:54,954 --> 00:11:57,476
‫- من سيتجاهلهم؟
‫- ليس للحرب أي علاقة بالأمر

104
00:11:57,557 --> 00:12:01,961
‫حقاً؟ أليست (ناسو) من دون سيطرة القانون
‫نقطة ضعف يمكن لـ(إسبانيا) استغلالها؟

105
00:12:05,324 --> 00:12:06,886
‫كيف ستفعل ذلك؟

106
00:12:08,007 --> 00:12:12,291
‫أود عرض خطتنا على قادة البحرية
‫مباشرة وطرح قضيتنا عليهم

107
00:12:12,371 --> 00:12:14,974
‫- أتظن أنهم سيسمعونك؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

108
00:12:16,135 --> 00:12:17,657
‫أيها الملازم أول...

109
00:12:18,538 --> 00:12:22,461
‫أيمكنني التحدث إليك
‫على انفراد من فضلك؟ الآن!

110
00:12:34,514 --> 00:12:38,157
‫من الواضح بالنسبة إلي
‫أننا نواجه طريق الدمار

111
00:12:38,237 --> 00:12:42,602
‫وأنا أطلب منك إيقاف هذا حالاً
‫قبل أن نمضي كثيراً ولا نتمكن من العودة

112
00:12:46,966 --> 00:12:49,048
‫ماذا ترى أيها الفتى؟

113
00:12:49,849 --> 00:12:52,652
‫برج (ليورد) قد خسر تواً 10 أقدام من سوره

114
00:12:53,412 --> 00:12:55,374
‫وما زال الغبار ينجلي!

115
00:13:04,904 --> 00:13:08,307
‫- ألا تعجبك؟
‫- لا، لا، لا...

116
00:13:08,948 --> 00:13:10,590
‫إنها جيدة جداً!

117
00:13:12,311 --> 00:13:17,917
‫لكن إليك المشكلة: راية الطاقم هي أمر مقدس

118
00:13:17,997 --> 00:13:22,522
‫ويجب أن توقع الرعب فوراً
‫في قلوب الرجال الأشداء

119
00:13:22,602 --> 00:13:27,006
‫بينما تلهم وتوحد
‫جميع من يبحرون تحت هذه الراية

120
00:13:27,086 --> 00:13:30,810
‫يجب أن تكون شيئاً يقترب كثيراً من الكمال

121
00:13:31,370 --> 00:13:33,933
‫هل لديك أي فكرة
‫عما يجب أن تكون عليه؟

122
00:13:34,013 --> 00:13:37,376
‫أعتقد يا عزيزتي أن كلينا
‫سنميز الأمر عند رؤيته، أليس كذلك؟

123
00:13:43,823 --> 00:13:45,264
‫(شارلوت)!

124
00:13:50,870 --> 00:13:54,914
‫لم أبحر مع قبطان غريب لهذا الحد من قبل

125
00:13:57,196 --> 00:14:00,359
‫نحن جميعاً لدينا السيوف
‫والبنادق نفسها هناك

126
00:14:00,439 --> 00:14:02,281
‫لكن الفن العظيم...

127
00:14:03,402 --> 00:14:07,126
‫قد أسقط إمبراطوريات وهنا يكمن الفرق كله!

128
00:14:07,687 --> 00:14:11,731
‫- لست أفهم ما يعنيه ذلك!
‫- لكنني أفهمه! لذا لا تقلق

129
00:14:12,612 --> 00:14:16,095
‫بينما بقية الناس في هذه الجزيرة يجلسون
‫كالحمقى ينظرون إلى فوضى هذا اليوم

130
00:14:16,215 --> 00:14:19,338
‫يفكرون في نهاية العالم
‫يجدر بنا استغلال هذا الوقت لتجهيز أنفسنا

131
00:14:19,418 --> 00:14:23,623
‫أود أن نكون أول من يعود إلى المياه بعد
‫انجلاء الدخان مع الاهتمام بجميع التفاصيل

132
00:14:23,703 --> 00:14:26,946
‫حسن، بما أننا نتحدث عن الأمر
‫ما زال لدينا تفاصيل نهتم بأمرها

133
00:14:27,026 --> 00:14:31,591
‫أهم بكثير من هذا! فلم يتم تأمين الذخيرة
‫ولم يتم توقيع البنود

134
00:14:31,711 --> 00:14:33,553
‫لقد رأيت مسودة البنود
‫وأنا موافق عليها كما هي

135
00:14:33,633 --> 00:14:37,557
‫لكن الرجال ليسوا كذلك
‫لديهم تعديلات يجب عينا أن نناقشها!

136
00:14:38,758 --> 00:14:40,760
‫- تعديلات؟!
‫- أجل

137
00:14:42,602 --> 00:14:45,645
‫- هل تحرزان أي تقدم؟
‫- بالتأكيد، لكن ببطء

138
00:14:48,928 --> 00:14:53,252
‫- المعذرة، كنت تقول شيئاً حول البنود
‫- يمكن للأمر أن ينتظر

139
00:14:54,253 --> 00:14:56,495
‫المطالب لن تتلاشى قريباً

140
00:14:58,257 --> 00:14:59,699
‫المعذرة

141
00:15:03,142 --> 00:15:07,306
‫لا بد أن الوضع هناك كارثي تماماً
‫أتعتقد أنه ما زال هناك؟

142
00:15:07,386 --> 00:15:10,910
‫- من؟ (تشارلز)؟
‫- يمكنه الخروج من القلعة من دون أن يرى

143
00:15:11,030 --> 00:15:14,433
‫- إنه عنيد لكنه ليس غبياً
‫- أعتقد أنه غبي جداً...

144
00:15:14,514 --> 00:15:19,198
‫عندما يتعلق الأمر بالعناد، إن منح الخيار بين
‫الاستسلام المشروط أو البقاء على قيد الحياة

145
00:15:19,278 --> 00:15:22,602
‫لا أعتقد أنه سيكون لديه الخيار حقاً
‫على الإطلاق، أؤكد لك أنه في تلك القلعة

146
00:15:23,643 --> 00:15:27,927
‫- هل تعتقد أنه سينجو؟
‫- أعتقد أن (تشارلز فاين) هو شيء تخطيناه

147
00:15:28,007 --> 00:15:30,690
‫وما سيحدث له الآن هو أمر لا يهمني أبداً!

148
00:15:34,934 --> 00:15:37,817
‫هذا الصباح، أنت و(ماكس)...

149
00:15:40,499 --> 00:15:42,782
‫أتدري؟ لا يحق لي التدخل أبداً!

150
00:15:44,744 --> 00:15:46,305
‫سنتخطى الأمر

151
00:15:47,146 --> 00:15:49,549
‫نحن نفعل ذلك دائماً، أليس كذلك؟

152
00:15:59,559 --> 00:16:02,241
‫بهدوء! قف!

153
00:16:03,362 --> 00:16:07,046
‫- سيدتي؟ هل أنت مصابة يا سيدتي؟
‫- ساعدوني!

154
00:16:25,264 --> 00:16:27,306
‫تابع السير! تابع السير!

155
00:16:37,436 --> 00:16:42,922
‫لا بأس، أرى مخرجاً من هذا الأمر
‫طريق لتحقيق الغاية التي نرجوها جميعاً

156
00:16:43,643 --> 00:16:47,527
‫(توماس) لا يرى إلا المبادىء والصواب!

157
00:16:49,048 --> 00:16:52,532
‫الأمر ملهم ويمكن له أن يكون مسكراً

158
00:16:53,212 --> 00:16:56,055
‫ولهذا السبب أحبه، لكن أنت...

159
00:16:56,696 --> 00:17:00,179
‫أنت ترى العالم على حقيقته!
‫ترى حقائقه وكيف تتعامل معها...

