1
00:00:01,060 --> 00:00:02,800
"السفر الزمنيّ حقّ"

2
00:00:02,800 --> 00:00:06,440
والتاريخ قاطبًا عُرضة لهجمات"
"مسافري الزمن المجرمين

3
00:00:06,440 --> 00:00:10,840
لكن فريقًا واحدًا يسافر عبر الزمن لوقف"
"انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة

4
00:00:10,850 --> 00:00:14,560
،ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"
"فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين

5
00:00:14,570 --> 00:00:17,510
،أولئك الأفراد ليسوا بأبطال"
"بل هم شيء مختلفة

6
00:00:17,950 --> 00:00:19,389
"إنّهم أساطير"

7
00:00:20,110 --> 00:00:22,380
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:22,380 --> 00:00:23,876
.(هايوود)، د.(نيت هايوود)

9
00:00:23,876 --> 00:00:27,290
إنّي مؤرّخ، مختصّ في رصد
.التكوُّنات الجديدة في التاريخ

10
00:00:27,290 --> 00:00:30,100
.بصياغة مبسّطة، أنا محقق زمنيّ

11
00:00:30,110 --> 00:00:31,500
.مترجم قابل للبلع

12
00:00:31,500 --> 00:00:34,030
سيتسنّى لك تحدُّث وفهم
.أيّة لغة تُخاطَب بها

13
00:00:34,030 --> 00:00:36,320
تعلمين كم قد نكون ضِعافًا
.نحن المؤرّخين

14
00:00:36,320 --> 00:00:38,022
.لديّ خبرة في الجروح والكدمات

15
00:00:38,057 --> 00:00:40,020
،إنّك مصاب بالناعور
.وقد تنزف حتّى الموت

16
00:00:40,020 --> 00:00:42,053
.إذن تتمثّل قوّتك الخارقة في ارتداء حلّة

17
00:00:42,088 --> 00:00:45,500
،بدون حلتك الجميلة
.فما أنت إلّا ثريّ أنانيّ

18
00:00:48,310 --> 00:00:50,820
"النظام الحيويّ للسيّد (هايوود) ينهار" -
.أعتقد أن بوسعي إنقاذه -

19
00:00:50,820 --> 00:00:52,700
"أضفيت تعديلًا بسيطًا على المعادلة"

20
00:00:53,130 --> 00:00:54,460
.(مرحبًا يا (ريكس

21
00:00:56,590 --> 00:00:57,230
!(ريكس)

22
00:00:57,230 --> 00:00:59,380
.مسافر زمنيّ -
!(ريكس) -

23
00:01:09,990 --> 00:01:12,610
كيف حال مريضنا؟ -
.ما تزال حالته مستقرّة -

24
00:01:12,840 --> 00:01:14,650
.غيديون) تبقيه قيد التخدير)

25
00:01:15,300 --> 00:01:18,820
أمِن آثار جانبيّة للمصل النازيّ
الخارق الذي حقنته به؟

26
00:01:18,830 --> 00:01:22,182
كلّا، لكن لعلّ هذا بسبب عملي
الذي أنجزته لتعديل المصل

27
00:01:22,217 --> 00:01:23,410
.لمحو الجزيئات النازيّة منه

28
00:01:23,410 --> 00:01:27,120
أجل، فليس من الملائم قليلًا
.أن نُبتلى بوحش يجوب السفينة

29
00:01:34,630 --> 00:01:37,740
غيديون)، هلّا باشرتِ التحليق قليلًا؟)
.أحتاج لاستراحة

30
00:02:07,310 --> 00:02:08,880
أين اختفت كلّ السكاكين؟

31
00:02:12,240 --> 00:02:14,230
.ويلاه، ها هنا سكين

32
00:02:14,780 --> 00:02:17,560
أنصتي، لو كنت غاضبة
لالتهامي كلّ المايونيز

33
00:02:17,560 --> 00:02:20,550
.فلعلّ ردّة فعلك مفرطة قليلًا -
!إنّك قتلته -

34
00:02:21,460 --> 00:02:27,019
،قتلتُه؟ قتلتُ أناسًا كُثُر
.عليك أن تكوني أكثر دقّة

35
00:02:59,680 --> 00:03:01,430
ماذا دهاك بحق السماء؟

36
00:03:04,050 --> 00:03:06,027
.حقًّا لا أدري

37
00:03:06,670 --> 00:03:11,411
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الثاني)"
"((الحلقة الـ 3: الشوغون))"

38
00:03:15,310 --> 00:03:17,260
حقنتني بمصل نازيّ؟

39
00:03:17,260 --> 00:03:21,820
{\pos(190,220)}،والذي عدلته لتعزيز قوّتي 5 أضعاف
ولتحويل جلدي إلى خليط معادن

40
00:03:21,830 --> 00:03:25,590
.أقوى من الفولاذ 100 مرّة -
.فولاذ، هذا لقب رائع -

41
00:03:25,590 --> 00:03:29,170
{\pos(190,220)}أجل، خاصّة وأن جدي
.(لُقِّب بالآمر (ستيل = فولاذ

42
00:03:29,530 --> 00:03:34,050
{\pos(190,220)}لكن بمَ ألقب أنا؟ العريف (ستيل)؟
السيد (ستيل)؟ المواطن (ستيل)؟

43
00:03:34,060 --> 00:03:36,800
ومن يبالي؟
.لديك قوة خارقة الآن يا صاح

44
00:03:36,800 --> 00:03:39,760
{\pos(190,220)}.عاد أنّي أجهل كيف أتحوّل لفولاذ أصلًا

45
00:03:39,760 --> 00:03:41,708
.راي) سيعلمك) -
حقًّا؟ -

46
00:03:41,743 --> 00:03:45,181
.قلتها بنفسك، أنت عدلت المصل

47
00:03:45,216 --> 00:03:49,277
{\pos(190,220)}وقد أبدعتُ في ذلك، لكن ليس
.وكأنّي صنعت له دليل تشغيل

48
00:03:49,340 --> 00:03:53,870
{\pos(190,220)}،أحزر أن عليك ابتكار واحدة
.والآن سأذهب لمحادثة دخيلتنا

49
00:03:55,630 --> 00:03:57,160
{\pos(190,220)}!هذا سيكون ممتعًا جدًا

50
00:04:06,460 --> 00:04:09,960
اقتحمت السفينة
.قبل مغادرتنا زمنيًا من عام 1942

51
00:04:10,130 --> 00:04:13,510
.لسأخرجن من هنا وأنهي ما بدأته

52
00:04:13,810 --> 00:04:19,690
{\pos(190,220)}تقصدين (قتل (ميك)؟
أنا أيضًا راودتني الفكرة عينها، لكن لمَ؟

53
00:04:20,480 --> 00:04:21,830
.(قتل (ريكس

54
00:04:22,500 --> 00:04:27,380
{\pos(190,220)}ماذا؟ (ريكس تايلر)؟
الملقب بـ (رجل الساعة)؟

55
00:04:28,050 --> 00:04:30,350
{\pos(190,220)}.(قاتله سرق تميمة (أسكاران

56
00:04:32,460 --> 00:04:34,680
.أنصتي، يؤسفني مصابه بحقّ

57
00:04:35,320 --> 00:04:36,810
.لكن (ميك) لم يقتله

58
00:04:38,560 --> 00:04:42,040
.إنّه لص وقاتل -
.إنّه أيضًا أسطورة -

59
00:04:42,650 --> 00:04:46,800
{\pos(190,220)}و(ميك) ما برح السفينة منذ أقللنا
.فريقك لمقرّ جمعية العدالة الأمريكيّة

