﻿1
00:00:00,843 --> 00:00:04,700
‫مسلسلات "أمازون" الأصلية

2
00:00:04,843 --> 00:00:07,112
‫أبي؟

3
00:00:07,213 --> 00:00:08,514
‫مرحبًا يا فتيات.

4
00:00:08,614 --> 00:00:11,016
‫سيد "فيفرمان".

5
00:00:11,116 --> 00:00:12,851
‫"مورت".

6
00:00:12,951 --> 00:00:15,020
‫يا إلهي.

7
00:00:15,120 --> 00:00:17,589
‫تبدو رائعًا.

8
00:00:17,689 --> 00:00:20,792
‫أشكرك "تومي".

9
00:00:20,892 --> 00:00:21,793
‫مرّ وقتٌ طويل.

10
00:00:21,893 --> 00:00:23,229
‫أجل.

11
00:00:23,609 --> 00:00:25,276
‫كيف حال والديكِ؟

12
00:00:25,376 --> 00:00:26,612
‫هُم بخير. أجل.

13
00:00:26,712 --> 00:00:28,880
‫ ما زالوا في "فينيكس".

14
00:00:28,980 --> 00:00:30,816
‫"فينيكس"، مدينة جميلة.

15
00:00:30,916 --> 00:00:33,885
‫أبي، ما الذي ترتديه؟

16
00:00:36,421 --> 00:00:38,490
‫إذًا لدي شيء لأخبرك به.

17
00:00:38,590 --> 00:00:40,959
‫حسنًا، إذًا أنتم يا رفاق...

18
00:00:41,059 --> 00:00:42,393
‫- هل تُريدون مني المُغادرة؟
‫- أجل، رجاءً

19
00:00:42,494 --> 00:00:43,862
‫كلا، على الأقل...

20
00:00:43,962 --> 00:00:46,264
‫- يُمكنكِ البقاء، لا بأس بذلك
‫- رجاءً أبقي.

21
00:00:46,364 --> 00:00:50,135
‫حسنًا، بالطبع.

22
00:00:50,235 --> 00:00:55,106
‫إذًا...

23
00:00:55,206 --> 00:00:58,710
‫أجل، إذًا...

24
00:01:05,183 --> 00:01:06,284
‫إذًا...

25
00:01:06,384 --> 00:01:10,889
‫عندما كُنت طفلًا...

26
00:01:15,594 --> 00:01:17,563
‫مُنذ أن كُنت في السن الخامسة.

27
00:01:17,663 --> 00:01:21,299
‫أحسست أن هنالك شيئًا ما

28
00:01:21,399 --> 00:01:23,935
‫ليس على ما يُرام.

29
00:01:24,035 --> 00:01:26,271
‫ولم أستطع اخبار أي أحد بذلك.

30
00:01:26,371 --> 00:01:28,874
‫عن جانبي الأنثوي.

31
00:01:28,974 --> 00:01:30,942
‫لقد كان وقتًا عصيبًا، كما تعلمين.

32
00:01:31,042 --> 00:01:33,011
‫زمن مُختلف جدًا.

33
00:01:33,111 --> 00:01:37,482
‫و فتاة جميلة...

34
00:01:37,583 --> 00:01:41,286
‫توجب عليّ إبقاء كل ذلك

35
00:01:41,386 --> 00:01:43,321
‫كُل هذه المشاعر لنفسي، و...

36
00:01:43,421 --> 00:01:44,956
‫- أسمع يا أبي...
‫- كلا، دعني أفعل هذا.

37
00:01:45,056 --> 00:01:49,060
‫رجاءً يا إلهي، دعني أفعل هذا.

38
00:01:49,160 --> 00:01:52,430
‫الناس تعيش حياة سرية.

39
00:01:52,598 --> 00:01:58,103
‫والناس تعيش حياة وحيدة جدًا

40
00:01:58,203 --> 00:01:59,504
‫و...

41
00:01:59,605 --> 00:02:01,139
‫ومن ثم بالطبع تم إختراع الإنترنيت...

42
00:02:01,239 --> 00:02:04,242
‫الإنترنيت. لا يُمكنك إلقاء اللوم على الإنترنيت.

43
00:02:04,342 --> 00:02:05,811
‫إنه كالسحر.

44
00:02:05,911 --> 00:02:08,847
‫أنا آسفة... أبي. أنا آسفة

45
00:02:08,947 --> 00:02:10,916
‫أنا فقط أحاول... هل يُمكنك مساعدتي هُنا؟

46
00:02:13,952 --> 00:02:15,453
‫هل تقول بأنك ستبدأ

47
00:02:15,621 --> 00:02:17,522
‫في إرتداء ملابس النساء طوال الوقت؟

48
00:02:17,623 --> 00:02:21,459
‫كلا، يا عزيزتي
‫طوال حياتي...

49
00:02:21,627 --> 00:02:24,896
‫طوال حياتي كُنت أرتدي ملابس

50
00:02:24,996 --> 00:02:26,998
‫كالرجال

51
00:02:30,201 --> 00:02:32,203
‫هذا أنا.

52
00:02:38,244 --> 00:03:19,252
‫الترجمة من قبل: "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi

53
00:03:22,420 --> 00:03:26,091
‫- مرحبًا يا بروفيسور.
‫- مرحبًا.

54
00:03:36,420 --> 00:03:39,091
‫البروفيسور "مورتون ل. فيفيرمان"
‫|قسم العلوم السياسية|

55
00:04:03,194 --> 00:04:06,164
‫بروفيسور "فيفيرمان"؟

56
00:04:06,264 --> 00:04:09,234
‫هل الوقت مُتاخر؟

57
00:04:09,334 --> 00:04:11,870
‫بروفيسور "فيفيرمان"؟

58
00:04:31,957 --> 00:04:34,525
‫ذلك كان حقًا...

59
00:04:34,625 --> 00:04:36,962
‫ذلك كان أمرًا شُجاعًا منها، أتعلمين؟

60
00:04:37,062 --> 00:04:41,432
‫ذلك كان، إنه أمر صعب.

61
00:04:41,532 --> 00:04:43,234
‫هيا.

62
00:04:43,334 --> 00:04:44,435
‫- هي؟
‫- أجل.

63
00:04:44,535 --> 00:04:47,172
‫أعني فحسب، صحيح؟

64
00:04:47,272 --> 00:04:49,775
‫- أجل.
‫- أجل.

65
00:04:49,808 --> 00:04:52,610
‫أجل.

66
00:04:52,778 --> 00:04:54,780
‫جيد. "لين" أخذ الأطفال.

67
00:04:54,880 --> 00:04:56,014
‫ذلك جيد. ما زلتُ مُنتظرة لسماع.

68
00:04:56,114 --> 00:04:57,648
‫من "بارب" في الواقع

69
00:04:57,783 --> 00:05:00,786
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

70
00:05:00,852 --> 00:05:04,455
‫"بارب" وابنتك في منزلي.

71
00:05:06,491 --> 00:05:07,993
‫اللعنة.

72
00:05:08,093 --> 00:05:09,895
‫يا إلهي.

73
00:05:11,496 --> 00:05:12,597
‫بيتزا.

74
00:05:12,697 --> 00:05:14,800
‫حسنًا.

75
00:05:14,833 --> 00:05:16,434
‫أعطني ذلك. دعني أراه. هيا.

76
00:05:16,534 --> 00:05:18,536
‫تعالوا وأحصلوا عليها. يا فتيات

77
00:05:18,636 --> 00:05:21,472
‫إذًا، أنا بحاجة إلى معرفة.

