1
00:00:02,063 --> 00:00:04,063
نداء إستغاثة. لدينا حالة طارئة
إنفجار غاز

2
00:00:04,098 --> 00:00:05,465
سقوط إطفائيين

3
00:00:05,499 --> 00:00:07,033

4
00:00:07,261 --> 00:00:10,016
لقد أخفقت
لقد كسرتُ القواعد متعمداً

5
00:00:10,078 --> 00:00:12,012
موتهم كان بسببي

6
00:00:12,054 --> 00:00:14,723
...."لا تفعل يا "جيسون
لا تتحمّل اللوم

7
00:00:14,757 --> 00:00:16,658
إن لم تقل الحقيقة بشأن ما حصل


8
00:00:16,692 --> 00:00:18,829
فلن تعود إلى العمل مرّة أخرى

9
00:00:18,961 --> 00:00:21,496
ــ ما هو التشخيص؟
ــ السرطان في عظامي

10
00:00:21,531 --> 00:00:23,398
فرص نجاتي ضعيفة

11
00:00:23,432 --> 00:00:24,666
أنا لا أفّكر بشأن فرص النجاة

12
00:00:24,700 --> 00:00:26,568
أنا هُنا ... و أنتِ كذلك

13
00:00:26,602 --> 00:00:28,770
و هذا يكفي

14
00:00:30,439 --> 00:00:33,441


15
00:00:36,312 --> 00:00:38,380


16
00:00:50,026 --> 00:00:53,295


17
00:00:55,031 --> 00:00:56,998
نتائج إختباراتها الأخيرة
تبدو جيدة
18
00:00:57,033 --> 00:00:59,701
إنه تطوّر كبير
يحصل بعد يومين فقط من العلاج

19
00:00:59,735 --> 00:01:01,670
حسناً، هي لم تأكل شيئا

20
00:01:01,704 --> 00:01:03,305
وهي نائمة طوال الوقت

21
00:01:03,339 --> 00:01:05,840
هذا بسبب العلاج الكيميائي
لا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك

22
00:01:05,875 --> 00:01:09,044
يا سيدات
توقّفوا عن التحدّث بالنميمة عنّي

23
00:01:09,078 --> 00:01:11,880
يقول الطبيب أنّ
حالتكِ تتحسّن

24
00:01:11,914 --> 00:01:14,849
حسناً، بدون قصد الإهانة، أيها الطبيب
لكن تعريفي للحالة الحسنة

25
00:01:14,884 --> 00:01:17,385
لا تشمل تقيّؤي كُل ساعة
.

26
00:01:17,420 --> 00:01:19,387
"أنا آسف بشأن ذلك، يا "آنا

27
00:01:19,422 --> 00:01:21,556
سأصِف لكِ علاجاً لذلك

28
00:01:21,591 --> 00:01:23,558
إصبري

29
00:01:23,593 --> 00:01:25,460
حالتها جيدة

30
00:01:25,494 --> 00:01:28,530


31
00:01:30,066 --> 00:01:32,467
ــ سآخذ إجازة من المناوبة
"ــ بربّكَ، يا "كيلي

32
00:01:32,501 --> 00:01:35,303
لقد ظللتَ تراقبني و أنا نائمة
لمدّة يومينِ تقريباً

33
00:01:35,338 --> 00:01:37,305
سيصل أبي إلى هُنا
بعد نصف ساعة تقريباً

34
00:01:37,340 --> 00:01:38,907
ــ لذلك إذهب إلى عملك
ــ أنا لا أمانع

35
00:01:38,941 --> 00:01:40,575
!إنصرف

36
00:01:40,610 --> 00:01:42,677
أنا بخير

37
00:01:45,948 --> 00:01:47,983
انا على بعد مكالمة فقط 

38
00:01:48,017 --> 00:01:50,051
Hm.

39
00:01:51,621 --> 00:01:53,588
.... إذن

40
00:01:53,623 --> 00:01:55,757
كيف هي أوضاع "كانيل"؟

41
00:01:55,791 --> 00:01:58,927
هو عازم على تحمّل
مسؤولية ما حصل

42
00:01:58,961 --> 00:02:00,862
"لحماية ذكرى "دويل

43
00:02:00,896 --> 00:02:03,665
سيكون هذا تصرفاً نبيلاً بالتأكيد
لو لم يكن سينهي مسيرته المهنية

44
00:02:03,699 --> 00:02:05,600
حسناً، ذلك هو إختياره

45
00:02:05,635 --> 00:02:08,503
سيتم إنهاء القضية
في يوم إجتماع لجنة المراقبة الشهرية.

46
00:02:08,537 --> 00:02:10,405
إذن علينا الذهاب إلى اللجنة
و نطلب منهم تأجيل البت في الموضوع


47
00:02:10,439 --> 00:02:11,673
نحن لا نقف على أرضيّة صلبة

48
00:02:11,707 --> 00:02:13,041
فـ "كانيل" مصمّم على إفادته

49
00:02:13,075 --> 00:02:15,910
إذن علينا أن نغيّر إفادته
بطريقةٍ ما

50
00:02:18,814 --> 00:02:21,516
حسناً

51
00:02:21,550 --> 00:02:23,585
كما تُريد

52
00:02:28,057 --> 00:02:29,891
إسمع، لن أستعجل في هذا الأمر
لينتهي بي المطاف

53
00:02:29,925 --> 00:02:31,526
مع قاتلٍ متسلسلٍ، إتفقنا؟

54
00:02:31,560 --> 00:02:32,961
إذن سيكون عليك دفع
فارق الإيجار

55
00:02:32,995 --> 00:02:35,864
ماذا، أما زلتُما تبحثان عن
زميل سكن؟

56
00:02:35,898 --> 00:02:37,632
في شقتكما؟ أين ستضعونهم؟

57
00:02:37,667 --> 00:02:39,901
شقة بها ثلاث غرف نوم
أتيحتَ توّاً في المبنى الذي نقطنه

58
00:02:39,935 --> 00:02:41,636
شيءٌ رائعٌ

59
00:02:41,671 --> 00:02:43,638
:"أجل، لذلك قال "أوتِس
دعنا نؤجّر واحدة

60
00:02:43,673 --> 00:02:45,974
سنحصل على زميل سكن ثالث
سيكون الإيجار أرخص، كما يقول

61
00:02:46,008 --> 00:02:48,443
دفع الثُلث في شيءٍ فاخِر
أقل من دفع النصف في شيء عادي

62
00:02:48,477 --> 00:02:49,911
هكذا تقول الحسابات

63
00:02:49,945 --> 00:02:52,714
لذلك إنتقلنا للعيش بها
"و اتفقنا مع "لافيتيني

64
00:02:52,748 --> 00:02:54,983
ــ من المناوبة الأولى
ــ لكن خليلته طلبَت منه

65
00:02:55,017 --> 00:02:57,452
أن ينتقل للعيش معها
لذلك نحن الآن في وضعٍ حرجٍ

66
00:02:57,486 --> 00:03:00,722
كان يفترض أن نفعل هذا لتوفير المال
و ليس لتبديده

67
00:03:00,756 --> 00:03:02,891
بدأ شقيقه "ليون" الدراسة
"في "فلوريدا

68
00:03:02,925 --> 00:03:05,160
و "كروز" هو من يدفع
فواتير دراسته

69
00:03:05,194 --> 00:03:07,729
لقد حصلتُ على وظيفة الحارس الجديدة
.... و ذلك كان يساعدني، لكن


70
00:03:07,763 --> 00:03:10,732
ماذا بشأني؟

71
00:03:10,766 --> 00:03:12,567
كزميلة سكن

72
00:03:12,601 --> 00:03:14,736
لأنّني جننتُ و أنا أبحث عن
مكان إقامة جديد

73
00:03:14,770 --> 00:03:17,405
بإيجار يناسب ميزانيّتي قبل
أن يقوم مالك المبنى بمضاعفة الإيجار


74
00:03:17,440 --> 00:03:20,141
لذلك .... هذا سيساعدني كثيراً

75
00:03:20,176 --> 00:03:22,610
و أنتما تعلمانِ
... أنّني لستُ قاتلة متسلسلة، لذلك

76
00:03:22,645 --> 00:03:25,780
ــ هل نعلم ذلك؟
ــ فكّرا فقط في الموضوع

77
00:03:27,717 --> 00:03:29,417
الأشخاص في هذا المركز لا يستطعون
78
00:03:29,452 --> 00:03:31,419
مقاومة السكن مع بعضهم، صحيح؟

79
00:03:31,454 --> 00:03:32,921
إنه يشبه الإلتزام

80
00:03:32,955 --> 00:03:35,757
مهلاً ... ألم تدعي "سيفيرايد" للعيش معكِ
بعد أن خرج من منزل "كيسي"؟

81
00:03:35,791 --> 00:03:39,094
بعد أن خرج من منزل "كيسي"؟

82
00:03:39,128 --> 00:03:40,595
تلك كانت حالة مختلفة

83
00:03:40,629 --> 00:03:41,763



84
00:03:41,797 --> 00:03:43,098
ــ صحيح

<i>- "ــ الفرقة "3"، القاطرة "51 </i>

85
00:03:43,132 --> 00:03:44,699


86
00:03:44,734 --> 00:03:46,634
ــ إختلافٌ كبير

<i>- ــ حريق في مبنى </i>

87
00:03:46,669 --> 00:03:49,637
<i>[siren wailing]</i>

88
00:03:49,672 --> 00:03:52,640
<i>[dramatic music]</i>

89
00:03:52,675 --> 00:03:59,180
<i>♪</i>

90
00:03:59,215 --> 00:04:02,484
[brakes hissing]

91
00:04:04,754 --> 00:04:06,054
يا "كاب" و "توني"، قوما بالتهوية

92
00:04:06,088 --> 00:04:07,455
يا "كروز"، ستأتي من الأمام معي

93
00:04:07,490 --> 00:04:09,524
لك هذا


94
00:04:11,761 --> 00:04:13,728
مرحباً؟

95
00:04:13,763 --> 00:04:15,830
!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

96
00:04:18,768 --> 00:04:20,635
مرحباً؟

97
00:04:20,669 --> 00:04:23,638
[fire crackling]

98
00:04:23,672 --> 00:04:25,807
- [radio cracks]
"يا أعضاء الشاحنة "51

99
00:04:25,841 --> 00:04:27,142
نحتاج لضخ خرطوم مياه
على المطبخ

100
00:04:27,176 --> 00:04:29,477
<i>"عُلِم، يا الفرقة "3
 </i>

101
00:04:29,512 --> 00:04:30,979
!أيها المُلازم

102
00:04:31,013 --> 00:04:33,148
[coughing]

103
00:04:33,182 --> 00:04:35,016
يا سيدتي؟

104
00:04:35,050 --> 00:04:38,019
يا سيّدتي، عليكِ أن تأتي معنا


105
00:04:42,591 --> 00:04:49,664
<i>♪</i>

106
00:04:58,741 --> 00:04:59,741
!أيها المُلازم
!

