﻿1
00:00:01,884 --> 00:00:14,394
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,554
أخبرني مجدداً ما هذه -
الدودة أم العيون -

3
00:00:07,554 --> 00:00:11,054
وهذا؟ -
فرقع المربّى المهتزّ -

4
00:00:11,684 --> 00:00:13,804
هذا مضحك للغاية

5
00:00:14,604 --> 00:00:16,724
حسناً، ما هذا؟

6
00:00:17,643 --> 00:00:20,063
قطعة شطيرة من العام الماضي

7
00:00:20,853 --> 00:00:24,823
!اصطاد (غيلر) واحدة
!يبدو أنها كبيرة

8
00:00:25,823 --> 00:00:28,743
...إنها معركة تقليدية بين الإنسان و

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
أحد ما أوقع مصباحاً

10
00:00:35,203 --> 00:00:38,043
لا بأس، أتعلمون ما الأمر الجيد
في رحلة الصيد هذه السنة؟

11
00:00:38,333 --> 00:00:42,173
حين أبحر مع أبي وسط البحيرة، ويسألني
"كالعادة "ماذا تفعل في حياتك (جوي)؟

12
00:00:42,293 --> 00:00:46,962
سأجيبه: "أنا أمثّل في فيلم مع (تشارلتون
"هستون)، ماذا تفعل أنت في حياتك؟

13
00:00:47,502 --> 00:00:49,262
رائع

14
00:00:51,882 --> 00:00:56,892
لستم مضطرّين لردع أنفسكم من الاستمتاع
لمجرّد أنني هنا، لم تخنكم (كاثي) كلّكم

15
00:00:59,182 --> 00:01:01,142
باستثنائك أنت

16
00:01:10,242 --> 00:01:12,862
جوي)؟ لا أظن أنه يجدر بك)
ترك (تشاندلر) بمفرده

17
00:01:12,992 --> 00:01:15,071
إذ لم يمض سوى يومين
(على انفصاله عن (كاثي

18
00:01:15,321 --> 00:01:16,911
لمَ لا تذهب للصيد الأسبوع المقبل؟

19
00:01:17,081 --> 00:01:19,911
لا يسعني أن أفعل له شيئاً في الوقت
الحالي، ما زال يرتدي بنطال الرياضة

20
00:01:20,041 --> 00:01:22,041
ما يعني أنه في المرحلة الأولى

21
00:01:23,621 --> 00:01:26,291
لكنني سأعود في المرحلة الثانية
لن أفوّت مطلقاً المرحلة الثانية

22
00:01:27,171 --> 00:01:31,011
ما هي المرحلة الثانية؟ -
الشرب والذهاب إلى ناد -

23
00:01:32,631 --> 00:01:35,181
كيف يمكن أن يشعر بتحسّن
إن قصد ناد؟

24
00:01:35,301 --> 00:01:37,261
سيشاهد نساءً غير محتشمات

25
00:01:37,971 --> 00:01:39,471
وهذا يساعده على الانتقال
إلى المرحلة الثالثة

26
00:01:39,601 --> 00:01:41,021
وهي تخيّل نفسه مع نساء أخريات

27
00:01:41,141 --> 00:01:43,560
وهنا أيضاً سيشاهد نساءً غير محتشمات -
أجل -

28
00:01:45,520 --> 00:01:48,270
هلا تتركاني للحظة، من فضلكما؟

29
00:02:40,079 --> 00:02:43,078
هل تليق هذه الثياب بالسترة
التي اخترتها لي الأسبوع الفائت؟

30
00:02:44,158 --> 00:02:49,668
ها أنت، أحسنت

31
00:02:49,788 --> 00:02:51,168
أتعلمين ما الذي أحتاج إليه؟ -
ماذا؟ -

32
00:02:51,288 --> 00:02:53,588
قفازين، أريد قفازين من الجلد البنّي

33
00:02:54,128 --> 00:03:00,548
حسناً، لنرَ، قياس هذه اليد
...كبير، وقياس هذه

34
00:03:00,678 --> 00:03:03,178
كبير أيضاً؟ -
أجل، حسناً -

35
00:03:03,308 --> 00:03:05,888
سأحضر قفازين كبيرين في الحال -
حسناً -

36
00:03:08,348 --> 00:03:10,357
رايتشل)؟ هل لي أن أكلّمك؟) -
أجل -

37
00:03:10,557 --> 00:03:13,397
كنت أتساءل... وصلت ابنة أخي
(إلى المدينة من (لندن

