1
00:00:01,389 --> 00:00:03,560
...(سابقًا في (وقائع شانارا

2
00:00:03,585 --> 00:00:08,421
بذرة الإلكريس يتحتّم حملها
.(إلى مكان يُدعى (برُّ الأمان

3
00:00:11,176 --> 00:00:15,845
.آريون)، أبي، وأسرتي جميعها ماتت) -
.والآن أنت الملك -

4
00:00:15,847 --> 00:00:18,348
.كأنما يسكن رأسي

5
00:00:18,350 --> 00:00:20,325
من؟ -
.(داغدامور) -

6
00:00:20,350 --> 00:00:22,016
.وهو يحملني على قتراف الفظائع

7
00:00:23,903 --> 00:00:25,069
ماذا يفعل هؤلاء المخلوقات هنا؟

8
00:00:25,104 --> 00:00:27,850
،العفاريت أتوا في سلام
.ليقاتلوا الشياطين كحلفاءَ لنا

9
00:00:29,847 --> 00:00:31,763
.إنها نيران القرابين، عليّ ولوجها

10
00:00:34,518 --> 00:00:35,901
!(أمبرلي)

11
00:00:35,936 --> 00:00:38,153
.الإلكريس تحتضر

12
00:00:38,189 --> 00:00:41,156
وبينما تسقط أوراقها
،يتألّف جيش شيطاني

13
00:00:41,192 --> 00:00:43,909
.يتأهّب ليعيث شرًّا في عالمنا

14
00:00:57,912 --> 00:00:59,328
.(الوقت ينفد منا يا (أمبرلي

15
00:01:00,468 --> 00:01:02,518
فإن الورقة الأخيرة
.(سقطت في (أربرلون

16
00:01:16,233 --> 00:01:22,571
،أكاد لا أصدق أن هذه أنت حقًّا
.فإن صوتك لم يفارق أذنيّ منذ كنت فتاةً

17
00:01:26,544 --> 00:01:29,295
.لم تكوني مجرّد فتاةٍ قط

18
00:01:29,330 --> 00:01:32,631
كل خطوة وطأتِها
.كان مقدّرًا لها استدراجك لهنا

19
00:01:32,667 --> 00:01:38,337
،نيران القرابين هي طاقة حياة الأرض
.وهي متلقى الماضي والحاضر والمستقبل

20
00:01:40,174 --> 00:01:42,558
.هي قدرك

21
00:01:42,593 --> 00:01:47,429
لكنني لا أفهم لمَ أنا بالذّات؟ -
.إنك مصطفاة، مثلما حدث معي ذات مرة -

22
00:01:48,599 --> 00:01:53,852
،القدر ربطنا بالإلكريس
.وباحتضاري تتحضّرين

23
00:01:55,106 --> 00:01:58,574
احتضارك؟
.لكن بوسعي أنقاذك، فالبذرة معي

24
00:02:03,998 --> 00:02:06,281
.(أنتِ البذرة عينها يا (أمبرلي

25
00:02:24,548 --> 00:02:31,048
...الحياة بين بشريّ
.وعفريتٍ، وقزم، وجبّار

26
00:02:44,048 --> 00:02:49,731
[[(وقائع (شانارا]]
[[الحلقة العاشرة والأخيرة - إلكريس]]
[[Arsany Khalaf :ترجمة وتعديل]]
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>

27
00:02:50,411 --> 00:02:52,494
إرتريا)؟)

28
00:02:54,582 --> 00:02:57,082
.لا تعذّبيني هكذا

29
00:02:57,134 --> 00:03:00,636
.فلا يمكنني فقدانك أيضًا، لن أفقدك

30
00:03:10,481 --> 00:03:13,015
.كلا، كلا

31
00:03:23,494 --> 00:03:25,444
...(أمبرلي)

32
00:03:42,930 --> 00:03:44,046
.رباه

33
00:03:47,968 --> 00:03:52,137
ويل)، ماذا جرى؟) -
.إنك نزفت دماءً كثيرة -

34
00:03:52,189 --> 00:03:53,222
...حسبت أنك

35
00:03:55,059 --> 00:03:57,526
.لكن العقيق أعادك للحياة

36
00:03:59,697 --> 00:04:01,563
.أظنُّك معالجًا إذن

37
00:04:08,572 --> 00:04:11,740
أينها؟

38
00:04:15,579 --> 00:04:17,746
.لم تُوفّق في الخروج

39
00:04:22,803 --> 00:04:24,219
.علينا أن نعيد فتحها

40
00:04:43,107 --> 00:04:46,241
!(أمبرلي)