78
00:05:21,572 --> 00:05:22,808
‫ما الذي يحدث مع الجدول؟

79
00:05:22,908 --> 00:05:25,410
‫هل كُنتما قادرين على تحريك ذلك الشيء في الأنحاء؟

80
00:05:25,510 --> 00:05:26,812
‫كلا.

81
00:05:26,845 --> 00:05:28,079
‫"رايان" يُقدم لنا معروف كبيرًا.

82
00:05:28,179 --> 00:05:29,948
‫حتى لو مجرد، مثلًا النحت لمدة ساعة.

83
00:05:30,048 --> 00:05:31,216
‫لكي تكون موجودة معنا في الاستوديو.

84
00:05:31,316 --> 00:05:32,650
‫إنه راحل لحفلة "بونورو" غدًا.

85
00:05:32,818 --> 00:05:35,186
‫لا يُمكنني إعادة جدولة أشيائي.

86
00:05:35,286 --> 00:05:37,555
‫يا أطفال، ما هو الشيء
‫الأكثر أهمية من التسجيل مع "ريان" ؟

87
00:05:37,725 --> 00:05:40,061
‫ماذا يحدث معها؟ ما خطبها؟

88
00:05:40,161 --> 00:05:41,462
‫أظن أن عليكِ اخباره.

89
00:05:41,562 --> 00:05:42,797
‫اخباري بماذا؟

90
00:05:42,898 --> 00:05:44,332
‫حسنًا أي ما يكُن. اللعنة عليك.

91
00:05:44,432 --> 00:05:47,268
‫أنت تجعلني أن أخبرك
‫لكنني اُخطط

92
00:05:47,368 --> 00:05:49,470
‫للقيام بالإجهاض.

93
00:05:51,239 --> 00:05:56,611
‫- 17، 16، 15، 14، 13،
‫- اللعنة، أجل.

94
00:05:56,711 --> 00:05:57,712
‫حسنًا.

95
00:05:57,812 --> 00:06:00,281
‫11، 10،

96
00:06:00,381 --> 00:06:02,283
‫- 9، 8، 7، 6،
‫- لا أستطيع.

97
00:06:02,383 --> 00:06:04,585
‫5، 4، 3، 2،

98
00:06:08,056 --> 00:06:09,557
‫يجب أن نأتي بأسم جديد
‫من أجل فكرتنا.

99
00:06:09,657 --> 00:06:12,293
‫لأن نطاق "sexercise.com" كان محجوزًا.

100
00:06:12,393 --> 00:06:13,528
‫اللعنة عليك، يا موقع "GoDaddy".
‫|موقع لشراء وحجز المواقع|

101
00:06:13,628 --> 00:06:17,765
‫- حمقى.
‫- حسنًا التمارين الرياضية.

102
00:06:17,933 --> 00:06:20,768
‫التمارين الرياضية. التمارين الرياضية.

103
00:06:20,936 --> 00:06:23,038
‫عمل... رقصة "تويرك".
‫موقع "Twerkout.com".

104
00:06:23,138 --> 00:06:24,772
‫هذا شيئنا الخاص.
‫موقع "Twerkout.com".

105
00:06:24,940 --> 00:06:26,041
‫أتعرفين كيفية قيام برقصة "تويرك"؟

106
00:06:26,141 --> 00:06:27,608
‫أتظن أنني لا أستطيع القيام برقصة "تويرك"؟

107
00:06:27,708 --> 00:06:29,577
‫- أريد أن أراكِ ترقصين "تويرك".
‫- تبًا، قاموا بإختراع رقصة "تويرك".

108
00:06:29,677 --> 00:06:32,013
‫- مرحبًا، "مايك" جاء إلى المنزل.
‫- مرحبًا.

109
00:06:32,113 --> 00:06:33,214
‫مرحبًا، كيف الأحوال؟

110
00:06:33,314 --> 00:06:34,950
‫اتُريد واحدًا من هذه العصائر؟

111
00:06:35,016 --> 00:06:38,186
‫- أجل.
‫- لا بُد وأن تكوني "ستيفاني".

112
00:06:38,286 --> 00:06:41,389
‫- هي ليست "ستيفاني".
‫- "علي".

113
00:06:41,489 --> 00:06:43,724
‫أنتِ أفضل حتى.

114
00:06:43,824 --> 00:06:45,760
‫أنا أفضل بكثير من "ستيفاني".

115
00:06:48,429 --> 00:06:52,467
‫دعني أخبرك شيئًا. عديد من الناس يفعلون هذا.

116
00:06:52,567 --> 00:06:55,870
‫- أجل.
‫- إنهم يعصرون العصير.

117
00:06:55,971 --> 00:06:58,739
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- حقًا؟

118
00:06:58,839 --> 00:07:01,409
‫- آسفه. لأنني تأخرت جدًا.
‫- لا مُشكلة.

119
00:07:01,509 --> 00:07:02,410
‫- مرحبًا يا "بارب".
‫- "ساره".

120
00:07:02,510 --> 00:07:03,979
‫- سمعتُ الكثير عنك.
‫- وأنا أيضًا.

121
00:07:04,079 --> 00:07:05,580
‫- مرحبًا عزيزتي، كيف حالكِ؟
‫- مرحبًا عزيزتي.

122
00:07:05,680 --> 00:07:06,814
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، هذه "نامي"...

123
00:07:06,982 --> 00:07:08,984
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، سعدتُ بلقائكِ.

124
00:07:09,017 --> 00:07:10,351
‫- من الجامعة.
‫- المشهورة "تامي كاشمان".

125
00:07:10,451 --> 00:07:11,886
‫- يا إلهي بالطبع.
‫- لماذا لم تأخذ

126
00:07:11,987 --> 00:07:13,454
‫الغطاء عن هذه؟
‫تبدو سخيفة.

127
00:07:13,554 --> 00:07:15,756
‫حسنًا، لأنه لم نكن نعرف
‫إن هذا سيحدث.

128
00:07:15,856 --> 00:07:18,026
‫أعلم، ولكن ذلك سيأخذ ثانية.

129
00:07:18,126 --> 00:07:20,628
‫"تامي"، بيرة باردة لكِ.

130
00:07:20,728 --> 00:07:22,797
‫- إنها لا تشرب.
‫- الماء لي، الماء فحسب.

131
00:07:22,897 --> 00:07:24,265
‫كيف كان التسوق؟ كيف سار الأمر؟

132
00:07:24,365 --> 00:07:26,167
‫بشكل سيئ جدًا في الواقع.
‫كنتُ ذاهبة لأخذها

133
00:07:26,267 --> 00:07:28,303
‫للبحث عن بعض البلاط في محل "ان ساكس"...

134
00:07:28,403 --> 00:07:30,171
‫صحيح، ومن ثم توجب علينا قطع الطريق بأكمله

135
00:07:30,271 --> 00:07:32,773
‫- إلى الجانب الآخر...
‫- وأنتهى المطاف بنا بعدم حصولنا عليها.

136
00:07:32,873 --> 00:07:36,677
‫مرحبًا.

137
00:07:36,777 --> 00:07:38,113
‫ما هو أسمكِ؟

138
00:07:38,213 --> 00:07:40,648
‫- أسمي "غريس".
‫- مرحبًا "غريس". أنا "ساره".

139
00:07:40,748 --> 00:07:42,750
‫سعدتُ بلقائكِ.

140
00:07:42,850 --> 00:07:44,852
‫- يا إلهي.
‫- هذه "غريس".

141
00:07:45,020 --> 00:07:46,721
‫- مرحبًا اُمي.
‫- مرحبًا حبيبتي.