160
00:17:00,259 --> 00:17:04,223
‫وكيف تطوعها حسب رغباتك
‫ولهذا السبب أحبك

161
00:17:05,625 --> 00:17:08,427
‫الرجال مثل (توماس) بحاجة إلى رجال مثلك

162
00:17:08,548 --> 00:17:11,831
‫لحمايتهم من العالم
‫وهذا ما أطلب منك فعله

163
00:17:11,911 --> 00:17:15,715
‫- الخطر كبير جداً ببساطة
‫- أي شيء كان يستحق أن أقوم به...

164
00:17:15,795 --> 00:17:17,837
‫كان يستحق أن أقوم به
‫بوجود القليل من الخطر

165
00:17:17,917 --> 00:17:20,600
‫لقد تلقيت ما يكفي
‫من السخرية والتلميحات المشينة...

166
00:17:20,680 --> 00:17:24,243
‫بحيث أعرف الفرق بين القليل
‫من الخطر والخطر القاتل وأؤكد لك...

167
00:17:24,322 --> 00:17:28,207
‫أن ما نواجهه أنا
‫وأنت و(توماس) الآن هو خطر قاتل

168
00:17:28,528 --> 00:17:31,170
‫ما كان يحدث في هذا المنزل
‫ليس مجرد علاقة غير شرعية

169
00:17:31,250 --> 00:17:36,215
‫لا، ليست كذلك، لكن منذ
‫متى تهتمين لما يفكر به الناس؟

170
00:17:36,295 --> 00:17:39,739
‫هذه ليست مسألة فضيحة
‫إنها ليست حالة عقلية

171
00:17:40,299 --> 00:17:42,662
‫- إنهم يشنقون الرجال بسبب أفعال كهذه
‫- لا تكوني ساذجة!

172
00:17:42,742 --> 00:17:46,826
‫عندما يكون لديهم الدافع السياسي
‫يستخدمون الأمر كذريعة لشنق الرجال

173
00:17:46,905 --> 00:17:50,149
‫لا تعاملني وكأنني أحد آخر
‫أنا أعرف ماهية الأمور في (لندن) أيضاً!

174
00:17:50,950 --> 00:17:54,594
‫(ألفريد هاملتون) لا يريد أن يصدر ذلك العفو

175
00:17:54,714 --> 00:17:58,437
‫لقد كرس نفسه لفعل كل شيء في وسعه
‫لمنع حدوث ذلك

176
00:17:58,518 --> 00:18:01,881
‫وعندما يكتشف ما كان يحدث
‫في هذا المنزل سيستخدمه للقضاء علينا!

177
00:18:01,961 --> 00:18:06,405
‫- حتى لو اكتشف الأمر فلن يستخدمه ضدنا
‫- من الذي يتصرف بسذاجة الآن؟

178
00:18:06,485 --> 00:18:09,248
‫الأمر سيكون محرجاً بالنسبة للـ"إيرل"
‫بالقدر نفسه بالنسبة إلينا

179
00:18:09,328 --> 00:18:11,490
‫هل تعتقدين أنه يريد ذلك حقاً؟

180
00:18:12,572 --> 00:18:16,536
‫أنت تقلل من قدره كثيراً
‫سيجد طريقة لاستغلال الأمر بكل تأكيد!

181
00:18:18,578 --> 00:18:22,021
‫لماذا المخاطرة؟ من أجل قراصنة (ناسو)؟

182
00:18:22,301 --> 00:18:25,104
‫لقد رأيت الأمر يا (ميراندا) لقد كنت هناك

183
00:18:26,586 --> 00:18:28,628
‫كان (توماس) محقاً بخصوص إمكانيات المكان

184
00:18:29,468 --> 00:18:32,792
‫وحالما يوضع حد لقضية القراصنة
‫سيكون بحاجة للمساعدة في إعادة الإعمار

185
00:18:32,872 --> 00:18:34,554
‫مساعدة من أناس مثلنا

186
00:18:38,558 --> 00:18:41,601
‫- أنت تقترح أن نذهب إلى هناك
‫- جزيرة (نيو بروفيدانس) المرممة...

187
00:18:41,721 --> 00:18:43,362
‫ستكون بحاجة إلى حاكم

188
00:18:43,763 --> 00:18:46,966
‫هل يوجد أفضل من (توماس)
‫للإشراف على بناء العالم الجديد؟

189
00:18:47,366 --> 00:18:50,570
‫يمكننا مع هذا العفو أن نحقق ذلك
‫ونترك (لندن) خلفنا

190
00:19:01,340 --> 00:19:03,743
‫أنا أعرف الأدميرال (هينيسي) منذ كنت صبياً

191
00:19:05,224 --> 00:19:07,547
‫إنه أقرب إنسان للأب حظيت به

192
00:19:08,508 --> 00:19:12,512
‫دعيني أطرح عليه الخطة
‫وأطلب مشورته ليس هناك خطر في ذلك

193
00:19:17,316 --> 00:19:19,680
‫الأمر مهم جداً ولا نستطيع ألا نحاول!

194
00:19:25,605 --> 00:19:26,926
‫نار!

195
00:19:34,774 --> 00:19:36,495
‫- أعيدوا تلقيم المدافع!
‫- أعيدوا التلقيم! أعيدوا التلقيم!

196
00:19:36,616 --> 00:19:40,219
‫- بسرعة يا فتيان! بسرعة!
‫- هيا بنا، هيا بنا

197
00:19:40,820 --> 00:19:42,822
‫2 - 6، ارفعوا!

198
00:19:43,943 --> 00:19:45,704
‫- ارفعوا!
‫- نار!

199
00:20:01,681 --> 00:20:03,843
‫- 2 - 6
‫- ارفعوا!

200
00:20:04,483 --> 00:20:07,286
‫- أوفقوا النار!
‫- أوفقوا النار!

201
00:20:07,366 --> 00:20:10,369
‫- أوفقوا النار!
‫- أوفقوا النار!

202
00:20:12,972 --> 00:20:16,536
‫- استعدوا للنزول على الشاطىء
‫- جهزوا القوارب الطويلة

203
00:21:03,623 --> 00:21:08,147
‫أسوار الميدان قد دمرت
‫وهناك خرق في الممر الشمالي الغربي

204
00:21:08,307 --> 00:21:11,831
‫وبطاريات المدافع المواجهة للبحر قد دمرت
‫وكذلك معظم المدافع في الجهة الغربية أيضاً

205
00:21:11,910 --> 00:21:14,754
‫- كم رجلاً خسرنا؟
‫- سبعة

206
00:21:16,035 --> 00:21:19,799
‫وهناك تسعة آخرون مصابون
‫كم تتوقع أن يطول الأمر...

207
00:21:20,640 --> 00:21:23,683
‫قبل أن يتجمع الرجال على الشاطىء
‫للبدء بهجومهم؟

208
00:21:25,444 --> 00:21:26,926
‫ساعتان...

209
00:21:28,407 --> 00:21:29,849
‫وربما أقل

210
00:21:38,377 --> 00:21:39,819
‫(لارسون)...

211
00:21:41,220 --> 00:21:45,545
‫أعدها إلى الزنزانة
‫وأحرص على أن تكون بأمان في فترة غيابي

212
00:21:46,626 --> 00:21:50,870
‫- لا تسمح لأحد بلمسها، مفهوم؟
‫- أجل

213
00:21:54,674 --> 00:21:57,316
‫في فترة غيابك؟ إلى أين أنت ذاهب؟

214
00:21:57,677 --> 00:22:00,680
‫مهما قتلنا من رجاله فليس مهماً
‫لأنه يستطيع إيجاد المزيد

215
00:22:01,400 --> 00:22:04,084
‫ففي النهاية سيخترقون الدفاعات...