41
00:04:46,277 --> 00:04:49,444
أنذرتك بأن
.عواطفك تجاه (ويل) ستعوقك

42
00:04:49,446 --> 00:04:53,532
.عليك تقبُّل تركه وشأنه -
.حتمًا هناك سبيل آخر -

43
00:04:53,584 --> 00:04:57,336
،هذا هو السبيل الأوحد
.عليك التطوّع

44
00:04:57,371 --> 00:05:02,758
.عليك أن تضحّي بنفسك طوعًا -
!لقد رفضت -

45
00:05:04,295 --> 00:05:09,848
!آسفة، لا يمكنني
.أعجز عن فعل ذلك

46
00:05:09,884 --> 00:05:12,050
.إذن فقد أهلكتِنا أجمعين

47
00:05:16,807 --> 00:05:18,106
!(أمبرلي)

48
00:05:37,328 --> 00:05:42,798
ماذا جرى هناك؟ -
.يشقُّ التفسير -

49
00:05:42,833 --> 00:05:44,166
لكن البذرة بحوزتك؟

50
00:05:47,671 --> 00:05:49,588
لكن الورقة الأخيرة
.(سقطت في (أربرلون

51
00:05:51,508 --> 00:05:53,342
.(ومن ثمّ تحرّر (داغدامور

52
00:06:04,548 --> 00:06:11,572
{\pos(190,230)}،اليوم استهلال انتقامنا"
".استهلال زحفنا تجاه مدينة الجان

53
00:06:12,389 --> 00:06:14,733
{\pos(190,230)}".وغدًا سنُريق دماءهم"

54
00:06:25,092 --> 00:06:29,044
لقد خرجت الأميرة
.من نيران القرابين

55
00:06:29,046 --> 00:06:35,267
أهي عائدة للديار؟ -
.أجل، لكن (داغدامور) يعي وجودها -

56
00:06:35,302 --> 00:06:38,520
.علينا التأهُّب -
.سأراسل الكشّافة -

57
00:06:38,555 --> 00:06:40,856
انقلوا المواطنين إلى الأنفاق
.وأهّبوا الجيش

58
00:06:40,891 --> 00:06:43,725
،ذلك هو القرار الحكيم
.يا جلالة الملك

59
00:06:45,562 --> 00:06:52,748
.ما زلت غير معتادٍ على هذا اللقب -
.وحده الملك عليم بثقل التاج -

60
00:06:53,537 --> 00:07:00,575
،منذ ثلاثين عامًا
.وقفت في ظروف شبيهة إلى جانب والدك

61
00:07:00,628 --> 00:07:05,080
أأسديت إليه كلمات ملهمة؟ -
.لا تُخفق -

62
00:07:16,260 --> 00:07:19,261
أتذكر إحداكما كيفية مغادرة هذا المكان؟ -
.إنني أباشر ذلك -

63
00:07:19,313 --> 00:07:21,063
،وحين نغادر
كيف نعود إلى (أربرلون)؟

64
00:07:21,098 --> 00:07:24,816
.لا يخفى أن العودة ليست سهلة -
...سنعود سالمين، إنما علينا أن -

65
00:07:29,273 --> 00:07:30,739
!اهربا

66
00:07:39,989 --> 00:07:41,822
الشياطين يفوقوننا
.عددًا بنسبة ألفٍ إلى واحد

67
00:07:41,997 --> 00:07:45,833
،نعجز عن هزيمتهم بالميدان
.ما يعني أن رجاءنا الوحيد في الإلكريس

68
00:07:45,868 --> 00:07:49,086
(ألانون) يؤكّد لي أن (أمبرلي)
.معها البذرة وفي طريق عودتها

69
00:07:49,121 --> 00:07:53,123
سلانتر)، رجالك سيؤلّفون)
.محيطًا ويدرأون العدو للغابة وراء الحرم