60
00:04:46,900 --> 00:04:50,450
{\pos(190,220)}أخبرني في رمقه الأخير
.أن قاتله مسافر زمنيّ

61
00:04:52,280 --> 00:04:55,970
{\pos(190,220)}.نتعقّب شخصًا يسعى لتحريف التاريخ

62
00:04:55,980 --> 00:04:58,590
{\pos(190,220)}نحسبه الشخص عينه الذي
.أعطى (كريغر) المصل الخارق

63
00:04:58,590 --> 00:05:01,164
{\pos(190,220)}.لعلّه المسافر الزمنيّ الذي تعنيه

64
00:05:02,400 --> 00:05:07,690
{\pos(190,220)}،أنصتي، إن أخرجتك من هنا
أتعدينني ألّا تؤذي (ميك) إلّا إذا استحق ذلك؟

65
00:05:15,500 --> 00:05:19,040
{\pos(190,220)}.آسفة على إغشائك -
.آسفة على حبسك -

66
00:05:19,720 --> 00:05:20,800
أنعتبره تعادلًا؟

67
00:05:23,020 --> 00:05:26,924
{\pos(190,220)}في طفولتي كنت ألعب
.ج.ع.أ) ضد النازيين بدماي)

68
00:05:26,959 --> 00:05:28,480
.كانت نماذج شخصيات بالواقع

69
00:05:28,480 --> 00:05:31,700
{\pos(190,220)}لكن لا يهم، لأن لديّ قدرات
.خارقة الآن، وهذا مذهل

70
00:05:31,820 --> 00:05:35,180
{\pos(190,220)}ظهرت قواك كاستجابة
.لارتفاع إفراز الأدرينالين

71
00:05:35,190 --> 00:05:38,310
{\pos(190,220)}.جوهريًا هددتك (أمايا)، فاستجبت

72
00:05:38,310 --> 00:05:44,440
{\pos(190,220)}لذا علينا الآن تكرار الظروف
التي سببت ظهور قوتك الفولاذية؟

73
00:05:44,720 --> 00:05:46,040
{\pos(190,220)}لحظة، إذًا تود تهديدي؟

74
00:05:46,040 --> 00:05:48,850
{\pos(190,220)}.ليس تحديدًا -
.لحظة، دعنا نناقش الموضوع -

75
00:05:49,970 --> 00:05:51,700
{\pos(190,220)}.ظننتها آلة زمن

76
00:05:51,930 --> 00:05:54,500
{\pos(190,220)}،أنقذتم جمعية العدالة
فلمَ لا تنقذون (ريكس)؟

77
00:05:54,500 --> 00:05:58,260
{\pos(190,220)}،لأننا نواجه مسافر زمنيّ آخر
(إن عدنا وأنقذنا (ريكس

78
00:05:58,260 --> 00:06:00,810
{\pos(190,220)}فإن المسافر الزمنيّ سيعود
لقبلئذٍ ويقتل (ريكس) مجددًا

79
00:06:00,820 --> 00:06:04,010
{\pos(190,220)}
،لذا عوض سعينا في حلقة غير مجدية
.فعلنا معرفة هويّة من نواجهه

80
00:06:04,010 --> 00:06:05,370
.لا أفهم كلمة مما تقولين

81
00:06:05,370 --> 00:06:09,510
{\pos(190,200)}،أنصتي، أودّك أن تثقي بنا فحسب
.سنجد القاتل، أعدك

82
00:06:09,510 --> 00:06:11,770
{\pos(190,210)}.أما الآن، فستعيدك (غيديون) لبيتك

83
00:06:11,770 --> 00:06:14,920
{\pos(190,220)}لن أعود ريثما
.يُقدَّم قاتل (ريكس) للعدالة

84
00:06:15,590 --> 00:06:17,770
.نجهل حتامَ سيستغرقنا ذلك

85
00:06:18,360 --> 00:06:21,900
،لا تقلقي، نحن محترفون
.ونعلم ما نفعله

86
00:06:29,270 --> 00:06:30,810
"!أجل، هيّا"

87
00:06:32,060 --> 00:06:35,090
.ليت بوسع جدّي (هايوود) رؤيتي الآن

88
00:06:35,100 --> 00:06:37,724
محترفون؟ -
.نوعًا ما -

89
00:06:39,750 --> 00:06:41,760
.(أعلم أنّك لن تتحمل ضربة منه يا (راي

90
00:06:41,760 --> 00:06:43,595
."اذهب وحطم "رجل الصفيح

91
00:06:46,940 --> 00:06:48,620
.محاولة جيدة -
.هيّا -

92
00:06:51,690 --> 00:06:54,020
!اصمدوا، سأغلقه

93
00:07:04,230 --> 00:07:05,390
!(نيت)

94
00:07:05,540 --> 00:07:08,220
.ادخل يا (راي)، علينا إغلاق الباب

95
00:07:08,220 --> 00:07:12,299
.كلّا، عليّ ملاحقته -
.غيديون)، أغلقي باب الشحن) -

96
00:07:23,900 --> 00:07:25,180
ماذا يحدث للسفينة؟

97
00:07:25,600 --> 00:07:27,110
جاكس)، ما وضعنا؟)

98
00:07:28,070 --> 00:07:30,360
أعدت استمداد الطاقة
.من المضاعفات الثانوية

99
00:07:30,370 --> 00:07:32,250
أين د.(بالمر) ود.(هايوود)؟

100
00:07:32,250 --> 00:07:34,261
أتفقدت النافذة؟ -
ماذا؟ -

101
00:07:35,840 --> 00:07:38,440
كيف يُعقل أنّكم لم تتسببوا
في قتل أنفسكم بعد؟

102
00:07:38,440 --> 00:07:39,950
.اليوم ما يزال في بدايته

103
00:07:40,880 --> 00:07:43,290
جاكس)؟) -
.أجل، أعمل على ذلك -

104
00:07:49,440 --> 00:07:52,956
(غيديون)، أودّك أن تتعقّبي (راي)
.و(نيت) وأن تأخذينا لموقعهما

105
00:07:52,991 --> 00:07:55,900
الانفجار الناجم عن تفريغ الضغط"
"أدى لفقداننا الارتفاع المصحح

106
00:07:55,900 --> 00:08:00,580
"وهو ما أجهد بإفراط دفَّاعات التمركز" -
.كُرمى لله، صيغي وضعنا بصراحة -

107
00:08:00,580 --> 00:08:02,870
.نحن هالكون -
"نحن هالكون" -

108
00:08:28,152 --> 00:08:30,743
{\fad(10,800)\}{\pos(150,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"اليابان)، (منطقة كانساي)، عام 1641)"