142
00:07:46,821 --> 00:07:48,656
‫- مرحبًا اُمي.
‫- مرحبًا عزيزتي.

143
00:07:48,756 --> 00:07:50,858
‫- هذه "إليا"، وهذا "زاك"، و...
‫- "كولبي" ؟

144
00:07:51,026 --> 00:07:53,928
‫إذًا يا "ساره"، كُنت اقول لـــ "بوب".
‫عن مكان " كيني" في جزيرة "اوهو".

145
00:07:54,029 --> 00:07:55,463
‫- مرحبًا حبيبتي.
‫- نعم؟

146
00:07:55,563 --> 00:07:58,066
‫أنا أواجه مشكلة في سحب
‫تقويم العائلة.

147
00:07:58,166 --> 00:07:59,434
‫- أجل.
‫- أجل، هل تعلمين

148
00:07:59,534 --> 00:08:02,270
‫- موعد الجديد لعطلة الربيع؟
‫- حسنًا، أعرف.

149
00:08:02,370 --> 00:08:04,272
‫"بارب" لاعبة غولف جيدة، وكنتُ اُفكر

150
00:08:04,372 --> 00:08:06,374
‫- بأنّه سيكون من المُمتع أنّ...
‫- الآن أصبحت تُبالغ.

151
00:08:06,474 --> 00:08:08,509
‫- أنا لم أقل ذلك.
‫- قالت "لاعبة غولف جيدة"

152
00:08:08,609 --> 00:08:10,278
‫سيكون الأمر مُمتعًا للسفر مع
‫شخص آخر.

153
00:08:10,378 --> 00:08:12,047
‫- ويلعب الغولف؟
‫- أجل

154
00:08:12,113 --> 00:08:14,115
‫- ومن ثم بإمكاننا جميعًا الذهاب.
‫- أنتِ على الخريطة حاليًا.

155
00:08:14,215 --> 00:08:16,651
‫- هذه هي الخريطة؟
‫- أنتِ في الخريطة.

156
00:08:16,831 --> 00:08:18,032
‫يا إلهي.

157
00:08:18,133 --> 00:08:19,967
‫بالطبع إنه مُلكك. هل أنت جاد؟
‫|تقصد الطفل|

158
00:08:20,135 --> 00:08:22,137
‫- حسنًا.
‫- هذا وقح جدًا.

159
00:08:22,170 --> 00:08:24,038
‫حسنًا.

160
00:08:24,139 --> 00:08:25,240
‫لم أكن لأحكم عليكِ.

161
00:08:25,340 --> 00:08:26,707
‫لو كنتِ نمتِ مع أشخاص آخرين

162
00:08:26,807 --> 00:08:30,345
‫- لمّ نتحدث بشأن ذلك.
‫- المُحادثة.

163
00:08:30,445 --> 00:08:32,647
‫المُحادثة.

164
00:08:32,747 --> 00:08:34,615
‫الفتيات لسن بحاجة إلى التحدث.

165
00:08:34,715 --> 00:08:36,851
‫الرجال فقط يحتاجون إلى التحدث.

166
00:08:39,287 --> 00:08:42,290
‫أتفهم لما أصبحتي صعبة الإرضاء مؤخرًا.

167
00:08:42,390 --> 00:08:45,025
‫أنا أصبحت صعبة الإرضاء

168
00:08:45,160 --> 00:08:48,529
‫لأنه هُناك متطفل في جسدي.

169
00:08:48,629 --> 00:08:50,498
‫أجل.

170
00:08:54,535 --> 00:08:57,004
‫أسمعي، سأعيدكِ لمنزلكِ.

171
00:08:57,172 --> 00:08:58,806
‫سنذهب لأحضار بعض المثلجات.

172
00:08:58,906 --> 00:09:00,175
‫سوف أدلك قدمكِ.

173
00:09:00,241 --> 00:09:02,310
‫سأقوم بالإعتناء بكِ، حسنًا؟

174
00:09:27,835 --> 00:09:29,237
‫ايتها العاهرة المجنونة.

175
00:09:29,337 --> 00:09:30,871
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

176
00:09:30,971 --> 00:09:32,740
‫لم أستطع النوم أيضًا.

177
00:09:44,485 --> 00:09:47,222
‫- الشعور يَبْدو جيدًا جداً.
‫- سأستمر في تقبيلكِ.

178
00:09:47,255 --> 00:09:50,458
‫لنرى إن كان بإستطعاتنا جعل هذه الشاحنة أن ترتفع

179
00:09:50,558 --> 00:09:53,961
‫ونضل مُعلقين في السماء.

180
00:09:54,061 --> 00:09:55,363
‫سأجعل الوقت يتوقف.

181
00:09:55,463 --> 00:09:58,499
‫يا إلهي، نحن بحاجة إلى كثير من الوقت.

182
00:09:58,599 --> 00:10:00,301
‫أنا بحاجة إلى أن اُضاجعكِ
‫كل يوم من حياتكِ.

183
00:10:00,401 --> 00:10:02,403
‫أنا أحبك.

184
00:10:02,503 --> 00:10:04,872
‫أنا أحبكِ يا "تامي".

185
00:10:20,288 --> 00:10:23,190
‫ماذا فعلتِ بي ؟

186
00:10:23,291 --> 00:10:27,127
‫جعلتك تقذفين.

187
00:10:27,228 --> 00:10:29,230
‫ذلك لم ينتهي.

188
00:10:29,330 --> 00:10:32,833
‫ذلك كان شيئًا آخر.

189
00:10:32,933 --> 00:10:35,503
‫اللعنة!

190
00:10:35,603 --> 00:10:40,541
‫أشعر وكأنني مُستلقية في بركة من الماء

191
00:10:46,213 --> 00:10:48,949
‫- "لين" وأنا لا نحصل
‫- على مًمارسة الجنس مثل هذا؟

192
00:10:49,049 --> 00:10:51,486
‫ممارسة الجنس.

193
00:10:51,586 --> 00:10:54,689
‫أجل، أنا و"بارب" كذلك.

194
00:11:02,830 --> 00:11:07,568
‫لذا قُلت حسنًا، الآن.

195
00:11:07,668 --> 00:11:10,438
‫ونظرت للأسفل إلى يدي وقد كُنت...

196
00:11:10,538 --> 00:11:13,541
‫يدي كانت ترتجف وأنا قلُتها فحسب.

197
00:11:13,641 --> 00:11:17,177
‫ولذا ... أنا آسف جدًا
‫لأنني فاجأتها.

198
00:11:17,312 --> 00:11:20,315
‫لقد كان...

199
00:11:20,381 --> 00:11:23,384
‫بصورة مُفجعة ومرتجلة،
‫ولكن هذا هو الحال.

200
00:11:23,484 --> 00:11:27,221
‫أعني.. لقد انتهى الأمر و...

201
00:11:27,322 --> 00:11:30,325
‫لقد انتهيت من أخبار شخص واحد. وتبقى ليّ اخبار شخصان..

202
00:11:30,425 --> 00:11:32,827
‫ومن ثم بالطبع،

203
00:11:32,927 --> 00:11:34,562
‫بقية أمريكا الشمالية.

204
00:11:34,662 --> 00:11:38,032
‫شُكرًا لك على المُشاركة، "مورا"
‫لقد فعلتها.

205
00:11:38,132 --> 00:11:39,767
‫ هذا كل ما لدينا من وقت لهذا اليوم.

206
00:11:39,867 --> 00:11:42,803
‫تذكروا تجربة هذه التمارين
‫الخاصة بالتركيز.

207
00:11:42,903 --> 00:11:45,940
‫لا استطيع الانتظار لرؤيتكم جميعًا الأسبوع القادم.