70
00:07:55,211 --> 00:08:00,097
أنا والقائد (تلتون) سنقود
.جيش الجان ونحصّن الحرم نفسه

71
00:08:00,132 --> 00:08:03,217
سنكون آخر خط دفاعيّ
.لمواجهة أيما يخترق صفوفنا

72
00:08:18,450 --> 00:08:20,117
!(ساعدني يا (ويل

73
00:08:27,293 --> 00:08:28,458
!علينا أن نرحل

74
00:08:28,494 --> 00:08:30,077
!هيّا بنا

75
00:08:33,716 --> 00:08:35,249
!ساعداني لإغلاق هذا الحاجز

76
00:08:36,502 --> 00:08:37,918
!إنه عالق

77
00:08:40,222 --> 00:08:42,422
،اتركاه فحسب
!يمكننا استباقهم

78
00:08:44,093 --> 00:08:45,175
!ماذا تفعلين؟

79
00:08:50,316 --> 00:08:51,431
!مهلًا -
!كلا -

80
00:08:52,852 --> 00:08:55,402
!وفّرت لكما بعض الوقت، فاستغلاه

81
00:08:55,437 --> 00:08:57,688
،لا يصحُّ هذا
.علينا أن نعود معًا

82
00:08:57,690 --> 00:09:02,075
،بل أنتِ عليك العودة
.ألا تفهمين؟ لكلّ منا تكلفته

83
00:09:02,111 --> 00:09:05,195
،وهأنذا أنجز تكلفتي
.والآن المسعى مرهون بك

84
00:09:08,534 --> 00:09:12,703
.ويل)، توقّف) -
.كلا، لن نتركك هنا -

85
00:09:12,705 --> 00:09:13,704
.فذلك جنون

86
00:09:13,706 --> 00:09:15,706
.ويل)، ليس القرار بيدك)

87
00:09:17,209 --> 00:09:19,509
.سأعود من أجلك، أعدك

88
00:09:39,782 --> 00:09:41,148
!انطلقا

89
00:10:05,391 --> 00:10:06,340
!(ويل)

90
00:10:29,865 --> 00:10:38,455
ويل)، علينا الذهاب)
.فهي تريدنا أن نذهب

91
00:11:25,596 --> 00:11:32,677
.لم أقصد أذيّتك قط -
لا بأس، كيف أساعدك؟ -

92
00:11:39,352 --> 00:11:44,522
أحتاج إلى أن أُنفى لمكان
.قصيّ حيث أعجز عن أذية أحد

93
00:11:46,192 --> 00:11:48,354
.باندن)، لا يمكنني)

94
00:11:48,416 --> 00:12:00,955
كتانيا)، أتثقين بي؟) -
.أجل -

95
00:12:01,007 --> 00:12:03,875
.استعدي للصراخ إذن

96
00:12:12,435 --> 00:12:15,887
.سلّمني المفاتيح وإلا دققت عنقها

97
00:12:20,727 --> 00:12:21,692
!فورًا

98
00:12:32,205 --> 00:12:33,738
.ألق بالسيف

99
00:12:36,709 --> 00:12:37,909
.تراجع

100
00:12:52,225 --> 00:12:55,593
،دعنا نذهب فحسب
.لن يؤذيك

101
00:12:59,232 --> 00:13:00,181
!إياك أن تمسّها

102
00:13:01,901 --> 00:13:03,401
!كلا

103
00:13:08,992 --> 00:13:10,024
!كلا

104
00:13:10,076 --> 00:13:11,776
!(توقف يا (باندن

105
00:13:11,778 --> 00:13:14,996
!توقّف! كلا

106
00:13:15,031 --> 00:13:17,031
!توقّف

107
00:13:34,167 --> 00:13:35,500
.ما حري أن يمسّك

108
00:14:55,917 --> 00:14:56,832
.لم يتهدِ الكشافة إلى شيء

109
00:15:01,889 --> 00:15:05,758
،يحري أن نهبط للدور السفلي
.إذ يفضّل أن يراك الجنود