109
00:08:32,510 --> 00:08:34,020
.(عصر (إيدو

110
00:08:36,660 --> 00:08:39,070
اليابان) الإقطاعية)
.في منتصف القرن الـ 17

111
00:08:42,220 --> 00:08:43,350
.رائع

112
00:08:57,370 --> 00:08:58,700
.ما زلت حيًا

113
00:09:01,340 --> 00:09:02,800
.ونعم الحال حتّى الآن

114
00:09:10,080 --> 00:09:10,980
.جنود ساموراي

115
00:09:10,981 --> 00:09:13,205
{\pos(190,230)}أي نوع من جنود الساموراي أنت؟

116
00:09:13,376 --> 00:09:15,328
{\pos(190,230)}ماذا تفعل في هذه الغابة؟

117
00:09:15,810 --> 00:09:17,130
.صحيح، نسيت

118
00:09:25,250 --> 00:09:26,490
أيمكنكم فهمي الآن؟

119
00:09:27,400 --> 00:09:29,959
.أبحث عن صديق لي سقط من السماء

120
00:09:30,110 --> 00:09:34,114
إنه بهذا الطول تقريبًا
.ومعدني الجسد

121
00:09:34,570 --> 00:09:35,440
لم تروه؟

122
00:09:45,780 --> 00:09:46,920
.أنت حيّ

123
00:09:50,248 --> 00:09:52,080
مرحبًا، كيف جئتُ لهنا؟

124
00:09:52,080 --> 00:09:57,320
وجدتك راقدًا في قعر فوهة
.وكأنّك سقطت من السماء

125
00:09:58,880 --> 00:10:02,990
سقطت من السماء؟
.هذا أجن قول سمعته قطّ

126
00:10:03,810 --> 00:10:10,080
أجل، أبحرت لهنا عبر المحيط
.مع بعض من أصدقائي

127
00:10:10,410 --> 00:10:13,180
.آمل أن يجدوني

128
00:10:13,610 --> 00:10:21,027
...لكن يبدو أننا في جزيرة
هانشو)، بالقرب من (كيوتو)؟)

129
00:10:21,210 --> 00:10:25,700
أجل، كيف تعلمت تحدث لغتي؟

130
00:10:25,700 --> 00:10:27,720
.درستها لسنين

131
00:10:29,320 --> 00:10:32,510
.بُغية التجارة مع شعبك

132
00:10:33,230 --> 00:10:36,720
أجل، (اليابان) الإقطاعية
.وجهتي التجارية المفضلة

133
00:10:40,210 --> 00:10:46,050
ماساكو)، لمَ تكلمين هذا الغريب؟)

134
00:10:46,080 --> 00:10:50,070
،كان مصابًا يا أبي
.جلبته للبيت لترعاه

135
00:10:50,070 --> 00:10:54,982
ومن سيرعانا حالما يعلم
الشوغون أننا نساعد أجنبيًا؟

136
00:10:55,017 --> 00:10:59,012
،أرجوك يا أبي
.تعلم ما سيفعلونه به

137
00:11:02,250 --> 00:11:05,920
.لا بأس، أحضريه للداخل سريعًا

138
00:11:09,860 --> 00:11:11,900
.اسمي (نيت)، بالمناسبة

139
00:11:12,790 --> 00:11:15,440
.(اسمي (ماساكو -
.(ماساكو) -

140
00:11:16,740 --> 00:11:18,306
.اسم جميل

141
00:11:29,910 --> 00:11:34,360
،شوغان) طرح عليك سؤالًا)
أين وجدت درعك؟

142
00:11:35,210 --> 00:11:36,260
.صنعته

143
00:11:46,820 --> 00:11:48,970
.درعك ملكي الآن

144
00:11:50,620 --> 00:11:55,000
.لست تفهم، صممت الحلّة خصيصًا لجسدي

145
00:11:55,970 --> 00:11:57,560
.خذا الدرع من هنا

146
00:12:00,130 --> 00:12:01,630
.تقترفون خطأً جسيمًا

147
00:12:02,460 --> 00:12:03,660
!قد تقتلكم

148
00:12:06,090 --> 00:12:07,080
الماء أسخن من اللازم؟

149
00:12:08,210 --> 00:12:12,680
أموقنة أن أباك لا يمانع
تحميمك إياي؟

150
00:12:14,440 --> 00:12:16,300
.أبي ليس في المنزل

151
00:12:18,970 --> 00:12:22,230
.أحممك فقط لكونك متسخًا ومصابًا

152
00:12:22,230 --> 00:12:25,910
،بخصوص ذلك
.إنّي أمتَن بكثير مما أبدو

153
00:12:27,250 --> 00:12:30,890
.ما زلت لم تخبرني ما موطنك -
.(الولايات المتحدة) -

154
00:12:32,120 --> 00:12:36,500
والتي لم تسمعي بها
.لأنها لن توجد إلّا بعد 200 سنة

155
00:12:36,830 --> 00:12:40,836
.إنّك لرجل غريب -
.بقدر لا علم لك به -

156
00:12:41,810 --> 00:12:45,980
يكفي بشأني، سمعت أباك
.يحدثك عن الشوغون

157
00:12:46,300 --> 00:12:49,090
هل هو (توكوغاوا إيميتسو)؟

158
00:12:49,200 --> 00:12:54,430
المؤرخون يصورونه
...حاكمًا عسكريًّا متوحشًا

159
00:12:59,440 --> 00:13:01,231
هل قلت شيئًا ضايقك؟

160
00:13:03,750 --> 00:13:08,920
(غدًا سأتزوج (توكوغاوا إيميتسو
.وستنتهي حياتي

161
00:13:15,760 --> 00:13:18,040
كيف تجلبين مجرمًا لمهمة إنقاذ؟

162
00:13:18,720 --> 00:13:21,980
،لي عهد برجال مثلك
.رجال يسلبون ويفترسون الضعيف

163
00:13:21,980 --> 00:13:27,253
أنصتي يا شابّة، أجازف بحياتي
لأجل أبلهين سقطا من السفينة، لمَ؟

164
00:13:27,288 --> 00:13:30,380
،لأنّهما كانا ليفعلا ذلك لأجلي
فلمَ أنت على متن السفينة؟

165
00:13:30,450 --> 00:13:32,910
لأني عضوة ضمن
.جمعية العدالة الأمريكيّة

166
00:13:32,910 --> 00:13:35,410
.مهمتي حماية كلّ الناس -
.إلّا أنا -

167
00:13:35,410 --> 00:13:38,560
تسللت ورائي وحاولت
.نحري كمقاتلة نينجا

168
00:13:38,560 --> 00:13:41,776
.لا وجود لمقاتلي النينجا يا أبله -
.(قولي هذا لـ (تشاك نوريس -

169
00:13:41,811 --> 00:13:43,200
من يكون؟ -
وأنا الأبله؟ -

170
00:13:43,200 --> 00:13:44,740
.بالمناسبة، لستُ شابتك

171
00:13:44,740 --> 00:13:51,428
ما لم تكفا عن الشجار، فسأهجركما
.في حقبة زمنية من اختياري معًا

172
00:14:00,650 --> 00:14:02,090
...لا أقصد التباهي، لكن

173
00:14:02,240 --> 00:14:05,151
بعد إصلاحي موازنات الرسوّ
والأبواب المضادة للانفجار

174
00:14:05,186 --> 00:14:06,940
أعتقد أن هذا أفضل عمل
.صيانة أتممته في حياتي

175
00:14:06,940 --> 00:14:10,160
،برغم أن ثقتك ساحرة
.لكنّي أفضل استشارة خبير

176
00:14:10,160 --> 00:14:14,070
غيديون)، هلّا أجريت تقريرًا)
لتشخيص الوضع؟

177
00:14:14,070 --> 00:14:16,110
"صيانة السيد (جاكسون) أدَّت الغرض"

178
00:14:16,120 --> 00:14:20,680
يشير الفحص إلى أن غرف"
"السفينة الـ 36 في أفضل حال