107
00:04:59,775 --> 00:05:04,439


108
00:05:05,897 --> 00:05:07,426
يا سيدتي! هل يمكنكِ سماعي؟

109
00:05:07,514 --> 00:05:09,281
!سنخرجكِ من هُنا

110
00:05:11,317 --> 00:05:14,386
[coughing]

111
00:05:15,622 --> 00:05:17,222
ــ هيّا. علينا الذهاب
ــ كلّا.

112
00:05:17,257 --> 00:05:19,057
ــ سنتكفّل بكِ، هيّا
ــ كلّا، أنا بخير

113
00:05:19,092 --> 00:05:22,327
...ــ واحد، إثنان
ــ أنا بخير


114
00:05:22,362 --> 00:05:25,898
هيّا
- [coughing]

115
00:05:25,932 --> 00:05:28,500
الحريق يتجه نحو حافة السطح
ضخّوا المياه على مؤخرة السطح

116
00:05:28,535 --> 00:05:30,836
عُلِم، أيها المُلازِم
- [coughing]

117
00:05:30,870 --> 00:05:34,006
ــ هُنا
ــ إستلقي. سنتكفّل بكِ

118
00:05:34,040 --> 00:05:37,009
- [coughing]
تهربين من الإطفائيين؟

119
00:05:37,043 --> 00:05:38,510
هاتان الصورتان لا تستحقان
منكِ المخاطرة بحياتكِ

120
00:05:38,545 --> 00:05:41,446
ذلك المنزل هو كُل حياتي


121
00:05:44,551 --> 00:05:47,486
ــ سوف ننقذ منه ما نستطيع
ــ شكراً لكم

122
00:05:51,691 --> 00:05:53,458
هل تعتقد أن هذا الشخص
سيُصغي لنا؟
123
00:05:53,493 --> 00:05:56,028
من بين كُل الرؤساء الذين في اللجنة
هو أفضل رهان


124
00:05:56,062 --> 00:05:57,629
!"ــ "هاري
"ــ "والاس

125
00:05:57,664 --> 00:05:59,498
أنا متأخر سلفاً عن اللجنة
لكنك تعرف ذلك

126
00:05:59,532 --> 00:06:01,033
نحتاج فقط لحظة من
وقتك قبل
127
00:06:01,067 --> 00:06:02,367
ــ أن تذهب إلى اللجنة
ــ من يكون هذا؟

128
00:06:02,402 --> 00:06:04,369
"الرئيس "هاري موران
"المُلازم "مات كيسي

129
00:06:04,404 --> 00:06:06,371
ــ عضو المجلس
ــ نعم، يا سيدي


130
00:06:06,406 --> 00:06:08,273
أردتُ أن أتحدّث معك بشأن حادثة
الفرقة "6".

131
00:06:08,308 --> 00:06:11,376
حفرة الصرف الصحي 
لقد خسرنا فعلاً الكثير من رجالنا

132
00:06:11,411 --> 00:06:13,378
و أكره أن أرى أنفسنا
نخسر "كانيل" ، ايضاً

133
00:06:13,413 --> 00:06:15,347
أظن أن التسبّب في مقتل رجلَي إطفاء


134
00:06:15,381 --> 00:06:17,516
سبب وجيه لإنهاء مسيرة أحدهم

135
00:06:17,550 --> 00:06:19,518
إلا إذا لم يكُن هو المسؤول
عن ذلك

136
00:06:19,552 --> 00:06:21,687
لقد سبق و أن إعترف
بذلك فعلاً

137
00:06:21,721 --> 00:06:25,557
مع كامل إحترامي، يا سيدي
"تلك لم تكن غلطة "كانيل

138
00:06:25,592 --> 00:06:27,893
"بل كانت غلطة "دويل

139
00:06:27,927 --> 00:06:29,561
هذا إتهام مسيء أن تلقيه

140
00:06:29,596 --> 00:06:31,396
على رجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه

141
00:06:31,431 --> 00:06:33,198
"الإفادة التي قدمها "كانيل
.... في شرح ما حصل

142
00:06:33,233 --> 00:06:35,133
إسقاطه لعدّاد القراءة
.... و ركضه عائداً إلى الشاحنة

143
00:06:35,168 --> 00:06:37,002
نحن نتكلّم عن 50 قدماً

144
00:06:37,036 --> 00:06:39,204
لو كانت مستويات الغاز طبيعية
.... قبل أن يُسقِطَ العدّاد

145
00:06:39,239 --> 00:06:42,074
فمن المستحيل أن الهواء سيتشبّع
بالغاز بينما كان يركض 50 قَدَماً

146
00:06:42,108 --> 00:06:44,009
الطريقة الوحيدة التي من الممكن
فيها حصول ذلك هو أنّ

147
00:06:44,043 --> 00:06:47,079
دويل" علم بالقراءة العالية للغاز، و أخذ"
من معه إلى هُناك بأي حال

148
00:06:47,113 --> 00:06:48,714
"إذن لماذا يريد "كانيل
تحمّل المسؤولية؟

149
00:06:48,748 --> 00:06:50,682
لأنّه لم يُرِد أن تعتقد زوجة
دويل" و أبناؤه"

150
00:06:50,717 --> 00:06:55,087
.... أنّه مات بلقب إلا لقب البطولة
ولا نحن نريد ذلك أيضاً


151
00:06:55,121 --> 00:06:57,356
ماذا لو كان هناك خيارٌ آخر؟

152
00:06:57,390 --> 00:07:00,225
"خيارٌ يبرّئ ساحة "كانيل
و يُبقي "دويل" خارج الموضوع؟

153
00:07:00,260 --> 00:07:02,327
كُلّي آذانٌ صاغيةٌ لما تقول

154
00:07:12,272 --> 00:07:14,339
[pen clatters]

155
00:07:17,744 --> 00:07:19,177
هل أنتَ بخير؟

156
00:07:19,212 --> 00:07:20,712
.... نعم، أنا فقط

157
00:07:20,747 --> 00:07:22,714
أنا أنظر في أبحاثٍ
"تخص حالة "آنا
158
00:07:22,749 --> 00:07:24,082
Hm.

159
00:07:24,117 --> 00:07:27,452
المعالجة المنزلية؟

160
00:07:27,487 --> 00:07:30,022
ذلك الشيء لا يشابهك البتة

161
00:07:30,056 --> 00:07:31,556
إنها دائمة متعَبة

162
00:07:31,591 --> 00:07:33,558
و بالكاد تأكل

163
00:07:33,593 --> 00:07:37,029
ــ الآثار الجانبية للعلاج الكيميائي؟
ــ أجل. أحدهم يقول الوخز بالإبر

164
00:07:37,063 --> 00:07:39,031
... و آخر يقول العلاج بالتدليك، و آخر

165
00:07:39,065 --> 00:07:42,134
.... يقول الحليب بالزنجيل

166
00:07:42,168 --> 00:07:44,236
Ah!

167
00:07:52,478 --> 00:07:56,214
.... عندما كنتُ في مصحة إعادة التأهيل

168
00:07:56,249 --> 00:07:59,718
كل شخص كان لديه نظرية مختلفة
بشأن تخطي محنته

169
00:07:59,752 --> 00:08:01,586
إشرب الكثير من الماء

170
00:08:01,621 --> 00:08:04,456
لا تشرب أي قطرة ماء

171
00:08:04,490 --> 00:08:07,159
إلخ، إلخ، إلخ

172
00:08:07,193 --> 00:08:10,162
هل تعلم ما جعلني أتجاوز محنتي؟

173
00:08:10,196 --> 00:08:14,166
الهمبرجر و البطاطس المقلية

174
00:08:14,200 --> 00:08:15,334
كُل يومٍ

175
00:08:15,368 --> 00:08:18,337
<i>[somber music]</i>

176
00:08:18,371 --> 00:08:19,471
<i>♪</i>

177
00:08:19,505 --> 00:08:21,573
أبلِغ "آنا" تحيّاتي

178
00:08:23,343 --> 00:08:25,410
جميعنا يفكّر بشأنها هُنا

179
00:08:34,187 --> 00:08:35,687
حسناً. إسمعاني حتى النهاية

180
00:08:35,722 --> 00:08:37,689
"الشيء الوحيد الذي جعلنا نقبل "لافنتيني

181
00:08:37,724 --> 00:08:39,524
هو أنه كان يعمل في مناوبة مختلفة

182
00:08:39,559 --> 00:08:41,526
حسناً، لكنّي هادئة جدّاً

183
00:08:41,561 --> 00:08:43,362
و هذا يشبه أني أعمل في
مناوبة مختلفة

184
00:08:43,396 --> 00:08:46,031
نعم، لأنّكِ هادئة جداً

185
00:08:46,065 --> 00:08:48,533
و غير مُزعِجة

186
00:08:48,568 --> 00:08:50,435
إسمعي، يا "بريت"، بدون قصد إهانة
.... لكن كُل ما الأمر