110
00:15:23,694 --> 00:15:25,744
كان يفترض أن نتزوّج، أتذكرين؟

111
00:15:27,114 --> 00:15:28,447
.ذات مرة

112
00:15:29,584 --> 00:15:31,951
.إنما لم أوافق رسميًّا

113
00:15:35,423 --> 00:15:38,624
آسف على كوني
.لم أدرك طيشي إلّا لدى نهاية العالم

114
00:15:46,050 --> 00:15:47,633
.آن الأوان

115
00:15:49,303 --> 00:15:50,636
.تقدّمي الطريق يا حضرة القائد

116
00:16:05,486 --> 00:16:09,321
لم يسبق أن اعتراني
.سرور غامر لهذا الحدّ

117
00:16:35,850 --> 00:16:37,016
...كلا

118
00:16:47,328 --> 00:16:49,695
.لا يمكننا اجتيازهم ممطتين الجياد

119
00:16:50,948 --> 00:16:54,283
.لن نجتاز دون أن يرونا -
.كلا، حتمًا هناك سبيل ما -

120
00:16:54,335 --> 00:16:55,868
.يتحتّم أن نبلغ الإلكريس

121
00:16:57,204 --> 00:17:01,373
،حسنًا، سنحتاج سترًا إذن
.علينا أن نجد مكانًا آمنًا وننتظر الليل

122
00:17:05,262 --> 00:17:07,046
.أعرف مكانًا ما، هيّا

123
00:17:52,426 --> 00:17:53,559
.شكرًا لك

124
00:18:04,155 --> 00:18:08,157
...(ويل) -
.لن يطول انتظارنا -

125
00:18:08,192 --> 00:18:10,692
...أدري، إنما

126
00:18:10,745 --> 00:18:15,364
ودِدت إخبارك أنني آمل
.لو كانت الظروف مختلفة

127
00:18:15,416 --> 00:18:16,999
...أتدري؟ ليتنا

128
00:18:17,034 --> 00:18:19,118
.ليتنا التقينا قبل كل هذه الأهوال

129
00:18:20,588 --> 00:18:23,872
.انظري، إننا أفلحنا

130
00:18:25,176 --> 00:18:26,091
.كدنا نبلغ الديار

131
00:18:27,344 --> 00:18:31,964
وحين نُتمّ مسعانا
،ويمسي الجميع آمنًا

132
00:18:31,966 --> 00:18:34,633
سنجد وقتًا مليًّا
.للتصرّف على نحوٍ مختلف

133
00:18:37,972 --> 00:18:42,724
لكن ماذا لو لم نجد وقتًا؟ -
.لا يأخذنّك التشاؤم، فلسوف ننجو -

134
00:18:46,313 --> 00:18:47,646
.كلا، أدري ذلك

135
00:18:54,205 --> 00:18:59,575
،ما عدت خائفة
.و(إرتريا) أصابت في كون هذه تكلفتي

136
00:18:59,627 --> 00:19:02,494
أدري ما يتحتّم انجازه
.وإنني... أراه مقبولًا

137
00:19:10,838 --> 00:19:12,838
.لكن أوّلًا يتحتم أن أبوح بشيء

138
00:19:15,342 --> 00:19:16,975
.تفضّلي

139
00:19:21,932 --> 00:19:23,849
.(أنا أحبُّك يا (ويل أُمسفورد

140
00:19:26,854 --> 00:19:28,987
.ولست مستعدة لتركك بعد

141
00:19:30,949 --> 00:19:33,867
،وأدري أن توقيتي ليس مناسبًا
...وحتمًا تظن

142
00:19:47,015 --> 00:19:50,884
،أحبُّك أيضًا
.لطالما أحببتكِ

143
00:20:30,616 --> 00:20:33,975
،أظلمت السماء
.يحري أن ننطلق خارجًا

144
00:20:40,674 --> 00:20:43,425
ماذا يثقّلك؟ -
...لا شيء، إنما -

145
00:20:49,854 --> 00:20:51,064
.كل شيء في أبهى صورةٍ

146
00:20:56,411 --> 00:20:59,746
.أنا مستعدة -
.فلنهبّ لنجدة شجرة -

147
00:21:18,896 --> 00:21:22,818
{\pos(190,230)}المدينة الفضيّة تقبع أمامنا"
".كلقمة سائغة تنتظر آكلها