216
00:22:04,884 --> 00:22:07,727
‫- ونموت نحن!
‫- هل سترحل إذاً؟

217
00:22:07,807 --> 00:22:11,811
‫إنها قوة كبيرة جداً ولا يمكننا هزمها
‫إن حاولنا قتال جسد تلك القوات

218
00:22:13,093 --> 00:22:14,814
‫الطريقة الوحيدة لهزمها

219
00:22:15,254 --> 00:22:16,976
‫هي بقطع الرأس!

220
00:22:23,222 --> 00:22:28,227
‫لقد كنت تعيس الحظ وحظيت بلقائه
‫عندما استلم السيد (أندرهيل) اقتراحك

221
00:22:28,307 --> 00:22:32,231
‫لتشكيل شراكة لبيع بضائعه
‫عبر سفنك لقد رفض...

222
00:22:33,152 --> 00:22:36,114
‫لكن الطريقة التي رفض
‫من خلالها مثيرة جداً للتفاؤل

223
00:22:36,235 --> 00:22:39,879
‫- لست أفهم ما يأمل تحقيقه عبر...
‫- غضبه على ما أعتقد...

224
00:22:39,959 --> 00:22:42,882
‫كان بسبب حقيقة أنه أراد أن يوافق!

225
00:22:43,684 --> 00:22:45,565
‫- سيدتي
‫- ما الأمر؟

226
00:22:45,645 --> 00:22:49,008
‫سيدتي، قذيفة ضالة من البارجة ضربت
‫مجموعة متاجر خارج البوابة الجنوبية الغربية

227
00:22:49,088 --> 00:22:51,531
‫- وأضرمت النار فيها
‫- ما مدى قربها من مستودعات (إنتيربيد)؟

228
00:22:51,611 --> 00:22:54,974
‫بضع مئات من الياردات يا سيدتي
‫والمشكلة هي أنها ملئت مؤخراً بـ...

229
00:22:55,054 --> 00:22:56,856
‫بالبارود! أنا أعرف ذلك

230
00:22:58,057 --> 00:23:01,220
‫أعلم السيد (لورنس) بالأمر فعليه
‫نقل البارود إلى مستودعي هنا في الحال!

231
00:23:01,300 --> 00:23:03,903
‫واطلب من (فيرجيل) أخذ 5 رجال
‫للمساعدة في إطفاء ذلك الحريق

232
00:23:04,544 --> 00:23:07,466
‫- هل من دلائل على استسلام مشروط؟
‫- سيدتي؟

233
00:23:07,547 --> 00:23:10,670
‫هل أبدى القبطان (فاين)
‫أي إشارة للاستسلام؟

234
00:23:10,750 --> 00:23:13,633
‫- لا يا سيدتي
‫- يمكنك الانصراف

235
00:23:14,874 --> 00:23:18,397
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟
‫إنه يود أن يقول: أجل

236
00:23:18,477 --> 00:23:22,161
‫أنت ترغبين بالشرعية في أعين (لندن)
‫لكنك لا تستطيعين الحصول عليها

237
00:23:22,241 --> 00:23:26,045
‫لحين تجدين طريقة
‫لإرسال شيء غير البضائع المسروقة

238
00:23:27,046 --> 00:23:31,611
‫الملاك يريدون مرابح أكبر لكنهم
‫لن يحصلوا عليها لحين يجدوا طريقة...

239
00:23:31,691 --> 00:23:36,415
‫لشحن منتجاتهم خارج
‫مرفأ (ناسو) بعيداً عن خطر القراصنة

240
00:23:37,777 --> 00:23:41,621
‫كان يجب أن تكون شراكة هنا
‫أستطيع التوسط لتحقيقها

241
00:23:41,701 --> 00:23:44,463
‫وهناك شيء وحيد يقف عائقاً في وجه ذلك

242
00:23:44,864 --> 00:23:48,988
‫إن بديت أنك تبعدين نفسك
‫عن الارتباط بالأطقم المقصودة هنا...

243
00:23:49,068 --> 00:23:52,912
‫أنت لا تصدق!
‫كل ما علي فعله هو التخلي عن السياج

244
00:23:53,272 --> 00:23:57,878
‫- ويمكنك تحقيق أحلامي جميعها
‫- أنت فتاة ذكية يا (إلينور)

245
00:23:58,838 --> 00:24:02,802
‫ومع أني أعلم أنك تقفين هناك
‫تحللين هذا وتحاولين تحديد...

246
00:24:02,883 --> 00:24:05,364
‫كيف تتشعب مصالحي عن مصالحك هنا...

247
00:24:05,725 --> 00:24:09,890
‫أخشى أنك لن تجدي شيئاً
‫والسبب هو أنه ليست لدي أي مصلحة أصلاً!

248
00:24:19,859 --> 00:24:23,182
‫هل تودني أن أبرهن لـ(أندرهيل)
‫أنني أستطيع أن أكون شريكته؟

249
00:24:24,463 --> 00:24:26,265
‫وأنه يمكن الوثوق بي؟

250
00:24:27,106 --> 00:24:29,308
‫يجب أن تبرهن الشيء نفسه
‫بالنسبة إلي أيضاً إذاً!

251
00:24:29,949 --> 00:24:33,072
‫لقد أمضيت عمراً وأنا أسمع أكاذيبك
‫التي تخدم مصالحك

252
00:24:33,152 --> 00:24:35,394
‫إنه السماد الذي نموت عليه!

253
00:24:36,556 --> 00:24:39,398
‫وإن كنت قادرة
‫على تحديد الدافع المعين أم لا...

254
00:24:40,319 --> 00:24:44,644
‫إلا أنني ما زلت أتوقع تلك الرائحة اللاذعة
‫في أي وقت تقترب فيه من بابي

255
00:25:04,784 --> 00:25:07,667
‫- جد لي السيد (سيلفر) من فضلك
‫- حاضر أيها القبطان

256
00:25:08,307 --> 00:25:11,190
‫هل شرحت لرجالك
‫المسؤوليات المطلوبة منهم هنا؟

257
00:25:11,270 --> 00:25:14,834
‫أجل، إنهم يعرفون أن خططك لاستعادة
‫الذهب يجب أن تبقى سرية ومن دون ضجة

258
00:25:14,914 --> 00:25:19,078
‫وإن تم اكتشافها من قبل طاقم آخر
‫فقد يصبحون منافسين في السيطرة عليه

259
00:25:20,199 --> 00:25:22,642
‫هل تعرف كيف تحافظ
‫على سر بين ثلاثة رجال؟

260
00:25:22,722 --> 00:25:24,403
‫اقتل اثنين منهم؟

261
00:25:25,164 --> 00:25:28,007
‫أي أحمق يحاول الحفاظ
‫على سر بين 100 رجل؟

262
00:25:28,407 --> 00:25:31,571
‫كلما أسرعنا باستعادة القلعة
‫عدنا إلى الماء بشكل أسرع

263
00:25:31,651 --> 00:25:33,973
‫وأسرعنا بالعودة إلى الـ(أوركا)
‫ورجالي تحت إمرتك

264
00:25:34,053 --> 00:25:37,416
‫حتى ولو تم الإفصاح عن المعلومات
‫التي تفيد بأن الذهب ما زال لم يؤخذ بعد

265
00:25:37,496 --> 00:25:40,339
‫حتى ولو استطاع طاقم آخر
‫تحديد مكانه بالتحديد

266
00:25:40,419 --> 00:25:43,262
‫حتى ولو استطاعوا تجهيز أنفسهم
‫بسرعة كافية للخروج من هنا قبلك...

267
00:25:43,342 --> 00:25:46,305
‫ما زالوا سيواجهون بارجة حربية
‫تقف بينهم وبين جائزتهم

268
00:25:46,385 --> 00:25:50,149
‫التزم بخطتنا وستحصل على ذهبك
‫وسأحصل على قلعتي!

269
00:26:04,564 --> 00:26:07,326
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أريد أن أتحدث إليك على انفراد

270
00:26:08,407 --> 00:26:11,170
‫يجب أن تغادري هذا المكان فوراً
‫سأراك عندما أكون قادراً على ذلك!

