﻿1
00:00:05,041 --> 00:00:06,418
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,626 --> 00:00:10,547
‫- يا للهول!
‫- لم تكوني هنا قط، مفهوم؟

3
00:00:12,090 --> 00:00:15,385
‫- مَن (توني تيريسي)؟
‫- (تيريسي) والدك

4
00:00:15,510 --> 00:00:18,096
‫تخلى عنك، تخلى عنا

5
00:00:18,221 --> 00:00:21,433
‫هذه فرصتنا لنحدث تغييراً
‫وسيبدأ الآن

6
00:00:21,558 --> 00:00:24,436
‫فرصة لتجديد هذا المجتمع
‫إنه مجتمع ترعرعت فيه

7
00:00:24,561 --> 00:00:26,187
‫هيا، لا يمكنني أن أكون
‫متحمساً أكثر من ذلك

8
00:00:26,312 --> 00:00:28,148
‫كان ذلك لـ(غريغ)

9
00:00:28,273 --> 00:00:29,983
‫هل ما زلت تفكر
‫في محاربة (خيمينيز)؟

10
00:00:30,108 --> 00:00:33,862
‫- هل سيشارك الصربيون في هذا؟
‫- لمَ تسألني؟

11
00:00:33,987 --> 00:00:36,573
‫ماذا لو قلت إنه باستطاعتي
‫تسليم منظمة (تومي) بأكملها

12
00:00:36,698 --> 00:00:38,950
‫إن قبضته على أتباعه
‫غير محكمة وهم لا يثقون به

13
00:00:39,075 --> 00:00:40,827
‫لمَ علينا أن نثق بك؟

14
00:00:40,952 --> 00:00:42,620
‫هناك مدرسة إعدادية في (كونيتيكت)
‫تدعى (شوت)

15
00:00:42,746 --> 00:00:44,372
‫يمكننا الهروب فحسب، معاً

16
00:00:46,291 --> 00:00:48,209
‫(براينز)، اطلب منه أن يتوقف!

17
00:00:48,335 --> 00:00:50,086
‫أرجوكما، لن أقول أي شيء

18
00:00:50,211 --> 00:00:52,047
‫- إلى أين ذهب؟
‫- (تاريك)!

19
00:02:26,099 --> 00:02:30,395
‫- لمَ تريد ارتداد (شوت)، (تاريك)؟
‫- للتغيير على ما أظن

20
00:02:31,896 --> 00:02:33,940
‫"(براينز): أين أنت؟"

21
00:02:35,734 --> 00:02:37,986
‫- ما هذا؟
‫- سجلاتك لمدرسة (فان ألين)

22
00:02:38,111 --> 00:02:39,612
‫تفضّل وافتحه

23
00:02:40,905 --> 00:02:42,490
‫هل تعلم ما أراه؟

24
00:02:42,615 --> 00:02:45,785
‫أرى سجلات ولداً ذكياً
‫ذكياً جداً

25
00:02:45,910 --> 00:02:49,331
‫لكنه واجه تراجعاً أكاديمياً واجتماعياً
‫في الأشهر القليلة الماضية

26
00:02:50,373 --> 00:02:55,628
‫اعتقل والدي لجريمة لم يرتكبها
‫فكافحت، أعترف بذلك

27
00:02:55,754 --> 00:02:59,507
‫لكنني أريد أن أعود
‫لأكون الطالب الذي كنت عليه

28
00:02:59,632 --> 00:03:04,387
‫طالب حصل على علامات جيدة
‫وطالب كان يروق الأساتذة

29
00:03:04,512 --> 00:03:07,098
‫أحتاج إلى مكان
‫لأركز على عملي ومستقبلي

30
00:03:07,223 --> 00:03:09,684
‫وأشعر بأنّ (شوت)
‫هو المكان المناسب

31
00:03:12,187 --> 00:03:13,730
‫لا يبدو الوضع جيداً جداً
‫أليس كذلك؟

32
00:03:13,938 --> 00:03:17,609
‫في الواقع، يا بنَي
‫أخبرني المحاور أنه سيوصي بك لـ(شوت)