148
00:21:23,271 --> 00:21:27,068
{\pos(190,230)}".والجان الذين نفونا يرتعدون فَرَقًا"

149
00:21:27,740 --> 00:21:31,821
{\pos(190,230)}لا تتركوا أجسامًا"
"،لتخصّبَ الأراضي

150
00:21:31,921 --> 00:21:34,116
{\pos(190,230)}".ولا أطلالًا للتذكير بالماضي"

151
00:21:36,868 --> 00:21:44,157
رجاؤنا يكمن في بذرةٍ وحيدة
(تحملها إلينا أميرتكم (أمبرلي

152
00:21:44,209 --> 00:21:46,626
.(وآخر أبناء الملك (شانارا

153
00:21:46,661 --> 00:21:51,998
وباستخدامها يمكننا درأ
.هذا القطيع الشيطانيّ إلى المنفى مجددًا

154
00:21:52,050 --> 00:21:56,502
،ولكي يُفلح هذا
.علينا أن نوفّر لهما وقتًا

155
00:21:58,695 --> 00:22:05,150
،علينا أن نُثخِن في أرضنا
.ونذود عن الإلكريس مهما تكلّفنا

156
00:22:06,959 --> 00:22:13,211
،أدري أن بوسعنا الانتصار
(لأنني انبريتُ إلى جانب ملككم (إفنتاين

157
00:22:13,213 --> 00:22:17,799
،وكما شاءت الأقدار
فإنني الآن أنبري بجانب ابنه

158
00:22:18,623 --> 00:22:19,874
.(الملك (أندر

159
00:22:19,899 --> 00:22:23,124
!(عاش الملك (أندر

160
00:22:30,024 --> 00:22:37,375
أميرتكم بالخارج الآن
.هائمة خائفة مثلكم تمامًا

161
00:22:38,368 --> 00:22:40,618
.باذلةً كل اجتهاد لتنقذنا أجمعين

162
00:22:42,438 --> 00:22:51,454
،علينا أن نحذو حذوها
!وإن متنا الليلة فلنمُت افتداءً للإلكريس

163
00:22:51,506 --> 00:22:56,092
كي ينال كل جنس
!بالأراضي الأربع مستقبلًا دافع عنه

164
00:23:10,506 --> 00:23:14,506
{\pos(190,230)}"!القتلَ القتلَ لهم جميعًا"

165
00:23:14,786 --> 00:23:17,986
{\pos(190,230)}"!القتلَ القتلَ لهم جميعًا"

166
00:23:37,168 --> 00:23:38,300
!اثبتوا

167
00:23:39,812 --> 00:23:40,978
!تأهّبوا

168
00:23:57,864 --> 00:23:58,863
!تقدّموا

169
00:24:17,133 --> 00:24:20,186
،أثمة مدخل سريّ
باب خلفيّ أو ما شابه؟

170
00:24:20,258 --> 00:24:21,802
.كلا، ليس على هذه المبعدة

171
00:24:30,141 --> 00:24:31,340
.إنها دورية

172
00:24:49,433 --> 00:24:51,967
.إنه يشمّ رائحتنا

173
00:25:06,289 --> 00:25:08,706
.مُت يا لعينًا

174
00:25:35,178 --> 00:25:39,797
.ألانون)، توقيت مثاليّ كالعادة) -
ليت المثل يُقال عنكما -

175
00:25:39,849 --> 00:25:42,550
لكن المغزى كان العودة لهنا
.قبل وصول الشياطين

176
00:25:42,602 --> 00:25:46,354
أترين؟
.أخبرتك أنه سيُسر لرؤيتنا

177
00:25:46,389 --> 00:25:51,108
العفاريت في صفّنا، أمستعدة
لاستتمام مسعانا يا سموّ الأميرة؟

178
00:25:55,266 --> 00:25:57,934
.تعقّبانا، ولا تتباطآ

179
00:27:11,932 --> 00:27:13,381
!أندر)، تهمّل)

180
00:27:37,324 --> 00:27:39,073
آريين)؟)