208
00:11:46,040 --> 00:11:48,509
‫دعنا نحتسي مشروبًا. هيا
‫دعنا نحتفل.

209
00:11:48,609 --> 00:11:50,378
‫لدي إجتماع لمدمني الكحول بعد هذا.

210
00:11:50,478 --> 00:11:51,612
‫- لديكِ ماذا؟
‫- إجتماع لمدمني الكحول، يا فتاة.

211
00:11:51,712 --> 00:11:54,181
‫أنا مُقتلعة عن شرب الكحول أيضًا.

212
00:11:54,349 --> 00:11:55,550
‫أتريد شراب؟

213
00:11:55,650 --> 00:11:57,017
‫أنا مُقتلع عن شرب الكحول. آسف يا عزيزتي.

214
00:11:57,117 --> 00:11:58,686
‫هُناك الكثير منا.

215
00:11:58,786 --> 00:12:02,457
‫- لم يقبل بدعوتك أحد.
‫- كلا، حسنًا، كما ترين،

216
00:12:02,557 --> 00:12:03,758
‫أنا فقط لا أريد أن أعود،

217
00:12:03,858 --> 00:12:06,927
‫إلى فرقة "باليسادس" القديمة والمخيفة الآن.

218
00:12:07,027 --> 00:12:08,596
‫أنا أشعر...

219
00:12:08,696 --> 00:12:11,399
‫ببهجة كبيرة، وكُنت آمل

220
00:12:11,499 --> 00:12:13,934
‫أن أستطيع إيجاد مكان قريب لـــ

221
00:12:14,034 --> 00:12:16,003
‫لا أعلم، للحصول على...

222
00:12:16,103 --> 00:12:17,372
‫فقط...

223
00:12:17,472 --> 00:12:20,741
‫كما تعرفين، مشروب احتفالي.

224
00:12:20,841 --> 00:12:25,145
‫هل بالإمكان أن أقنعكِ بالانضمام إليّ
‫لشرب مشروب احتفالي؟

225
00:12:25,245 --> 00:12:26,647
‫حسنًا، يُمكنني الأنتهاء من العمل

226
00:12:26,747 --> 00:12:28,048
‫في وقت مُبكر. لكن سأخبرك بأمر.

227
00:12:28,148 --> 00:12:29,717
‫لمّ لا نسير إلى منزلي.

228
00:12:29,817 --> 00:12:31,185
‫لأنه لدي بعض المكسرات
‫يجب عليّ التخلص منهم.

229
00:12:31,285 --> 00:12:32,553
‫مشي؟

230
00:12:32,653 --> 00:12:35,390
‫انه على طراز الباريسين تمامًا. أود ذلك

231
00:12:35,456 --> 00:12:36,624
‫أنتِ "دافينا"، صحيح؟

232
00:12:36,724 --> 00:12:38,393
‫- هذا صحيح.
‫- أنا أحب اسمكِ.

233
00:12:38,459 --> 00:12:39,894
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- أجل.

234
00:12:39,994 --> 00:12:41,228
‫وأنت؟

235
00:12:41,396 --> 00:12:42,997
‫أنا "مورا".

236
00:12:43,097 --> 00:12:44,632
‫"مورا".

237
00:12:44,732 --> 00:12:46,667
‫- مُكسرات.
‫- دعنا نفعل ذلك.

238
00:12:46,767 --> 00:12:49,404
‫- هل هذا يحدث كل أربعاء؟
‫- كُل أربعاء.

239
00:12:50,905 --> 00:12:52,407
‫ليس لديّ أي أموال نقدية.

240
00:12:52,473 --> 00:12:54,509
‫لماذا مقاعد السيارة متجه للإسفل؟

241
00:12:54,609 --> 00:12:57,077
‫لقد نقلتهم عندما...

242
00:12:57,177 --> 00:12:59,279
‫ذهبنا أنا و "تامي" إلى مكان البلاط.

243
00:12:59,414 --> 00:13:01,215
‫كلا، هذه مكانها هُناك.

244
00:13:01,315 --> 00:13:02,316
‫إنه لا يهم.

245
00:13:02,417 --> 00:13:03,618
‫بالطبع يهم.

246
00:13:03,718 --> 00:13:04,819
‫يا إلهي، إنه يذهب بالأتجاه الآخر.

247
00:13:04,919 --> 00:13:08,222
‫إنهم يحبون أن يجلسوا... هُنا
‫جيد فحسب.

248
00:13:08,322 --> 00:13:09,924
‫- بدلهم.
‫- حسنًا.

249
00:13:10,024 --> 00:13:13,260
‫- ها أنت ذا، خُذي هذا.
‫- كلا، أعذرني، هل يُمكنني المرور؟

250
00:13:13,428 --> 00:13:14,795
‫- خُذي المقعد وحسب.
‫- دعني امر فحسب.

251
00:13:14,895 --> 00:13:16,531
‫وسوف أضعهم في الجانب الآخر.

252
00:13:16,631 --> 00:13:17,665
‫والآن سنـتأخر جدًا.

253
00:13:17,765 --> 00:13:19,033
‫لقد نظرت إلى الوقت بالفعل.

254
00:13:19,133 --> 00:13:20,535
‫أتعلم ماذا يا "لين"، ذلك الأمر المتعلق بنبرة صوتي

255
00:13:20,635 --> 00:13:22,770
‫الذي كُنت أتحدث عنه، حسنًا؟

256
00:13:22,870 --> 00:13:25,440
‫بجدية، هل تحاول البدء بأفتعال
‫شجار الآن.

257
00:13:25,473 --> 00:13:26,441
‫أو يجب علينا الأنتظار بعد أن نوصل

258
00:13:26,507 --> 00:13:27,642
‫- ابنائنا إلى منزل والدتي؟
‫- مهلًا.

259
00:13:27,742 --> 00:13:29,009
‫موعد ليلي يحولك إلى وحش.

260
00:13:29,109 --> 00:13:30,678
‫حقًا؟ لماذا هذه مُبتلة؟

261
00:13:30,778 --> 00:13:33,614
‫هل أنفجر عُلبة العصير هُنا في الخلف؟

262
00:13:34,014 --> 00:13:34,982
‫- "زاكي"، "إلا".
‫- نبرة صوتي؟

263
00:13:35,082 --> 00:13:36,483
‫اتريدين التحدث بشأن نبرة صوتي؟

264
00:13:36,583 --> 00:13:38,418
‫اُريد منك الأستماع إلى نبرة صوتكِ
‫عندما تتحدثين إليّ.

265
00:13:38,518 --> 00:13:40,520
‫سوف أجلب جهاز تسجيل،
‫وسأقوم بتشغيله لكِ.

266
00:13:40,620 --> 00:13:42,356
‫- حسنًا، أذهب وأجلب جهاز تسجيل.
‫- يُمكنك سماعه.

267
00:13:42,456 --> 00:13:43,623
‫سأفعل ذلك، سأجد متجرًا.

268
00:13:43,758 --> 00:13:44,959
‫حظّاً موفّقاً في ذلك.

269
00:14:01,508 --> 00:14:02,777
‫انها ليست غلطتي>

270
00:14:02,843 --> 00:14:03,844
‫حسنًا، ماذا يعني ذلك؟
‫هل أخبرتك

271
00:14:03,944 --> 00:14:05,312
‫أنها كانت تأخذ حبوب منع الحمل؟

272
00:14:05,412 --> 00:14:08,382
‫هل هذه كانت كحادثة مُتعمدة نوعًا ما؟

273
00:14:08,482 --> 00:14:10,084
‫ألديك أي حشوة فول الصويا؟

274
00:14:10,184 --> 00:14:11,852
‫- على ما أظن.
‫- أشكرك.