187
00:08:50,470 --> 00:08:52,304
أني لستُ مرتاحاً لفكرة إحضار
فتاة كشريكة في السكن

188
00:08:52,338 --> 00:08:53,839
حسناً، لكني لستُ فقط أي فتاة

189
00:08:53,873 --> 00:08:56,308
أنا أقضي ثُلث أسبوع كُل مرة
و أنا مُحاطة بالرجال

190
00:08:56,342 --> 00:08:58,543
و أفهم بما يكفي لأتفادى
عدم تعليق حمالة صدري على قضيب حوض الإستحمام

191
00:08:58,578 --> 00:09:02,114
و بإمكاني قول بعض النكت البذيئة
إن إقتضى الأمر

192
00:09:02,148 --> 00:09:04,716
دعينا نسمعُ واحدة

193
00:09:04,751 --> 00:09:06,518
حسناً. لا تعرف نكتة واحدة

194
00:09:06,552 --> 00:09:08,687
ــ ماذا بشأن موقف السيارات؟
ــ نعم! أنظري

195
00:09:08,721 --> 00:09:11,289
أعطانا مالك المبنى فقط موقف
سيارات واحد في المرآب

196
00:09:11,324 --> 00:09:13,291
و الذي نقوم أنا و "أوتِس" بمشاركته


197
00:09:13,326 --> 00:09:14,826
و هذا شيءٌ مقرف، على فكرة

198
00:09:14,861 --> 00:09:16,495
سأركن سيارتي في الشارع

199
00:09:16,529 --> 00:09:18,663
ستندمين علي ذلك خاصة
في شهر "ديسمبر"

200
00:09:18,698 --> 00:09:20,866
تعلمان شيئاً، فقط أكتبا كُل سؤالٍ
سترغبان في طرحه

201
00:09:20,900 --> 00:09:23,735
على أي شريك سكن محتمل
سواءً كان رجلاً، أو شخصاً غريباً

202
00:09:23,770 --> 00:09:26,405
و إذا إجتزتُ الأسئلة
سآتي للعيش معكما

203
00:09:26,439 --> 00:09:28,206
<i>[alarm blaring]</i>

204
00:09:28,241 --> 00:09:30,642
<i>"سيارة الإسعاف "61
شخصٌ مصابٌ بسبب السقوط
 </i>

205
00:09:30,676 --> 00:09:34,546
<i>725 "العنوان "725 جادة بارينغتون  </i>

206
00:09:34,580 --> 00:09:36,548
من هُنا

207
00:09:36,582 --> 00:09:38,350
لا أعلم ماذا جرى
ظننتُ أنّي ممسكٌ بها

208
00:09:38,384 --> 00:09:39,885
وإنزلق الحبل من يداي

209
00:09:39,919 --> 00:09:41,353
دعني ألقي نظرة على يديك

210
00:09:41,387 --> 00:09:43,221
مرحباً

211
00:09:43,256 --> 00:09:45,157
ــ ما اسمكِ؟
"ــ "لوري

212
00:09:45,191 --> 00:09:48,427
"مرحباً، يا "لوري". أنا "غابي
"و هذه "سيلفي

213
00:09:48,461 --> 00:09:51,163
- [heaving breathing]
هذا المكان مُغلقٌ


214
00:09:51,197 --> 00:09:53,432
ــ ماذا كنتُما تفعلان هُنا، يا شباب؟
ــ لقد تسلّلنا

215
00:09:53,466 --> 00:09:56,868
ــ ظنّنا أن الأمر سيكون ممتعاً
"ــ لقد كانت فكرتي، ليست فكرة "ايدان

216
00:09:56,903 --> 00:09:59,404
أنتما ... أنتما لن تبلغا الشرطة، أليس كذلك؟


217
00:10:01,441 --> 00:10:03,742
يا "بريت"؟

218
00:10:03,776 --> 00:10:05,444
نعم، ماذا يحصل؟

219
00:10:05,478 --> 00:10:07,446
تسرّب في السائل الشوكي

220
00:10:07,480 --> 00:10:10,449
يوجد إنفصال بين جمجمتها 
و فقرة العمود الشوكي


221
00:10:10,483 --> 00:10:12,451
[exhales]

222
00:10:12,485 --> 00:10:14,286
"حسناً، يا "لوري
أريد منكِ أن تسديني صنيعاً

223
00:10:14,320 --> 00:10:16,455
أريدُكِ أن تضغطي على يدي
بأقصى قوّتكِ، إتفقنا؟

224
00:10:16,489 --> 00:10:18,557
Uh-huh.

225
00:10:20,927 --> 00:10:23,128
أحسنتِ صُنعاً

226
00:10:27,926 --> 00:10:30,426
حسناً، إذن يا "لوري"، من الممكن
أنكِ تعانين من حالة تسمّى

227
00:10:30,451 --> 00:10:31,795
انفصال داخلي في الرأس

228
00:10:31,929 --> 00:10:33,678
أريدُكِ أن تبقى ثابتة بشكل كامِل

229
00:10:33,791 --> 00:10:35,458
سأكون بجانبكِ لأساعدكِ

230
00:10:35,483 --> 00:10:37,584
حتى لا تتحرّكي على الإطلاق

231
00:10:37,618 --> 00:10:39,137
ــ حسناً
ــ حسناً، لا يمكننا المخاطرة

232
00:10:39,162 --> 00:10:40,420
بوضعها على النقالة العادية

233
00:10:40,454 --> 00:10:42,264
سأحضر النقالة المنحنية و مثبّتات للرأس

234
00:10:42,289 --> 00:10:44,315
!ــ و أحزمة الربط
ــ أجل

235
00:10:44,358 --> 00:10:46,660
[breathing shakily]

236
00:10:46,903 --> 00:10:48,404
- [whimpers]
إبقَي هادئة

237
00:10:48,429 --> 00:10:51,031
إبقَي هادئة من أجلي

238
00:10:51,065 --> 00:10:53,967
إذن منذ متى و أنتما معاً؟

239
00:10:58,406 --> 00:11:00,540
أجل، منذ شهرٍ تقريباً

240
00:11:00,581 --> 00:11:02,883
"لقد إلتقينا في عيد القدّيس "باتريك

241
00:11:02,910 --> 00:11:05,045
لكنّه لم يراسلني
إلا بعد ثلاثة أسابيع.

242
00:11:05,079 --> 00:11:06,980
يبدو بأنه شخص لعوب

243
00:11:07,014 --> 00:11:08,848
كلّا، إنه شخصٌ لطيفٌ

244
00:11:08,883 --> 00:11:11,985
حسناً، يا "ايدان". أريدُكَ أن تقترب
من ناحية "لوري" هُناك

245
00:11:12,019 --> 00:11:14,521
سنقوم بتمرير هاتين القطعتين أسفلها


246
00:11:14,555 --> 00:11:15,922
حتى نشعر أنّه وصل
إلى منتصف جسدها

247
00:11:15,956 --> 00:11:17,857
بشكل بطيء جداً، و برفقٍ


248
00:11:17,892 --> 00:11:19,726
بعدها سنأخذ مثبّتات الرأس

249
00:11:19,760 --> 00:11:21,494
و سنضعها على جانبي عنقها


250
00:11:21,529 --> 00:11:23,730
أنتِ تبلين بلاءً حسناً
فقط إبقي هادئة

251
00:11:23,764 --> 00:11:26,733

252
00:11:26,767 --> 00:11:27,734
<i>♪</i>

253
00:11:27,768 --> 00:11:29,164
أنتِ تبلين بلاءً حسناً

254
00:11:29,252 --> 00:11:31,553
القدمانِ أولاً

255
00:11:31,705 --> 00:11:33,673
[metal clicks]

256
00:11:33,707 --> 00:11:35,608
ــ أنا خائفة
ــ أعلم ذلك، يا عزيزتي

257
00:11:35,643 --> 00:11:37,777
لكنّكِ تبلين بلاءً حسناً
حسناً، يا رفاق

258
00:11:37,812 --> 00:11:39,879
.... عندما أعُد. واحد

259
00:11:39,914 --> 00:11:42,515
إثنان، ثلاثة
- [sharp exhale]

260
00:11:42,550 --> 00:11:44,353
- [whimpers]
- [metal clicks]

261
00:11:44,407 --> 00:11:46,842
ــ مثبتّات الرأس
ــ خذ واحدة

262
00:11:46,954 --> 00:11:48,455
ضعها هُنا بإحكام جداً

263
00:11:48,489 --> 00:11:51,524
[breathing shakily]

264
00:11:56,823 --> 00:11:59,055
أنتِ تبلين بلاءً حسناً

265
00:11:59,433 --> 00:12:03,069
<i>♪</i>

266
00:12:03,104 --> 00:12:05,092
حسناً

267
00:12:06,287 --> 00:12:08,041
دعونا نؤمّنها بالأحزمة

268
00:12:08,075 --> 00:12:09,542
و نذهب بها إلى المركز الطبي

269
00:12:09,577 --> 00:12:11,611
أحسنتُم صُنعاً

270
00:12:13,313 --> 00:12:14,524
المعذرة؟

271
00:12:14,549 --> 00:12:16,517
"أنا أبحث عن المُلازم "سيفيرايد

272
00:12:16,838 --> 00:12:18,505
حسناً، أنا هو. كيف يمكنني مساعدتُك؟

273
00:12:18,540 --> 00:12:19,840
"أنا "هوب نوريتش

274
00:12:19,874 --> 00:12:21,642
"أنتَ أنقذتَ والدتي، "ايلي
صباح اليوم

275
00:12:21,676 --> 00:12:23,644
أردتُ فقط إحضار بعض الكعك
لك كبادرة شُكر

276
00:12:23,678 --> 00:12:25,579


277
00:12:25,613 --> 00:12:27,348
.... شكراً لكِ. كيف

278
00:12:27,382 --> 00:12:28,916
كيف حالها؟

279
00:12:28,950 --> 00:12:31,352
قال الطبيب أنها تعاني
من آثار خفيفة لتنفّس الدخان