38
00:03:13,777 --> 00:03:15,937
(في الواقع، من (يوركشاير

39
00:03:16,067 --> 00:03:22,077
وهي من عمرك، لديّ بطاقات
(للأوبرا، (داي فلايدرماس

40
00:03:22,197 --> 00:03:24,657
وكنت أتساءل إن كنت تودّين
قضاء هذا المساء برفقتها

41
00:03:24,787 --> 00:03:29,207
بالطبع، لك هذا، جيد، اعتمد عليّ
أنا، (فلايدرماس)، رائع

42
00:03:29,787 --> 00:03:33,707
أجل، بالطبع، شكراً، شكراً جزيلًا

43
00:03:34,377 --> 00:03:35,757
إذاً؟

44
00:03:38,086 --> 00:03:39,796
إذاً؟

45
00:03:43,676 --> 00:03:46,846
القفازان؟ -
صحيح! صحيح! سأعود حالًا -

46
00:03:46,976 --> 00:03:48,726
في الواقع... عليّ الانصراف

47
00:03:48,886 --> 00:03:52,146
ولكنني أتساءل
هل لديك مشاريع للّيلة؟

48
00:03:52,436 --> 00:03:54,016
لا، على الإطلاق

49
00:03:54,146 --> 00:03:57,106
استثمرت في ناد ليلي سيتمّ افتتاحه
الليلة، هل تودّين الحضور؟

50
00:03:57,436 --> 00:03:59,196
أجل، هذا رائع

51
00:03:59,606 --> 00:04:01,566
(أنت معجبة بفرقة (أس و أم
أليس كذلك؟

52
00:04:04,366 --> 00:04:06,785
أظن ذلك -
إنني أمزح -

53
00:04:09,075 --> 00:04:11,325
عليّ أن أكون هناك باكراً، ولكنني
سأضعك على لائحة الأشخاص المهمّين

54
00:04:11,455 --> 00:04:12,825
حسناً -
حسناً، ابحثي عني -

55
00:04:12,955 --> 00:04:15,045
أجل، بالتأكيد، حسناً -
أراك الليلة -

56
00:04:17,125 --> 00:04:19,625
كدت أن أنسى التذاكر -
ماذا؟ -

57
00:04:19,755 --> 00:04:23,425
(لك ولـ(إميلي)، الليلة، (داي فلايدرماس

58
00:04:25,465 --> 00:04:26,845
صحيح

59
00:04:26,965 --> 00:04:29,515
أظن أن الأوبرا ستروقك، فيها مقطعان
غنائيان صادحان من بين ثلاثة مقاطع

60
00:04:29,725 --> 00:04:31,345
حسناً

61
00:04:37,314 --> 00:04:41,234
لا أصدّق أن (كاثي) فعلت ذلك بي
حسبتها شريكة حياتي

62
00:04:42,194 --> 00:04:46,324
ولكن من الآن فصاعداً
لن أغادر هذا المقعد مطلقاً، اتفقنا؟

63
00:04:46,444 --> 00:04:48,694
من الآن فصاعداً
هذا المقعد هو شريك حياتي

64
00:04:49,744 --> 00:04:52,204
أتعلم مَن هو أيضاً شريك حياتي؟
هذا السروال الرياضي

65
00:04:53,244 --> 00:04:59,334
بحقك، اخلع عنك هذا السروال
اخلع هذا السروال ولنمرح قليلًا

66
00:05:02,544 --> 00:05:04,383
مرحباً -
مرحباً -

67
00:05:04,503 --> 00:05:07,463
هل اصطدت أسماكاً كبيرة؟ -
أكثر مما تتصوّرون -

68
00:05:07,593 --> 00:05:10,473
!يا للعجب -
رائحتك كريهة -

69
00:05:11,343 --> 00:05:12,973
أمضيت 3 أيام عند البحيرة
من دون استحمام

70
00:05:13,093 --> 00:05:16,603
كما أنني وقعت في حوض الدود
في متجر الطعوم

71
00:05:18,433 --> 00:05:21,853
كيف حاله؟ -
لم يبارح هذا المقعد منذ يومين -

72
00:05:22,273 --> 00:05:24,313
يا صديقي، كيف حالك؟

73
00:05:30,283 --> 00:05:32,652
أرأيتم؟ كل ما كان يحتاج إليه
هو عودة صديقه إلى المنزل

74
00:05:33,492 --> 00:05:34,992
يجب أن أحفظ دوري

75
00:05:35,122 --> 00:05:39,162
(فأنا و(تشارلتون هستون
سنبدأ العمل غداً في الصباح الباكر