179
00:14:20,980 --> 00:14:22,100
.هذا غريب

180
00:14:22,770 --> 00:14:26,100
،بالواقع أظنه مبهرًا
...اعتبارًا بأننا تعرضنا لـ

181
00:14:26,100 --> 00:14:27,980
.كلّا، لا أقصد ذلك

182
00:14:28,640 --> 00:14:34,180
غيديون)، أقلت أنهم 36 غرفة؟) -
"صحيح، وهم كامل غرف السفينة" -

183
00:14:34,750 --> 00:14:40,100
قبل اختفاء (ريب) أطلعني
(على كلّ أجزاء (وايفرايدر

184
00:14:40,100 --> 00:14:46,137
،وتلك الأجزاء تتألف من 35 غرفة
...لذا أما أخطأتُ الإحصاء أو

185
00:14:46,172 --> 00:14:50,430
كانت للربان (هانتر) غرفة سرية
.أغفل ذكرها إليك

186
00:14:50,620 --> 00:14:53,460
.غيديون)، اعرضي رجاءً مخطات السفينة)

187
00:14:53,460 --> 00:14:55,770
كلّا، ما زال علينا
.إصلاح المحرك الزمنيّ

188
00:14:55,770 --> 00:14:58,780
.سنفعل، بعدئذٍ

189
00:15:00,560 --> 00:15:03,500
.رجاءً لا تنكر كونك متشوقًا لاستكشافها

190
00:15:04,460 --> 00:15:07,190
"آنسة (موساكا)، كلمة من فضلك"

191
00:15:07,190 --> 00:15:11,030
ما الخطب؟ -
.رجال الشوغون هنا -

192
00:15:11,380 --> 00:15:12,750
"رجاءً اخرجي"

193
00:15:25,390 --> 00:15:28,180
كونيتشوا)، كيف أساعدك؟)

194
00:15:28,320 --> 00:15:30,710
.وجدنا أجنبيًا في الغابة

195
00:15:30,930 --> 00:15:35,430
ودّ الشوغون التأكد من عدم
.وجود أجانب آخرين يضايقونك

196
00:15:36,407 --> 00:15:40,850
،هذا لطف غامر منه
.لكن لم يأتنا زوار سواكم اليوم

197
00:15:40,940 --> 00:15:42,008
.رائع

198
00:15:42,530 --> 00:15:46,770
فآخر ما يودّه الشوغون قبل
.زفافه هو المفاجآت

199
00:15:46,780 --> 00:15:47,880
!فات الأوان

200
00:15:50,110 --> 00:15:52,930
ماذا تفعل؟ -
.اهدئي، سأهتم بالأمر -

201
00:15:52,930 --> 00:15:55,686
من تكون؟ -
أنا الرجل الذي يقول لك -

202
00:15:55,721 --> 00:16:00,260
إن زفاف الشوغون خاصتك أُلغي
.لكونه شخصًا أبله

203
00:16:04,450 --> 00:16:05,620
.لكن عن جدّ

204
00:16:06,210 --> 00:16:10,410
لمَ لا تعودون أيّها الفتية لزعيمكم
الكبير الشرير وتبشرونه بالنبأ؟

205
00:16:11,010 --> 00:16:12,110
وإلّا فما؟

206
00:16:13,760 --> 00:16:15,060
.وإلّا سينقلب الوضع شيعًا

207
00:16:15,060 --> 00:16:19,240
.أرتدي درع ساموراي، وأنت لا

208
00:16:19,450 --> 00:16:21,360
.أرتدي درعي داخل جسدي

209
00:16:21,890 --> 00:16:25,240
.نيت)، كفّ عن إهانته، أتوسلك)

210
00:16:25,240 --> 00:16:27,280
.اهدئي، سأهتم بالأمر

211
00:16:33,530 --> 00:16:34,990
.باغتني

212
00:16:35,710 --> 00:16:37,881
.باغتني، باغتني

213
00:16:42,360 --> 00:16:43,550
.هاجمني الآن

214
00:16:45,730 --> 00:16:48,820
.القدرة لا تظهر -
!توقف أرجوك -

215
00:16:48,830 --> 00:16:52,728
.ستقتله -
.هذا كاملًا عائد إليه -

216
00:16:53,490 --> 00:16:55,270
.ابق أرضًا أيّها الغريب

217
00:16:55,270 --> 00:16:57,510
.إنها لا تود الزواج منه

218
00:17:06,130 --> 00:17:08,800
.سنعود غدًا لنأخذك للقلعة

219
00:17:08,890 --> 00:17:12,980
أثق أنّه لن يكون هنالك
.المزيد من المفاجآت

220
00:17:27,920 --> 00:17:32,990
،السيف لم يقطع أيّة أعضاء حيوية
...لكن نزيف الدم

221
00:17:33,300 --> 00:17:34,460
.حدث ولا حرج

222
00:17:35,300 --> 00:17:38,430
فيمَ كنت تفكّر؟ -
.لم أقصد تسبيب مزيد من المشاكل لك -

223
00:17:38,980 --> 00:17:43,310
.حاولت مساعدتك فحسب -
.ليس بوسع أحد مساعدتي -

224
00:17:45,330 --> 00:17:48,840
.هذا قاسم مشترك بيننا -
!(نيت)؟ (نيت) -

225
00:17:49,650 --> 00:17:52,920
.إشارة حلّة الذرة لـ (راي) تزداد قوّة

226
00:17:53,310 --> 00:17:57,800
هذا المكان لا يبدو مِضيافًا، صحيح؟ -
.أشبه بفيلم (نينجا) 3: الهيمنة -

227
00:17:57,930 --> 00:17:59,520
.لم أتصورك عاشقًا للسينما

228
00:17:59,520 --> 00:18:02,410
لا أعلم إلّا أنّهم يهوون
.التخفي بين الأشجار

229
00:18:02,470 --> 00:18:05,357
.لستُ أرى شيئًا -
.تحديدًا -

230
00:18:05,790 --> 00:18:07,720
.لن تجديهم، هم يجدونك

231
00:18:08,010 --> 00:18:11,690
كونك رأيت النينجا في الأفلام
.لا يجعلهم حقيقيين

232
00:18:11,790 --> 00:18:13,490
.أنحاز لـ (نيك) في هذا الموضوع

233
00:18:13,500 --> 00:18:14,740
.إنهم حقيقيون

234
00:18:14,790 --> 00:18:18,440
هل تظنين أن هناك منظمة
سرية مدربة على فنون القتل؟

235
00:18:18,650 --> 00:18:22,600
،)أكره أن أخبرك بهذا، (أمايا
.ولكنني نينجا في الأساس

236
00:18:26,470 --> 00:18:27,940
.إني أفتقد جمعية العدالة الأمريكية

237
00:18:28,740 --> 00:18:31,880
.المقصورة 36 يفترض أن تكون هنا

238
00:18:33,120 --> 00:18:36,089
ماذا تفعل يا (غراي)؟ -
.أبحث عن أي أبواب مخفية -