280
00:12:31,386 --> 00:12:32,920
والدتي إمرأةٌ قوية جداً

281
00:12:32,954 --> 00:12:34,955
ــ لاحظتُ ذلك
ــ أجل، هي فعلاً


282
00:12:34,990 --> 00:12:37,458
عادت إلى المنزل
و تدّعي أن غرفة النوم حالتها جيدة


283
00:12:37,492 --> 00:12:39,360
و سوف تعمل على تنظيف بقية المنزل

284
00:12:39,394 --> 00:12:42,596
الحريق كان في السطح
الوضع غير آمنٍ

285
00:12:42,630 --> 00:12:44,765
إكتشفتُ ذلك
لقد إتّصلتُ بالبلدية بشأن الحصول

286
00:12:44,799 --> 00:12:46,500
على تصريح عدم كفاءة المنزل
لكن حتى ذلك الحين

287
00:12:46,534 --> 00:12:49,937
على تصريح عدم كفاءة المنزل
لكن حتى ذلك الحين

288
00:12:49,971 --> 00:12:52,473
هي أكثر إنسانة عنيدة
على ظهر هذا الكوكب

289
00:12:52,507 --> 00:12:56,291
على أي حال، أردتُ فقط
أن أشكرك على مساعدتها.

290
00:12:56,411 --> 00:12:58,229
على الرحب و السعة

291
00:13:01,024 --> 00:13:02,858
ما دخل الغرز المفضلة للحياكة
لدى الجدة بابا؟

292
00:13:02,884 --> 00:13:04,385
في كوني سأصبح شريكة سكن جيّدة؟


293
00:13:04,419 --> 00:13:06,653
يظهر لنا إن كنتِ تولين
إهتماماً بالأشياء

294
00:13:06,688 --> 00:13:09,223
لا بأس. غرز الرباط

295
00:13:09,257 --> 00:13:10,724
!آسف


296
00:13:10,759 --> 00:13:13,293
الإجابة التي كُنا نبحث عنها كانت
"الحياكة الضاغطة"

297
00:13:13,328 --> 00:13:15,396
خُصِمَ منكِ 3,000 نقطة

298
00:13:15,430 --> 00:13:17,297
ماذا؟

299
00:13:17,332 --> 00:13:19,033
إجابة حرب الفضاء التي أجبتها بشكل صحيح


300
00:13:19,067 --> 00:13:20,501
!كانت تساوي فقط 100 نقطة

301
00:13:20,535 --> 00:13:22,503
أخشى أن أقول أن تقدير نقاط الإجابة


302
00:13:22,537 --> 00:13:24,164
يرجع إلى تقدير اللجنة

303
00:13:24,289 --> 00:13:26,857
الآن دعونا ندخل إلى موضوع
أكثر حساسية

304
00:13:27,008 --> 00:13:29,617
لقد تواعدتِ مع "كروز" في السابق

305
00:13:29,744 --> 00:13:32,961
و كان لكِ لحظه حميمية معي

306
00:13:33,081 --> 00:13:35,743
.... و الآن إن إضطررتِ أن تختاري

307
00:13:35,768 --> 00:13:37,851
تعلم شيئاً
لا تُنهِ ذلك السؤال

308
00:13:37,886 --> 00:13:39,420
خصم 2,000 نقطة

309
00:13:39,454 --> 00:13:41,422
!بربّك

310
00:13:41,456 --> 00:13:43,424
حسناً. إنسوا الأمر
سأنام بداخل سيّارتي

311
00:13:43,458 --> 00:13:45,325
كلّا. كلّا. مهلاً
مهلاً. مهلاً. مهلاً، حسناً؟

312
00:13:45,360 --> 00:13:46,760
بإمكانِكِ إسترجاع كُل النقاط

313
00:13:46,795 --> 00:13:48,996
.... السؤال النهائي يساوي

314
00:13:49,030 --> 00:13:52,399
انتظري …
- [drum rolling]

315
00:13:52,434 --> 00:13:54,902
ـ11,000 نقطة

316
00:13:54,936 --> 00:13:57,905
إذا كان هناك حارسان يقفان
على بابين

317
00:13:57,939 --> 00:14:00,774
ــ الباب الأول يقود إلى الجنة
ــ و الآخر يقود إلى النار

318
00:14:00,809 --> 00:14:02,843
أحدهما يقول الصدق دائماً

319
00:14:02,869 --> 00:14:04,503
و الآخر يكذب دائماً

320
00:14:04,546 --> 00:14:07,468
و مسموحٌ لكِ أن تسألي حارساً واحد
سؤالاً واحداً

321
00:14:07,549 --> 00:14:10,358
ماذا سيكون سؤالك؟

322
00:14:11,553 --> 00:14:14,023
من يريد الحصول على موقف سيّارة؟

323
00:14:14,489 --> 00:14:15,956
Hmm?

324
00:14:15,990 --> 00:14:17,624
دعاني أكون دقيقةً أكثر

325
00:14:17,659 --> 00:14:21,350
ما رأيكما
بثلاث مواقف سيارات؟

326
00:14:21,563 --> 00:14:24,537
واحد لكل واحدٍ منّا، و هذا الشيء
الذي تفاوضتُ بشأنه مع مالك المبنى

327
00:14:24,688 --> 00:14:27,810
و لمعلوماتكما، مالك المبنى يحبّني

328
00:14:27,844 --> 00:14:29,745
فقد أحضرتُ له صحن بقلاوة

329
00:14:29,779 --> 00:14:32,080
لذلك لن تحصلا على هذا الشيء
مع أي شريك سكن آخر

330
00:14:36,820 --> 00:14:38,287
!تهانينا، يا شريكتنا

331
00:14:38,321 --> 00:14:41,223
!على الرحب والسعة


332
00:14:46,830 --> 00:14:48,797
يا إلهي

333
00:14:48,832 --> 00:14:50,799
ماذا أشم؟

334
00:14:50,834 --> 00:14:52,401
احزري


335
00:14:52,435 --> 00:14:54,937
همبرجر بالجبن من مطعم "سمول شافيل"؟

336
00:14:54,971 --> 00:14:56,738
ــ و بطاطس مقلية
!ــ أحضِرها إلي

337
00:14:56,773 --> 00:14:58,240

338
00:14:58,274 --> 00:15:00,409
أنتَ حقّاً تحبّني، أليس كذلك؟

339
00:15:03,480 --> 00:15:05,747
أجل

340
00:15:07,183 --> 00:15:09,084
و أنا أحبّك

341
00:15:12,021 --> 00:15:14,990
حسناً، حسناً
يكفي من هذه اللحظات العاطفية


342
00:15:15,024 --> 00:15:17,759
ــ هل بإمكاني أن آكل الآن؟
ـ هيا هيا هيا 

343
00:15:20,497 --> 00:15:22,764
طعمها لذيذ، أليس كذلك؟


344
00:15:25,869 --> 00:15:27,369
وضعوا لك دواء جديد ؟

345
00:15:27,403 --> 00:15:30,706
لقد بدأتُ أحس بالحُمّى
لذلك وضعوني

346
00:15:30,740 --> 00:15:32,508
بجهاز يمدّني بالمضاد الحيوي
حتى أكون بأمان

347
00:15:32,542 --> 00:15:35,844
ــ هل الأمور الأخرى بخير؟
ــ يُفتَرَض ذلك

348
00:15:35,879 --> 00:15:37,513
يا إلهي، طعم الهمبرجر لذيذ جداً

349
00:15:37,547 --> 00:15:39,314
ما ... ما هذا البسكويت؟

350
00:15:39,349 --> 00:15:41,116

351
00:15:41,150 --> 00:15:42,784
الشُكر من لإمرأة أحضرته اليوم

352
00:15:42,819 --> 00:15:45,120
لقد أنقذها والدتها من منزل يحترق

353
00:15:45,154 --> 00:15:47,289
و كان المرأة العجوز تواصل الهروب
عائدة إلى المنزل محاولة إنقاذ بعض الأشياء

354
00:15:47,323 --> 00:15:50,459
ــ كادت أن تتسّبب بمقتلها
ــ ما نوع تلك الأشياء؟

355
00:15:50,493 --> 00:15:52,394
صور عائلية

356
00:15:52,428 --> 00:15:54,997
عرّجَت الإبنة عَلَي و قالت أنّ أمّها
قد عادت بالفعل إلى المنزل

357
00:15:55,031 --> 00:15:58,333
ــ و ترفض إخلاء المنزل
ــ هل ذلك آمن؟

358
00:15:58,368 --> 00:16:01,436
... كلا، على الأرجح لا، لكن

359
00:16:03,239 --> 00:16:06,208
المرأة تحب منزلها

360
00:16:06,242 --> 00:16:10,012
الأمر ليس منوط بالمنزل

361
00:16:10,046 --> 00:16:12,014
عندما تضطر فعلاً إلى النظر
في الأمور

362
00:16:12,048 --> 00:16:16,885
التي أنتَ خائف من خسارتها
... الأمر لا يتعلق

363
00:16:16,920 --> 00:16:18,487
الأمر لا يتعلق بالأشياء
التي لا تريد أن تفقدها

364
00:16:18,521 --> 00:16:19,888
.... الأمر يتعلّق فقط

365
00:16:19,923 --> 00:16:21,823
يتعلّق فقط بهذا


366
00:16:21,858 --> 00:16:23,825
Hey.