275
00:14:11,952 --> 00:14:14,889
‫حشوة فول الصويا؟ ما هذا؟

276
00:14:14,989 --> 00:14:17,124
‫أنا أواعد أحد المدربين، وقال بأن الألبان بصفة أساسية

277
00:14:17,224 --> 00:14:18,926
‫تكون رواسب في أمعائك.
‫ولقد كنُت أتجول في الأنحاء.

278
00:14:19,026 --> 00:14:21,295
‫وأطلق الريح طوال الوقت،
‫وذلك غالبًا بسبب الألبان.

279
00:14:21,395 --> 00:14:23,831
‫فهمتُ ذلك.

280
00:14:23,931 --> 00:14:25,499
‫هل هي ذاهبة لإجراء عملية إجهاض؟

281
00:14:25,599 --> 00:14:26,801
‫بالطبع.

282
00:14:26,834 --> 00:14:29,436
‫هاك، جربي هذا، يا عزيزتي.

283
00:14:29,536 --> 00:14:32,172
‫شُكرًا.

284
00:14:32,272 --> 00:14:34,274
‫هل سبق لك أن جعلت أحدهم حاملة من قبل؟

285
00:14:34,374 --> 00:14:35,876
‫- تلك الفتاة، "كارلي".
‫- لقد كانت حزينة.

286
00:14:35,976 --> 00:14:37,477
‫هل يُمكننا الحصول على ربع رطل من هذا، رجاءا؟

287
00:14:37,577 --> 00:14:39,713
‫أمي ستفزع إذا قُمت بتغير
‫الطلب المُعتاد.

288
00:14:39,814 --> 00:14:41,415
‫أنا لن أغيره، بل سأضيف إليه.

289
00:14:41,515 --> 00:14:43,350
‫انها إضافة.

290
00:14:46,153 --> 00:14:48,989
‫ألا تُفكر دائمًا بشأن ذلك الرجل
‫في شقته؟

291
00:14:49,089 --> 00:14:51,525
‫كتناول العشاء في كرسي مطوي؟

292
00:14:51,625 --> 00:14:53,060
‫يقوم بطهي على طبق ساخن،

293
00:14:53,160 --> 00:14:55,029
‫ويرتدي ملابس داخلية وسروال فحسب.

294
00:14:55,129 --> 00:14:58,165
‫كلا، أنا لا افكر في ذلك، أبدًا.

295
00:14:58,265 --> 00:14:59,566
‫لمّاذا ستُفكرين في ذلك؟

296
00:14:59,666 --> 00:15:00,634
‫لا أستطيع مساعدته.

297
00:15:00,734 --> 00:15:01,936
‫هل يُمكنني الدفع الآن، رجاءًا؟

298
00:15:02,036 --> 00:15:03,137
‫حسنًا، أتعرف ماذا؟ جيد.

299
00:15:03,237 --> 00:15:04,839
‫سوف ألقي نظرة في الأنحاء فحسب.

300
00:15:04,872 --> 00:15:06,841
‫والتقط أغراضه الخاصة بكرة القدم

301
00:15:06,907 --> 00:15:08,008
‫وسوف أوصلهم لاحقًا.

302
00:15:08,108 --> 00:15:09,643
‫يا إلهي، بإمكانك سماعهم من هُنا.

303
00:15:09,743 --> 00:15:10,744
‫ذلك 25 دقيقة للوصل إلى وجهتك.

304
00:15:10,845 --> 00:15:12,112
‫- أجل، يوم أحد سعيد.
‫- أجل.

305
00:15:12,212 --> 00:15:13,580
‫دعنا نخرج الأطفال، ننقذ المُستقبل

306
00:15:13,680 --> 00:15:14,748
‫ولن تكونِ مُضطرة إلى فعل هذا

307
00:15:14,849 --> 00:15:16,083
‫لو فكرتي في حزمها.

308
00:15:16,183 --> 00:15:17,852
‫حسنًا، لو أنك رأيت ذلك في البهو،

309
00:15:17,952 --> 00:15:19,286
‫لا أفهم لما لم تقم فقط بوضع الأغراض

310
00:15:19,386 --> 00:15:20,855
‫- في السيارة.
‫- لأنني لا أقوم بفعل الأشياء

311
00:15:20,888 --> 00:15:22,256
‫لو لم يطلب مني القيام بها.

312
00:15:22,356 --> 00:15:23,991
‫لأنني لا أحب التورط في المشاكل.

313
00:15:24,091 --> 00:15:25,993
‫- أي أحد آخر؟
‫- لأنك مثل الأطفال.

314
00:15:26,093 --> 00:15:28,195
‫هل يُمكننا أخذ الأطفال إلى الخارج
‫حتى يا رفاق تستطيعا الأستمرار

315
00:15:28,295 --> 00:15:29,596
‫مهما كان الشيء الذي تفعلانه؟

316
00:15:29,696 --> 00:15:30,998
‫هل يُمكنك أخذ هذا؟ أتمانعين؟

317
00:15:31,098 --> 00:15:34,568
‫- سوف أخذه.
‫- أنتِ خُذي بعد ذلك. أنتِ خُذي

318
00:15:34,668 --> 00:15:38,338
‫سوف أخذها.

319
00:15:38,438 --> 00:15:41,775
‫يا رجل.

320
00:15:41,876 --> 00:15:43,110
‫هل أنتِ جادة؟

321
00:15:43,210 --> 00:15:45,212
‫الأخبار الجوية تنبأت بهطول الامطار.

322
00:15:45,312 --> 00:15:46,780
‫ألن تحصلين على أي متعة اليوم؟

323
00:15:46,881 --> 00:15:48,182
‫ألن تحصلين على أوقية واحدة من المتعة؟

324
00:15:48,282 --> 00:15:51,018
‫"إلا" نسيت حلمها المُضيء

325
00:15:51,118 --> 00:15:54,889
‫لدي حلم مُضيء لك.

326
00:15:54,989 --> 00:15:56,356
‫حلم مُضيء واحد.

327
00:15:56,456 --> 00:15:57,357
‫شُكرًا.

328
00:15:57,457 --> 00:15:59,894
‫حرة.

329
00:15:59,927 --> 00:16:01,996
‫هل ستكونين هكذا طوال اليوم؟

330
00:16:02,096 --> 00:16:04,098
‫إذًا في اليوم الآخر.

331
00:16:04,198 --> 00:16:08,502
‫عندما تأخرنا أنا و "تامي".

332
00:16:08,602 --> 00:16:10,971
‫لقد كُنا في منزل أبي،

333
00:16:11,071 --> 00:16:13,307
‫لقد كُنا مثل
‫ ننظر إلى المنزل.

334
00:16:13,407 --> 00:16:16,243
‫وقد دخل إلى المنزل... ولقد كان.

335
00:16:21,681 --> 00:16:24,618
‫لقد كان يرتدي ملابس نساء.

336
00:16:24,718 --> 00:16:26,086
‫أنتظري، ماذا؟

337
00:16:26,186 --> 00:16:29,156
‫أنا قادمة.

338
00:16:29,256 --> 00:16:33,160
‫مرحبًا، "زاكي".

339
00:16:33,260 --> 00:16:34,528
‫"ساره" و"لين" سيدخلون
‫ في غضون دقيقة.

340
00:16:34,628 --> 00:16:38,498
‫أجل، حبيبتي الجميلة دومًا.

341
00:16:38,598 --> 00:16:39,799
‫- وأنتِ
‫- مرحبًا!