76
00:05:40,752 --> 00:05:42,372
مرحباً -
مرحباً -

77
00:05:42,502 --> 00:05:45,542
(مرحباً (مونيكا -
ما الأمر؟ -

78
00:05:47,502 --> 00:05:51,472
دعاني (جوشوا) إلى افتتاح ناد الليلة

79
00:05:52,592 --> 00:05:58,182
(إلا أنني كنت قد وعدت السيد (والثام
باصطحاب ابنة أخته إلى الأوبرا التافهة

80
00:05:59,682 --> 00:06:01,601
ماذا سأفعل؟

81
00:06:03,101 --> 00:06:05,691
لا أدري عزيزتي -
!لا! ساعديني -

82
00:06:05,811 --> 00:06:08,691
لا أستطيع، لديّ عمل -
فيبي)؟) -

83
00:06:08,821 --> 00:06:11,781
كنت لأفعل لكنني أصاب
بالغثيان الصباحي في المساء

84
00:06:12,151 --> 00:06:15,911
إلا إن كانت تودّ
أن ترفع شعري طوال الليلة

85
00:06:16,871 --> 00:06:19,581
(بحقكما، هيا، يجب أن أقابل (جوشوا

86
00:06:19,701 --> 00:06:22,501
إنها فرصتي الوحيدة
لأريه (رايتشل) المرحة

87
00:06:22,621 --> 00:06:26,461
تلك التي تدفعه للقول
أليس من الرائع أن تكون زوجتي"؟"

88
00:06:28,251 --> 00:06:30,050
هل عاد (جوي) و(تشاندلر)؟

89
00:06:30,380 --> 00:06:34,300
ما زال (تشاندلر) في المرحلة الأولى
و(جوي) هو هذه الرائحة التي تشتمّينها

90
00:06:39,550 --> 00:06:43,730
مرحباً -
مرحباً -

91
00:06:46,350 --> 00:06:47,730
...إذاً

92
00:06:50,360 --> 00:06:51,730
لا

93
00:06:52,110 --> 00:06:54,190
!بحقك

94
00:06:55,240 --> 00:06:58,449
أظنها وصلت -
(لا، مهلًا، مهلًا، من فضلك يا (روس -

95
00:06:58,779 --> 00:07:02,449
تريدينني أن أصحب فتاةً
لم أرها في حياتي إلى الأوبرا

96
00:07:02,579 --> 00:07:09,419
لتتمكني من الذهاب إلى ناد ليلي
واللهو مع رجل؟ هذا صعب

97
00:07:10,249 --> 00:07:14,009
إنها تنظر إلى الرواق
نظرت إليّ مباشرةً

98
00:07:15,009 --> 00:07:18,299
مهلًا، لا يمكنها رؤيتي
من خلال هذا الثقب

99
00:07:19,639 --> 00:07:21,559
مرحباً

100
00:07:22,009 --> 00:07:23,429
مرحباً؟

101
00:07:24,729 --> 00:07:29,148
إنني قادمة! حسناً (روس) من فضلك
حسبت أننا تخطّينا الماضي

102
00:07:29,268 --> 00:07:31,858
حسبت أننا وصلنا إلى مرحلة
حيث يمكن أن يسعد أحدنا للآخر

103
00:07:32,318 --> 00:07:35,818
أم أنني الوحيدة التي تشعر بذلك؟

104
00:07:35,938 --> 00:07:39,108
حسناً، وافقت -
شكراً، شكراً، شكراً -

105
00:07:40,318 --> 00:07:42,488
إميلي)؟) -
أجل -

106
00:07:42,618 --> 00:07:45,498
(أنا (رايتشل غرين -
حمداً لله -

107
00:07:45,788 --> 00:07:47,908
طرأ تغيير بسيط جداً على المشاريع

108
00:07:48,078 --> 00:07:53,668
...تبيّن أنني لست متفرّغة الليلة، لذا -
حقاً؟ هذا رائع -

109
00:07:53,798 --> 00:07:56,417
لا بدّ من أن اتصالك فاتني
مع أنني لم أغادر شقتي طوال النهار

110
00:07:56,547 --> 00:07:59,047
...في الواقع لا، أنا -
لا، لا، لا، هذا ليس تصرّفاً وقحاً -

111
00:07:59,177 --> 00:08:03,927
بل يتماشى تماماً مع تجاربي السيّئة
سبق أن اصطدمت بإحدى عربات النقانق