271
00:26:11,250 --> 00:26:16,295
‫لقد وصلتني معلومات ستغير الأشياء بالنسبة إليك
‫يجب ألا تتحرك ضد تلك القلعة

272
00:26:16,415 --> 00:26:20,299
‫- أنت لا تفهمين ما يحدث يا (ميراندا)
‫- أنا أفهم سبب حاجتك لتلك القلعة

273
00:26:21,020 --> 00:26:24,744
‫أنا أفهم سبب حاجتك لذلك الذهب
‫أنا أفهم سبب حاجتك لهذه الجزيرة

274
00:26:24,864 --> 00:26:29,509
‫أنا أفهم ذلك كله لأنني كنت هناك
‫يوم انتهت حيواتنا وبدأ هذا كله

275
00:26:30,149 --> 00:26:33,112
‫لكنني كنت مكرسة نفسي إليك مذاك اليوم

276
00:26:34,193 --> 00:26:38,437
‫لقد كنت وفية وحامية لك
‫وملتزمة بك مذاك اليوم

277
00:26:38,598 --> 00:26:43,843
‫وأنا أطلب منك المجيء معي
‫حتى أتمكن من إنقاذ حياتك

278
00:26:50,810 --> 00:26:52,652
‫أمامنا فرصة هنا اليوم

279
00:26:53,172 --> 00:26:57,297
‫فرصة قد لا تسنح لنا مجدداً
‫إن تصرفنا الآن...

280
00:26:57,376 --> 00:27:00,219
‫يمكننا أن نوقف خسارة كبيرة للإمبراطورية

281
00:27:00,660 --> 00:27:02,982
‫يمكننا أن نجعل (إنكلترا) غداً
‫أقوى مما هي عليه اليوم

282
00:27:03,062 --> 00:27:07,907
‫يمكننا إنقاذ (ناسو) وكل ما يتطلبه الأمر
‫هو أن نفعل شيئاً منطقياً جداً

283
00:27:08,427 --> 00:27:11,871
‫- عفو الجيش؟
‫- أعرف كيف سيتم النظر إلى الأمر يا سيدي

284
00:27:12,231 --> 00:27:15,354
‫أعرف كيف يبدو الأمر بالنسبة إلي
‫حتى مجرد طرح أمر كهذا معك هنا

285
00:27:15,474 --> 00:27:18,678
‫لكن الأمر أكبر أهمية ولا يمكننا
‫أن نسمح للمخاطر المتوقعة أن تثنينا عنه

286
00:27:18,758 --> 00:27:22,320
‫ولو تعلمت أي شيء منك
‫فهو أنه في لحظات كهذه...

287
00:27:22,401 --> 00:27:26,205
‫- يظهر المدى الحقيقي لشجاعة الرجل
‫- يا للهول!

288
00:27:28,528 --> 00:27:31,450
‫هل تعتبر أن المخاطر المحدقة
‫بهذا الأمر مجرد خيال؟

289
00:27:34,053 --> 00:27:37,857
‫لقد أخبرتك أن تحذر
‫من أولئك الناس عندما بدأ الأمر

290
00:27:38,538 --> 00:27:44,343
‫أن تحذر من مدى حدة
‫وفجائية السكين إن تجاهلت ذلك الخطر

291
00:27:46,666 --> 00:27:48,588
‫لقد اعتقدت أنك استمعت إلي يا بني

292
00:27:55,154 --> 00:27:56,836
‫لقد سمعتك يا سيدي

293
00:27:57,837 --> 00:28:00,680
‫لكنني اكتشفت أننا كنا مخطئين بشأنه

294
00:28:01,120 --> 00:28:03,442
‫اللورد (هاملتون)
‫ليس شخصاً يجب علينا الخوف منه

295
00:28:03,523 --> 00:28:06,686
‫إنه الرجل الذي يجب علينا
‫الاستماع إليه تماماً

296
00:28:06,966 --> 00:28:10,409
‫في اليوم الذي أصبحت فيه
‫ضابطاً أخذتني جانباً...

297
00:28:11,611 --> 00:28:13,693
‫وأخبرتني كم كنت فخوراً بي

298
00:28:14,253 --> 00:28:18,778
‫وأخبرتني أن ما يحدد ماهية الرجل
‫هي اللحظة التي يواجه فيها نفسه

299
00:28:18,858 --> 00:28:21,701
‫معارضته للأصوات في رأسه
‫التي تجادل كلها بأنها على حق

300
00:28:21,781 --> 00:28:24,704
‫لكن يجب أن يكون أحدها مخطئاً
‫ومعرفة الفرق في تلك اللحظة...

301
00:28:24,784 --> 00:28:28,067
‫هو معيار الضابط الناجح
‫وهو معيار الرجل الجيد

302
00:28:28,988 --> 00:28:33,072
‫حسن، أنا أرى الفرق هنا
‫يا سيدي، أنا أعرفه!

303
00:28:50,650 --> 00:28:55,134
‫لقد وصل قبلك تماماً وأخبرني بما فعلته

304
00:28:55,454 --> 00:29:00,620
‫بعد أن دعاك إلى منزله
‫ووثق بك لمساعدة ابنه وابنته

305
00:29:01,501 --> 00:29:05,665
‫- وأنت خنت تلك الثقة بطريقة مشينة
‫- لا أعرف ما أخبرك به يا سيدي، لكن...

306
00:29:05,745 --> 00:29:07,466
‫بلى، أنت تعرف!

307
00:29:08,788 --> 00:29:13,032
‫أود أن أدافع عنك
‫أود أن أذكر نفسي بأن كل رجل...

308
00:29:13,111 --> 00:29:16,836
‫لديه عيوبه ونقاط ضعفه التي تعذبه

309
00:29:17,476 --> 00:29:20,239
‫أود مساعدتك في تخطي تلك العيوب

310
00:29:21,440 --> 00:29:23,963
‫لكن ليس هذا، فهذا فيه دنس كبير

311
00:29:24,083 --> 00:29:27,688
‫إنه كريه جداً بحيث لا يمكن التغاضي عنه

312
00:29:28,247 --> 00:29:31,450
‫- هذه هي نهايتك!
‫- أرجوك دعني أشرح يا سيدي

313
00:29:31,531 --> 00:29:37,016
‫- كن ممتناً أن هذا لم يحدث على المشنقة
‫- هل اعتقدت أنني لن أسمع بما فعلت؟

314
00:29:37,777 --> 00:29:39,418
‫في منزلي؟

315
00:29:40,019 --> 00:29:42,942
‫هل اعتقدت أنني لن أسمع أي همسة صغيرة؟

316
00:29:44,103 --> 00:29:49,509
‫الآن! سينتهي هذا الأمر بهدوء وبشكل دائم...

317
00:29:50,550 --> 00:29:53,072
‫وبالطريقة التي أختارها!

318
00:29:54,473 --> 00:29:57,517
‫أنت ببساطة مطرود من الخدمة!

319
00:29:58,317 --> 00:30:03,082
‫لن يتم توجيه أي تهم إليك
‫إن غادرت (لندن) بهدوء

320
00:30:03,162 --> 00:30:06,445
‫بحيث لا ترى أو يسمع منك أي شيء مجدداً

321
00:30:07,807 --> 00:30:12,051
‫في حال شعر الـ"إيرل" أو أنا
‫أن هذه الصفقة قد خرقت...

322
00:30:12,812 --> 00:30:16,816
‫التهم الموجهة إليك ستكون سريعة وقاسية!