33
00:03:18,109 --> 00:03:19,736
‫يبدو الوضع جيداً جداً

34
00:03:20,695 --> 00:03:22,238
‫أنا فخور بك يا بنَي

35
00:03:26,493 --> 00:03:28,328
‫لدي شيء لأريك إياه

36
00:03:29,788 --> 00:03:32,832
‫أخيراً يقولون إنّ والدك بريء
‫أخيراً، إنها الحقيقة

37
00:03:40,465 --> 00:03:44,219
‫هل تظن أنّ (كاينان) سيحاول أن يلاحقنا
‫لأننا رأيناه وهو يقتل (جوك بوكس)؟

38
00:03:45,512 --> 00:03:48,348
‫- هل تواصل (كاينان) معك؟
‫- كلا، لكن...

39
00:03:49,015 --> 00:03:51,685
‫أعني، ألستَ قلقاً قليلاً
‫لأنه قد يحاول قتلنا

40
00:03:52,310 --> 00:03:56,147
‫لأنه يظن أنك وشيت به؟
‫فقد وشيت به من قبل

41
00:03:56,314 --> 00:04:00,735
‫- مَن أخبرك أنني وشيت بـ(كاينان)؟
‫- (جوك بوكس) أخبرني

42
00:04:01,444 --> 00:04:03,154
‫قبل أن تصل إلى هناك

43
00:04:03,530 --> 00:04:06,324
‫يعرف (كاينان) أنّ الإبلاغ عني للشرطة
‫يعني الإبلاغ عن نفسه

44
00:04:06,449 --> 00:04:08,910
‫أنا مذنب
‫إننا مذنبان بسبب التعاون

45
00:04:09,452 --> 00:04:13,456
‫إن قضي عليه، سيقضى علينا
‫فهمت

46
00:04:15,625 --> 00:04:21,423
‫اسمع يا بنَي، أعرف ما يستطيع
‫الذنب فعله لشخص

47
00:04:22,132 --> 00:04:24,259
‫يحطمك إلى أن...

48
00:04:25,677 --> 00:04:28,054
‫إلى أن لا تعرف هويتك بعد الآن

49
00:04:28,805 --> 00:04:32,976
‫ما حدث لـ(جوك بوكس)
‫ليس ذنبك يا (ريك)

50
00:04:33,601 --> 00:04:37,564
‫أعرف، شكراً يا أبي

51
00:04:49,034 --> 00:04:51,202
‫أين جهاز تحضير القهوة؟

52
00:04:51,328 --> 00:04:52,996
‫جهاز تحضير القهوة؟

53
00:04:53,663 --> 00:04:55,790
‫كان جهاز تحضير القهوة
‫في منزل (جايمي)

54
00:04:56,916 --> 00:04:58,293
‫تخلصت منه

55
00:05:05,300 --> 00:05:10,764
‫ليس عليك البقاء معي
‫فأنا بخير

56
00:05:11,306 --> 00:05:13,058
‫كدت تتعرضين للقتل

57
00:05:14,601 --> 00:05:16,227
‫لكن ذلك لم يحدث

58
00:05:16,353 --> 00:05:17,812
‫انتهى الأمر

59
00:05:17,937 --> 00:05:20,940
‫لا يهمني، سأعتني بك
‫لبقية الأسبوع على الأقل

60
00:05:21,441 --> 00:05:24,861
‫لا أعرف ما كنت
‫لأفعله إن واجهت سوءاً

61
00:05:24,986 --> 00:05:29,240
‫لم يكن لديك أي حق في استخدام نفسك
‫كجذب الاهتمام بهذه الطريقة

62
00:05:29,366 --> 00:05:31,993
‫أخبرتك أنّ هذه الطريقة الوحيدة
‫ليعترف (مايك)

63
00:05:32,118 --> 00:05:35,121
‫وكما قلت، انتهى الأمر
‫إنه ميّت الآن

64
00:05:35,246 --> 00:05:36,831
‫شكراً للقدير

65
00:05:36,956 --> 00:05:38,792
‫- (باز)!
‫- ماذا؟ يسرني أنه ميّت

66
00:05:39,959 --> 00:05:41,544
‫وأنا متأكدة من أنك كذلك أيضاً

67
00:05:45,048 --> 00:05:48,593
‫عليّ أن أشكرك مجدداً
‫لتولي أمر (فريد) الحقير

68
00:05:48,718 --> 00:05:51,471
‫لا بد من أنك تقوم بعمل مهم جداً
‫لمواجهتك ذلك الضغط