342
00:16:39,934 --> 00:16:44,371
‫مرحبًا، أدخل.

343
00:16:44,471 --> 00:16:48,042
‫ماذا؟ من غير الطلبية المُعتادة؟

344
00:16:48,142 --> 00:16:49,944
‫"إلي" لقد جلبت حشوة فول الصويا.

345
00:16:50,010 --> 00:16:52,179
‫لماذا ستجلب "إلي" حشوة فول الصويا؟

346
00:16:52,279 --> 00:16:54,048
‫ماذا عن السمك المدخن؟
‫ماذا عن الخضروات؟

347
00:16:54,148 --> 00:16:56,083
‫لم يتم تغير أي شيء
‫لقد كان مجرد إضافة.

348
00:16:56,183 --> 00:16:57,651
‫أنا على حمية الألبان الحرة
‫|الألبان لا تحتوي على مكونات الحليب التقليدية|

349
00:16:57,751 --> 00:16:59,686
‫هذا جيد. أنا على حمية الألبان الحرة أيضًا.

350
00:16:59,786 --> 00:17:01,688
‫- مُنذ متى؟
‫- الآن.

351
00:17:01,788 --> 00:17:02,957
‫كُنت عازمة على التوقف عن ذلك.

352
00:17:03,057 --> 00:17:04,391
‫تُسبب لي غازات كثيرة.

353
00:17:04,491 --> 00:17:08,862
‫أجل، هذا على الأرجح من أين حصلتي على ذلك

354
00:17:08,963 --> 00:17:10,530
‫كيف حال "إد".

355
00:17:10,630 --> 00:17:12,199
‫كُل ما يفعله هو التحديق.

356
00:17:12,299 --> 00:17:13,767
‫ماذا قال الطبيب؟

357
00:17:13,867 --> 00:17:15,535
‫الطبيب.

358
00:17:15,635 --> 00:17:18,138
‫ماذا قال الطبيب؟

359
00:17:18,238 --> 00:17:19,539
‫يجب عليّ كتابة اُغنية.

360
00:17:19,639 --> 00:17:21,408
‫♪ ماذا قال الطبيب ♪

361
00:17:21,508 --> 00:17:23,978
‫يُمكن أن يصبح هكذا لبقية حياتي.

362
00:17:24,044 --> 00:17:26,981
‫يُمكن أن أموت، وأن أتعفن في تابوتِ.

363
00:17:27,014 --> 00:17:28,248
‫قبل أن ينتبه أحدهم.

364
00:17:28,348 --> 00:17:30,985
‫حسنًا، يجب أن تحصلي على مُساعدة

365
00:17:31,051 --> 00:17:32,819
‫لمّ لا تستطيعين المُساعدة؟

366
00:17:32,987 --> 00:17:35,155
‫هل حصلتي على عمل لحد الآن؟

367
00:17:37,891 --> 00:17:39,159
‫هذا ما أعتقدته.

368
00:17:39,259 --> 00:17:40,995
‫ماذا قال الطبيب؟

369
00:17:41,028 --> 00:17:42,162
‫♪ ماذا قال الطبيب؟ ♪

370
00:17:42,262 --> 00:17:44,731
‫♪ ماذا قال الطبيب؟ ♪

371
00:17:44,831 --> 00:17:46,333
‫ماذا قال الطبيب؟

372
00:17:46,433 --> 00:17:48,535
‫♪ ماذا قال الطبيب؟ ♪

373
00:17:50,004 --> 00:17:51,371
‫لقد نشأت في "لوس أنجلوس".

374
00:17:51,471 --> 00:17:54,541
‫قُمت... لا أعرف
‫بجميع الأشياء اليهودية.

375
00:17:54,641 --> 00:17:55,875
‫إنه مثل الكراسي الموسيقية.

376
00:17:56,010 --> 00:17:59,846
‫تضربين النوتة 25
‫وتختارين فقط الواحد.

377
00:18:00,014 --> 00:18:01,148
‫الذي يكون الأقرب إليك

378
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
‫وهكذا كان لدينا ثلاثة أطفال،

379
00:18:02,349 --> 00:18:04,751
‫لقد عشنا في منزلين.

380
00:18:04,851 --> 00:18:08,055
‫لدينا العديد من الحيوانات الأليفة،

381
00:18:08,155 --> 00:18:10,457
‫ومن ثم، نهاية العرض.

382
00:18:10,557 --> 00:18:12,926
‫- حدثني عن أطفالك.
‫- حسنًا.

383
00:18:13,027 --> 00:18:14,594
‫"ساره"، هي أبنتي الكُبرى.

384
00:18:14,694 --> 00:18:15,929
‫أخبرتها،

385
00:18:16,030 --> 00:18:17,564
‫لقد قبلت الأمر... في الحقيقة لقد قبلت الأمر

386
00:18:17,664 --> 00:18:19,566
‫هذا جميل.

387
00:18:19,666 --> 00:18:20,767
‫لقد تقبلت الأمر بشكل جيد.

388
00:18:20,867 --> 00:18:23,037
‫رُبما بشكل أكثر من الجيد، كما تعلمين.

389
00:18:23,137 --> 00:18:24,704
‫أعتقد بأنها تستوعب
‫الأمر برمته،

390
00:18:24,804 --> 00:18:27,041
‫والأمر التالي، كما تعلمين،
‫سوف تصاب بـــ داء القوباء.

391
00:18:27,141 --> 00:18:29,076
‫هُناك "جوشي".

392
00:18:29,176 --> 00:18:30,910
‫وهو أبني الناجح جدًا.

393
00:18:31,045 --> 00:18:33,347
‫إنه يعمل في مجال الموسيقي.

394
00:18:33,447 --> 00:18:38,418
‫إنه شخص مُهتم بصورته جدًا
‫كما تعلمين، فهو دائمًا

395
00:18:38,518 --> 00:18:40,320
‫الأمر المتعلق بـــ الآن.
‫والآن... المطعم.

396
00:18:40,420 --> 00:18:42,522
‫والآن... المعطف، كما تعلمين،

397
00:18:42,622 --> 00:18:45,625
‫والآن... نظارة شمسية.
‫والآن... حبيبة.

398
00:18:45,725 --> 00:18:48,462
‫والآن... سروال.

399
00:18:49,963 --> 00:18:54,068
‫ومن ثم هٌناك "إلي"، إنها طفلتي.

400
00:18:54,101 --> 00:18:57,271
‫هذه الفتاة لا تبدو وكانها تتعلم، ذكية جدًا.

401
00:18:57,371 --> 00:19:01,475
‫حصلت على درجة 99 في اختبارها.

402
00:19:01,575 --> 00:19:03,743
‫يا للعجب.

403
00:19:03,843 --> 00:19:06,213
‫خارج صندوق الذكاء.

404
00:19:06,313 --> 00:19:09,749
‫إنها فقط تبدو غير قادرة على ...

405
00:19:09,849 --> 00:19:12,852
‫أن تهبط على الأرض.

406
00:19:12,952 --> 00:19:14,688
‫هل يُمكنني الذهاب إلى غرفتك؟

407
00:19:14,788 --> 00:19:17,791
‫- بالطبع
‫- إنها جميلة جدًا.

408
00:19:29,169 --> 00:19:33,840
‫سوف أجلس أمام مرأتكِ؟

409
00:19:33,940 --> 00:19:36,476
‫كما تعلمين، عزيزتي

410
00:19:36,576 --> 00:19:38,912
‫إننا نسير في رحلة كبيرة جدًا.

411
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
‫وأنت بدأت بالدخول فيها وحسب.