239
00:18:36,090 --> 00:18:37,689
.لا نملك وقتًا لهذا

240
00:18:37,690 --> 00:18:39,649
نايت) و(راي) تائهون)
.(في (اليابان الإقطاعية

241
00:18:39,650 --> 00:18:42,110
.لنصلح السفينة ونذهب

242
00:18:44,480 --> 00:18:46,520
هل سمعت هذا يا (جيفرسون)؟

243
00:18:47,140 --> 00:18:48,100
.تحرك

244
00:18:57,610 --> 00:19:00,779
.يا إلهي -
.باب سري -

245
00:19:00,780 --> 00:19:02,129
.بقفل تتابعي

246
00:19:02,130 --> 00:19:05,310
(يبدو أن الربان (هانتر
.لم يرغب في دخول أحد

247
00:19:05,680 --> 00:19:08,300
.أو ربما كان يحاول حبس شيء ما بالداخل

248
00:19:08,880 --> 00:19:13,210
،)إن تعلمت شيئًا من مسلسل (لوست
.هو ألا تفتح الأبواب السرية

249
00:19:17,370 --> 00:19:19,360
.راي) قريب، انتبها)

250
00:19:24,480 --> 00:19:28,870
.أيها الوسيم، لنخرج من هنا
.إننا ننقذك مجددًا

251
00:19:30,970 --> 00:19:33,650
.أنتم من بحاجة للإنقاذ

252
00:19:38,910 --> 00:19:42,830
.يا رفاق، يشتد عليَّ البرد هنا بدون بدلتي

253
00:19:52,600 --> 00:19:55,870
.لقد هُزمتم قبل أن تبدؤوا حتى

254
00:19:56,140 --> 00:19:59,870
تم تدريبي على فنون الحرب
.بواسطة (شيمورا) بنفسه

255
00:20:00,060 --> 00:20:03,170
.اتحاد القتلة، صف 2009

256
00:20:03,870 --> 00:20:05,590
.لا تستهن بي

257
00:20:39,840 --> 00:20:41,080
.علينا أن نرحل

258
00:20:46,860 --> 00:20:48,010
!مرحبًا يا رفاق

259
00:20:48,380 --> 00:20:51,120
.الطريق الخطأ، أيها الوسيم -
ماذا عن بدلتي؟ -

260
00:20:55,120 --> 00:20:56,430
.يمكننا أخذها لاحقًا

261
00:21:09,120 --> 00:21:10,830
،مصل صديقي

262
00:21:11,530 --> 00:21:14,090
.عالج حالة الهموفيليا التي لدي

263
00:21:14,650 --> 00:21:17,309
.إنها قصة طويلة

264
00:21:17,310 --> 00:21:21,759
،النسخة القصيرة منها
،أن دمي لا يتجلط كباقي البشر

265
00:21:21,760 --> 00:21:25,399
لذا فإن جرحت نفسي خلال
،الحلاقة أو جرحت ورقة يدي

266
00:21:25,400 --> 00:21:28,880
.قد أموت

267
00:21:28,920 --> 00:21:32,309
هل كنت تخشى كل يوم أن تعيش؟

268
00:21:32,310 --> 00:21:34,170
.كثيرًا

269
00:21:37,180 --> 00:21:42,329
،في عرف الساموراي
.يستعد المحارب دائمًا للموت

270
00:21:42,330 --> 00:21:46,190
.تحتفل المرأة عندما يموت زوجها بشرف

271
00:21:46,960 --> 00:21:50,209
.عجبًا. هذه حالة صعبة

272
00:21:50,210 --> 00:21:53,720
،عندما يحارب الساموراي بدون درع

273
00:21:54,130 --> 00:21:57,550
.هذه هي الحالة الصعبة

274
00:22:01,730 --> 00:22:04,059
.نايت)، إنك حي)

275
00:22:04,060 --> 00:22:06,019
.مرحبًا يا رفاق! لقد وجدتموني

276
00:22:06,020 --> 00:22:09,730
هل التوقيت غير مناسب؟ -
.كلا -

277
00:22:10,650 --> 00:22:14,649
ماساكو)، هؤلاء أصدقائي)
.الذين كنت أكلمك عنهم

278
00:22:14,650 --> 00:22:17,879
.تشرفت بلقائكم
أيمكنني تحضير مشروبًا لكم؟

279
00:22:17,880 --> 00:22:21,659
.مشروب (ساكي)، الكثير منه -
،ما كان يقصده هو شكرًا على ضيافتك -

280
00:22:21,660 --> 00:22:23,329
.ولكن علينا أن نذهب

281
00:22:23,330 --> 00:22:24,969
.كلا، لم أقصد هذا -
.أمايا) محقة) -

282
00:22:24,970 --> 00:22:26,479
.نايت)، هيا بنا)

283
00:22:26,480 --> 00:22:28,280
.لا يمكنني

284
00:22:29,250 --> 00:22:31,509
.لا يمكننا المغادرة

285
00:22:31,510 --> 00:22:34,809
(يفترض أن تتزوج (ماساكو
.(الشوغون (توكوغاوا إيميتسو

286
00:22:34,810 --> 00:22:36,279
.أجل، قابلته. ولست معجبة به

287
00:22:36,280 --> 00:22:40,049
حسنًا، سبب وجوده في كتب
التاريخ ،هو أنه يحب قتل زوجاته

288
00:22:40,050 --> 00:22:42,369
.ولا يمكن أن أترك (ماساكو) تحت رحمته

289
00:22:42,370 --> 00:22:46,069
.وخصوصًا بعدما سرق بدلة (أتوم) خاصتي -
بالضبط. مهلًا، ماذا؟ -

290
00:22:46,070 --> 00:22:48,509
تركت الشوغون يسرق بدلة
فائقة من القرن الـ21؟

291
00:22:48,510 --> 00:22:51,369
.بعدما اصطدمت بالأرض محاولًا إنقاذك

292
00:22:51,370 --> 00:22:54,229
كيف يعرف الشوغون طريقة تشغل البدلة؟

293
00:22:54,230 --> 00:22:58,119
.لقد صممتها ليمكن لأي أحمق استخدامها -
.هناك أحمق يستخدمها -

294
00:22:58,120 --> 00:23:01,069
يا رفاق، خلاصة الموضوع
،)إن كان يملك الشوغون بدلة (أتوم

295
00:23:01,070 --> 00:23:03,699
.لن يكون علينا حماية (ماساكو) والقرية فقط

296
00:23:03,700 --> 00:23:05,589
.يمكنه استخدامها في غزو المنطقة بأسرها

297
00:23:05,590 --> 00:23:08,849
.قلت أن الشوغون قادم لحبيبتك الجديدة

298
00:23:08,850 --> 00:23:11,339
.الدفاع عن قرية أسهل من مهاجمة قلعة

299
00:23:11,340 --> 00:23:18,529
.ولكن أي شخص يحاول قتال الشوغون سيموت -
.إلا إن كان ذلك الشخص مصنوعًا من الصلب -

300
00:23:18,530 --> 00:23:22,689
بخصوص هذا، إني أواجه مشكلة
.صغيرة في الحصول على قوتي

301
00:23:22,690 --> 00:23:25,069
،يبدو أن لديك مشاكل في الأداء

302
00:23:25,070 --> 00:23:27,559
.ويبدو أنك لم تنه تدريبه بعد

303
00:23:27,560 --> 00:23:31,319
والآن على بقيتنا اكتشاف
.طريقة للدفاع عن القرية

304
00:23:31,320 --> 00:23:35,360
.لست معكم
.أيقظوني عندما تبدأ المعركة

305
00:23:47,420 --> 00:23:50,210
ما هذا المكان؟

306
00:23:50,600 --> 00:23:53,409
.يبدو أنه مستودع أسلحة

307
00:23:53,410 --> 00:23:56,039
.هناك سبب وراء منع (ريب) دخولنا هنا

308
00:23:56,040 --> 00:23:58,119
.هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها

309
00:23:58,120 --> 00:24:00,129
ولكن لماذا يعتبر سرًا كبيرًا؟

310
00:24:00,130 --> 00:24:03,599
ألم يثق (ريب) فينا ليخبرنا
بوجود أسلحة قوية على السفينة؟

311
00:24:03,600 --> 00:24:05,410
هل كنت ستثق فينا؟

312
00:24:08,560 --> 00:24:09,499
...ما هذا

313
00:24:09,500 --> 00:24:11,420
،)انظر يا (جيفرسون

314
00:24:11,724 --> 00:24:13,519
"(اتصال من (باري آلين"

315
00:24:13,520 --> 00:24:17,619
.(اتصل صديقنا القديم بسفينة (وايفرايدر

316
00:24:17,620 --> 00:24:19,650
.لنشغلها

317
00:24:20,550 --> 00:24:23,309
"باري آلين) عام 2056)" -
.(آسف للاتصال بك هكذا، أيها الربان (هانتر" -

318
00:24:23,310 --> 00:24:25,469
".ولكن لا يمكنني وضع حياة المزيد في خطر

319
00:24:25,470 --> 00:24:28,859
ظننت أنه (باري آلين)؟ -
.إنه هو. ولكن بعد 40 سنة في المستقبل -

320
00:24:28,860 --> 00:24:31,139
".ولا يمكن لهذا" -
.مذهل -

321
00:24:31,140 --> 00:24:34,039
.لهذا ستحفظ ما أنا على وشك إخبارك به كسر

322
00:24:34,040 --> 00:24:36,570
.حتى عن بقية فريقك

323
00:24:38,800 --> 00:24:42,169
بدلة (أتوم) مصنوعة من
.مادة سبائك النجم القزم

324
00:24:42,170 --> 00:24:45,839
إنها قوية بما يكفي لمقاومة
.الرصاصات، والأسهم، والمتفجرات

325
00:24:45,840 --> 00:24:49,069
إذًا فهي منيعة؟ -
.ليست تمامًا -

326
00:24:49,070 --> 00:24:51,519
.أسفل الدافع الأيسر يوجد موازن ألفا

327
00:24:51,520 --> 00:24:53,349
.موازن ألفا، مفهوم

328
00:24:53,350 --> 00:24:58,640
إن دمرته، ستزيد حرارة الفوتونات
،التي تنطلق من أنظمة أسلحة البدلة

329
00:24:58,810 --> 00:25:01,149
.وتنشئ إرهاقًا جسديًا نظريًا

330
00:25:01,150 --> 00:25:03,629
.نظريًا، هذا مشجع

331
00:25:03,630 --> 00:25:07,619
،عليك أن تقترب من الشوغون
.ولفعل هذا، عليك أن تتصلب

332
00:25:07,620 --> 00:25:10,880
.كلامك لا يساعد عندما تضع هذه الشروط

333
00:25:10,960 --> 00:25:12,539
.ولا هذا

334
00:25:12,540 --> 00:25:14,520
.لقد نجح في المرة الماضية

335
00:25:15,700 --> 00:25:19,919
.هيا، مصلي لا عيب فيه
.قلة تركيزك هي المشكلة

336
00:25:19,920 --> 00:25:23,629
!هل تظن أنني لست مركزًا؟ كفى

337
00:25:23,630 --> 00:25:25,649
.لا يمكنني فعل هذا -
.بلى، يمكنك -

338
00:25:25,650 --> 00:25:30,329
،هل تظن أنني لم أرد إنقاذ الفتاة
وأنقذ القرية، وأكون بطلًا لمرة في حياتي؟

339
00:25:30,330 --> 00:25:35,939
قضيت نصف طفولتي في المستشفى حيث
.لم يخطر ببالي أن أحلم بامتلاك قوى خارقة

340
00:25:35,940 --> 00:25:38,579
ولكن خمن ما حدث؟
،لقد متلكت قوى خارقة، وخسرتها

341
00:25:38,580 --> 00:25:40,999
.والآن أحتاجها، ولا أستطيع استعادتها

342
00:25:41,000 --> 00:25:43,240
.الأمر لا يتعلق بك

343
00:25:43,810 --> 00:25:47,509
،لقد عملت لسنوات
.(وأنفقت مليارات الدولارات لعمل بدلة (أتوم

344
00:25:47,510 --> 00:25:49,619
،كدت أن أموت عند تعلمي الانكماش

345
00:25:49,620 --> 00:25:57,240
والآن عليَّ أن أعلمك تدمير الشيء الوحيد
.الذي يجعل مني بطلًا

346
00:25:57,310 --> 00:25:59,130
.مهلًا

347
00:25:59,440 --> 00:26:02,259
الإرهاق الجسدي" يعني تدمير البدلة؟"

348
00:26:02,260 --> 00:26:04,390
.(أجل، يا (نايت

349
00:26:06,000 --> 00:26:08,579
لا يمكننا التغلب على
،الشوغون بينما يرتدي البدلة

350
00:26:08,580 --> 00:26:10,770
.لذا علينا تفجيرها

351
00:26:12,640 --> 00:26:15,060
.قوتك في داخلك

352
00:26:15,200 --> 00:26:19,790
.وبعد اليوم، لن يتبقى لي شيء

353
00:26:20,690 --> 00:26:22,950
...(راي)

354
00:26:34,760 --> 00:26:36,690
.يجب أن تكونوا في أمان هنا

355
00:26:43,460 --> 00:26:47,279
.لم يروا أجانب من قبل
.كنت مثلهم يومًا ما

356
00:26:47,280 --> 00:26:50,329
.كانت قريتي صغيرة ومعزولة

357
00:26:50,330 --> 00:26:56,129
،البعض يقول أن شعبي كان يؤمن بالخرافات
.ولكن في الحقيقة، كنّا محميين

358
00:26:56,130 --> 00:26:58,800
محميين بواسطة هذا؟

359
00:26:59,940 --> 00:27:03,969
تقول الأسطورة أن هذا الطوطم كان
واحدًا بين خمسة صنعتهم الآلهة

360
00:27:03,970 --> 00:27:07,489
.وأعطيت للخمس قبائل العظيمة من الزامبيزي

361
00:27:07,490 --> 00:27:13,080
،هذا الطوطم يسخر الرماد، أو قوة الحياة
.للملكة الحيوانية

362
00:27:13,240 --> 00:27:17,070
.سلمته لي أمي بعدما سلمته جدتي لها

363
00:27:17,350 --> 00:27:19,719
ولماذا غادرت؟

364
00:27:19,720 --> 00:27:22,049
،تم تجنيدي من قبل جمعية العدالة الأمريكية

365
00:27:22,050 --> 00:27:26,969
وأدركت أن العالم أكبر بكثير
،من قريتي وحسب

366
00:27:26,970 --> 00:27:31,140
وأنه يوجد أناس أبعد من حدودها
.بحاجة أيضًا إلى الحماية

367
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
أحيانًا لا يسعني سوى
،القلق أنه بعد مغادرتي