323
00:30:29,468 --> 00:30:31,070
‫أين (توماس)؟

324
00:30:31,470 --> 00:30:34,233
‫لقد أتى رجال الـ"إيرل"

325
00:30:35,154 --> 00:30:37,637
‫لقد حدث الأمر بسرعة
‫قبل أن أستطيع فعل أي شيء لإيقافه

326
00:30:37,717 --> 00:30:40,079
‫- لقد أخذوه
‫- أخذوه؟ إلى أين أخذوه؟

327
00:30:42,481 --> 00:30:44,524
‫مشفى (بيثليم) الملكية

328
00:30:45,364 --> 00:30:49,969
‫سيتم إدخاله إلى هناك
‫بسبب حالة حزنه الشديد...

329
00:30:50,049 --> 00:30:52,692
‫بعد معرفته بالعلاقة غير الشرعية
‫التي تجمعني بك

330
00:30:53,052 --> 00:30:55,695
‫- علاقتنا غير الشرعية؟
‫- هكذا ستكون القصة

331
00:30:56,576 --> 00:30:59,138
‫لقد منحت وقتاً حتى الغروب...

332
00:30:59,979 --> 00:31:04,544
‫لإخلاء المنزل
‫وبعدها يجب علينا أنا وأنت أن نختفي!

333
00:31:05,464 --> 00:31:09,068
‫لدي أصدقاء في (أمستردام)
‫و(باريس) و(بروكسل)...

334
00:31:09,509 --> 00:31:12,151
‫أستطيع تأمين حياة رغيدة لك هناك
‫وربما في مرحلة ما...

335
00:31:12,231 --> 00:31:15,875
‫- أستطيع إيجاد طريقة لإعادتك إلى هنا
‫- أنا لن أغادر!

336
00:31:16,235 --> 00:31:17,677
‫- (جايمس)
‫- سنخرجه من هناك!

337
00:31:17,797 --> 00:31:19,278
‫- لا نستطيع!
‫- شاهديني أفعل ذلك!

338
00:31:19,358 --> 00:31:21,921
‫- هل تظن نفسك غاضباً من ذلك؟
‫- أنا أكثر من ذلك!

339
00:31:22,001 --> 00:31:24,003
‫أنا حانقة!

340
00:31:27,807 --> 00:31:29,689
‫إنه زوجي

341
00:31:32,051 --> 00:31:35,254
‫قبل أن يأخذوه طلب مني أن أعده...

342
00:31:37,416 --> 00:31:40,099
‫أنه مهما حدث تالياً أنا وأنت...

343
00:31:42,742 --> 00:31:44,463
‫سنعتني ببعضنا!

344
00:31:47,026 --> 00:31:48,988
‫الخطر هنا حقيقي...

345
00:31:50,189 --> 00:31:55,835
‫لقد رحل (توماس)
‫أنا وأنت علينا مغادرة هذا المكان الآن!

346
00:31:59,478 --> 00:32:03,362
‫يجب أن تبدأا بالتحرك
‫وعندما نصل إلى المرفأ سأرتب طريقاً لكما

347
00:32:03,442 --> 00:32:06,165
‫وسأحرص على أن تحصلا
‫على أي شيء تحتاجانه وليس بحوزتكما

348
00:32:06,245 --> 00:32:09,769
‫وفي هذه الأثناء
‫سيحرص أصدقائي على الاهتمام بكما

349
00:32:12,131 --> 00:32:13,853
‫لن نكون مع أصدقائك

350
00:32:17,416 --> 00:32:20,700
‫لن نذهب إلى (باريس)
‫أو (بروكسل) أو (أمستردام)

351
00:32:21,861 --> 00:32:23,703
‫إلى أين ستذهبان إذاً؟

352
00:32:26,786 --> 00:32:28,548
‫افتحوا الصندوق

353
00:32:30,469 --> 00:32:32,431
‫مرروها! مرروها!

354
00:32:47,206 --> 00:32:49,889
‫- قالت (إيديل) إنك كنت تبحث عني
‫- على حسب معرفتك...

355
00:32:50,009 --> 00:32:54,013
‫هل قام أي فرد من طاقم (فلينت)
‫بزيارة الماخور منذ وصولهم إلى الشاطىء؟

356
00:32:55,254 --> 00:32:57,096
‫ليس على حد علمي

357
00:33:01,821 --> 00:33:06,145
‫لقد عادوا من رحلة طويلة
‫ولم يشعر أي منهم بالرغبة الجسدية؟

358
00:33:07,627 --> 00:33:11,631
‫إنهم يستعدون للمعركة
‫ربما قد وضعوا المتعة جانباً لبعض من الوقت

359
00:33:12,271 --> 00:33:15,595
‫أو ربما قد قيل لهم أن يبتعدوا عن هنا!

360
00:33:16,556 --> 00:33:19,238
‫لمنعهم من البوح بسر!

361
00:33:27,567 --> 00:33:29,809
‫- (شارولت)
‫- لا تفعل!

362
00:33:30,409 --> 00:33:32,852
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تترك مساحة لي

363
00:33:32,932 --> 00:33:36,175
‫أتفهم أن الأمر مهم بالنسبة إليك
‫لكنني لا أستطيع العمل هكذا

364
00:33:48,227 --> 00:33:52,231
‫أنت على علاقة طيبة
‫برجال طاقم القبطان (فلينت)، صحيح؟

365
00:33:54,794 --> 00:33:56,275
‫لا بأس عليك

366
00:33:57,396 --> 00:33:59,919
‫واحد فقط
‫إنه لا يسمح للآخرين بالاقتراب مني

367
00:34:00,079 --> 00:34:04,684
‫- هل زارك منذ عودته مؤخراً؟
‫- لا، لكنه سيفعل

368
00:34:05,444 --> 00:34:10,369
‫- ذلك الرجل لا يستطيع البقاء بعيداً طويلاً
‫- عندما يقرر أخيراً أن يزورك...

369
00:34:10,449 --> 00:34:13,492
‫أود أن أعرف ما سيقوله حول ذهب الـ(أوركا)

370
00:34:13,693 --> 00:34:15,334
‫ألم تسمع؟

371
00:34:20,419 --> 00:34:24,303
‫الجميع يقولون إنه لم يكن هنا
‫فهم قد واجهوا رجلاً متمرساً في الحرب

372
00:34:24,423 --> 00:34:26,786
‫- والذي استطاع سرقة تلك السفينة
‫- أجل، أعرف

373
00:34:26,905 --> 00:34:30,229
‫- جاريني فحسب، حسن؟
‫- سيد (راكهام)

374
00:34:31,150 --> 00:34:33,392
‫- أريد التحدث
‫- إلي؟

375
00:34:40,479 --> 00:34:42,121
‫شكراً لك يا عزيزتي

376
00:34:44,243 --> 00:34:45,845
‫"شكراً لك يا عزيزتي"؟

377
00:34:48,487 --> 00:34:51,571
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن نتحدث بشأن تلك البنود

378
00:34:51,651 --> 00:34:56,175
‫واعتقدت أنه سيكون من الأفضل
‫أن يكون الحوار بيني وبينك على انفراد

379
00:35:05,144 --> 00:35:08,868
‫- حسن، ما مشكلة البنود؟
‫- بعض الأشياء

380
00:35:11,350 --> 00:35:13,192
‫- (ماكس)...
‫- دعني أوقفك هنا

381
00:35:13,673 --> 00:35:17,036
‫أجل، إنه من غير المعهود
‫أن تمنح امرأة حصة من الأرباح

382
00:35:17,156 --> 00:35:19,278
‫لكن هذه حالة خاصة كما هو واضح

383
00:35:19,398 --> 00:35:23,042
‫تلك المرأة بالتحديد
‫ينبوع من الذكاء المتعلق بالدعارة

384
00:35:23,563 --> 00:35:27,567
‫وصدقني، إن وجدت طريقة لاستبدالها لفعلت

385
00:35:27,647 --> 00:35:31,891
‫لكن حالياً، إنها تشكل لهذا الطاقم
‫ما هو أكبر بكثير من الحصة التي ستدفع لها

386
00:35:31,971 --> 00:35:34,614
‫أنا أتفهم الأمر لكن يجب أن تفهم...