367
00:16:23,860 --> 00:16:25,494
يا "آنا"، ليس عليكِ أن تقلقي
حيال ذلك

368
00:16:25,528 --> 00:16:28,363
أنا هُنا بجانبك

369
00:16:29,122 --> 00:16:31,366
صحيح
.

370
00:16:31,401 --> 00:16:33,535
.... على أي حال

371
00:16:33,570 --> 00:16:36,238
أراهن أنّكَ بمجرّد أن تذهب
للتكلم معها ستكتشف

372
00:16:36,272 --> 00:16:37,940
أن الأمر لا يتعلق بالأشياء
بالنسبة لها، كذلك

373
00:16:37,974 --> 00:16:41,209
عندما تكتشف ما هو ذلك الشيء
سيكون بإمكانكَ مساعدتها

374
00:16:43,146 --> 00:16:46,448
من قال أنّني سأذهب
للتحدّث معها؟

375
00:16:46,482 --> 00:16:49,551
أنا قلت


376
00:16:53,289 --> 00:16:55,023
[knock on door]

377
00:17:03,037 --> 00:17:05,080
ــ سبق أن قلتُ لك
ــ تم تبرئة ساحتك

378
00:17:05,468 --> 00:17:06,989
ماذا؟


379
00:17:07,170 --> 00:17:09,192
تحدثتُ أنا و "بودِن" مع
"الرئيس "موران

380
00:17:09,339 --> 00:17:10,939
لقد قامت اللجنة بإلقاء اللوم

381
00:17:10,974 --> 00:17:13,973
على تعطّل الأدوات
حيث أوعزوا سبب الحادث إلى تعطّل عداد القراءة

382
00:17:14,243 --> 00:17:16,478
لكن ليس ذلك ما حصل

383
00:17:16,512 --> 00:17:18,480
"تمت تبرئة ساحة "دويل
تمت تبرئة ساحتك

384
00:17:18,514 --> 00:17:21,316
و الموضوع بأكمله
إنتهى على خير

385
00:17:21,351 --> 00:17:25,220
وظيفتك بإنتظارك
متى ما كنتَ مستعداً

386
00:17:25,254 --> 00:17:27,556
أنتَ حقاً لا تفهم الأمر

387
00:17:27,590 --> 00:17:29,892
هذا لا يغيّر أي شيء
"يا "كيسي

388
00:17:30,326 --> 00:17:33,736
لقد شاهدتُ ثلاثُ رجال يموتون
و الآن انا انتهيت من العمل في دائرة إطفاء شيكاغو


389
00:17:34,125 --> 00:17:36,014
إنتهى الأمر

390
00:17:37,033 --> 00:17:39,101
أنا مستقيل

391
00:17:42,538 --> 00:17:45,507
<i>[dramatic music]</i>

392
00:17:45,541 --> 00:17:47,576
<i>♪</i>

393
00:17:52,766 --> 00:17:55,733

394
00:18:06,038 --> 00:18:09,006
"ممنوع إنعاش المريض"

395
00:18:09,682 --> 00:18:16,754
<i>♪</i>

396
00:18:23,496 --> 00:18:26,465
!أيها الطبيب

397
00:18:26,499 --> 00:18:28,333
ما سبب وضع اعلان عدم الإنعاش؟

398
00:18:28,368 --> 00:18:30,402
هلا تمهلانا دقيقة؟

399
00:18:32,338 --> 00:18:34,439
بغض النظر إن كنتُ مسؤولاً أم لم أكن
عن أدوات إنقاذ الحياة

400
00:18:34,474 --> 00:18:36,308
ــ هذا هو إختيار المريض
ــ وظيفتك

401
00:18:36,342 --> 00:18:38,844
ــ هو إقناعها بعد الإستسلام
ــ كلا، تلك ليست وظيفتي

402
00:18:38,878 --> 00:18:40,846
أنتَ قلتَ أن فحوصاتها كانت جيدة
و بأنّك متفائل

403
00:18:40,880 --> 00:18:43,248
أنا كذلك
"و نفس الشيء ينطبق على "آنا

404
00:18:43,282 --> 00:18:46,752
لكنها تعلم كذلك إذا توقّف
تأثير الدواء

405
00:18:46,786 --> 00:18:50,522
فإن أقوى الأجهزة
لن تفيدها بشيء

406
00:18:50,556 --> 00:18:52,624
إسمع، هذا لا يعتبر إستسلاماً

407
00:18:52,659 --> 00:18:54,793
بل هو تحسبّاً لحصول أسوأ سيناريو

408
00:18:54,827 --> 00:18:56,528
هي قالت أنّها تعاني من حُمّى

409
00:18:56,562 --> 00:18:58,630
هي كذلك، لكنّنا نعالج تلك الحُمى

410
00:19:00,566 --> 00:19:02,534
إذهب إلى المنزل. إستحِم

411
00:19:02,568 --> 00:19:04,336
إفعل ما يتحتّم عليك فعله
حتى تعود إلى هُنا

412
00:19:04,370 --> 00:19:06,438
و تساعدها في الإستمرار في المقاومة

413
00:19:11,878 --> 00:19:13,845
هذا ليس صحيحاً

414
00:19:13,880 --> 00:19:15,447
لقد فعل "كانيل" كُل شيء عليه

415
00:19:15,481 --> 00:19:17,449
أثناء الإنقاذ و بعده

416
00:19:17,483 --> 00:19:18,984
حقّاً؟

417
00:19:19,018 --> 00:19:22,387
هل تظن أن الكذب بشأن ما حصل
في عملية الإنقاذ

418
00:19:22,422 --> 00:19:23,789
 هو تصرّف صحيح؟

419
00:19:23,823 --> 00:19:25,657
ليحمي ذكرى ملازمه المشرف عليه؟

420
00:19:25,692 --> 00:19:27,526
قطعاً


421
00:19:27,560 --> 00:19:30,696
"سأفعل ذلك من أجل "بودن
بدون تردّد

422
00:19:30,730 --> 00:19:32,364
إذا حصل ذلك لا سمح الله

423
00:19:32,398 --> 00:19:33,965
و أنا، أيضاً

424
00:19:34,000 --> 00:19:38,470
لا يمكنه أن يستسلم بتلك السهولة

425
00:19:38,504 --> 00:19:42,374
هل أنا أتصرف كأحمق؟

426
00:19:42,408 --> 00:19:44,376
تكون كذلك أثناء المناوبات

427
00:19:44,410 --> 00:19:46,044
الرجل خسر أخوته و أنا أضغط عليه


428
00:19:46,079 --> 00:19:47,813
لأنّه يريد ترك العمل

429
00:19:49,615 --> 00:19:51,650
ربّما يجدر بي تركه يستقيل

430
00:19:54,053 --> 00:19:56,388
لا، يا حبيبي

431
00:19:56,422 --> 00:19:58,824
و الإستسلام ليس بالضبط
من شيمك

432
00:20:01,060 --> 00:20:04,563
"لقد قاومتَ بعد خسارة "داردِن

433
00:20:04,597 --> 00:20:08,900
"و عملتَ على إستعادة "سيفيرايد
"بعد أن خسرنا "شاي

434
00:20:08,935 --> 00:20:11,336
أنت لن تبدأ في الإستسلام الآن، أليس كذلك؟


435
00:20:25,084 --> 00:20:26,918
مرحباً؟

436
00:20:26,953 --> 00:20:29,788
سيدتي؟ سيّدة "نوريتش"؟

437
00:20:29,822 --> 00:20:32,290
ــ أنتَ الإطفائي
ــ أجل، أنا "كيلي 

438
00:20:32,325 --> 00:20:33,458
سيفيرايد"، كيف الحال؟
439
00:20:33,493 --> 00:20:35,293
تحت السيطرة 

440
00:20:35,328 --> 00:20:37,062
حسنٌ إذن، زارتنا إبنتك
في مركز الإطفاء

441
00:20:37,096 --> 00:20:40,532
البارحة، و هي تبدو قلقة جداً عليكِ


442
00:20:40,566 --> 00:20:42,300
"الشعور بالقلق هو طبيعة "هوب

443
00:20:42,335 --> 00:20:44,469
ــ أنا بخير
ــ حسنٌ إذن، فقط لتعلمي

444
00:20:44,504 --> 00:20:45,804
ليس من الآمن العيش هُنا

445
00:20:45,838 --> 00:20:47,806
ما هذا الهُراء؟

446
00:20:47,840 --> 00:20:50,308
كُل ما يحتاجه الأمر هو بعض التنظيف

447
00:20:50,343 --> 00:20:53,044
إذا أردتَ حقاً أن تكون مفيداً
تعالَ و ساعدني في المطبخ

448
00:20:54,347 --> 00:20:56,982
سيدتي

449
00:20:57,016 --> 00:20:59,551
سيدتي
؟

450
00:20:59,585 --> 00:21:01,052
إذا ناديتَني سيّدتي بعد الآن

451
00:21:01,087 --> 00:21:02,821
سأجعلك ترتدي ما بداخل الدلو

452
00:21:02,855 --> 00:21:05,390
"ناديني "ايلي

453
00:21:05,424 --> 00:21:06,992
يا"ايلي"، تشرّفتُ بلقائك

454
00:21:07,026 --> 00:21:08,794
إسمعي، أعلم أنّكِ على الأرجح
تعيشين هُنا

455
00:21:08,828 --> 00:21:11,062
.... ــ لفترة طويلة من الزمن
ــ منذ 37 عام


456
00:21:11,097 --> 00:21:12,831
لكن سيتطلّب منكِ أكثر من التنظيف


457
00:21:12,865 --> 00:21:14,466
حتى تجعلي هذا المكان آمناً

458
00:21:14,500 --> 00:21:16,468
دعامات السقف قد تدمّرَت

459
00:21:16,502 --> 00:21:18,470
ناهيكِ عن العوازل المكشوفة
التي تشكّل خطراً على الحياة