412
00:19:40,447 --> 00:19:41,981
‫لذا يجب أن تتعلم النسيان،

413
00:19:42,116 --> 00:19:44,151
‫عن كُل شيء
‫أي شخص يُفكر بك

414
00:19:44,251 --> 00:19:46,320
‫صديق مُقرب مني جدًا،

415
00:19:46,420 --> 00:19:48,555
‫قال ليّ هذا عندما تحولت في البداية
‫|تقصد تغير جنسها|

416
00:19:48,655 --> 00:19:50,390
‫لقد قالت " تعلمين، في غضون خمس سنوات"

417
00:19:50,490 --> 00:19:51,591
‫ستنظرين للأمور،

418
00:19:51,691 --> 00:19:54,861
‫ولا فرد من عائلتك،

419
00:19:54,961 --> 00:19:57,030
‫سيبقي هُناك.

420
00:19:57,131 --> 00:20:00,634
‫ولا أحد

421
00:20:00,734 --> 00:20:02,469
‫هل كان صديقك على حق؟

422
00:20:02,569 --> 00:20:06,173
‫أجل.

423
00:20:06,273 --> 00:20:08,041
‫هذا سيء جدًا.

424
00:20:12,146 --> 00:20:14,614
‫- من هذا؟
‫- من كان ذلك؟

425
00:20:14,714 --> 00:20:17,751
‫ أسرع!

426
00:20:17,911 --> 00:20:21,981
‫أمي بحاجة إلى مضخة الهواء؟
‫هل تعرفين أين مكانها؟

427
00:20:22,081 --> 00:20:25,685
‫كلا، وكيف ليّ ان أعرف أين تكون؟

428
00:20:25,785 --> 00:20:27,221
‫ساق أمي تنزف.

429
00:20:27,321 --> 00:20:28,688
‫ساق أمي تنزف؟

430
00:20:28,788 --> 00:20:30,857
‫أجل، لقد علقتُ ساقي في ذلك الشيء بالخارج.

431
00:20:30,957 --> 00:20:32,426
‫- أنا سأحضره.
‫- كلا.

432
00:20:32,526 --> 00:20:34,194
‫- لا تفعل أي شيء.
‫- سوف أحضره لكِ.

433
00:20:34,294 --> 00:20:36,363
‫عندما تصل لعمري
‫جلدك سيبدو كالمنديل.

434
00:20:36,463 --> 00:20:39,333
‫أسطورة خاتم العمة "جيتيل".

435
00:20:39,433 --> 00:20:41,301
‫هل ستأتين لنفخ هذا الشيء؟ رجاءًا؟

436
00:20:41,401 --> 00:20:44,170
‫ما هي القصة مع هذا الخاتم مجددًا؟

437
00:20:44,271 --> 00:20:45,872
‫من هي العمة "جيتيل" ؟
‫هل هي شقيقة الجدة "رووز"

438
00:20:45,972 --> 00:20:47,241
‫التي كانت في "تريبلينكا" ؟
‫|مُخيم في بولندا استخدم من قبل النازين ضد اليهود|

439
00:20:47,341 --> 00:20:49,243
‫هل لدينا حقًا شخصًا ما في "تريبلينكا" ؟

440
00:20:49,343 --> 00:20:52,212
‫ألم تكن مثل، كانت تنتظر في الطابور

441
00:20:52,312 --> 00:20:54,348
‫ذاهبة لتلقى حتفها
‫وسلمت الخاتم لشخص أخر.

442
00:20:54,448 --> 00:20:56,483
‫مُباشرة قبل أن تسير
‫نحو غرفة الاعدام بالغاز؟

443
00:20:56,583 --> 00:20:57,951
‫دعي ذلك الشيء جانبًا.
‫والدك حاول التقدم

444
00:20:58,051 --> 00:20:59,519
‫للزواج مني مع تلك الخردة

445
00:20:59,619 --> 00:21:01,321
‫وأنا قلتُ... مستحيل يا سيدي.

446
00:21:01,421 --> 00:21:04,858
‫وجعلته يجلب ليّ واحد آخر.

447
00:21:04,958 --> 00:21:07,261
‫هل ترأهم هناك بالخارج؟

448
00:21:07,294 --> 00:21:09,263
‫يتجادلون تقريبًا لمدة نصف ساعة.

449
00:21:09,363 --> 00:21:10,864
‫توجب عليّ وضع سمك المدخن جانبًا.

450
00:21:10,964 --> 00:21:12,666
‫لا أريد أن تجف.

451
00:21:27,547 --> 00:21:29,416
‫إذًا، ما الخطب؟

452
00:21:29,516 --> 00:21:32,686
‫تعلمين، والدكِ كان دائمًا غريبًا.

453
00:21:32,786 --> 00:21:33,687
‫غريب؟

454
00:21:33,787 --> 00:21:35,922
‫هذا ليس بشأن والدي أصبح غريبًا.

455
00:21:36,022 --> 00:21:39,326
‫هذا مثل ... هذا بشأن أن تكون في الجسد الخطأ.

456
00:21:39,426 --> 00:21:40,927
‫أعني فقط، هل يُمكنك أظهار بعض التعاطف؟

457
00:21:41,027 --> 00:21:41,961
‫إنه مثل...

458
00:21:42,061 --> 00:21:43,029
‫إنه يبدو وكأنه...

459
00:21:43,129 --> 00:21:44,498
‫يبدو وكأنه يختبئ.

460
00:21:44,598 --> 00:21:46,466
‫يبدو وكأنه كان يختبئ طوال حياته.

461
00:21:46,566 --> 00:21:49,469
‫تبًا. لا تخبر "إلي" بذلك، أتفقنا؟

462
00:21:49,569 --> 00:21:51,638
‫لأن والدي لمّ يتحدث معها حتى الآن.

463
00:21:51,738 --> 00:21:52,672
‫ماذا؟

464
00:21:52,772 --> 00:21:54,308
‫سيدتي.

465
00:21:54,341 --> 00:21:55,609
‫سأضطر أن أسئلك

466
00:21:55,709 --> 00:21:57,311
‫لتوخ الحذر عند المرور عبر هذه المنطقة

467
00:21:57,377 --> 00:21:58,812
‫مع نسبة الأوز الصغيرة لدينا.

468
00:21:58,912 --> 00:22:02,015
‫حسنًا أيها الضابط. أنا فقط ذاهبة إلى هُنالك.

469
00:22:02,115 --> 00:22:03,617
‫أكون حذرة.

470
00:22:03,717 --> 00:22:05,319
‫يا رفاق يجب عليكم الدخول إلى المنزل في مرحلة ما.

471
00:22:05,385 --> 00:22:06,720
‫هل الأطفال بخير؟

472
00:22:06,820 --> 00:22:08,322
‫فقط شغلي فيلم لهم
‫يحبون فيلم "فروزن".

473
00:22:08,422 --> 00:22:09,456
‫- إنهم بخير.
‫- سنكون في الداخل حلال دقيقة.

474
00:22:09,556 --> 00:22:11,558
‫يا إلهي. ما هذا؟

475
00:22:11,658 --> 00:22:13,192
‫- إنه حشوة فول الصويا.
‫- هذا مقرف.

476
00:22:13,327 --> 00:22:14,461
‫أنا لا اُريد هذا.

477
00:22:14,561 --> 00:22:17,331
‫سأحتفظ بخاصتي. هذا ممتاز

478
00:22:17,431 --> 00:22:19,065
‫- شُكرًا.
‫- مُثير للاشمئزاز.

479
00:22:19,165 --> 00:22:21,335
‫- البهارات اللعينة.
‫- رجاءًا أسرعوا.