387
00:35:35,214 --> 00:35:38,257
‫أنه ليس أمراً يسهل إقناع الرجال به
‫على متن سفينة جديدة...

388
00:35:38,377 --> 00:35:41,581
‫- معتادة على فعل الأشياء بطريقة معينة
‫- أتقول إنك لا تستطيع إقناع الرجال بذلك؟

389
00:35:41,661 --> 00:35:45,505
‫لا، قد أستطيع فعل ذلك
‫مع مقدار كبير من المداهنة والتملق

390
00:35:46,025 --> 00:35:50,630
‫المشكلة أن حصة (ماكس)
‫ليست الشيء الوحيد الذي امتعض منه الرجال

391
00:36:21,700 --> 00:36:25,344
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟
‫- لقد قرر الطاقم الإبحار

392
00:36:25,665 --> 00:36:28,548
‫- وماذا؟
‫- هناك غنيمة صغيرة في مكان قريب

393
00:36:28,628 --> 00:36:32,271
‫ربما ليست كبيرة على مقياس الربح
‫لكنها غنيمة سهلة

394
00:36:32,792 --> 00:36:34,874
‫لإكمال ترتيباتنا الجديدة

395
00:36:36,716 --> 00:36:38,638
‫إنها أخبار جيدة إذاً، صحيح؟

396
00:36:40,640 --> 00:36:42,922
‫لذا مجدداً! ما مشكلتك بحق السماء إذاً؟

397
00:36:48,928 --> 00:36:52,932
‫كان هناك بعض التعقيدات
‫في وضع اللمسات النهائية على البنود

398
00:36:53,012 --> 00:36:56,696
‫فهناك معارضة من الرجال
‫بخصوص قضيتين محددتين

399
00:36:57,016 --> 00:37:01,821
‫اللعنة! كنت أعرف أن هذا سيحدث
‫المشكلة هي حصة العاهرة، أليس كذلك؟

400
00:37:01,901 --> 00:37:05,705
‫أجل، هناك معارضة لفكرة
‫جعل حصتها قانونية عبر عقد مكتوب

401
00:37:05,785 --> 00:37:08,147
‫لكن المشكلة الثانية هي ما تقلقني

402
00:37:08,828 --> 00:37:10,429
‫- ما هي؟
‫- أنت!

403
00:37:11,791 --> 00:37:16,636
‫يبدو أنه بينما الطاقم مستعد للمسامحة
‫أو على الأقل نسيان دوري...

404
00:37:17,677 --> 00:37:21,841
‫في وضع السيد (هاموند)، إلا أنهم
‫يعرفون أنك كنت القوة الدافعة خلف ذلك

405
00:37:21,921 --> 00:37:25,565
‫وهم أقل استعداداً للمسامحة
‫أو نسيان الأمر في حالتك

406
00:37:26,045 --> 00:37:27,927
‫أيرفضونني أنا والعاهرة؟

407
00:37:29,008 --> 00:37:33,412
‫لقد قيل لي إنهم سيقبلون بأحدكما
‫لكن ليس كليكما!

408
00:37:33,973 --> 00:37:37,617
‫اللعنة! كيف سنجعلها
‫تواصل منحنا تلك المعلومات

409
00:37:37,697 --> 00:37:40,379
‫عندما تعرف أنها لن تحصل على حصتها؟

410
00:37:47,466 --> 00:37:50,029
‫- ماذا؟
‫- هذا مؤقت فحسب...

411
00:37:50,149 --> 00:37:54,193
‫لحين أحصل على ثقتهم، فقريباً
‫سأستطيع طرح القضية عليهم بشكل مباشر

412
00:37:54,554 --> 00:37:57,597
‫وستعودين للإبحار معنا
‫كما لو أن هذا لم يحدث قط

413
00:37:59,278 --> 00:38:02,882
‫- لقد اخترتها!
‫- لقد منحوني خياراً لكنه لم يكن خياراً

414
00:38:02,962 --> 00:38:07,286
‫لو أنني اخترتك لكانوا سيشعرون
‫بالاضطراب الشديد لأنني أفضل صداقتي معك

415
00:38:07,366 --> 00:38:11,290
‫أكثر من حرصي على تزويدهم بالمعلومات
‫وذلك كان سيفقدهم الثقة بي وقيادة السفينة

416
00:38:11,370 --> 00:38:16,055
‫هذا ما كان سيحدث تالياً بالتأكيد
‫هذا هو الأفضل لكلينا بالمحصلة

417
00:38:16,135 --> 00:38:19,859
‫نحن سنبحر على رأس هذا الطاقم
‫لكن ذلك يتطلب هذه التضحية

418
00:38:19,939 --> 00:38:23,743
‫على المدى القصير
‫للتأكد من حدوث ذلك، (آن)؟ (آن)؟

419
00:38:33,793 --> 00:38:37,436
‫ربما إن عدنا إلى البداية سيساعدنا ذلك
‫لقد قلت إن البحرية قبضت عليك

420
00:38:37,517 --> 00:38:42,201
‫وقلت إنك هربت منهم وعدت إلى هنا
‫لكنك لم تذكر الطريقة التي هربت بها!

421
00:38:42,321 --> 00:38:44,163
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- المعذرة؟

422
00:38:44,243 --> 00:38:46,766
‫لماذا أنت هنا تدافع عنه؟

423
00:38:48,088 --> 00:38:52,131
‫أجل، أعتقد أن الأمر يشكل مفاجأة نظراً
‫إلى حال الأمور عندما رأينا بعضنا آخر مرة

424
00:38:53,052 --> 00:38:56,375
‫لكن أصبح من الواضح بالنسبة إلي أن الطاقم
‫بحاجة إلى رجلين ليعمل بشكل جيد

425
00:38:56,455 --> 00:39:00,419
‫واحد ليخبرهم بما عليهم فعله
‫وآخر ليخبرهم لماذا يجب عليهم فعل ذلك

426
00:39:00,780 --> 00:39:03,863
‫وفي غياب السيد (غايتس)
‫لم يؤد أحد الدور الثاني

427
00:39:04,544 --> 00:39:06,586
‫واعتقدت أنه يمكنني لعب ذلك الدور

428
00:39:06,666 --> 00:39:10,029
‫- كيف استطعت فعل ذلك بحق السماء؟
‫- لقد حاولت أن أقول لك ذات مرة...

429
00:39:10,108 --> 00:39:12,391
‫أنا رجل يصعب ألا يعجب الناس به!

430
00:39:12,471 --> 00:39:14,473
‫وفي نهاية الأمر
‫وبما أن الأشياء كلها متساوية...

431
00:39:14,554 --> 00:39:17,356
‫أن تكون محبوباً أمر جيد بقدر أن تكون مهاباً

432
00:39:19,358 --> 00:39:20,800
‫نحن نحبه!

433
00:39:25,164 --> 00:39:30,409
‫لقد اعتقدت أن (فلينت) قتلني أنا و(غايتس)
‫ووقفت ونصبت نفسك في الموقع الفارغ

434
00:39:30,890 --> 00:39:33,653
‫لست أدري إن كنت خطراً جداً أم غبياً جداً

435
00:39:34,373 --> 00:39:39,218
‫القليل من الاثنين على الأغلب لكني متأكد
‫من أنني سأتجنب الخطأ الذي ارتكبتماه

436
00:39:40,419 --> 00:39:42,582
‫أنا لا أؤمن به

437
00:39:43,583 --> 00:39:46,705
‫إنه بالنسبة إلي مجرد وسيلة
‫للحصول على غنيمة قيمة جداً

438
00:39:47,026 --> 00:39:51,791
‫لا أكثر ولا أقل
‫ولهذا السبب أنا بحاجة إلى أن أعرف...