69
00:05:52,639 --> 00:05:54,641
‫أصبتَ المسألة
‫كانوا يحاولون إلقاء القبض عليّ للحظة

70
00:05:54,766 --> 00:05:56,726
‫- أنا متملص
‫- أجل، حسناً

71
00:05:56,851 --> 00:05:59,479
‫كان والدك يعمل مع الأشخاص
‫الأهم والأخطر أيضاً، كما تعلم

72
00:06:00,188 --> 00:06:03,108
‫كانت عائلتك الصقلية
‫تشعر بالفخر

73
00:06:03,233 --> 00:06:05,860
‫- أنا فخور
‫- كفى مزاحاً

74
00:06:05,985 --> 00:06:08,405
‫أنا جزء من العائلة الصقلية؟
‫يبدو ذلك منطقياً

75
00:06:08,530 --> 00:06:12,826
‫- فأنا أتناول البيتزا بشدة
‫- أريد أن أطلب منك معروفاً، (تومي)

76
00:06:14,077 --> 00:06:19,499
‫أريد أن ألتقي بك
‫أعني، شخصياً

77
00:06:20,250 --> 00:06:23,545
‫(تيريسي)، لدي جنايات في سجلي

78
00:06:23,670 --> 00:06:26,172
‫الطريقة الوحيدة لألتقي بك
‫هي عندما أكون مكبلاً بالأصفاد

79
00:06:26,297 --> 00:06:31,261
‫اسمع، يقومون باستثناءات
‫لعائلات ذي أولوية

80
00:06:31,386 --> 00:06:33,680
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تثبت أنك ابني

81
00:06:33,805 --> 00:06:36,349
‫كيف سأفعل ذلك؟
‫اكتشفت ذلك للتو

82
00:06:37,475 --> 00:06:39,477
‫- كم أنّ أمي حقيرة!
‫- اسمع

83
00:06:39,602 --> 00:06:44,816
‫لا يمكنك لوم والدتك
‫لمحاولة إزالتي من حياتك، حسناً؟

84
00:06:44,941 --> 00:06:47,277
‫فقد أذيتها بشدة

85
00:06:47,527 --> 00:06:52,449
‫الآن، ذلك لا يعني أنّ كل ما تقوله
‫(كايت) عني هو حقيقي

86
00:06:52,741 --> 00:06:59,205
‫لكنها تملك أدلة
‫لست الشخص الذي ينكر ابنه

87
00:06:59,456 --> 00:07:03,084
‫ذلك ليس من شيمي
‫(سي أو) قادم، عليّ الذهاب

88
00:07:12,469 --> 00:07:14,596
‫ماذا يحدث؟

89
00:07:14,721 --> 00:07:18,266
‫إننا نشارط على نوع القتال
‫الذي سيقحمنا (تومي) به اليوم

90
00:07:19,100 --> 00:07:21,895
‫اسمع يا صاح، واجه مصاعباً كثيرة
‫مع مشكلة (خيمينيز)، حسناً؟ لذا...

91
00:07:22,020 --> 00:07:23,396
‫هو مَن تسبب بها

92
00:07:23,521 --> 00:07:25,607
‫بوركتم يا صانعي السلام
‫انتهى الكلام

93
00:07:25,732 --> 00:07:27,942
‫لا يهمني مَن مسؤول
‫عن الانفراج السياسي

94
00:07:31,696 --> 00:07:33,281
‫أنا هنا من أجل الممنوعات فحسب

95
00:07:34,240 --> 00:07:36,117
‫كان (تومي) يتصرف بغرابة مؤخراً

96
00:07:36,242 --> 00:07:38,828
‫لكن إن عادت الأمور إلى طبيعتها
‫سنكون بخير

97
00:07:38,953 --> 00:07:40,747
‫أجل، أكيد

98
00:07:43,208 --> 00:07:47,712
‫كما تعلم، ذلك صحيح
‫طالما أنّ الحمولة جيدة، أكون جيداً