460
00:21:18,504 --> 00:21:19,938
المكانُ خطِرٌ جداً

461
00:21:19,972 --> 00:21:22,007
لقد صمد هذا المكان لوقتٍ طويل


462
00:21:22,041 --> 00:21:24,075
أنا متأكدة أنّه صالحٌ للعيش
لبضع سنين أخرى

463
00:21:30,683 --> 00:21:32,751
ما هي قصّتك؟

464
00:21:33,953 --> 00:21:35,921
عفواً؟

465
00:21:35,955 --> 00:21:37,923
ثمّة شيء يُثقِل كاهِلَك

466
00:21:43,162 --> 00:21:45,931
ثمّة شخص أهتمُ لأمرِه مريض

467
00:21:45,965 --> 00:21:48,466
إنها خليلتي

468
00:21:48,501 --> 00:21:51,469
حالتُها حرجة، صحيح؟

469
00:21:51,504 --> 00:21:54,472
.... إنها مريضةٌ بالسرطانِ، لكنها

470
00:21:54,507 --> 00:21:56,141
تقاوم. سوف تنتصر عليه

471
00:21:56,175 --> 00:21:58,043
جيّد

472
00:21:58,077 --> 00:22:00,445
.... حب حقيقي

473
00:22:00,479 --> 00:22:02,647
"مثل الذي كان بيني و بين "هال
والذي جعل للحياة قيمة

474
00:22:02,682 --> 00:22:04,649
هال" هو زوجك؟"

475
00:22:04,684 --> 00:22:06,518
بل كان زوجي
.

476
00:22:06,552 --> 00:22:08,520
لقد أصيب بنوبة قلبيّة الصيف الماضي

477
00:22:08,554 --> 00:22:11,056
بدون مقدّمات

478
00:22:11,090 --> 00:22:13,558
نحن بنينا هذا المنزل

479
00:22:13,593 --> 00:22:15,193
بلاط المطبخ ذاك

480
00:22:15,228 --> 00:22:19,164
أنا قمتُ برسم كل واحدة
من تلك البلاطات

481
00:22:19,198 --> 00:22:21,633
تلك العلامات

482
00:22:21,667 --> 00:22:26,137
هنا كنتُ أقوم بوضع علامة
لطول "هوب" كُل ستة أشهر


483
00:22:26,172 --> 00:22:28,006
حتى بلغت الـ 18 عاماً

484
00:22:28,040 --> 00:22:30,542
يا "ايلي"، لقد أستوعبتُ الأمر و فهمته

485
00:22:30,576 --> 00:22:33,812
فهمتني، حقاً؟

486
00:22:33,846 --> 00:22:35,814
تفهم ما هو شعور أنّك تؤمن بقضاء


487
00:22:35,848 --> 00:22:38,149
بقية عمرك مع شخصٍ ما

488
00:22:38,184 --> 00:22:41,019
و في يومٍ 
كل ما يتبقى 
هو ذكرياته؟

489
00:22:41,053 --> 00:22:44,022
<i>[somber music]</i>

490
00:22:44,056 --> 00:22:45,891
<i>♪</i>

491
00:22:45,925 --> 00:22:48,894
أنا آسفة

492
00:22:48,928 --> 00:22:50,896
عليك فقط

493
00:22:50,930 --> 00:22:53,498
أن تحرص على جمع كل الذكريات
التي تستطيعها

494
00:22:56,269 --> 00:22:57,903
<i>♪</i>

495
00:22:57,937 --> 00:23:00,071
يا رجُل

496
00:23:00,106 --> 00:23:02,107
نحن شخصان مثيران للشفقة، أليس كذلك؟

497
00:23:02,141 --> 00:23:05,110
[both laughing]

498
00:23:05,144 --> 00:23:07,612
هل تود ..

499
00:23:07,647 --> 00:23:10,048
إخراج ذلك الفُرن إلى الزاويه من اجلي ؟

500
00:23:10,082 --> 00:23:13,051
و بعدها عُد إلى خليلتك

501
00:23:13,085 --> 00:23:15,520
أحضِر لها بعض الزهور
من حديقتي

502
00:23:18,257 --> 00:23:20,525
نعم، بالتأكيد

503
00:23:23,963 --> 00:23:31,036
<i>♪</i>

504
00:23:34,674 --> 00:23:37,742
[whistling]

505
00:23:46,819 --> 00:23:49,120
!"يا "سنو وايت

506
00:23:49,155 --> 00:23:50,722
ماذا جرى هُنا؟

507
00:23:50,756 --> 00:23:52,157
قم بترتيب الأمور قليلاً

508
00:23:52,191 --> 00:23:54,926
!أظن أن شكل الشقة أصبح رائعاً

509
00:23:54,961 --> 00:23:56,795
أين أغراضي التي على الكُرسي؟

510
00:23:56,829 --> 00:23:58,496
ــ ماذا؟
ــ أغراضي التي على الكُرسي


511
00:23:58,531 --> 00:24:00,265
أغراضي التي أضعها هُنا
على الكُرسي

512
00:24:00,299 --> 00:24:02,267
لا يمكنكِ أن تنقلي أغراض
شخص من على الكُرسي ببساطة

513
00:24:02,301 --> 00:24:03,735
يجب أن أذهب إلى العمل

514
00:24:03,769 --> 00:24:05,603
كُل شيء في الخزانة الأمامية

515
00:24:05,638 --> 00:24:08,206
ماذا؟ من يحتفظ بالملابس
بداخل الخزانة؟

516
00:24:12,311 --> 00:24:14,746
- Oh.
- Whoa.

517
00:24:14,780 --> 00:24:17,082
كُل شيء مُعلّم بخط مختلف


518
00:24:17,116 --> 00:24:19,918
تلك التي تحتوي على قفازات الشتاء مزينه بالثلج

519
00:24:19,952 --> 00:24:22,520
ترى، الأمور سهلة


520
00:24:22,555 --> 00:24:25,123
ليست بسهولة وجود أغراضي
على الكرسي، رغم ذلك

521
00:24:29,328 --> 00:24:31,596
[knock on door]

522
00:24:35,034 --> 00:24:38,303
جيسون"؟"

523
00:24:38,337 --> 00:24:41,606
يا "جيسون"، أعلم بأنك هُنا
فسيارتُك في الخارج


524
00:24:45,878 --> 00:24:48,613
لا بأس، أصغِ فقط لما سأقول

525
00:24:50,883 --> 00:24:53,351
لقد كنتُ في مكانِك

526
00:24:53,386 --> 00:24:57,322
لقد خسرتُ أشخاصاً

527
00:24:57,356 --> 00:25:01,192
لكن إن كُنا سنستلم بسبب الأشخاص
الذين ماتوا,

528
00:25:01,227 --> 00:25:05,063
سنستسلم من أجل كُل الأشخاص
الذي كُنا سنستطيع إنقاذهم في المستقبل

529
00:25:05,097 --> 00:25:08,566
أعلم أنّك تحب عملك كإطفائي

530
00:25:08,601 --> 00:25:10,201
إنه أمرٌ يجري في دمك

531
00:25:12,238 --> 00:25:14,774
.... لذلك عندما تكون مستعداً، فقط

532
00:25:16,075 --> 00:25:18,143
تعال إلي

533
00:25:22,948 --> 00:25:25,917
<i>[dramatic music]</i>

534
00:25:25,951 --> 00:25:33,024
<i>♪</i>

535
00:25:41,669 --> 00:25:44,670
[overlapping chatter]

536
00:25:47,407 --> 00:25:49,008
كيف تبدو الأمور؟

537
00:25:49,170 --> 00:25:50,903
اضطررتُ أن أتحدث مع فتاتي جامعة
لأمنعهما من الرقص

538
00:25:50,928 --> 00:25:52,255
على الطاولات، لكن عدا ذلك

539
00:25:52,280 --> 00:25:54,982
ــ الأمور هادئة جداً
ــ ما دهاك، يا صاح؟

540
00:25:55,016 --> 00:25:57,051
ــ لا، يا رجُل. يكفيك ما شربت
!ــ أنا قلتُ أحضر لي جعة

541
00:25:57,085 --> 00:25:58,819
ــ أظن أنّك شربتَ أكثر من اللازم
ــ ماذا؟

542
00:25:58,853 --> 00:25:59,987
ــ أظن أنّك شربتَ أكثر من اللازم
ــ ماذا؟

543
00:26:00,021 --> 00:26:01,155
أنا قلت يكفيك ما شربت

544
00:26:01,189 --> 00:26:02,615
هل لدينا مُشكلة هُنا؟

545
00:26:02,644 --> 00:26:04,712
نعم، عندي مال لأنفقه
و أنا أريد جعة

546
00:26:04,926 --> 00:26:06,060
أجل، أظن أنّكَ شربتَ بما يكفي

547
00:26:06,094 --> 00:26:07,761
هذا ليس من شأنك، إتفقنا؟

548
00:26:07,796 --> 00:26:09,997
وظيفتك هو أخذ مالي
و إحضار الجعة لي


549
00:26:10,031 --> 00:26:11,899
حسناً، يا صاح
حان وقت الذهاب

550
00:26:11,933 --> 00:26:13,667
ــ أنا لم أفعل شيئاً
ــ إسمع، أنتَ تضايق

551
00:26:13,702 --> 00:26:15,135
الزبائن الآخرين، حسناً؟
لا تفتعل مشكلة

552
00:26:15,170 --> 00:26:17,171
إبتعد عني، حسناً؟
أحضر لي جعة، حسناً؟

553
00:26:17,205 --> 00:26:19,139
ــ قلتُ أحضر لي جعة
... ــ هيّا

554
00:26:19,174 --> 00:26:21,675
ــ إبتعد عني
ــ يا رجل، هدّئ أعصابك

555
00:26:21,710 --> 00:26:24,745
[crashing]

556
00:26:25,847 --> 00:26:28,749
[crowd murmuring]

557
00:26:28,783 --> 00:26:30,517
Oh.