112
00:08:04,597 --> 00:08:07,347
(كما أنهم فتّشوني في مطار (جون كينيدي

113
00:08:07,637 --> 00:08:11,807
يظهر أنني أبدو لكم أشبه بشخص
يحمل بالوناً من الممنوعات

114
00:08:15,187 --> 00:08:17,897
أرى أنك تبدين رائعة

115
00:08:18,857 --> 00:08:21,277
عمتم مساءً، سررت بمعرفتكم جميعاً

116
00:08:24,986 --> 00:08:29,116
سألحق بها، حسناً -
أسرعي من فضلك -

117
00:08:30,666 --> 00:08:32,666
ألا تحبّ طريقة كلامهم؟

118
00:08:43,296 --> 00:08:44,676
ماذا؟

119
00:08:44,806 --> 00:08:47,176
لقد ركل! أظن أن الطفل ركلني -
!يا للهول -

120
00:08:47,306 --> 00:08:51,186
لا، مهلًا، كان ذلك مطاط ثيابي الداخلية

121
00:08:52,396 --> 00:08:54,815
!يا للهول! لقد غططت في النوم

122
00:08:54,935 --> 00:08:57,725
كان يفترض أن أكون في موقع التصوير
!منذ نصف ساعة، يجب أن أغادر

123
00:08:58,185 --> 00:09:00,775
مهلًا (جوي)! لا يمكنك الذهاب
بهذه الحال! رائحتك مقرفة

124
00:09:00,895 --> 00:09:03,815
أعلم، فقد غفوت قبل أن أستحمّ
والآن، لا وقت لديّ

125
00:09:03,945 --> 00:09:06,025
المكان يبعد عشرة شوارع فقط
إن ركضت، سأصل سريعاً

126
00:09:06,235 --> 00:09:09,115
أجل، اركض عشرة شوارع
سيخفّف هذا من رائحتك

127
00:09:09,245 --> 00:09:11,415
مرحباً -
مرحباً تمهّل! لا، تابع سيرك -

128
00:09:12,745 --> 00:09:14,785
كيف جرت الأمور مع (جوشوا) البارحة؟

129
00:09:14,915 --> 00:09:19,915
(لم أرَ (جوشوا
ولكنني لكمت فتاةً على وجهها

130
00:09:20,045 --> 00:09:21,424
ماذا؟ -
لماذا؟ -

131
00:09:21,584 --> 00:09:23,924
كانت الليلة كلها مروّعة
فالمطر كان غزيراً

132
00:09:24,044 --> 00:09:27,134
وحين بلغت المكان، لم أجد على لائحة
(الأسماء أي (رايتشل غرين

133
00:09:27,254 --> 00:09:30,844
(ولكنني وجدت (رايتشل غريب -
هل قابلتها؟ -

134
00:09:34,054 --> 00:09:38,354
(لا، ما من وجود لـ(رايتشل غريب
:ثم سمعتنا إحدى الفتيات فراحت تصرخ

135
00:09:38,474 --> 00:09:41,314
"!(أنا (رايتشل غريب)! (رايتشل غريب"
فسمحوا لها بالدخول

136
00:09:41,444 --> 00:09:44,274
هل ضربتها على وجهها؟ -
لا، كانت قد دخلت -

137
00:09:44,404 --> 00:09:49,364
ثم حاولت سافلة تقف ورائي
أن تسرق مظلّتي، فضربتها

138
00:09:50,993 --> 00:09:56,123
لا أصدّق ذلك! كل ما أردته هو بضع
(ساعات بعيداً عن العمل برفقة (جوشوا

139
00:09:56,783 --> 00:09:59,753
حتى يبدأ بالوقوع في غرامي

140
00:10:03,373 --> 00:10:05,293
(فيبز)

141
00:10:06,883 --> 00:10:08,923
عزيزتي، هذا اسمك

142
00:10:09,963 --> 00:10:13,473
هل هو اختصار لـ(فيبي)؟
حسبته اسماً تنادي به إحدانا الأخرى

143
00:10:17,263 --> 00:10:20,272
أنت ترتدي بنطالًا -
هذا صحيح، أين الشابان؟ -

144
00:10:20,392 --> 00:10:23,022
أنا مستعدّ لأن أشرب
وأشاهد بعض نساء النوادي

145
00:10:23,892 --> 00:10:26,772
إنها التاسعة والنصف صباحاً -
تقدّم النوادي طعام الفطور -