368
00:27:37,130 --> 00:27:40,040
،لم يتبق أحد لحماية وطني

369
00:27:40,550 --> 00:27:43,339
.(من أناس مثل السيد (روري

370
00:27:43,340 --> 00:27:46,880
.في النهاية، يقوم (ميك) بالأمر الصواب

371
00:27:47,480 --> 00:27:49,540
.عادة

372
00:27:57,330 --> 00:28:01,029
.أنت تذكرني بابني

373
00:28:01,030 --> 00:28:04,600
لماذا؟ هل كان معلمًا سيئًا هو الآخر؟

374
00:28:06,530 --> 00:28:11,580
.لقد كان محارب ساموراي عظيم

375
00:28:12,910 --> 00:28:19,559
.صنعت له أقوى وأكبر درع في (اليابان) كلها

376
00:28:19,560 --> 00:28:24,660
.صنعت له سيفًا يناسب إمبراطورًا

377
00:28:25,340 --> 00:28:27,440
ماذا حدث له؟

378
00:28:28,440 --> 00:28:35,049
كان ابني مشهورًا بين
،الرجال الذين خدموا أدنى منه

379
00:28:35,050 --> 00:28:37,969
.وكرهه الشوغون لهذا

380
00:28:37,970 --> 00:28:43,389
.لذا أمر "أودا" بالانتحار الشرفي

381
00:28:43,390 --> 00:28:47,840
سنحرص على مجازاة
.الشوغون لما فعله بعائلتك

382
00:28:47,900 --> 00:28:51,699
.ربما. وربما لا

383
00:28:51,700 --> 00:28:59,600
ولكن دعني أسألك، هل سأفضل
حمل ابني مجددًا أم درعه؟

384
00:29:00,200 --> 00:29:02,309
.بالتأكيد ابنك

385
00:29:02,310 --> 00:29:06,009
.الدرع مجرد حديد، وجلد، وخيوط

386
00:29:06,010 --> 00:29:10,799
ويمكن استبداله، أما الرجل

387
00:29:10,800 --> 00:29:13,539
...الذي يرتدي الدرع هو

388
00:29:13,540 --> 00:29:15,380
.فهمت

389
00:29:15,530 --> 00:29:18,269
تقول أني لست بحاجة لبدلة
.ودرع للتغلب على الشوغون

390
00:29:18,270 --> 00:29:20,469
.لاتكن سخيفًا

391
00:29:20,470 --> 00:29:23,700
.سيقتلك في ثوانٍ

392
00:29:24,080 --> 00:29:26,260
.اتبعني

393
00:29:28,590 --> 00:29:30,109
.سأموت

394
00:29:30,110 --> 00:29:32,040
.أجل، ربما

395
00:29:32,520 --> 00:29:35,979
.كان هذا كلامك لرفع معنوياتي

396
00:29:35,980 --> 00:29:39,210
.إن قبلت الموت فلن تخاف شيئًا

397
00:29:40,310 --> 00:29:43,930
.أنا خائف أكثر لما سيحدث لك إن مت

398
00:29:44,990 --> 00:29:47,819
.أعرف أن تلك القوى بداخلي

399
00:29:47,820 --> 00:29:50,159
.وإنما لا أعرف كيف أستخدمها

400
00:29:50,160 --> 00:29:55,109
هل يتعلم الطفل الضحك؟
هل يجلس ويتدرب على الضحك؟

401
00:29:55,110 --> 00:29:58,200
.كلا، إنه يضحك وحسب

402
00:29:59,970 --> 00:30:02,810
حقق مسعاك أو افشل"
".فيه، لا مكان للمحاولة

403
00:30:03,000 --> 00:30:06,640
بالضبط. أين تعلمت هذا؟

404
00:30:06,850 --> 00:30:12,420
.من معلم عظيم من حيث أتيت

405
00:30:12,500 --> 00:30:14,140
."يودا"

406
00:30:14,570 --> 00:30:18,430
.هذا المعلم "يودا" حكيم جدًا

407
00:30:23,240 --> 00:30:24,539
.الشوغون يقترب

408
00:30:24,540 --> 00:30:26,440
.اذهبي إلى المعبد

409
00:30:54,740 --> 00:30:56,789
أين عروستي؟

410
00:30:56,790 --> 00:30:58,639
.إنها لن تغادر

411
00:30:58,640 --> 00:31:00,320
.لن تغادر معك

412
00:31:07,670 --> 00:31:11,050
.أنا بحاجة للحظة وحسب

413
00:31:21,277 --> 00:31:23,802
.ليسوا هنا. اعثروا عليهم

414
00:31:29,780 --> 00:31:32,640
.اعثروا على أهل القرية. واقتلوهم

415
00:31:39,080 --> 00:31:41,230
.هيئتك خاطئة تمامًا

416
00:31:49,290 --> 00:31:54,140
أمرت "إيتيرو" بتدمير
.ذلك السيف بعد موت ابنه

417
00:31:54,630 --> 00:31:56,240
.حسنًا

418
00:31:56,710 --> 00:31:59,460
.سأدمره بنفسي

419
00:32:04,020 --> 00:32:07,030
.مرحبًا، أيها الحثالة

420
00:32:09,550 --> 00:32:11,620
.أمسكوا به

421
00:32:14,450 --> 00:32:18,950
.سأقتلك بدرعك

422
00:32:21,210 --> 00:32:23,200
.تفقدوا المعبد

423
00:32:23,720 --> 00:32:25,850
مباراة العودة؟

424
00:32:27,920 --> 00:32:30,819
من هو معلمك؟ -
.ليس لي معلم -

425
00:32:30,820 --> 00:32:34,360
.محاربة هائمة. لا تستحقين العناء

426
00:32:56,940 --> 00:33:00,240
.لقد قاتلت بشرف

427
00:33:00,320 --> 00:33:02,329
.وستموتين بشرف أيضًا

428
00:33:02,330 --> 00:33:04,410
.بخصوص هذا

429
00:33:13,720 --> 00:33:15,459
.هذه القرية تحت حمايتنا

430
00:33:15,460 --> 00:33:19,040
.غادروا الآن وسندعكم تعيشون

431
00:33:38,900 --> 00:33:43,200
.قوة السيف المميتة في حامله

432
00:33:52,230 --> 00:33:55,500
.وقوة الدرع في لابسه

433
00:34:17,590 --> 00:34:21,200
.لا أريد أن أقتلكم يا رفاق
.إني أحب النينجا

434
00:34:45,930 --> 00:34:49,700
.كان هذا تتابع الدرع
.إنه يعزز ردة فعل الأطراف

435
00:35:07,620 --> 00:35:11,850
أين (ميك) بحق الجحيم؟ -
.ربما ينهب القرية بنفسه -