181
00:28:06,019 --> 00:28:09,320
آريين)؟) -
إلام تنتظر؟ -

182
00:28:11,525 --> 00:28:15,777
!أطلِقني حرًّا
.رجاءً

183
00:28:19,916 --> 00:28:21,032
.رجاءً

184
00:28:27,591 --> 00:28:28,790
.وداعًا يا أخي

185
00:28:56,486 --> 00:28:57,485
!أمّنوا الباب

186
00:29:02,742 --> 00:29:04,375
!واصلوا التحرك

187
00:29:29,603 --> 00:29:32,157
!اركضا إلى الإلكريس فورًا

188
00:29:46,582 --> 00:29:48,564
".احموا الأميرة"

189
00:29:53,562 --> 00:29:54,694
.بشّرتك بأننا سنصل سالمين

190
00:30:13,291 --> 00:30:19,299
{\pos(190,230)}حياتك بهذه الأرض"
"!بلغت نهايتها، يا كاهنًا

191
00:30:52,227 --> 00:30:53,477
،حسنًا
أين البذرة؟

192
00:31:00,185 --> 00:31:01,518
...حاولت أن أخبرك سابقًا

193
00:31:05,357 --> 00:31:09,442
،رجاءً لا تخبريني أنك فقدتها
.لا أظنني سأحتمل تلك الصدمة الآن

194
00:31:11,572 --> 00:31:12,904
.(إنها أنا يا (ويل

195
00:31:14,791 --> 00:31:16,875
.أنا البذرة

196
00:31:18,579 --> 00:31:19,911
ماذا تقصدين؟

197
00:31:21,819 --> 00:31:30,268
،يتحتّم أن أصير أنا الإلكريس
.هكذا يتعين إنقاذها وإنقاذ الجميع

198
00:31:33,042 --> 00:31:35,843
،لا أفهم
.فلا يُعقَل أن تصيري شجرة ما

199
00:31:35,878 --> 00:31:42,106
...فماذا يحدث لـ -
.كلا، رجاءً، رجاءً -

200
00:31:42,158 --> 00:31:44,057
.أحتاج لك أن تتفهّم

201
00:31:49,332 --> 00:31:51,198
.وإلا فلن أفلح

202
00:32:07,633 --> 00:32:08,632
"!الباب"

203
00:32:08,684 --> 00:32:09,800
"!إلى الباب"

204
00:32:46,922 --> 00:32:49,222
!أمبرلي)، تمهّلي)

205
00:34:26,889 --> 00:34:28,171
.(أمبرلي)

206
00:34:30,175 --> 00:34:31,341
.حدّثيني رجاءً

207
00:34:35,731 --> 00:34:37,681
.أدري أنك بداخلها بمكان ما

208
00:34:49,861 --> 00:34:50,827
.أعجز عن سماعها

209
00:34:52,948 --> 00:34:55,115
.لا أسمع شيئًا

210
00:34:55,167 --> 00:34:58,201
.ستتحدّث حين تكون مستعدة

211
00:34:59,371 --> 00:35:01,755
.(صبرًا يا (ويل

212
00:35:01,790 --> 00:35:03,957
علمت أن هذا سيحدث، صحيح؟

213
00:35:07,095 --> 00:35:12,632
.إنك كذبت علينا -
.معرفتكما ما كانت لتُفيد -

214
00:35:12,684 --> 00:35:13,550
أحقًّا؟

215
00:35:14,686 --> 00:35:16,469
.إنما قررت ذلك بنفسك

216
00:35:19,308 --> 00:35:20,941
ماذا عن (أمبرلي)؟

217
00:35:20,976 --> 00:35:22,943
ألم تستحقّ أن تعرف؟

218
00:35:22,978 --> 00:35:25,895
أمبرلي) اتّخذت قرارها)
.يا (ويل)، ليس أنا

219
00:35:28,200 --> 00:35:29,733
.كانت تفهم الثمن

220
00:35:30,986 --> 00:35:36,239
إذن لمّا أخبرتني أنه بوسعي حمايتها
كنت تكذب أيضًا؟