146
00:10:29,612 --> 00:10:32,282
(مرحباً (روس -
دعيني أكلّمه -

147
00:10:32,742 --> 00:10:34,112
!يا للهول -
...ألا يمكنني -

148
00:10:34,242 --> 00:10:36,032
اسكت، مهلًا، ماذا؟ -
!إنها تسكتني -

149
00:10:36,162 --> 00:10:38,532
!تتحدّث على هاتفي وتسكتني -
اسكت رجاءً! ماذا يقول؟ -

150
00:10:39,702 --> 00:10:42,122
إنه مع (إميلي) في فندق
(بيد أند براكفيست) في (فيرمونت)

151
00:10:42,252 --> 00:10:47,171
!ماذا؟ يا للهول -
!ومَن تكون (إميلي)؟ لا -

152
00:10:50,341 --> 00:10:52,761
إنهما في (فيرمونت)؟ كيف حدث ذلك؟

153
00:10:54,421 --> 00:10:57,761
(كيف انتهى به الأمر في (فيرمونت
مع تلك السافلة المروّعة؟

154
00:10:57,891 --> 00:11:00,971
لعلّها لا تضربه طوال الوقت

155
00:11:01,721 --> 00:11:05,101
حين قابلناها للمرة الأولى
كانت مبلّلة وقدماها أيضاً

156
00:11:05,231 --> 00:11:06,731
مَن الذي لا يكون بائساً في ظروف كهذه؟

157
00:11:06,851 --> 00:11:11,231
صدّقيني، ما إن انتعلت حذاءً جافاً
أصبحت شخصاً مختلفاً كلياً

158
00:11:11,401 --> 00:11:14,951
!روس)، تعال بسرعة)
في الخارج أيل يأكل الفاكهة من البستان

159
00:11:15,071 --> 00:11:18,620
عليّ إقفال الخط
في الخارج أيل يأكل الفاكهة من البستان

160
00:11:21,540 --> 00:11:26,080
اضطر لإقفال الخط، كان في الخارج
أيل يأكل الفاكهة من البستان

161
00:11:26,790 --> 00:11:31,130
!لست أفهم، كانت فظيعةً -
حسناً، سأقف هناك -

162
00:11:33,050 --> 00:11:34,920
لمَ تبالين إلى هذه الدرجة بأيّ حال؟

163
00:11:35,220 --> 00:11:37,380
أنا لا أبالي

164
00:11:38,390 --> 00:11:41,140
إنني مستاءة لأن علاقتي
بـ(جوشوا) لم تتقدّم

165
00:11:41,300 --> 00:11:45,979
مع ذلك، من غير المنطقي أن تقابلي
(شخصاً وترحلي معه فجأةً إلى (فيرمونت

166
00:11:46,389 --> 00:11:49,399
(حين قابلت (باري
(رحلت معه إلى (فايل

167
00:11:50,059 --> 00:11:55,359
هل يمكنك لمرّة واحدة
ألا تتذكري أدقّ التفاصيل؟

168
00:11:57,319 --> 00:12:01,199
متى سيعود؟ -
بعد بضعة أيام -

169
00:12:01,449 --> 00:12:03,619
علمت أن أمراً مماثلًا سيحدث

170
00:12:04,289 --> 00:12:09,619
(ماذا تفعل؟ (تشاندلر
لا يمكنك أن تعود مرحلةً إلى الوراء

171
00:12:09,879 --> 00:12:13,998
بل يمكنني، أنت تقصدين الزمن
لا يمكنك العودة بالزمن إلى الوراء

172
00:12:15,168 --> 00:12:19,178
اسمع، لمَ لا تعيش مرحلتك
الثانية في النادي برفقتا؟

173
00:12:19,298 --> 00:12:23,308
أجل، هيا! بوسعنا أن نكون رجالًا -
لا، لا يمكنكما -

174
00:12:24,388 --> 00:12:27,138
دعنا نكون رجالًا
ربما نودّ أن نكون رجالًا

175
00:12:27,268 --> 00:12:31,308
لا تردن أن تصبحن رجالًا
ستكنّ كثيفات الشعر ولن تعمّرن مديداً

176
00:12:32,268 --> 00:12:35,358
لا تكن سيّىء المزاج

177
00:12:35,858 --> 00:12:39,988
واخلع عنك هذا السروال
وتعال معنا لتشاهد النساء يرقصن

178
00:12:41,568 --> 00:12:43,077
حسناً

179
00:12:44,447 --> 00:12:46,617
آسفة

180
00:12:51,167 --> 00:12:53,247
جوي تريبياني)، أنا هنا، أنا هنا)

181
00:12:53,377 --> 00:12:55,747
اهدأ، لدينا متّسع من الوقت
سنتأخّر بعض الشيء

182
00:12:58,547 --> 00:13:00,337
كل شيء جاهز

183
00:13:03,887 --> 00:13:06,557
انظر إلى هذا
تشارلتون هستون) يأكل عرق سوس)

184
00:13:07,767 --> 00:13:10,017
...أجل، إنه يستسيغها، لم أره قط

185
00:13:14,226 --> 00:13:16,776
أجل! ما هذا؟

186
00:13:17,726 --> 00:13:19,946
ما مصدر هذه الرائحة الكريهة؟ -
أنت -

187
00:13:21,066 --> 00:13:25,946
أفهم السبب الذي يدفعك إلى اعتقاد ذلك
ولكن أتعلم مَن مصدر الرائحة برأيي؟

188
00:13:26,076 --> 00:13:30,246
أنت؟ -
(لا، لا، إنه (هستون -

189
00:13:32,416 --> 00:13:34,626
ماذا؟ -
تنبعث منه رائحة مقززة -

190
00:13:34,746 --> 00:13:38,046
وكأنه ذهب في رحلة صيد لثلاثة أيام
ثم أكل عرق سوس

191
00:13:38,756 --> 00:13:42,465
من المستحيل أن تكون رائحته كريهة
إنه الوحيد الذي يملك حماماً في غرفته

192
00:13:43,335 --> 00:13:50,725
حقاً؟ حماماً؟ وأي غرفة هذه؟ -
(تلك التي كتب عليها (هستون -

193
00:13:51,765 --> 00:13:53,725
أمر مشوّق

194
00:14:06,525 --> 00:14:09,994
جلبت بعض المال
هل تريد دسّها في ثيابها؟

195
00:14:10,444 --> 00:14:12,454
!لا، شكراً، أمي

196
00:14:14,954 --> 00:14:20,414
عليك أن تضع هذه جانباً، أنا حامل

197
00:14:21,294 --> 00:14:24,254
ربما يجدر بك وبطفلك أن تقصدا نادياً آخر

198
00:14:25,214 --> 00:14:28,134
هذا ليس طفلي

199
00:15:41,991 --> 00:15:44,331
مرحباً؟ مَن هناك؟

200
00:15:50,211 --> 00:15:52,171
كيف حالك؟

201
00:15:52,501 --> 00:15:54,671
ومَن أنت؟

202
00:15:54,971 --> 00:15:57,931
أظن أنك لن تصدّقني
(إن قلت لك إنني (كيرت دوغلاس

203
00:15:59,681 --> 00:16:03,430
ارتد سروالًا أيها الفتى
حتى أوسعك ضرباً

204
00:16:04,270 --> 00:16:06,350
لا، لا، مهلًا، أنت لا تفهم

205
00:16:07,520 --> 00:16:10,230
أنا ممثّل

206
00:16:10,480 --> 00:16:14,690
جوي تريبياني) سأمثّل مشهداً)
معك اليوم، والواقع أنني مقرف

207
00:16:15,900 --> 00:16:17,280
هل أنت تمثّل في هذا الفيلم؟

208
00:16:17,400 --> 00:16:21,780
أجل، أنا أحد رجال الشرطة
الذي يرفض العمل معك لأنك شخص خطر

209
00:16:21,910 --> 00:16:26,080
بأي حال، أنا فعلًا آسف
ولكنني مقرف

210
00:16:26,910 --> 00:16:30,420
اسمك (جوي)، صحيح؟ -
أجل -

211
00:16:32,539 --> 00:16:35,509
اقترب

212
00:16:38,589 --> 00:16:40,549
كل ممثّل يخال
نفسه في وقت ما مقرفاً

213
00:16:40,719 --> 00:16:43,849
(حتى (لورانس أوليفيي
ظنّ أحياناً أنه مقرف

214
00:16:44,349 --> 00:16:46,429
و(بوب ريدفورد) يرفض حتى
أن يشاهد نفسه

215
00:16:46,679 --> 00:16:50,149
لا، لا، أنت لم تفهم، أجل -
أصغ إليّ -

216
00:16:51,479 --> 00:16:58,109
لا أعرف أي ممثل جدير لم يقل في
"!مرحلة ما خلال مهنته: "كم أنا مقرف

217
00:16:58,489 --> 00:17:03,278
أديّت مشهداً في الخارج، ومن اللقطة
الأولى نشرت القرف في المكان كله