439
00:39:54,233 --> 00:39:59,679
‫عندما يسألك الرجال ماذا ستخبرهم أنه حدث
‫عند مقدمة سفينة (والروس) تلك الليلة؟

440
00:40:00,560 --> 00:40:02,722
‫كيف انتهى المطاف بك في الماء؟

441
00:40:03,082 --> 00:40:06,245
‫أنت تواظب التركيز على طريقة دخولي الماء!

442
00:40:09,168 --> 00:40:12,812
‫ربما يجب أن تكون أكثر قلقاً
‫حيال الشيء الذي أخرجني من الماء

443
00:40:15,134 --> 00:40:19,098
‫أستطيع تفهم سبب
‫إعجاب الرجال بك بعد ما مروا به

444
00:40:20,620 --> 00:40:22,101
‫لكن اعلم التالي...

445
00:40:22,502 --> 00:40:24,304
‫لو أنني كنت هنا

446
00:40:24,544 --> 00:40:27,547
‫أشك في أن الأمر
‫كان سيكون بهذه السهولة بالنسبة إليك

447
00:40:29,629 --> 00:40:32,552
‫عاجلاً أم آجلاً
‫ستكون بحاجة إلى إطلاق سراحي

448
00:40:33,112 --> 00:40:34,634
‫ليس لديك الخيار!

449
00:40:35,675 --> 00:40:40,079
‫وكلما أخرت ذلك أكثر
‫فعلى الأغلب سأختار...

450
00:40:40,159 --> 00:40:42,081
‫أن آخذ الأمر على محمل شخصي!

451
00:40:42,883 --> 00:40:45,965
‫أعتقد أن لدي بعض الخيارات

452
00:40:49,689 --> 00:40:51,571
‫ليس بينما هو هنا!

453
00:40:54,493 --> 00:40:56,375
‫نحن نحبه أيضاً

454
00:41:45,585 --> 00:41:48,788
‫يجب أن تتفهمي، قد تعتبرين
‫أن أفعالي في الأسابيع الماضية...

455
00:41:48,868 --> 00:41:53,392
‫قد حدثت من دون الاهتمام بمصلحتك
‫إلا أن الحقيقة هي العكس تماماً

456
00:41:54,353 --> 00:41:58,638
‫كل محاولاتي لاستعادة السيطرة
‫على هذا المكان كانت بهدف حمايتك

457
00:41:58,718 --> 00:42:00,880
‫أنت ليست لديك أدنى فكرة
‫عن سبب حوارنا هذا، أليس كذلك؟

458
00:42:00,960 --> 00:42:03,042
‫- (إلينور)
‫- لقد تركتني

459
00:42:04,604 --> 00:42:07,607
‫بعد مقتل أمي في غارة (روزاريو) تركتني هنا

460
00:42:09,889 --> 00:42:13,733
‫أي تافه كريه يفعل شيئاً كذلك لطفلة صغيرة؟

461
00:42:14,734 --> 00:42:16,936
‫ومن ثم يطلب منها أن تثق به مجدداً؟

462
00:42:18,457 --> 00:42:22,461
‫خسارة والدتك
‫كانت لا تطاق بالنسبة إلي

463
00:42:23,182 --> 00:42:27,105
‫يجب أن أعترف أنه في تلك اللحظة كانت
‫الطريقة الوحيدة للمضي قدماً بالنسبة لي...

464
00:42:27,466 --> 00:42:31,430
‫هي بإغراق نفسي في الأعمال
‫وإبعاد نفسي عن هذا المكان

465
00:42:31,511 --> 00:42:33,272
‫بعيداً عن ذكرياتي معها!

466
00:42:35,995 --> 00:42:37,837
‫وأنا آسف على ذلك

467
00:42:39,238 --> 00:42:40,800
‫هراء!

468
00:42:42,120 --> 00:42:44,083
‫لم يكن الأمر متعلقاً بأمي

469
00:42:44,924 --> 00:42:47,086
‫لم يكن خطأ غير مقصود!

470
00:42:49,328 --> 00:42:52,131
‫لقد تركتني هنا لأنني لم أكن ابنك الذكر

471
00:42:58,578 --> 00:43:00,019
‫أجل

472
00:43:03,182 --> 00:43:07,706
‫لقد كنت مركزاً على العمل
‫ولم أر مستقبلاً يمكن لابنة...

473
00:43:07,787 --> 00:43:10,149
‫أن تلعب فيه دوراً ذا معنى

474
00:43:13,833 --> 00:43:15,234
‫لكن يا (إلينور)...

475
00:43:16,035 --> 00:43:18,077
‫انظري كم كنت مخطئاً

476
00:43:19,438 --> 00:43:21,721
‫انظري إلى ما أنجزته هنا

477
00:43:22,241 --> 00:43:26,926
‫قراصنة تم تغيير أهدافهم
‫وجعلهم بحارة سفن تجارية يحققون ربحاً

478
00:43:27,166 --> 00:43:29,248
‫لقد برهنتي أن النزوة ممكنة

479
00:43:29,929 --> 00:43:33,893
‫أنت تحققين في الواقع
‫ما كان طوال عقود مجرد خيال

480
00:43:34,413 --> 00:43:38,017
‫فكرة أنه يمكن
‫تحويل هذا المكان وجعله رابحاً

481
00:43:38,097 --> 00:43:40,740
‫ومفتدى من الداخل ووفق شروطه الخاصة؟

482
00:43:41,220 --> 00:43:46,546
‫أنت تفعلين هذا من دون
‫أي مساعدة مني ولا من (وايتهول)...

483
00:43:46,666 --> 00:43:48,708
‫ولا من أي أحد من (لندن) مطلقاً

484
00:43:48,788 --> 00:43:52,071
‫الأمر برمته قد حدث بجهودك أنت

485
00:43:53,192 --> 00:43:54,994
‫وهذا أمر إعجازي!

486
00:43:55,876 --> 00:43:59,198
‫يوماً ما بعد سنوات من الآن
‫سيجلس شخص ما في (لندن)

487
00:43:59,278 --> 00:44:04,844
‫وسيشعل غليونه ويخبر أولاده
‫عن قصة النجاح غير المتوقع المتمثلة بـ(ناسو)

488
00:44:06,205 --> 00:44:10,328
‫وسيقول إن كل شيء
‫بدأ بامرأة قررت فعل ذلك

489
00:44:12,451 --> 00:44:15,494
‫لقد أثبت أنني مخطىء تماماً

490
00:44:16,696 --> 00:44:19,178
‫وأنا شديد الفخر بك لذلك!

491
00:44:21,741 --> 00:44:24,183
‫آنسة (غاثري)؟ آنسة (غاثري)؟

492
00:44:30,990 --> 00:44:34,193
‫لدي (فلينت) هنا
‫سيكون من الأفضل إن كنا بمفردنا

493
00:44:36,676 --> 00:44:38,758
‫يمكنك استخدام الردهة في الأعلى

494
00:44:48,968 --> 00:44:50,610
‫ليخرج الجميع!

495
00:44:52,371 --> 00:44:53,813
‫الآن!

496
00:45:18,958 --> 00:45:20,560
‫بينما كنت غائباً

497
00:45:21,040 --> 00:45:25,085
‫قام النقيب (فاين) ورجاله
‫بذبح طاقم قراصنة آخرين في الخليج

498
00:45:25,965 --> 00:45:28,608
‫كانت هناك شائعات أن ذلك كان
‫للانتقام من إساءة بحق (إلينور غاثري)

499
00:45:28,728 --> 00:45:32,011
‫كما أن هناك شائعات أخرى
‫بأن ذلك حدث لسرقة رهينة

500
00:45:32,092 --> 00:45:35,975
‫محتجزة لدى ذلك الطاقم
‫وهي فتاة محتجزة الآن في تلك القلعة

501
00:45:36,055 --> 00:45:38,738
‫فتاة ستكون معرضة للخطر
‫إن أطلقت هجومك

502
00:45:38,818 --> 00:45:41,501
‫هل أبعدتني عن رجالي
‫بسبب قلقك حول فتاة ما؟

503
00:45:41,581 --> 00:45:44,463
‫اسم الفتاة هو (آبيغيل آش)!