99
00:07:48,838 --> 00:07:51,800
‫حسناً، جيد
‫اسمع، ستصل الشحنة الليلة

100
00:07:51,925 --> 00:07:54,969
‫(تومي) صادق
‫الأمور كلها جيدة الآن، حسناً؟

101
00:07:55,720 --> 00:07:57,263
‫- اذهب
‫- حاضر، سيدي

102
00:07:57,389 --> 00:07:59,224
‫أراك لاحقاً يا صاح

103
00:08:02,185 --> 00:08:04,854
‫- هل ما زال الموعد غداً يناسبك؟
‫- أجل

104
00:08:05,271 --> 00:08:07,315
‫- هل أنت متأكد بشأن (تومي)؟
‫- أجل يا صاح، صدقني

105
00:08:07,440 --> 00:08:09,025
‫سيقلق بشدة

106
00:08:09,150 --> 00:08:13,780
‫اسمع، سيزعج الجميع
‫وجميعكم سئمتم من أعمال (تومي)

107
00:08:13,905 --> 00:08:15,782
‫سنواجه المشكلة معاً

108
00:08:15,907 --> 00:08:19,035
‫من دون أتباع أو جنود أو حرب

109
00:08:19,160 --> 00:08:21,246
‫عدم إشعال حرب هو الطريقة الوحيدة
‫لإبرامنا صفقة الـ(خيمينيز) تلك

110
00:08:21,371 --> 00:08:24,874
‫حسناً؟ إننا نتولى هذه المهمة
‫لننجز الأمر

111
00:08:25,875 --> 00:08:29,504
‫كانت أعمالك جريئة جداً
‫يا وكيلة وزارة العدل، (فالديز)

112
00:08:29,629 --> 00:08:32,757
‫- كنت أتطلع إلى مقابلتك
‫- لو سمحت

113
00:08:32,882 --> 00:08:38,346
‫سرّني معرفة أنّ المحامية الأميركية
‫الجديدة للمقاطعة الشرقية كانت امرأة

114
00:08:38,471 --> 00:08:42,684
‫- إنه اتجاه جديد للوزارة
‫- وهي بحاجة إلى واحدة بعد الفضيحة

115
00:08:42,809 --> 00:08:45,520
‫الجانب الإيجابي
‫هو أنّ وفاة (مايك) رسمياً

116
00:08:45,645 --> 00:08:51,276
‫سيغلق قضيتَي (نوكس) و(لوبوس)
‫اكتشافك أنقذ وزارة العدل

117
00:08:51,401 --> 00:08:54,195
‫كم كنت أود إشعال (ساندوفال)
‫في تلك المنصة

118
00:08:54,946 --> 00:08:59,576
‫- أردت أن يحاكم (مايك) أيضاً
‫- خسرنا فرصة أن نقدم مثالاً عنه

119
00:08:59,701 --> 00:09:03,079
‫ممّا يعني أنّ مهمتي الأولى
‫هي استعادة ثقة الشعب بنا

120
00:09:03,538 --> 00:09:07,292
‫أحتاج إلى إدارتك لفعل ذلك
‫إن كنت مستعدة لذلك

121
00:09:08,251 --> 00:09:11,504
‫- بالطبع! أنا مستعدة للعمل
‫- رائع!

122
00:09:11,629 --> 00:09:16,801
‫حالياً، رجال العلاقات العامة يريدون أن
‫نحضر إلى احتفال (ديستروي إنجاستس)

123
00:09:16,968 --> 00:09:20,430
‫العمل غير الربحي للمدان بظلم
‫لمَ سنحضر ذلك؟

124
00:09:20,638 --> 00:09:25,560
‫إنهم يكرمون (جايمز سانت باتريك)
‫كضحية السنة لوزارة الدفاع أو شيء ما

125
00:09:27,187 --> 00:09:28,688
‫مهما احتجت إليه

126
00:09:28,855 --> 00:09:30,231
‫الخبر الجيد
‫هو أنها ستكون المرة الأخيرة

127
00:09:30,357 --> 00:09:31,816
‫التي يذكر فيها اسم (سانت باتريك)

128
00:09:31,941 --> 00:09:34,361
‫في هذا المكتب
‫انتهينا من أمره

129
00:09:35,570 --> 00:09:38,656
‫أوافقك الرأي، لا حديث
‫عن (سانت باتريك) بعد الآن

130
00:09:39,532 --> 00:09:42,744
‫الآن، أحتاج إلى نصيحتك
‫هذا مجرد بيننا

131
00:09:42,869 --> 00:09:46,081
‫مَن البديل الأفضل لـ(مايك)
‫كرئيس قسم الجناية؟

132
00:09:46,206 --> 00:09:50,585
‫- (ماك) أم (ساكس)؟
‫- لمَ لست أنا؟

133
00:09:51,086 --> 00:09:54,839
‫قلت ذلك بنفسك
‫أنقذت وزارة العدل

134
00:09:54,964 --> 00:09:58,760
‫ذلك بعد أن خاطرت بحياتنا
‫مراراً وتكراراً

135
00:09:58,885 --> 00:10:04,057
‫بصراحة يا (أنجيلا)، لو كنت في مكاني
‫هل كنت لعيّنت نفسك مسؤولة؟

136
00:10:06,351 --> 00:10:09,562
‫سمعنا عن هذه الآراء من قبل
‫في المجتمع وتوعية الشباب

137
00:10:09,688 --> 00:10:12,649
‫ما الذي يجعل هذا المشروع
‫والتحالف بينكما فريداً؟

138
00:10:12,816 --> 00:10:15,985
‫(جايمز سانت باتريك)
‫هو عضو في هذا المجتمع

139
00:10:16,111 --> 00:10:18,405
‫الذي واجه الجانب المظلم
‫من هذا المجتمع بدايةً

140
00:10:18,530 --> 00:10:22,951
‫رسالته عن الأمل والمثابرة
‫هو إلهام فريد

141
00:10:23,118 --> 00:10:26,663
‫علمت أنك حصلت على لقب رجل
‫(ديستروي إنجاستس) الأفضل في السنة؟

142
00:10:26,788 --> 00:10:30,667
‫- أجل وهو شرف
‫- إنه شرف يستحقه بجدارة

143
00:10:31,501 --> 00:10:35,338
‫إن أنهيت جزئي من المقابلة
‫أيمكنني الرحيل؟

144
00:10:35,463 --> 00:10:36,840
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

145
00:10:36,965 --> 00:10:38,591
‫لدي المزيد من الأسئلة لـ(جايمز)

146
00:10:39,801 --> 00:10:42,929
‫هل سبق وظننت
‫أنك ستقف هنا كطفل؟

147
00:10:44,556 --> 00:10:51,896
‫الحل الوحيد للفقر هو الفرصة
‫(أوليفيا) حين كنت ولداً يقف هنا...

148
00:10:52,897 --> 00:10:56,359
‫كان هناك فتاة من حيّي
‫إنها فتاة حظت بفرصة

149
00:10:56,776 --> 00:10:58,903
‫حصلت على منحة دراسية لترتاد
‫المدرسة الإعدادية (شوت)

150
00:10:59,112 --> 00:11:01,114
‫غيّر ذلك حياتها نهائياً

151
00:11:01,614 --> 00:11:04,993
‫بالطبع، كان عليّ البقاء هنا
‫وأعتني بنفسي على هذه الشوارع

152
00:11:08,079 --> 00:11:14,836
‫أنا فخور جداً لأن نجاحي
‫والأمثلة عن فشلي قد تساعد المحتاجين

153
00:11:17,464 --> 00:11:20,550
‫أنت بارع في إلقاء الخطاب
‫ألستَ كذلك؟

154
00:11:20,675 --> 00:11:22,761
‫إنني أسرد حقيقتي فحسب

155
00:11:25,889 --> 00:11:28,808
‫إنه الصندوق الـ1 من بين الصناديق
‫الكثيرة التي ستتلقينها الآن