480
00:22:21,435 --> 00:22:22,536
‫تمهلي، يا "إلي".

481
00:22:22,636 --> 00:22:24,838
‫- مرحبًا.
‫- "إلي" ألقي طبقكِ

482
00:22:24,938 --> 00:22:26,205
‫"إلي".

483
00:22:26,340 --> 00:22:27,407
‫سيدتي، ما تنظرين إليه

484
00:22:27,507 --> 00:22:28,642
‫هو الأوز الوضيع

485
00:22:28,742 --> 00:22:30,710
‫مرحبًا.

486
00:22:30,810 --> 00:22:32,679
‫سوف يقتلع ذراعكِ أو اسوأ من ذلك

487
00:22:32,779 --> 00:22:33,880
‫من أجل أي ما كان في ذلك الطبق.

488
00:22:33,980 --> 00:22:35,148
‫أرمى الطبق!

489
00:22:35,248 --> 00:22:36,383
‫- !إلى اليسار
‫- إذهبي حول المقعد.

490
00:22:36,483 --> 00:22:38,352
‫"إلي" أرمى الطبق!

491
00:22:38,452 --> 00:22:40,354
‫أخفى الطعام.

492
00:22:40,454 --> 00:22:41,755
‫ذلك الطائر يُمكنه أن يعض الأنسان.

493
00:22:41,855 --> 00:22:43,523
‫أرمى الطبق فحسب!

494
00:22:43,623 --> 00:22:44,824
‫تراجعِ!

495
00:22:44,924 --> 00:22:47,961
‫اوه، بحق السماء.

496
00:22:58,104 --> 00:22:59,506
‫نور حلم حياتي يعمل فقط،

497
00:22:59,606 --> 00:23:02,742
‫إذا قُمت بإغلاق كُل الستائر اولًا.

498
00:23:02,842 --> 00:23:06,880
‫الستائر مُغلقة.

499
00:23:06,980 --> 00:23:08,382
‫- وهذا الضوء؟
‫- أجل.

500
00:23:17,391 --> 00:23:20,694
‫ويبدو وكأنك تحت الماء، يا عّم "جوشي".

501
00:23:20,794 --> 00:23:23,229
‫تبدو مثل كأنك تحت الماء.

502
00:23:23,397 --> 00:23:24,864
‫كلانا تحت الماء.

503
00:23:24,964 --> 00:23:26,165
‫أجل.

504
00:23:26,265 --> 00:23:29,736
‫هذا المنزل برمته تحت المحيط.

505
00:23:29,836 --> 00:23:30,837
‫أجل.

506
00:23:43,750 --> 00:23:46,185
‫وهذه كانت ليلة جيدة لــــ "موري".

507
00:23:46,285 --> 00:23:48,154
‫يا إلهي.

508
00:23:51,224 --> 00:23:53,159
‫لقد كان ملكة قديمة لطيفة.

509
00:24:20,754 --> 00:24:24,223
‫هيا، تعالي إلى الداخل، يا عزيزتي. الأمور بخير.

510
00:24:24,323 --> 00:24:25,692
‫جميعنا سنتحقق من البريد بعضنا البعض.

511
00:24:25,792 --> 00:24:27,527
‫نسقي نباتات بعضنا البعض.

513
00:24:34,734 --> 00:24:35,802
‫أشعر أنه  شيء غير مرغوب فيه قليلا،

514
00:24:35,902 --> 00:24:37,537
‫البحث من خلال أغراضه.

515
00:24:37,637 --> 00:24:40,273
‫لا بأس. "كوري" لن يُمانع حقًا.

516
00:24:40,373 --> 00:24:41,274
‫لا بأس.

517
00:24:43,510 --> 00:24:47,781
‫أخر وظيفة شاغرة هُنا كانت بالفين دولار.

518
00:24:47,881 --> 00:24:50,784
‫بصراحة 2000 دولار... تبدو رخيصة.

519
00:25:45,404 --> 00:25:46,573
‫حسنًا، فكر بالأمر فحسب.

520
00:25:46,673 --> 00:25:49,776
‫وإذا لم نقم بأي شيء،

521
00:25:49,876 --> 00:25:54,347
‫بعد حوالي ثمانية أشهر،
‫شخص ما سيكون هُنا.

522
00:25:54,548 --> 00:25:56,983
‫شخص جديد الذي سيتشكل نصفه منكِ

523
00:25:57,083 --> 00:25:59,152
‫- ونصف الأخر مني.
‫- ماذا عن أغنيتك؟

524
00:25:59,252 --> 00:26:00,554
‫ماذا عن مهنتي الموسيقية؟

525
00:26:00,620 --> 00:26:02,155
‫من المفترض أنك تُمثلني.

526
00:26:02,255 --> 00:26:05,358
‫أعلم، ولكن فكري بشأن

527
00:26:05,458 --> 00:26:07,126
‫كل الاحتمالات.

528
00:26:07,226 --> 00:26:08,828
‫مثلًا، يمكننا أن نذهب إلى "توبانغا".
‫|كدينة في كاليفورنيا|

529
00:26:08,928 --> 00:26:10,997
‫يمكننا أن نذهب إلى شمال كاليفورنيا.

530
00:26:11,097 --> 00:26:12,198
‫بإمكاننا الحصول على كوخ.

531
00:26:12,298 --> 00:26:13,332
‫بإمكاننا أن نحظى بطفل.

532
00:26:13,432 --> 00:26:14,467
‫بإمكاننا التسجيل هُناك.

533
00:26:14,568 --> 00:26:15,902
‫بإمكاننا الذهاب إلى الغابة.

534
00:26:16,002 --> 00:26:18,104
‫بإمكانكِ فقط
‫أن تصبحي سمينة، مثل،

535
00:26:18,204 --> 00:26:19,573
‫خوخة ناضجة.

536
00:26:19,639 --> 00:26:20,807
‫لا اُريد أن أصبح خوخة.

537
00:26:20,907 --> 00:26:24,110
‫حسنًا، أسمعي، تعالي إلى هُنا.

538
00:26:24,210 --> 00:26:26,145
‫تعالي إلى هُنا.

539
00:26:26,245 --> 00:26:28,848
‫رجاءًا، أجلسِ

540
00:26:28,948 --> 00:26:32,251
‫حسنًا.

541
00:26:38,725 --> 00:26:41,027
‫يجب علينا أن نتزوج.

542
00:26:41,127 --> 00:26:42,295
‫ما هذا؟

543
00:26:42,395 --> 00:26:43,863
‫إنه خاتم عمتي "جيتيل".

544
00:26:43,963 --> 00:26:45,932
‫أنا مُتاكدة إنها ماتت في المحرقة.

545
00:26:46,032 --> 00:26:47,333
‫مُقرف.

546
00:26:47,433 --> 00:26:48,367
‫مُقرف؟

547
00:26:48,467 --> 00:26:50,970
‫مُقرف لماذا؟

548
00:26:51,070 --> 00:26:52,505
‫المحرقة.

549
00:26:52,606 --> 00:26:53,840
‫ على محرقة ؟

550
00:26:53,940 --> 00:26:55,474
‫أعني لا تُريد اي فتاة أن يقدم لها رجل

551
00:26:55,609 --> 00:26:58,277
‫مع خاتم أتى من المحرقة.

552
00:27:01,715 --> 00:27:06,519
‫مرحبًا؟

553
00:27:06,620 --> 00:27:08,822
‫أنا فقط اُريد منكِ التفكير في الأمر.

554
00:28:30,938 --> 00:28:35,938
‫تمت الترجمة من قبل: "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi

