﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

2
00:00:02,940 --> 00:00:04,490
مرحباً -
مرحباً -

3
00:00:05,150 --> 00:00:06,660
لقد تأخرت، هل فاتني شيء؟

4
00:00:07,160 --> 00:00:10,280
وضع (جوي) 15 قطعة
من بسكويت (أوريو) في فمه

5
00:00:11,490 --> 00:00:14,410
!15؟ أنت الأفضل

6
00:00:19,380 --> 00:00:21,630
أين كنت؟ -
في موعد -

7
00:00:22,130 --> 00:00:24,920
أجل، التقيت في القطار فتاة
ذاهبة إلى متحف في الريف

8
00:00:25,090 --> 00:00:27,390
حقاً؟ كيف التقيت بها؟ -
أيّ متحف؟ -

9
00:00:28,340 --> 00:00:30,300
لا، أجب عن سؤاله

10
00:00:31,220 --> 00:00:35,060
كنا نجلس وحدنا في مؤخرة القطار
كنت أجلس قرب الباب

11
00:00:35,180 --> 00:00:38,730
لذا كان عليها المرور قربي
إذا ما أرادت تغيير مكانها

12
00:00:38,900 --> 00:00:41,320
كانت تحت رحمتي

13
00:00:41,440 --> 00:00:43,940
هل تأخرت إلى هذه الدرجة
لأنك كنت تدفن هذه المرأة؟

14
00:00:44,990 --> 00:00:47,450
لا، لقد عدت الآن
(لأنها تعيش في (بوكيبسي

15
00:00:47,660 --> 00:00:51,030
تبدو رائعة حقاً
لكنها تبعد حوالى ساعتين ونصف

16
00:00:51,280 --> 00:00:54,040
كيف يمكن أن تكون رائعة
إن كانت من (بوكيبسي)؟

17
00:00:55,750 --> 00:00:58,170
كان يمكن أن تهلك
هذه النكتة شخصاً ألبانياً

18
00:00:59,250 --> 00:01:04,760
لقد انتهيت، لقد نجحت
مَن هو الغبي الآن؟

19
00:01:55,390 --> 00:01:57,980
اسمعوا هذا! إنهم يضيئون
شجرة العيد الكبيرة الليلة

20
00:01:58,930 --> 00:02:00,350
هذه الصحيفة صدرت منذ أسبوعين

21
00:02:02,060 --> 00:02:05,070
حسناً، مَن يترك الصحف
القديمة في القمامة؟

22
00:02:07,610 --> 00:02:10,280
أردت أن أصطحب (كاثي) إلى هذا
!الحدث، لا أصدّق أنني فوّته

23
00:02:10,530 --> 00:02:13,820
على الأقل لديك شخص
تفوّت هذه الأمور معه

24
00:02:14,120 --> 00:02:15,790
أكره أن أكون وحدي
في هذا الوقت من السنة

25
00:02:16,490 --> 00:02:20,460
وسرعان ما سيأتي عيد الحب
!ثمّ عيد ميلادي، وفجأة

26
00:02:20,870 --> 00:02:23,290
وقبل أن تعرف
يضيئون شجرة أخرى مجدداً

27
00:02:24,750 --> 00:02:26,920
!أريد أحداً

28
00:02:30,930 --> 00:02:32,640
أريد رجلاً

29
00:02:37,770 --> 00:02:42,140
ليس بالضرورة أن تكون علاقة جدية
مجرّد علاقة عابرة، سيكون ذلك رائعاً

30
00:02:42,310 --> 00:02:45,020
حقاً؟ لم أفكر يوماً
في أن الفتيات يردن علاقة عابرة

31
00:02:45,110 --> 00:02:50,070
دعني أخبرك شيئاً، مرّت فترة
طويلة منذ أن كنت على علاقة

32
00:02:50,990 --> 00:02:53,780
أعلم ما سأهديك في العيد

33
00:02:57,080 --> 00:02:59,790
هناك بعض الرجال اللطيفين في العمل
هل تريدين أن أدبّر لك موعداً؟

34
00:02:59,950 --> 00:03:05,580
أجل، مهلاً، مرّت فترة طويلة منذ أن
كنت وحيدة، لمَ لم تطرح عليّ هذا مسبقاً؟

35
00:03:06,000 --> 00:03:08,300
لديّ صديقة، إنني سعيد

36
00:03:08,960 --> 00:03:13,340
لا أشعر بأنه عليّ ومنع الآخرين
من أن يشعروا بالسعادة

37
00:03:14,840 --> 00:03:16,350
حسناً

38
00:03:16,760 --> 00:03:19,520
لا أريد أحداً من المحاسبين
ولا من القسم القانوني

39
00:03:19,680 --> 00:03:23,810
لا أحبّ الرجال ذوو الوظائف المملّة -
وما كان (روس) يعمل؟ يدجّن الأسود؟ -

40
00:03:27,520 --> 00:03:28,900
مرحباً -
مرحباً -

41
00:03:29,070 --> 00:03:32,610
ما الخطب (مون)؟ -
كل مَن في المطعم يكرهني -

42
00:03:33,320 --> 00:03:35,910
ظننت أني أحرز تقدّماً
كان الجميع يبتسم لي طوال النهار

43
00:03:36,280 --> 00:03:41,450
فخرجت من العمل
ووجدت أنهم كتبوا هذا على قبعتي

44
00:03:41,700 --> 00:03:44,080
"استقيلي أيتها السافلة"

45
00:03:44,870 --> 00:03:48,540
"ربما قصدوا "هدوء أيتها السافلة

46
00:03:53,630 --> 00:03:55,840
مرحباً عزيزتي، ما الخطب؟

47
00:03:56,140 --> 00:03:57,970
كنت أحاول أن أكون لطيفة فحسب

48
00:04:00,560 --> 00:04:03,430
لم ينتقدني أحد منذ أن كنت في الحضانة

49
00:04:03,680 --> 00:04:07,650
واضطروا لإحضار تلميذ
أكبر مني صفاً ليلعب معي

50
00:04:13,740 --> 00:04:16,160
إنهم يحاولون أن يفعلوا
كل شيء لأترك العمل

51
00:04:16,410 --> 00:04:19,700
ولو كان من عمل آخر لتركت عملي هذا
لكنني كنت أنتظر هذا طوال حياتي

52
00:04:19,950 --> 00:04:23,700
مهلاً، أنت هي المديرة
لمَ لا تصرخين عليهم؟ أو تطردينهم؟

53
00:04:24,330 --> 00:04:28,580
!أودّ ذلك، لكنني لا أستطيع
تعلمين أنني لست بارعة في المواجهة

54
00:04:28,830 --> 00:04:30,210
تعلمين ما يمكنك فعله

55
00:04:30,420 --> 00:04:33,760
أذكر أنني قرأت
(عن المخرج (أورسون ويلز

56
00:04:33,960 --> 00:04:37,840
لقد وظّف في بداية الفيلم أحداً
ليتمكّن من طرده أمام الجميع

57
00:04:38,140 --> 00:04:40,680
فيعرف الجميع مَن هو المدير

58
00:04:42,260 --> 00:04:44,680
(أنا لا أفعل شيئاً يا (مون
لمَ لا تطردينني؟

59
00:04:47,390 --> 00:04:49,810
!إنها فكرة جيدة
هل تعرف كيف تؤدّي دور النادل؟

60
00:04:50,310 --> 00:04:54,940
بما يكفي لأطرَد -
حسناً، لقد حصلت على الوظيفة -

61
00:04:56,650 --> 00:04:58,490
لا بدّ أنني لهذا فصلت
من الوظيفة الأسبوع الماضي

62
00:04:58,610 --> 00:05:03,490
هل يوظّف (أورسون ويلز) هذا
ممثلين لإعلانات (برغر كينغ)؟

63
00:05:07,120 --> 00:05:08,500
أجل

64
00:05:17,930 --> 00:05:20,850
درو)، هل تواعد أحداً الآن؟)

65
00:05:21,510 --> 00:05:28,770
لست أسأل لنفسي، لست منحرفاً
أنا لا أدعوك للخروج معي

66
00:05:29,900 --> 00:05:32,980
لم أفكر في أنك كذلك
لكني أفعل الآن

67
00:05:35,730 --> 00:05:38,950
(صديقتي (رايتشل
تريد أن أدبّر لها موعداً

68
00:05:39,700 --> 00:05:43,120
خرجت مؤخراً من علاقة كبيرة
أنا لا أبحث عن علاقة جدّية

69
00:05:43,410 --> 00:05:47,330
(قد يكون هذا مناسباً، لا تمانع (رايتشل
إن كانت مجرّد علاقة عابرة

70
00:05:48,960 --> 00:05:52,330
هل هي (رايتشل) الجذابة
التي اصطحبتها إلى حفلة العيد؟

71
00:05:52,590 --> 00:05:56,960
على فكرة، هذا اسمها الكامل -
أنا غير مرتبط -

72
00:05:57,210 --> 00:05:58,880
مهلاً، لم أقل إني لست كذلك

73
00:05:59,930 --> 00:06:02,760
تشاندلر)، لمَ لا نتحدث في الأمر)
في أثناء مباراة (راينجر) غداً؟

74
00:06:03,260 --> 00:06:06,020
مهلاً، حصلت على صندوق
من السيجار الكوبي

75
00:06:06,270 --> 00:06:09,440
قد أحضره إلى مكتبك حوالى الـ5؟

76
00:06:09,690 --> 00:06:13,860
أنا أغادر قبل هذا الوقت عادة
لكن بالطبع

77
00:06:14,060 --> 00:06:18,320
ربما قبل المباراة، نستمتع بتناول شراب
بايزل هايدينز) صنع منذ 8 سنوات)

78
00:06:18,690 --> 00:06:21,780
!لا أعلم ما هو، لكن لنفعل ذلك

79
00:06:26,540 --> 00:06:30,040
أنا أكتب أغنية العيد للجميع
هل تريدون أن تسمعوها؟

80
00:06:30,160 --> 00:06:31,830
أجل -
!أجل -

81
00:06:34,040 --> 00:06:36,250
حسناً

82
00:06:36,420 --> 00:06:41,220
سنعزف في العيد
(على الهرمونيكا، يا (مونيكا

83
00:06:41,380 --> 00:06:44,850
سيجلب لك الهدايا
(سانتا كلوي) يا (جوي)

84
00:06:45,100 --> 00:06:47,810
اشربا الكثير من الكؤوس
(يا (تشاندلر) و(روس

85
00:06:48,020 --> 00:06:51,440
(وأمض وقتاً سعيداً، (رايتشل

86
00:06:55,060 --> 00:06:56,820
(هذا رائع يا (فيبز -
حقاً؟ -

87
00:06:56,980 --> 00:07:00,440
"لكن (رايتشل) لا تتناغم مع "سعيداً

88
00:07:01,450 --> 00:07:05,570
أعلم، لكن لا شيء يتناغم
مع اسمك السخيف

89
00:07:06,330 --> 00:07:09,410
عمّ تتكلمين؟ كلمات عدة
(تتناغم مع اسم (رايتشل

90
00:07:09,540 --> 00:07:13,580
كعك البايغل، أيل، خيل، ليل، سيل

91
00:07:13,870 --> 00:07:15,830
(ماي بول)

92
00:07:16,790 --> 00:07:18,460
كلّ هذا جيد، شكراً

93
00:07:20,420 --> 00:07:23,880
هل لديك لقب يسهل
إيجاد ما يتناغم معه؟

94
00:07:24,300 --> 00:07:25,720
ألم يكن والدك يدعوك (بامبكن)؟

95
00:07:25,840 --> 00:07:27,810
أجل -
بامبكن)؟) -

96
00:07:27,970 --> 00:07:31,390
هل كان يسمّيك (بودولف)؟

97
00:07:33,770 --> 00:07:35,850
مرحباً أيها الأولاد -
مرحباً -

98
00:07:36,270 --> 00:07:39,400
!حصلت على 50 شاباً لك

99
00:07:40,280 --> 00:07:42,400
حقاً؟ -
أجل، أريتهم صورتك -

100
00:07:42,570 --> 00:07:46,160
وكانوا يتنافسون عليّ، يشترون
لي الشراب، يعطونني أشياء

101
00:07:46,370 --> 00:07:48,240
أنذهب لحضور مباراة (نيكس) الليلة؟ -
بالطبع، أين سنجلس؟ -

102
00:07:48,450 --> 00:07:51,290
لا يهم، لديّ حوالي 20 بطاقة

103
00:07:52,960 --> 00:07:54,370
هل سيعجبني أحد منهم؟

104
00:07:54,670 --> 00:07:58,290
تعلمين، سأرى ما يقدّم كل واحد منهم

105
00:07:58,500 --> 00:08:03,590
!(تشاندلر) -
إنهم يقدّمون كل ما يملكونه -

106
00:08:04,680 --> 00:08:06,430
هل تعمل مع رجال آليين؟

107
00:08:11,310 --> 00:08:12,980
أجل

108
00:08:14,060 --> 00:08:15,390
(حسناً، ثمة شاب اسمه (باتريك

109
00:08:15,560 --> 00:08:18,480
أظن أنه سيعجبك
إنه لطيف، مرح، وهو يجيد السباحة

110
00:08:18,690 --> 00:08:20,230
أحبّ قوام السبّاحين

111
00:08:20,320 --> 00:08:23,320
كما أن اخترع والده الشريط
المغنطيسي على بطاقات الاعتماد

112
00:08:23,990 --> 00:08:25,700
أحبّ بطاقات الاعتماد

113
00:08:26,410 --> 00:08:28,740
أنا لست سيّئاً في تدبير موعد لك
أليس كذلك؟

114
00:08:28,870 --> 00:08:31,290
ماذا يفعل؟ -
يعمل في قسم الأطعمة الراقية -

115
00:08:31,490 --> 00:08:34,830
هل لدى شركتك قسم للأطعمة الراقية؟ -
...إنها شركة كبيرة، لا -

116
00:08:35,910 --> 00:08:39,330
مهلاً، أنتم تصنعون الطعام ورجالاً آليين؟

117
00:08:40,750 --> 00:08:43,210
لا، يعمل الرجال الآليون عندهم

118
00:08:45,220 --> 00:08:49,850
حسناً، سأذهب إلى العمل
هل لدى أحد مشكلة في ذلك؟

119
00:08:50,100 --> 00:08:53,430
أجل أيتها السيدة، أنا
أنا لديّ مشكلة في هذا

120
00:08:53,600 --> 00:08:58,100
إن كنت تريد مشكلة، سأعطيك واحدة -
ماذا ستفعلين؟ هل ستطردينني؟ -

121
00:08:58,270 --> 00:09:00,980
!بالطبع سأفعل

122
00:09:01,110 --> 00:09:02,940
أراك لاحقاً -
شكراً -

123
00:09:08,320 --> 00:09:11,950
يجب أن أنطلق، لديّ موعد الليلة -
حقاً؟ مع مَن؟ -

124
00:09:12,160 --> 00:09:14,660
هل تذكر الفتاة التي أخبرتك عنها
التي تعيش في (بوكيبسي)؟

125
00:09:14,790 --> 00:09:16,960
أجل -
أجل، ليست هي -

126
00:09:17,620 --> 00:09:22,250
إنها فتاة أخرى التقيتها
ولا يمكنني أن أختار بينهما

127
00:09:22,500 --> 00:09:26,720
تلك التي من (بوكيبسي) على الرغم من
أنها تبعد ساعتين في القطار لكنها جميلة

128
00:09:26,920 --> 00:09:33,060
وذكية حقاً، وهي مرحة جداً
لكن الفتاة الأخرى تسكن في البلدة

129
00:09:34,260 --> 00:09:37,680
إنها جميلة

130
00:09:38,390 --> 00:09:42,730
أظنها ذكية
ولكنها ليست مرحة

131
00:09:44,730 --> 00:09:48,900
إن لم تكن مرحة، لمَ تريد أن تواعدها؟ -
أريد أن أمنحها فرصة أخرى-

132
00:09:49,110 --> 00:09:51,070
إنها تسكن في مكان قريب جداً

133
00:09:52,030 --> 00:09:58,960
وفي نهاية موعدنا في المرة الماضية قالت
شيئاً، لو كانت تمزح لكان مضحكاً جداً

134
00:10:00,000 --> 00:10:02,540
ومن ناحية أخرى، إن لم تكن تمزح
فهي ليست مرحة

135
00:10:02,710 --> 00:10:05,500
وهي غبية، ونوعاً ما عنصرية

136
00:10:07,460 --> 00:10:08,880
مرحباً -
مرحباً -

137
00:10:09,050 --> 00:10:11,550
مرحباً يا رجل -
كيف كان أول يوم عمل لك في المطعم؟ -

138
00:10:12,090 --> 00:10:14,220
!يا للهول

139
00:10:20,940 --> 00:10:22,350
مرحباً -
مرحباً -

140
00:10:22,520 --> 00:10:24,690
ماذا حصل لسترة
الطاهي الجميلة خاصتك؟

141
00:10:24,980 --> 00:10:26,650
!لقد طهوها

142
00:10:26,900 --> 00:10:29,740
لا أستطيع أن أتحمّل هذا أكثر
سأدعو إلى اجتماع وسأفصلك الليلة

143
00:10:29,950 --> 00:10:31,780
لك ذلك

144
00:10:32,160 --> 00:10:33,570
ماذا تفعل؟

145
00:10:33,740 --> 00:10:37,200
هناك حريق صغير -
لكن... شكراً -

146
00:10:37,490 --> 00:10:39,120
!أظن أنك أطفأتها

147
00:10:44,040 --> 00:10:47,750
!تشاندلر)، لديك أفضل ذوق في الرجال)

148
00:10:48,630 --> 00:10:51,180
الابن مثل أبيه

149
00:10:51,630 --> 00:10:54,640
أمضيت أنا و(باتريك) وقتاً ممتعاً ليلة أمس

150
00:10:54,850 --> 00:10:57,180
أظن أنه يمكن لعلاقتنا
أن تقود إلى شيء جدّي

151
00:10:57,510 --> 00:11:01,640
حقاً؟ حسبت أنك لا تريدين شيئاً جدّياً
حسبت أنك تبحثين عن علاقة عابرة

152
00:11:01,770 --> 00:11:04,560
هذا ممكن

153
00:11:06,770 --> 00:11:10,110
لم تخبره هذا، أليس كذلك؟

154
00:11:10,240 --> 00:11:13,820
لا

155
00:11:14,490 --> 00:11:19,750
أخبرت هذا الرجل أنني أبحث عن
!علاقة عابرة؟ لا نخبر هذا الأمر لرجل

156
00:11:19,870 --> 00:11:23,040
لماذا؟ سأكون متشوّقاً
...لو علمت أن فتاة تبحث عن

157
00:11:23,170 --> 00:11:25,580
فهمت

158
00:11:25,960 --> 00:11:29,130
أخبرته أني أبحث عن علاقة عابرة
وأنا أقمت معه علاقة في أول موعد

159
00:11:29,250 --> 00:11:31,880
!سيأخذ انطباعاً خاطئاً عني

160
00:11:36,600 --> 00:11:39,890
جوي)، هلا تعطيني الجبنة؟) -
أجل -

161
00:11:40,180 --> 00:11:42,680
(اسمعي، أفضّل ألا تدعوني (جوي

162
00:11:42,810 --> 00:11:46,360
بما أني لا أعرف أحداً هنا، فكرت في أنه
من الممتع إن استخدمنا اسماً جميلاً للعمل

163
00:11:46,480 --> 00:11:48,520
"مرحباً أيها "التنين

164
00:11:49,270 --> 00:11:52,150
هذا بقشيشك ليومَي الاثنين والثلثاء

165
00:11:53,820 --> 00:11:58,120
ثمة 300 دولار في هذا الظرف -
أجل، يصبح الناس كرماء في العطل -

166
00:11:58,450 --> 00:12:01,250
ولا يضرّ أبداً إن ارتديت سروالاً ضيّقاً

167
00:12:02,450 --> 00:12:06,540
حسناً، هلا يجتمع النادلون
ليسمعوا أخبار الليلة؟

168
00:12:07,380 --> 00:12:11,130
أولاً، هناك سمكة القاروس التشيلية
محضّرة مع المنجا على طبق

169
00:12:12,090 --> 00:12:15,430
لمَ أحد لا يدوّن ما أقوله؟ -
لأننا نستطيع أن نحفظه -

170
00:12:15,550 --> 00:12:19,220
لأنكم ستخترعون طبقاً مميّزاً زائفاً
وتجعلونني أطهوه كما فعلتم تلك الليلة؟

171
00:12:19,760 --> 00:12:22,180
بالطبع، هذا أيضاً

172
00:12:23,730 --> 00:12:26,140
حسناً، انسوا أمر الأطباق الخاصة قليلاً

173
00:12:27,100 --> 00:12:28,770
إليكم الأمر

174
00:12:29,730 --> 00:12:36,780
حاولت في الأسابيع الثلاث الأخيرة
أن أختلق جواً إيجابياً

175
00:12:36,910 --> 00:12:41,660
!لا أستطيع أن أسمعك -
جواً إيجابياً -

176
00:12:42,240 --> 00:12:44,500
!لكنني اكتفيت

177
00:12:48,710 --> 00:12:54,970
من الآن وصاعداً، ستسير الأمور
كما أريد أو تفصلون من العمل

178
00:12:56,470 --> 00:12:59,300
هل لدى أحد مشكلة؟

179
00:13:08,520 --> 00:13:14,530
...أنت، قلت
هل لدى أحد مشكلة في هذا؟

180
00:13:15,610 --> 00:13:17,450
!لا سيدتي

181
00:13:18,490 --> 00:13:21,950
لديه اسم، إنه التنين

182
00:13:23,080 --> 00:13:26,410
هل تريدين أن تعرفي اسمك؟
انظري إلى قبعتك

183
00:13:26,660 --> 00:13:29,080
لقد كتبنا على القبعة، أليس كذلك؟

184
00:13:36,720 --> 00:13:41,350
ماذا حدث؟ -
أنا آسف جداً، كنت سأفعل ذلك، حقاً -

185
00:13:41,470 --> 00:13:47,430
لكنني وجدت نفسي واقفاً حاملاً 327
دولاراً في يد و238 دولاراً في اليد الأخرى

186
00:13:47,560 --> 00:13:50,650
!وكنت مندهشاً
...مرّ وقت طويل منذ أن كان معي

187
00:13:52,560 --> 00:13:55,730
!327 بالإضافة إلى 238 دولاراً

188
00:13:56,900 --> 00:14:00,410
جوي)، لقد اتفقنا)
لهذا أنت هنا، يجب أن أفصلك

189
00:14:00,570 --> 00:14:02,490
وأنا يجب أن أدفع الإيجار

190
00:14:03,910 --> 00:14:08,910
اسمعي، ما رأيك في هذا؟
لا تفصليني، بدلاً من ذلك، أبقى هنا

191
00:14:09,040 --> 00:14:14,040
أنال ثقتهم، ثمّ سيسمعون الأشياء
الجميلة التي كنت أقولها عنك

192
00:14:15,300 --> 00:14:17,510
ماذا كنت تقول؟ -
لم أقل شيئاً بعد -

193
00:14:17,710 --> 00:14:20,510
إنهم يكرهونك فعلاً
وأنا أريد أن أنسجم معهم

194
00:14:24,720 --> 00:14:27,390
تعلمين يا (فيبز)؟ -
ماذا؟ -

195
00:14:27,680 --> 00:14:30,190
...لست كذلك، لذا

196
00:14:30,440 --> 00:14:35,320
روس) لا يزيّن شجرته بخيوط الحرير)
لكنك لا تسمعه يتذمّر، أليس كذلك؟

197
00:14:35,730 --> 00:14:38,110
ماذا؟

198
00:14:39,360 --> 00:14:43,070
حلم سيّىء؟ -
لم أكن نائماً -

199
00:14:44,780 --> 00:14:47,740
حقاً؟ عمّ كانت أغنية (فيبي)؟

200
00:14:48,250 --> 00:14:51,420
تلك التي تذكر فيها القطة

201
00:14:52,500 --> 00:14:57,380
يجب أن أذهب، لديّ موعد آخر -
هل اخترت واحدة؟ -

202
00:14:57,750 --> 00:15:01,930
لا، تبيّن أن تلك التي
من البلدة كانت تقول نكتة

203
00:15:02,050 --> 00:15:06,220
لكنها كانت مختلفة عمّا ظننت
لم تكن مضحكة جداً

204
00:15:07,010 --> 00:15:10,850
لذا ما زلت مشوّشاً -
لست معجباً فعلاً بتلك التي من البلدة -

205
00:15:10,930 --> 00:15:15,690
وأنت مرهق جداً من مواعدة التي تعيش
في (بوكيبسي)، أقول أن تنهي العلاقتين

206
00:15:15,810 --> 00:15:18,780
(خذ قطاراً إلى (بوكيبسي
وأنه علاقتك بها

207
00:15:18,900 --> 00:15:20,940
وفي أثناء عودتك، انفصل
عن التي تسكن في البلدة

208
00:15:21,070 --> 00:15:23,910
وحين تصل إلى المنزل الليلة
تكون قد انفصلت عنهما

209
00:15:24,950 --> 00:15:27,080
تعلمين شيئاً؟ أنك محقّة، شكراً

210
00:15:27,200 --> 00:15:30,370
أجل، واجهت مشكلة كهذه
(عندما كنت أسكن في (براغ

211
00:15:32,210 --> 00:15:35,290
براغ)؟) -
أشياء كثيرة لا تعرفونها -

212
00:15:45,470 --> 00:15:49,010
تشاندلر)، أنهى (باتريك) علاقته بي)

213
00:15:49,180 --> 00:15:54,060
هل أخبرته أم لم تخبره
أنني أبحث عن علاقة جدّية؟

214
00:15:54,560 --> 00:15:56,350
!لقد فعلت، لقد فعلت هذا فعلاً

215
00:15:57,110 --> 00:15:58,520
!أيها الغبي

216
00:15:58,820 --> 00:16:00,980
أنا متأكد من أنك محقّة، لكن لماذا؟

217
00:16:02,150 --> 00:16:08,330
لا تخبر رجلاً أنك تبحث عن علاقة جدّية
!لا تخبر هذا لرجل، لقد أخفته

218
00:16:08,580 --> 00:16:15,250
أنا آسف... آسف جداً -
يجب ألا يسمح لك بالتحدّث إلى الناس -

219
00:16:15,500 --> 00:16:22,090
!أعلم -
!عدت الآن إلى حيث بدأت، هذا مقزز -

220
00:16:22,260 --> 00:16:24,170
!الوحدة مقززة

221
00:16:25,130 --> 00:16:28,800
ستلتقين شخصاً، إنك فتاة مدهشة

222
00:16:29,350 --> 00:16:32,970
عندما كنت أخبر الرجال عنك
لم أضطر لأكذب مرة

223
00:16:35,440 --> 00:16:37,230
حقاً؟ -
أجل -

224
00:16:38,230 --> 00:16:41,270
تخرّجت من (ماغنا كون لادي)، صحيح؟

225
00:16:41,860 --> 00:16:44,820
لا -
هذا لا يهمّ -

226
00:16:47,320 --> 00:16:50,780
(تعلمين، لديّ تذكرتان لمباراة (راينجر
الليلة، هل تريدين أن ترافقيني؟

227
00:16:52,410 --> 00:16:54,580
رجال ظرفاء يلبسون قمصاناً ضيقة؟

228
00:16:54,750 --> 00:16:56,160
بالطبع

229
00:16:57,500 --> 00:17:01,750
في الواقع، إنه فريق هوكي
لذا إنهم كنديون غاضبون بدون أسنان

230
00:17:02,500 --> 00:17:04,460
يبدو هذا ممتعاً أيضاً

231
00:17:04,670 --> 00:17:06,130
أشكرك -
حسناً -

232
00:17:10,050 --> 00:17:12,260
هل واعدت امرأة مسبقاً؟

233
00:17:13,850 --> 00:17:17,640
ماذا؟ ما خطبك يا (تشاندلر)؟

234
00:17:17,850 --> 00:17:21,060
!ما من وقت مناسب لطرح هذا السؤال

235
00:17:25,150 --> 00:17:29,360
(المحطة هي (بوكيبسي)، (بوكيبسي

236
00:17:30,700 --> 00:17:32,280
روس)؟)

237
00:17:32,450 --> 00:17:34,540
(روس)

238
00:17:34,740 --> 00:17:36,120
استيقظ

239
00:17:36,200 --> 00:17:37,620
(روس)

240
00:17:37,710 --> 00:17:39,120
روس)؟)

241
00:17:39,250 --> 00:17:42,790
!(روس)

242
00:17:45,130 --> 00:17:49,380
أحتاج إلى المزيد من سمك أبو سيف
هلا تعطينني المزيد منه؟

243
00:17:49,550 --> 00:17:51,470
أنا لا أتحدّث الإنكليزية

244
00:17:52,760 --> 00:17:55,970
لقد فعلت -
لا أعلم ماذا أقول لك -

245
00:17:57,810 --> 00:17:59,310
حسناً

246
00:18:07,690 --> 00:18:10,860
حسناً، مضحك جداً

247
00:18:12,120 --> 00:18:13,780
هلا يخرجني أحد من فضلكم؟

248
00:18:13,910 --> 00:18:15,700
!هيا، أنا أشعر بالبرد

249
00:18:18,410 --> 00:18:23,000
وأنا مغطاة بصلصة مارينارا
هيا، أخرجوني

250
00:18:26,880 --> 00:18:29,420
وجدت المقبض، أليس كذلك؟

251
00:18:31,130 --> 00:18:34,010
هذا ليس مضحكاً -
هذا ليس صحيحاً -

252
00:18:36,390 --> 00:18:43,440
أنا شخص جيد، وطاهية جيدة
لا أستحق أن تقع صلصة المارينارا عليّ

253
00:18:44,110 --> 00:18:46,780
اسمعوا، إن كنتم تريدونني أن أستقيل
...فما عليكم سوى