504
00:45:50,229 --> 00:45:54,153
‫- ابنة (بيتر)؟
‫- يجب أن تأخذها من النقيب (فاين)...

505
00:45:54,233 --> 00:45:58,477
‫على قيد الحياة وسالمة
‫ويجب أن تعيدها إلى (كارولاينا) إلى والدها

506
00:45:58,598 --> 00:46:02,441
‫- أتفهم أنك قلقة على حياة الفتاة، لكن...
‫- وعندما تعيدها...

507
00:46:03,563 --> 00:46:07,967
‫سيكون عليك أن تشرح لـ(بيتر)
‫ما تحاول تحقيقه هنا

508
00:46:09,328 --> 00:46:11,891
‫أقصد (ناسو) قادرة على الحكم الذاتي

509
00:46:11,971 --> 00:46:16,856
‫عفو لرجالك ومستقبل جيد
‫ما تريده وما أراده (توماس)

510
00:46:16,936 --> 00:46:18,658
‫ما أردناه جميعاً!

511
00:46:19,258 --> 00:46:21,300
‫- وسيساعدك على تحقيق ذلك
‫- هل سيساعدني؟

512
00:46:21,380 --> 00:46:25,144
‫- أجل
‫- وكيف سيفعل ذلك بالتحديد؟

513
00:46:25,224 --> 00:46:28,707
‫لم يكن (توماس) يعرف أحداً أكثر مهارة
‫وفعالية في المناورة في سبيل قضية ما...

514
00:46:28,788 --> 00:46:31,951
‫في مجلس الشعب من (بيتر)
‫إن أراد أن يقنعهم...

515
00:46:32,031 --> 00:46:34,473
‫لدعم رؤيتك لهذا المكان فيمكنه فعل ذلك

516
00:46:34,594 --> 00:46:38,037
‫- أنت تعرف أنه يمكنه فعل ذلك
‫- لقد حاولنا من قبل ولم ينجح الأمر

517
00:46:38,157 --> 00:46:40,079
‫لقد كان ذلك وقتاً مختلفاً

518
00:46:41,040 --> 00:46:45,084
‫ليس هناك (ألفريد هاملتون) الآن
‫وليس هناك حرب ضد (إسبانيا) الآن!

519
00:46:45,645 --> 00:46:48,207
‫واجه (بيتر) هذين العائقين وكاد ينجح

520
00:46:48,287 --> 00:46:51,250
‫- ومن دونهما الأمر ممكن جداً
‫- (ميراندا)...

521
00:46:51,330 --> 00:46:54,814
‫(بيتر آش) ليس الرجل
‫الذي تذكرينه فقبل 6 أشهر...

522
00:46:55,134 --> 00:46:59,939
‫أعدم أربعة رجال في مرفأه
‫بسبب حيازة بضائع مقرصنة

523
00:47:00,019 --> 00:47:02,662
‫هذا ليس رجلاً يمكننا التفاوض معه
‫ليس رجلاً أستطيع التفاوض معه

524
00:47:02,742 --> 00:47:08,067
‫بالطبع يمكنك التفاوض معه
‫لأنك ستكون قد أرجعت إليه ابنته الوحيدة

525
00:47:08,227 --> 00:47:11,350
‫سالمة وغير متأذية ومن دون شروط

526
00:47:11,871 --> 00:47:15,715
‫وستذكره بذلك أنك ما زلت الرجل
‫الذي جلس في صالون (توماس)...

527
00:47:15,795 --> 00:47:19,398
‫وتحدث عن العفة والمنطق والمغفرة!

528
00:47:23,723 --> 00:47:26,005
‫ووجد الإلهام لديه

529
00:47:35,896 --> 00:47:39,098
‫وستذكر (بيتر) أنه في مكان ما من قلبه...

530
00:47:39,659 --> 00:47:42,141
‫- هو كذلك أيضاً
‫- هذا مهم جداً...

531
00:47:42,261 --> 00:47:44,664
‫بحيث لا يمكننا وضع قدرنا
‫في يدي رجل واحد

532
00:47:44,744 --> 00:47:48,187
‫وبشكل خاص رجل مهوس برؤيتي
‫وكل شخص آخر أعرفه...

533
00:47:48,267 --> 00:47:51,190
‫- مشنوقين في مرفأه!
‫- ليست هناك طريقة أخرى لتحقيق ما تريد

534
00:47:51,270 --> 00:47:54,994
‫بلى، هناك طريقة! إنه الجلوس
‫على شاطىء مملوء بالجنود الإسبان

535
00:47:55,074 --> 00:47:57,116
‫- وقد مللت الانتظار!
‫- ليست هناك طريقة أخرى

536
00:47:57,196 --> 00:48:01,200
‫حالما كنت مستعداً
‫قول الحقيقة حول حقيقة نواياك هنا

537
00:48:02,081 --> 00:48:05,324
‫- أعتقد أنني قد أوضحت نواياي بشكل جيد
‫- لا

538
00:48:07,567 --> 00:48:09,448
‫لم تكن واضحاً قط

539
00:48:11,010 --> 00:48:15,294
‫أنت تقول إنك تقاتل من أجل (ناسو)
‫ومن أجل رجالك ومن أجل (توماس)

540
00:48:16,055 --> 00:48:20,780
‫ومن أجل ذكراه! لكن الحقيقة
‫هو أن السبب ليس أياً من تلك الأشياء

541
00:48:20,900 --> 00:48:25,464
‫- لماذا بحق السماء تعتقدين أنني أحارب؟
‫- أعتقد أنك تحارب في سبيل الحرب نفسها

542
00:48:26,786 --> 00:48:31,751
‫لأنها الحالة الوحيدة التي تعرف كيف تعيشها
‫إنها الطريقة الوحيدة لمنع الصوت في رأسك

543
00:48:31,831 --> 00:48:36,195
‫- من دفعك إلى الجنون!
‫- عم تتحدثين؟ أي صوت؟!

544
00:48:38,758 --> 00:48:41,841
‫الصوت الذي يخبرك
‫أن تكون خجلاً من نفسك...

545
00:48:43,322 --> 00:48:45,124
‫لأنك أحببته

546
00:49:30,009 --> 00:49:32,411
‫لقد قيل لك إن ذلك كان مخزياً

547
00:49:33,733 --> 00:49:35,655
‫وجزء منك صدق ذلك

548
00:49:37,617 --> 00:49:41,581
‫(توماس) كان زوجي لقد أحببته وهو أحبني

549
00:49:42,221 --> 00:49:44,023
‫لكن ما تشاركه معك...

550
00:49:45,545 --> 00:49:48,067
‫كان أمراً مختلفاً تماماً

551
00:49:49,549 --> 00:49:52,632
‫لقد حان الوقت لتسمح لنفسك بتقبل ذلك

552
00:49:58,237 --> 00:50:00,840
‫الشيء الوحيد الذي أشعر بالخزي تجاهه...

553
00:50:03,282 --> 00:50:06,205
‫هو أنني لم أفعل شيئاً لإنقاذه

554
00:50:07,046 --> 00:50:09,368
‫عندما كانت لدينا الفرصة لذلك

555
00:50:13,733 --> 00:50:16,255
‫وأنني بدلاً من ذلك استمعت إليك!

556
00:52:37,083 --> 00:52:42,083
‫"(جايمس)، يا حبي الأصدق
‫لا تشعر بأي خجل، (توماس)"

557
00:53:15,880 --> 00:53:17,382
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