218
00:17:04,278 --> 00:17:11,288
لكن المهمّ هو أن تذكر
أنه مهما ظننت نفسك مقرفاً

219
00:17:12,078 --> 00:17:16,628
لا يجدر بك على الإطلاق أن تدخل
غرفتي عنوةً وتستخدم حمامي

220
00:17:17,838 --> 00:17:21,088
هل تفهمني؟ -
أجل سيدي، أجل سيدي -

221
00:17:21,218 --> 00:17:25,758
أنا آسف للغاية، أجل -
انتظر، خذ سروالك -

222
00:17:28,727 --> 00:17:30,847
أمضينا وقتاً ممتعاً في النادي
أليس كذلك؟

223
00:17:31,137 --> 00:17:32,517
أجل، كان ذلك رائعاً

224
00:17:32,647 --> 00:17:36,437
وبفضلك ستترك أجمل نادلة
هناك العمل لتدرّس الصف الثالث

225
00:17:38,067 --> 00:17:41,067
لا أصدّق ذلك، لم يتصل بعد -
مَن؟ (جوش)؟ -

226
00:17:41,237 --> 00:17:43,527
(اسمه (جوشوا -
(ألا يحب اسم (جوش -

227
00:17:43,737 --> 00:17:45,827
أنا مَن لا أحبه

228
00:17:46,487 --> 00:17:51,077
حسناً، سأعود إلى سروال الرياضة -
لا، انتظر، أتعلم؟ كنت محقاً -

229
00:17:51,247 --> 00:17:56,207
لم نؤدّ جيداً دور الرجال
أتعلم السبب؟ لأننا نساء

230
00:17:57,376 --> 00:17:58,756
حقاً؟

231
00:17:58,876 --> 00:18:00,876
وهل تعلم ما الذي تجيده النساء؟ -
!خلع الثياب -

232
00:18:03,176 --> 00:18:10,886
لا، بل الإصغاء، اجلس
قد يساعدك كثيراً الكلام

233
00:18:11,306 --> 00:18:15,856
أجل، هيا أفصح لنا
عمّا في داخلك

234
00:18:16,146 --> 00:18:20,396
أجل، ولا بأس إن أردت البكاء

235
00:18:21,696 --> 00:18:24,526
سأطلب منكنّ جميعاً الانصراف

236
00:18:24,906 --> 00:18:27,825
(هيا يا (تشاندلر -
انسين الأمر، لقد حاولنا -

237
00:18:27,945 --> 00:18:32,285
ولكن المرحلة الثالثة قضية خاسرة
كانت هؤلاء الراقصات فاتنات جداً

238
00:18:32,405 --> 00:18:35,125
إلا أنني لم أتصوّر نفسي مع أيّ منهنّ

239
00:18:39,205 --> 00:18:40,625
كنّ حقاً فاتنات، أليس كذلك؟

240
00:18:41,505 --> 00:18:43,505
أجل، أعجبتني تلك
التي كانت ترتدي زيّ طيّار

241
00:18:43,715 --> 00:18:47,925
كاندي)؟ كانت مفعمةً بالحيوية) -
أجل -

242
00:18:48,095 --> 00:18:50,965
لو أردت أن أكون برفقة امرأة

243
00:18:53,684 --> 00:18:59,014
(لاخترت شخصاً مثل (ميشال
فهي صغيرة وأنيقة

244
00:18:59,144 --> 00:19:03,444
(لا أدري، بالنسبة إليّ، أفضّل (شانتال -
(أجل، (شانتال -

245
00:19:05,694 --> 00:19:07,234
بشرتها غاية في النعومة

246
00:19:07,404 --> 00:19:11,614
فحين وضعت ذاك الدولار
...في ثيابها، لمستها

247
00:19:11,744 --> 00:19:15,704
المرحلة الثالثة
!عبرت المرحلة الثالثة

248
00:19:16,244 --> 00:19:19,834
حقاً؟ -
إنني أتصوّركن مع هؤلاء النساء كلهنّ -

249
00:19:21,124 --> 00:19:25,713
هذه ليست المرحلة الثالثة -
ولكنني أمرّ بها -

250
00:19:26,583 --> 00:19:30,883
هل تتخيّلنا جميعنا وكأننا مجموعة؟ -
توقّفي، أنت تعذبينني -

251
00:19:31,003 --> 00:19:34,423
أظنني انتقلت إلى المرحلة الرابعة -
ما هي هذه؟ ما هي هذه؟ -