558
00:26:30,552 --> 00:26:32,820
يا صاح
علينا أن نأخذك إلى المستشفى

559
00:26:32,854 --> 00:26:34,922
!إبتعد عني

560
00:26:37,926 --> 00:26:39,894
[sighs]

561
00:26:39,928 --> 00:26:42,997
[overlapping chatter]

562
00:26:48,103 --> 00:26:49,770
تم طردك؟

563
00:26:49,804 --> 00:26:51,772
أنت كنتَ حارساً، و قمتَ بضربه

564
00:26:51,806 --> 00:26:54,175
نعم، حسناً، مالك الحانة يقول
أنّه لم يأمرني بشكل دقيق


565
00:26:54,209 --> 00:26:57,011
أن أمد يدي على هذا الشخص
لذلك هو ليس مسؤولاً

566
00:26:57,045 --> 00:27:00,614
عمّا جرى بعد ذلك

567
00:27:00,649 --> 00:27:04,018
كيف كان يفترض بك طرد
رجل سكران غير ذلك ؟

568
00:27:04,052 --> 00:27:06,587
إسمعوا، يا رفاق
أعلم أنّكم تحاولون مساعدتي,

569
00:27:06,621 --> 00:27:08,756
لكنّي لا أريد أن أكون محور حديثكم


570
00:27:08,790 --> 00:27:10,691
يمكنني دفع الإيجار مقدّماً
هذا الشهر

571
00:27:10,725 --> 00:27:13,460
ــ إن كان هذا سيساعد
ــ أتعلمين ما قد يساعدني؟

572
00:27:13,495 --> 00:27:16,063
إن لم تكن حياتي إنقلبَت رأساً
على عقب في المنزل، أيضاً

573
00:27:16,097 --> 00:27:17,731
ــ ماذا؟
ــ لا يمكنكِ أن تأتي ببساطة

574
00:27:17,766 --> 00:27:20,234
إلى منزل أحدهم و تبدئين
في تحريك الأغراض

575
00:27:20,268 --> 00:27:23,704
ــ هدّئ أعصابك
ــ تعلمون شيئاً، إنسوا الأمر

576
00:27:23,738 --> 00:27:26,874
هذا خطئي. إتفقنا؟ كالمعتاد

577
00:27:26,908 --> 00:27:28,709
كروز"، مفسِد الأشياء"


578
00:27:28,743 --> 00:27:31,078
<i>"الفرقة "3
حادث سيارة بشجرة ساقطة </i>

579
00:27:31,112 --> 00:27:34,181
- <i>"العنوان "84 آندروز</i>

580
00:27:36,985 --> 00:27:38,953
[brakes hiss]

581
00:27:38,987 --> 00:27:41,155
سقط غصن الشجرة على السيارة
بينما كان السائق بداخلها

582
00:27:41,189 --> 00:27:43,824
يقول أنّه لم يتأذى
لكن الصدمة جعلت الباب عالق

583
00:27:43,858 --> 00:27:45,826
حسناً

584
00:27:45,860 --> 00:27:49,663
مرحباً، يا سيدي
هل يمكنك أن تنزل النافذة أكثر؟

585
00:27:49,698 --> 00:27:50,831
تعلم، كنتُ على وشك
على الذهاب إلى العمل

586
00:27:50,865 --> 00:27:51,999
ــ وبعدها حصلت الصدمة
ــ أجل

587
00:27:52,033 --> 00:27:53,500
سنخرجك من هُنا

588
00:27:53,535 --> 00:27:54,902
قال منسق الحدائق
أن الشجرة يابسة و متعفنة

589
00:27:54,936 --> 00:27:56,237
و نصحتني زوجتي أن أتخلص منها


590
00:27:56,271 --> 00:27:57,571
حسناً، سمعتُك
فقط أمهلني بعض الوقت

591
00:27:57,606 --> 00:27:58,806
حسناً

592
00:27:58,840 --> 00:28:00,307
يا إلهي

593
00:28:00,342 --> 00:28:01,976
وزن الشجرة كبير جداً

594
00:28:02,010 --> 00:28:03,277
سقف السيارة
سينهار في أي لحظة

595
00:28:03,311 --> 00:28:04,945
يا "كروز"، لماذا لا تحضر بطانية

596
00:28:04,980 --> 00:28:06,280
ــ حتى نستطيع حمايته
ــ لك ذلك، أيها المُلازِم

597
00:28:06,314 --> 00:28:08,582
ــ يا "توني"، أحضِر نقالة
ــ لك ذلك

598
00:28:11,286 --> 00:28:14,588
- [metal creaking]
- Ah! Ah!

599
00:28:14,623 --> 00:28:17,625
!أحضر النقالة بسرعة

600
00:28:17,659 --> 00:28:20,027
ــ في الطريق إليك
!ــ حسناً! حسناً

601
00:28:20,061 --> 00:28:21,595
يا سيدي، عندما أكسر هذه النافذة

602
00:28:21,630 --> 00:28:23,597
ــ أريدُك أن تخرج نفسك إلى الخارج
ــ حسناً

603
00:28:23,632 --> 00:28:25,532
حسناً.

604
00:28:25,567 --> 00:28:27,868
[glass shattering]

605
00:28:27,902 --> 00:28:30,838
- [groans]
حسناً. ها قد نجحت

606
00:28:30,872 --> 00:28:32,840
ــ أمسكنا بك
ــ أنتَ بخير


607
00:28:32,874 --> 00:28:35,843
[metal crashing]

608
00:28:35,877 --> 00:28:38,946
يا إلهي


609
00:28:42,350 --> 00:28:45,953
[brakes screeching]

610
00:28:45,987 --> 00:28:48,188
!"سيفيرايد"

611
00:28:48,223 --> 00:28:50,658
جاء إتصال من المستشفى
"الموضوع يخص "آنا

612
00:28:50,692 --> 00:28:52,726
ثمة أمرٌ قد حصل
عليك الذهاب
613
00:28:52,761 --> 00:28:55,062
!تحرّك. إنصرف

614
00:28:55,096 --> 00:28:57,131
سأتولى الأمر هُنا

615
00:28:59,367 --> 00:29:02,636
[engine revs, tires screech]

616
00:29:04,406 --> 00:29:07,374
<i>[dramatic music]</i>

617
00:29:07,409 --> 00:29:09,343
<i>♪</i>

618
00:29:09,377 --> 00:29:13,047
"ــ "كيلي
.... ــ مرحباً

619
00:29:13,081 --> 00:29:15,916
ــ ماذا يجري؟
ــ الإلتهاب زادت حدّته

620
00:29:15,950 --> 00:29:19,320
"الجهاز المناعي لـ "آنا
تأثر كثيراً بسبب العلاج الكيماوي


621
00:29:19,354 --> 00:29:22,089
للأسف، إنها تعاني من حالة تعفّن

622
00:29:22,123 --> 00:29:24,258
ماذا .... ماذا يعني ذلك؟

623
00:29:24,292 --> 00:29:27,161
"ــ أنا آسف، يا "كيلي
ــ آسف؟

624
00:29:27,195 --> 00:29:29,363
لا يوجد شيء آخر بإمكاننا
فعله لأجلها

625
00:29:29,397 --> 00:29:31,165
لقد أعطيناها دواءً


626
00:29:31,199 --> 00:29:33,701
لنشعرها بالراحة


627
00:29:33,735 --> 00:29:36,270
إن كان هناك أي شيء تريد قوله لها

628
00:29:36,304 --> 00:29:38,272
فالآن هو الوقت المُناسب

629
00:29:38,306 --> 00:29:41,275
<i>[somber music]</i>

630
00:29:41,309 --> 00:29:42,376
<i>♪</i>

631
00:29:42,410 --> 00:29:44,678
حسناً
.

632
00:29:48,917 --> 00:29:51,985
[monitor beeping]

633
00:29:53,421 --> 00:29:56,857
هل ذهبتَ لرؤيتها؟

634
00:30:00,795 --> 00:30:02,296
ماذا؟

635
00:30:02,330 --> 00:30:05,799
المرأة صاحبة المنزل

636
00:30:05,834 --> 00:30:07,801
حسناً
 

637
00:30:07,836 --> 00:30:13,107
<i>♪</i>

638
00:30:13,141 --> 00:30:15,809
.... شكراً لك

639
00:30:15,844 --> 00:30:17,811
من أجل ما فعلته
خلال هذه الشهور المنصرمة

640
00:30:17,846 --> 00:30:20,781
كلا، كلا، كلا. كلا
لا تفعلي ذلك

641
00:30:20,815 --> 00:30:23,317
لا تودّعيني
سنهزم هذا المرض

642
00:30:23,351 --> 00:30:25,452
يا حبيبي

643
00:30:25,487 --> 00:30:28,122
إسمعيني، لقد حصلنا على معجزة
مرّة من قبل
644
00:30:28,156 --> 00:30:31,125
و سنحصل على معجزة أخرى

645
00:30:31,159 --> 00:30:33,794
لماذا لا تخبرني بشأنها؟

646
00:30:33,828 --> 00:30:37,297
ايلي"؟"

647
00:30:37,332 --> 00:30:40,100
Uh...

648
00:30:40,135 --> 00:30:41,969
لقد كنتِ محقّة

649
00:30:42,003 --> 00:30:44,138
الأمر لم يكن متعلّقاً بالمنزل

650
00:30:44,172 --> 00:30:47,474
"بل كان متعلقاً بزوجها، "هال

651
00:30:47,509 --> 00:30:49,410
يجب أن تسمعيها

652
00:30:49,444 --> 00:30:50,944
عندما تقول

653
00:30:50,979 --> 00:30:53,046
فعل "هال" هذا و ذاك

654
00:30:55,016 --> 00:30:59,453
لقد ظلّا متزوجين لـ 37 عاماً

655
00:30:59,487 --> 00:31:01,155
يا للروعة
.