436
00:35:19,990 --> 00:35:22,450
.أخبرتك أن محاربو النينجا حقيقيون

437
00:35:24,630 --> 00:35:25,749
.كان هذا نظام التبريد

438
00:35:25,750 --> 00:35:27,419
.صدقني، الجو حار بالداخل. أنا أعرف

439
00:35:27,420 --> 00:35:29,940
.تظن أنك ذكي

440
00:35:40,610 --> 00:35:44,269
.إنك تهين عائلتي وتعزب قريتي

441
00:35:44,270 --> 00:35:46,840
.سأستمتع بقتلك

442
00:35:53,120 --> 00:35:56,940
.سأمحو عائلتك من التاريخ

443
00:36:02,640 --> 00:36:04,319
.لم أعرفك بنفسي

444
00:36:04,320 --> 00:36:06,110
.(اسمي (ستيل

445
00:36:31,250 --> 00:36:34,010
...تذكر عليك أن تضربه في -
!أذكر -

446
00:36:41,660 --> 00:36:43,270
!افعلها

447
00:37:02,800 --> 00:37:05,799
هل أنت بخير؟ -
.أجل -

448
00:37:05,800 --> 00:37:08,750
.لقد فعلتها -
.لقد فعلتها -

449
00:37:08,790 --> 00:37:13,220
.(أجل... لقد دمرت بدلة (أتوم

450
00:37:19,160 --> 00:37:22,000
.أنا آسف جدًا

451
00:37:22,230 --> 00:37:24,000
.لا بأس

452
00:37:24,370 --> 00:37:28,210
.لقد أخرجت قوتك. أنا فخور بك

453
00:37:40,730 --> 00:37:43,220
.المعلم (يودا) علمك جيدًا

454
00:37:44,170 --> 00:37:47,390
.صحيح، (يودا). حسنًا، شكرًا لك

455
00:37:49,120 --> 00:37:53,980
...كنت أفكر أنه بعد إلغاء زفافك

456
00:37:57,150 --> 00:37:59,340
.لقد أتيت من السماء

457
00:37:59,990 --> 00:38:03,450
.ثمة ما يخبرني أنه عليك العودة

458
00:38:10,930 --> 00:38:13,099
...أنا

459
00:38:13,100 --> 00:38:16,739
.أنا سعيدة لأن سيف الكاتانا وجد من يستحقه

460
00:38:16,740 --> 00:38:18,340
.وأنا أيضًا

461
00:38:20,880 --> 00:38:22,420
.أنت

462
00:38:23,070 --> 00:38:26,000
.لا تظني أني لم أر كيف واجهت الشوغون

463
00:38:26,140 --> 00:38:29,230
بالرغم من رحيله، ما زالت
.قريتك بحاجة لمن يحميها

464
00:38:34,070 --> 00:38:38,760
ذلك السيف، ما اسم عائلتك مجددًا؟

465
00:38:39,000 --> 00:38:40,740
.(ياماشيرو)

466
00:38:45,220 --> 00:38:48,540
.شكرًا لأنك أقرضتني درع ابنك

467
00:38:48,660 --> 00:38:51,719
.يؤسفني أنه تأثر قليلًا في المعركة

468
00:38:51,720 --> 00:38:54,729
.بذلك يكون أدى غرضه

469
00:38:54,730 --> 00:38:57,039
.(أيها الوسيم. (ستيل

470
00:38:57,040 --> 00:38:59,280
.تقول (سارة) أنه علينا الانصراف

471
00:39:00,920 --> 00:39:05,150
.(إلى اللقاء، (ماساكو -
.(إلى اللقاء، (نايت -

472
00:39:07,990 --> 00:39:09,909
.يا لها من فترة زمنية مذهلة

473
00:39:09,910 --> 00:39:12,999
بالتأكيد إنها الفترة المفضلة
.لي، بجانب فترة الغرب القديم

474
00:39:13,000 --> 00:39:15,759
لماذا هذه السعادة أيها الحمقى؟

475
00:39:15,760 --> 00:39:20,700
،لقد خسرت بدلتك، والطعام مقيت
.ولم أحصل على دليل لوجود النينجا

476
00:39:35,550 --> 00:39:37,419
فيم تحدقين؟

477
00:39:37,420 --> 00:39:39,199
.لقد عرفت حقيقتك

478
00:39:39,200 --> 00:39:41,139
.تهانينا

479
00:39:41,140 --> 00:39:44,679
،تتصرف كشخص غبي أناني

480
00:39:44,680 --> 00:39:47,090
.ولكن في الخفاء، لست سيئًا جدًا

481
00:39:47,880 --> 00:39:50,980
.ربما تملك مزايا البطل

482
00:39:51,280 --> 00:39:53,560
.حسنًا، ذلك يثبت شيئًا واحدًا

483
00:39:53,910 --> 00:39:55,790
.أنك لا تعرفينني

484
00:39:56,960 --> 00:39:58,820
.ربما لا

485
00:40:01,060 --> 00:40:02,589
هل تحاولين قتلي مجددًا؟

486
00:40:02,590 --> 00:40:04,559
.أحاول أن أعطيك هدية

487
00:40:04,560 --> 00:40:08,450
.إن أردت دليلًا أنك قابلت نينجا حقيقي

488
00:40:22,780 --> 00:40:25,460
حسنًا. ما سركما؟

489
00:40:27,490 --> 00:40:28,629
ماذا تعنين بحق السماء؟

490
00:40:28,630 --> 00:40:33,199
لا بد أنكما ساحران بالنظر
.لمدى سوء السفينة قبل مغادرتنا

491
00:40:33,200 --> 00:40:37,919
،تقصدين هذا، حسنًا
.أنا و(جيفرسون) راجعنا السفينة بأكملها

492
00:40:37,920 --> 00:40:42,470
ويمكننا القول بأنه لا توجد
.أي مفاجأة متروكة على متنها

493
00:40:43,220 --> 00:40:46,490
.عظيم، سأستعد للإقلاع

494
00:40:50,680 --> 00:40:53,519
لذا هل سنخبرهم بشيء عن رسالة
باري) المستقبلية أم لا؟)

495
00:40:53,520 --> 00:40:57,039
كان (باري) واضحًا جدًا بشأن عدم
.(معرفة الفريق بما قاله للربان (هانتر

496
00:40:57,040 --> 00:40:59,819
.ولكننا نعرف الآن

497
00:40:59,820 --> 00:41:01,400
.حقيقي

498
00:41:01,520 --> 00:41:03,700
.(لقد كنت محقًا، (جيفرسون

499
00:41:03,840 --> 00:41:07,820
.هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها

500
00:41:11,920 --> 00:41:15,649
أظن أن الوقت حان لتوديع
.(اليابان الإقطاعية)

501
00:41:15,650 --> 00:41:16,949
والآن، ما وجهتنا التالية؟

502
00:41:16,950 --> 00:41:20,750
،بوسعي أن أفتح الباب
.وأقفز، وأرى أين سأهبط

503
00:41:20,800 --> 00:41:23,179
أقترح أن نجلس وحسب
.ونرى أين سيأخذنا الجدول الزمني

504
00:41:23,180 --> 00:41:26,009
هل نسيتم أن قاتل (ريكس) ما زال طليقًا؟

505
00:41:26,010 --> 00:41:28,450
.ليست مشكلتي

506
00:41:29,460 --> 00:41:32,449
.أقصد أنه علينا إيجاد اللعين وقتله

507
00:41:32,450 --> 00:41:35,670
.ربما يمكننا الاستمتاع بموسيقى الإقلاع

508
00:41:37,620 --> 00:41:39,179
.(اختيار رائع، (غيديون

509
00:41:39,180 --> 00:41:42,280
".لطالما أحب الربان (هانتر) هذه الأغنية"

510
00:41:43,110 --> 00:41:44,589
.بالحديث عن المشاكل

511
00:41:44,590 --> 00:41:47,709
(لا تقلق، سنجد (ريب
.(وقاتل (هاورمان

512
00:41:47,710 --> 00:41:52,150
أما الآن، عليكم جميعًا أن تصمتوا
.وتدعوني أتولى القيادة

513
00:41:58,075 --> 00:42:24,943
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
|| وائل ممدوح & توني خلف ||