252
00:19:34,553 --> 00:19:35,933
إنها المرحلة التي لا أريد فيها
أي علاقة جدّية

253
00:19:36,053 --> 00:19:39,353
كل ما أريده، هو إقامة علاقات
عابرة مع راقصات ومع صديقاتي

254
00:19:43,273 --> 00:19:48,233
هيا، أرني ابتسامتك -
لا أريد -

255
00:19:48,813 --> 00:19:53,032
من فضلك؟ -
!أردت الذهاب إلى النادي -

256
00:19:53,742 --> 00:19:59,622
أعلم، ولكن فرصاً عدّةً ستسنح لك
فآلاف النساء يتحيّن الفرصة لخيانتي

257
00:20:00,832 --> 00:20:02,492
أجل، حسناً

258
00:20:03,952 --> 00:20:05,332
مرحباً -
مرحباً -

259
00:20:05,462 --> 00:20:07,002
كيف كانت عطلتك في (فيرمونت)؟

260
00:20:07,542 --> 00:20:13,382
إميلي) مذهلة)
تعجز الكلمات عن وصفها

261
00:20:13,512 --> 00:20:17,632
كانت العطلة أشبه بحلم

262
00:20:18,182 --> 00:20:21,561
وأنت يا (رايتش)؟ -
مرحباً -

263
00:20:21,811 --> 00:20:24,181
كنت محقةً جداً -
ماذا؟ -

264
00:20:24,351 --> 00:20:30,361
في ما قلته عن أنه يجب
أن يفرح أحدنا للآخر

265
00:20:30,481 --> 00:20:35,651
أعترف أنني لم أكن
قد بلغت تلك المرحلة بعد

266
00:20:36,111 --> 00:20:39,491
...فحين أفكر فيك وفي (جوش) ذاك -
(جوشوا) -

267
00:20:39,611 --> 00:20:45,621
جوشوا) ذاك) ...
في النادي ترقصان وتستمتعان

268
00:20:45,751 --> 00:20:49,000
حين أفكّر في ذلك
أشعر نوعاً ما... فهمت؟

269
00:20:49,120 --> 00:20:50,670
أجل -
...ولكن الآن -

270
00:20:50,830 --> 00:20:55,760
ولكنني الآن وصلت إلى هذه المرحلة
أصبحت وإياك أخيراً على المستوى نفسه

271
00:20:55,880 --> 00:21:01,350
حمداً لله -
(أجل، وشكراً لأنك عرّفتني إلى (إميلي -

272
00:21:01,470 --> 00:21:04,600
لا داعي للشكر، يسرّني أنني ساعدتك

273
00:21:04,890 --> 00:21:08,350
أنا سعيدة لأجلك -
وأنا سعيد لأجلك -

274
00:21:08,640 --> 00:21:11,020
لا، أنا سعيدة لأجلك

275
00:21:16,230 --> 00:21:17,989
حسناً أيتها السيدات، إليكم ما سنفعله

276
00:21:18,779 --> 00:21:20,239
أنتنّ ستنزعن ملابسي

277
00:21:21,569 --> 00:21:22,949
أنتما اجلبا الزيت

278
00:21:23,829 --> 00:21:26,079
:وأنت، اصرخي بأعلى صوتك

279
00:21:26,199 --> 00:21:27,789
تشاندلر) هو الملك)"
"تشاندلر) هو الملك)

280
00:21:29,409 --> 00:21:33,749
أريد أن أكون معها، إنها تروقني -
لا بأس، اتبعن غرائزكنّ -

281
00:21:34,709 --> 00:21:37,759
ذكّرني بما عليّ فعله -
هلا تعيرينني انتباهك؟ -

282
00:21:37,879 --> 00:21:39,259
قد أستيقط في أي لحظة

283
00:21:39,379 --> 00:21:41,469
(مرحباً، أنا (جوشوا
(جئت لأصطحب (رايتشل

284
00:21:42,089 --> 00:21:43,469
(لا، لا، لا، هذا ليس (جوشوا

285
00:21:44,679 --> 00:21:46,258
ماذا تريدين مني؟
لم أقابل قط هذا الرجل

286
00:21:48,138 --> 00:21:52,768
(على أي حال، يؤسفني يا (رايتشل
أنك لن تبقي، لدينا الكثير من العمل

287
00:21:57,028 --> 00:21:58,398
ماذا تفعل؟

288
00:21:59,568 --> 00:22:01,148
حسناً يتحتّم عليّ أن أستيقظ