254
00:18:46,940 --> 00:18:51,780
(أيتها الطاهية (غيلر
تذكرين الخطاب الذي قلته ذاك اليوم؟

255
00:18:52,070 --> 00:18:53,740
لديّ مشكلة فيه

256
00:18:56,790 --> 00:18:59,120
حقاً؟ -
!بالطبع -

257
00:18:59,870 --> 00:19:03,630
لكنني لم أكن أصغي حينها

258
00:19:05,210 --> 00:19:09,670
إن كنت تريد مشكلة
سأعطيك واحدة

259
00:19:10,170 --> 00:19:14,390
ماذا ستفعلين؟ هل ستطردينني؟ -
!بالطبع سأطردك -

260
00:19:14,760 --> 00:19:18,720
!اخرج من مطبخي الآن! اخرج

261
00:19:21,940 --> 00:19:23,520
حسناً

262
00:19:24,060 --> 00:19:27,480
هل لدى أحد مشكلة؟
ماذا عنك (تشاكلز)؟

263
00:19:28,690 --> 00:19:31,950
هل تجد هذا مضحكاً الآن؟ -
لا -

264
00:19:32,570 --> 00:19:36,990
ماذا إن رقصت وأنا مغطاة بالصلصة
هل تظن أن هذا مضحك؟

265
00:19:38,030 --> 00:19:42,460
لا، تبدين جيدة -
حسناً -

266
00:19:42,660 --> 00:19:45,880
خذ الطبقين إلى طاولة رقم 4
وأنت، أحضري سمك أبو سيف

267
00:19:46,080 --> 00:19:49,300
وأنت؟ قصّ شعرك

268
00:19:52,340 --> 00:19:56,680
(المحطة الأخيرة، (مونتريال
(المحطة هي (مونتريال

269
00:20:00,140 --> 00:20:02,060
ماذا؟

270
00:20:06,020 --> 00:20:12,740
قلت لنفسي أن عينيك جميلتين
!وها أنا الآن أراهما، لقد ربحت

271
00:20:14,990 --> 00:20:18,740
ماذا؟ -
وصلنا إلى محطتي -

272
00:20:19,160 --> 00:20:21,410
هل تودّ أن تتناول القهوة؟

273
00:20:24,870 --> 00:20:30,300
هل نحن حقاً في (مونتريال)؟ -
أجل، قهوة؟ -

274
00:20:32,130 --> 00:20:34,380
تبدو القهوة رائعة

275
00:20:36,340 --> 00:20:39,800
هل تسكنين في (مونتريال)؟

276
00:20:40,010 --> 00:20:43,980
لا، لكنني أحتاج إلى ساعتين
(في العبّارة لأصل إلى (نوفا سكوشا

277
00:20:47,350 --> 00:20:52,730
أظن أنه كان يجب أن أفكر في زوجتي
(وأولادي قبل أن أردّ على الطاهية (غيلر

278
00:20:53,740 --> 00:20:55,150
شكراً

279
00:20:55,320 --> 00:21:00,070
أجل، يبدو أنه سيكون عيداً قاحلاً
في منزل التنين هذه السنة

280
00:21:02,290 --> 00:21:04,410
!كفى -
حسناً -

281
00:21:05,040 --> 00:21:08,000
!قاحلاً، قاحلاً

282
00:21:14,340 --> 00:21:17,550
ذهبت إلى المتجر
(وجلست في حجر (سانتا

283
00:21:17,840 --> 00:21:21,260
طلبت أن يمنح أصدقائي
الأشياء التي يريدونها

284
00:21:22,510 --> 00:21:25,730
قال إن كل ما عليّ فعله
هو أن أكتب أغنية

285
00:21:26,230 --> 00:21:30,310
لم تسمعوها بعد
لذا، لا تحاولوا أن تغنّوا

286
00:21:30,940 --> 00:21:32,730
لا تغنّوا معي

287
00:21:33,780 --> 00:21:40,450
سنعزف في العيد
(على الهرمونيكا، يا (مونيكا

288
00:21:41,530 --> 00:21:47,660
(وها هو (سانتا كلوس
(يلقي التحية على (روس

289
00:21:49,120 --> 00:21:56,590
(وأرجو أن تخبروا (جوي
أن الهدايا ستكون لي

290
00:21:57,380 --> 00:22:04,310
أما أنت يا (تشانلر)، فتحب اللافندر

291
00:22:04,970 --> 00:22:06,930
!عيداً سعيداً جميعاً