656
00:31:01,189 --> 00:31:04,024
أجل.

657
00:31:04,058 --> 00:31:06,860
لأجل ذلك لم تُرِد أن
تترك المنزل

658
00:31:06,895 --> 00:31:09,863
كُل الذكريات هُناك

659
00:31:09,898 --> 00:31:14,301
لا يمكنها أن تترك المنزل
و كل تلك الذكريات تثقل كاهلها

660
00:31:15,904 --> 00:31:17,504
ماذا تقولين، يا حبيبتي؟

661
00:31:17,539 --> 00:31:21,375
لا يمكنك حمل منزل
على كتفيك

662
00:31:21,409 --> 00:31:25,345
[monitor beeping]

663
00:31:25,380 --> 00:31:29,216
إسمعيني، فقط إبقَي معي هُنا
و انظري نحوي، إتفقنا؟

664
00:31:29,250 --> 00:31:32,152
أنا أحبّك

665
00:31:32,187 --> 00:31:36,490
<i>♪</i>

666
00:31:36,524 --> 00:31:38,792
تذكّرني

667
00:31:41,262 --> 00:31:44,998
[monitor beeping rapidly]

668
00:31:45,033 --> 00:31:47,034
[flatline tone]

669
00:31:47,068 --> 00:31:49,470
لا. يا حبيبتي؟ حبيبتي؟

670
00:31:49,504 --> 00:31:51,238
.... يا حبيبتي، عليكِ أن
عليكِ أن تقاومي
671
00:31:51,272 --> 00:31:52,306
عليكِ أن تقاومي

672
00:31:52,340 --> 00:31:54,141
[flatline tone]

673
00:31:54,175 --> 00:31:56,143
يا "آنا"، عليكِ أن تقاومي

674
00:31:56,177 --> 00:31:58,846
يا حبيبتي، لا تموتي

675
00:31:58,880 --> 00:32:00,247
لا تموتي

676
00:32:00,281 --> 00:32:01,982
يا جماعة، عليكم أن تساعدوها

677
00:32:02,016 --> 00:32:03,417
عليكم أن تساعدوها

678
00:32:03,451 --> 00:32:04,518
يا جماعة، بالله عليكم؟

679
00:32:04,552 --> 00:32:06,520
[flatline tone]

680
00:32:06,554 --> 00:32:09,156
يا "آنا"، حبيبتي؟ حبيبتي؟

681
00:32:13,928 --> 00:32:15,863
لماذا لا تساعدونها؟


682
00:32:15,897 --> 00:32:17,764
!ــ إفعلوا شيئاً
ــ لا نستطيع

683
00:32:17,799 --> 00:32:19,099
إنسوا أمر عدم الإنعاش

684
00:32:19,133 --> 00:32:20,434
أنا أعرفها، أنا أعرف ما تريد

685
00:32:20,468 --> 00:32:21,835
حسناً؟ أنتم أطباء

686
00:32:21,870 --> 00:32:23,337
!أنتم أطباء. قوموا بعملكم

687
00:32:23,371 --> 00:32:25,539
"ــ "كيلي
ــ ما كانت لتستسلم

688
00:32:25,573 --> 00:32:27,074
..."ــ "كيلي
... ــ ما كانت لـ

689
00:32:27,108 --> 00:32:29,109
هلا تفعلون شيئاً؟

690
00:32:29,143 --> 00:32:31,545
وقت الوفاة الساعة 9:21 صباحاً


691
00:32:31,579 --> 00:32:33,547
ماذا؟

692
00:32:33,581 --> 00:32:37,217
...."ــ "آنا
"ــ هوّن عليك، يا "كيلي

693
00:32:37,252 --> 00:32:43,257
<i>♪</i>

694
00:32:43,291 --> 00:32:45,359
هوّن عليك

695
00:32:54,002 --> 00:32:57,037
<i>[overlapping quiet chatter]</i>

696
00:33:08,149 --> 00:33:11,418
[indistinct whispering]

697
00:33:16,924 --> 00:33:19,893
<i>[somber music]</i>

698
00:33:19,927 --> 00:33:26,933
<i>♪</i>

699
00:33:32,341 --> 00:33:34,242
يا رفاق، دعونا نغادر

700
00:33:34,276 --> 00:33:37,512
ــ و نعطي "سيفيرايد" بعض المساحة
ــ بالتأكيد

701
00:33:42,485 --> 00:33:44,219
.... إتصل بنا إن

702
00:33:44,253 --> 00:33:51,259
<i>♪</i>

703
00:34:04,507 --> 00:34:11,780
<i>♪</i>

704
00:34:37,718 --> 00:34:40,119
هذا كُل شيء من لوحة
تعليق صورها

705
00:34:44,714 --> 00:34:47,309
قال والدها أنها كانت ترغب
أن تملكها انت 

706
00:34:50,820 --> 00:34:57,893
<i>♪</i>

707
00:35:11,974 --> 00:35:13,975
[door opens]

708
00:35:15,044 --> 00:35:16,044
[sniffles]

709
00:35:16,078 --> 00:35:18,146
[door closes]

710
00:35:23,419 --> 00:35:30,659
<i>♪</i>

711
00:35:34,397 --> 00:35:37,666
[motor rumbling]

712
00:36:01,424 --> 00:36:03,391
هل أعدتيها؟

713
00:36:03,426 --> 00:36:05,393
نعم

714
00:36:05,428 --> 00:36:08,396
لا أريد أن أفسد حياة أحد آخر
أكثر من ذلك

715
00:36:08,431 --> 00:36:10,865
لقد إنتهيتُ تقريباً من
توضيب أغراضي

716
00:36:14,136 --> 00:36:18,740
لا. إسمعي، أنا آسف

717
00:36:18,774 --> 00:36:21,176
لقد كنتُ أحمقاً

718
00:36:21,210 --> 00:36:23,244
أرجوك لا تخرجي من الشقة

719
00:36:31,153 --> 00:36:33,121
هل أنتما متأكدان؟

720
00:36:33,155 --> 00:36:34,756
[exhales]

721
00:36:38,461 --> 00:36:41,730
إن شاءت الظروف، فعلينا
أن نبقى معاً

722
00:36:46,002 --> 00:36:49,070
- Ah!
- [all chuckle]

723
00:36:54,076 --> 00:37:01,082
<i>♪</i>

724
00:37:11,193 --> 00:37:13,762
لقد كان كلامُك مؤثراً

725
00:37:13,796 --> 00:37:17,766
عليك حقاً التفكير في الإنتقال
للعمل السياسي

726
00:37:17,800 --> 00:37:19,267
نعم، سأفكر بهذا الأمر

727
00:37:23,372 --> 00:37:25,940
لا يمكنني العودة للعمل
"في مركز53 

728
00:37:30,212 --> 00:37:32,080
في كُل مرّة أفكر في العودة
إلى هُناك

729
00:37:32,114 --> 00:37:33,948
.... و لا أرى فيها أولئك الرجال

730
00:37:37,053 --> 00:37:41,489
إن كان ذلك يجعلني مستسلماً في عينيك
إذن فليكن كذلك

731
00:37:41,524 --> 00:37:44,426
لكنّي لا يمكنني مواجهة ذلك المركز
بدون وجودهم بداخله

732
00:37:47,897 --> 00:37:50,165
ماذا لو كان هناك خانة وظيفية شاغرة
في مركز آخر؟

733
00:37:52,401 --> 00:37:56,037
بالتحديد، هُنا

734
00:37:56,072 --> 00:37:59,207
ربّما قد يستغرق التأقلم منك
.... بعض الوقت، لكن

735
00:37:59,241 --> 00:38:01,209
عندما نجحتُ في العودة

736
00:38:01,243 --> 00:38:04,112
فعلتُ ذلك بسبب الأشخاص
الذين يعملون في هذا المركز

737
00:38:06,415 --> 00:38:08,950
يا "جيسون"، يجب أن تنبع
رغبة العودة منك

738
00:38:08,984 --> 00:38:10,985
بأن تكون تريد العودة

739
00:38:13,489 --> 00:38:16,324
لكنّي أعلم إن كانت هناك طريقة
... لعودة الأمور كما كانت في السابق

740
00:38:18,411 --> 00:38:20,479
فستكون عبر هذا المركز

741
00:38:25,434 --> 00:38:27,402
[knock at door]

742
00:38:31,273 --> 00:38:33,341
ماذا تريد الآن؟

743
00:38:39,949 --> 00:38:41,349
إلى أين أنت ذاهب؟

744
00:38:46,355 --> 00:38:48,857
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

745
00:38:50,960 --> 00:38:53,995
لا يمكنكِ البقاء هُنا

746
00:38:55,297 --> 00:38:58,867
لكن يمكنكِ أخذ هذا معك
إلى أي مكان

747
00:38:58,901 --> 00:39:00,268
... بتلك الطريقة

748
00:39:00,302 --> 00:39:02,370
ستحملين دائماً ذكرياته معكِ

749
00:39:09,979 --> 00:39:12,046
لقد ماتت خليلتي

750
00:39:17,486 --> 00:39:20,021
إني في غاية الأسف

751
00:39:24,493 --> 00:39:26,461
إني في غاية الأسف

752
00:39:26,495 --> 00:39:29,397
[sniffles] Oh.

753
00:39:31,433 --> 00:39:34,402
<i>[somber music]</i>

754
00:39:34,436 --> 00:39:36,604
<i>♪</i>

755
00:39:36,639 --> 00:39:39,035
هلّا تساعدني في توضيب أغراضي؟

756
00:39:42,432 --> 00:39:43,988
نعم