221
00:35:36,241 --> 00:35:38,241
حضضتني على الظن
.بأن إنقاذها ممكن

222
00:35:38,243 --> 00:35:40,210
وعوضًا عن ذلك
.أراني فقدت حبيبًا آخر

223
00:35:40,245 --> 00:35:42,746
،وفي خضم ذلك
.(أنقذت الأراضي الأربع يا (ويل

224
00:35:42,798 --> 00:35:44,047
.إياك ونسيان ذلك

225
00:35:46,301 --> 00:35:47,917
...سبق وأخبرتك أن

226
00:35:47,970 --> 00:35:49,886
.السحر مصحوب بثمن

227
00:35:49,921 --> 00:35:51,554
!إنما لم تقل إن الثمن حياتها

228
00:35:57,312 --> 00:35:58,428
...(ويل) -
!توقّف -

229
00:35:59,931 --> 00:36:00,764
.اتركني وشأني

230
00:36:07,823 --> 00:36:10,857
.لكان أبوك فخورًا بأفعالك اليوم

231
00:36:15,330 --> 00:36:16,529
.كما أن فخور

232
00:36:36,301 --> 00:36:40,804
،حلمت أن (باندن) كان وحيدًا
.غريقًا في بحر من الظلام

233
00:36:44,976 --> 00:36:48,728
.هذا خطئي، لقد خذلتُه

234
00:36:51,066 --> 00:36:52,949
.كلانا خذله

235
00:37:01,326 --> 00:37:02,659
.وددت رؤيتي يا جلالة الملك

236
00:37:04,496 --> 00:37:05,412
.أجل

237
00:37:07,549 --> 00:37:09,833
.وددت أن أشكرك على كل شيء

238
00:37:11,169 --> 00:37:12,752
.كان واجبي

239
00:37:15,257 --> 00:37:21,511
،بعثت بجنود لإيجاد جثمان أخي
.لكن لا أثر له ولا لسيف المشعوذ

240
00:37:24,933 --> 00:37:27,484
.(إنني رأيته بداخله يا (ألانون

241
00:37:27,519 --> 00:37:31,354
...حتى في تلك الخلقة الشيطانية
.(كان (آريين

242
00:37:31,406 --> 00:37:32,522
.سألني أن أقتله

243
00:37:35,694 --> 00:37:38,528
.(لا حدّ لقسوة (داغدامور

244
00:37:44,169 --> 00:37:49,005
.(لم أقصد الحرم بعد لأرى (أمبرلي

245
00:37:49,040 --> 00:37:54,043
،أدري أن تضحيتها أنقذتنا
.إنما أكاد لا أصدق أنها فارقتنا

246
00:37:58,133 --> 00:38:02,385
،إنها لا تزال معكم يا مليكي
.وهي ترعانا جميعًا

247
00:39:10,922 --> 00:39:16,235
،بالمناسبة
.أنا ممتنّ لك على إرشادي لهُويّتي

248
00:39:19,436 --> 00:39:20,694
.أوقن بأننا سنلتقي مجددًا يومًا ما

249
00:39:24,842 --> 00:39:28,147
.أشعر بأن رحلتنا في بدايتها ليس إلّا

250
00:39:28,397 --> 00:39:33,609
(فربما مات (داغدامور
.لكن حضوره أثار شرورًا أخرى

251
00:39:34,514 --> 00:39:35,827
.إننا لهم إذن

252
00:39:36,592 --> 00:39:38,490
.لكن ثمة شيء عليَّ إنجازه أولًا

253
00:39:41,327 --> 00:39:46,365
ستقصد برّ الأمان، إنك تجهل
.ما إن كانت الرحّالة حية أم ميتة

254
00:39:46,639 --> 00:39:49,440
حيلة قراءة الأفكار
.ما زالت مزعجة جدًا

255
00:39:50,339 --> 00:39:53,362
،لقد وعدت (إرتريا) بأنني سأعود
.ولن أسمح بأن أخسرها هي الأخرى

256
00:41:01,530 --> 00:41:02,772
.أنت

257
00:41:02,797 --> 00:41:12,511
{\fad(1000,500)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting\b1\c&H00FF00&\3c&H008080&}...يُتَّبع
[[Arsany Khalaf :ترجمة وتعديل]]
{\fad(1000,500)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting\b1\c&H00FF00&\3c&H008080&}FB.com/ShannaraChroniclesInArabic
{\fad(1000,500)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting\b1\c&H00FF00&\3c&H008080&}FB.com/PureSubtitles
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>