156
00:11:28,933 --> 00:11:31,144
‫بعد تبرئة (جايمز) من...
‫أين عليّ وضع هذا؟

157
00:11:31,269 --> 00:11:32,854
‫لا بأس إن وضعته هنا

158
00:11:33,605 --> 00:11:37,734
‫أتعلم؟ أريد أن أشكرك فحسب
‫لكل شيء

159
00:11:43,782 --> 00:11:48,078
‫- ثمة أمر ما كان يزعجني، (تاشا)
‫- تعلم أنني أخطط لأترك (جايمز)

160
00:11:48,203 --> 00:11:50,997
‫- الآن، بما أنّ القضية انتهت...
‫- لا، لا، ليس ذلك

161
00:11:51,665 --> 00:11:55,585
‫أخبرتك و(جايمز) أنّ (مايك ساندوفال)
‫احتجز في الإصلاحية

162
00:11:55,919 --> 00:11:58,672
‫بعد أقل من 24 ساعة، كان ميتاً

163
00:12:00,006 --> 00:12:02,592
‫كان (مايك ساندوفال)
‫مدعياً عاماً فاسداً

164
00:12:02,801 --> 00:12:04,803
‫كان مسجوناً مع عدة أشخاص
‫أرسلهم إلى هناك

165
00:12:04,928 --> 00:12:06,471
‫كان باستطاعة أي أحد قتله

166
00:12:06,971 --> 00:12:09,015
‫- أي أحد!
‫- ذلك صحيح

167
00:12:12,519 --> 00:12:16,272
‫حسناً، أتعلم أنني كنت أفكر
‫في توسيع متجر النسج مع (لاكيشا)؟

168
00:12:17,273 --> 00:12:21,653
‫سنفتح متجراً ثانياً
‫ثم المزيد من ذلك

169
00:12:22,529 --> 00:12:27,659
‫وعلى أمل أن نحوّله إلى فرع
‫لكن، كما تعلم

170
00:12:27,784 --> 00:12:29,744
‫لأحقق ذلك، أحتاج إلى المال

171
00:12:30,036 --> 00:12:32,163
‫لا أملك مالاً كافياً للاستثمار، (تاشا)

172
00:12:32,288 --> 00:12:36,668
‫ليس مالك
‫سيباشر (جايمز) مشروعه العقاري

173
00:12:36,793 --> 00:12:40,005
‫بمجرد أن يبدأ
‫في جني أموال طائلة ونتطلق...

174
00:12:40,130 --> 00:12:44,884
‫- ستستثمرين عبر النفقة الزوجة المطلقة
‫- وسأكون مستقلة

175
00:12:52,058 --> 00:12:53,935
‫لمَ لا تجيب
‫على رسائلي النصية، بنَي؟

176
00:12:55,854 --> 00:12:58,606
‫- لا يبدو مستاءً جداً
‫- لمَ عليّ أن أكون مستاءً؟

177
00:12:59,899 --> 00:13:02,694
‫هربتَ من المنزل بسرعة فائقة

178
00:13:03,236 --> 00:13:06,531
‫- ظننت أنك قد تقصد رجال الشرطة
‫- يا رجل، لست واشياً

179
00:13:06,656 --> 00:13:08,199
‫اسأل (راي راي)
‫يعرف أنني مخلص

180
00:13:08,325 --> 00:13:10,118
‫(راي راي)؟
‫هل تتحدث معه؟

181
00:13:10,243 --> 00:13:11,870
‫إنني أقول فحسب
‫لست واشياً

182
00:13:11,995 --> 00:13:13,663
‫ستجعلني الوشاية الآن
‫مذنباً بسبب التعاون

183
00:13:16,207 --> 00:13:21,629
‫- الآن، أين حصتي من الأموال؟
‫- إننا نعمل عليه أيها اليافع

184
00:13:28,970 --> 00:13:31,097
‫دائماً ما يكون من الجيد
‫أن تدعمك الصحافة

185
00:13:31,973 --> 00:13:35,977
‫ستكون الرجل الأسود المفضل
‫في (نيويورك) قريباً

186
00:13:36,102 --> 00:13:39,147
‫بالحديث عن ذلك، كيف وضع
‫عضو مجلس البلدية، (تايت)؟

187
00:13:39,981 --> 00:13:43,068
‫أظن أننا سنحصل على الأصوات
‫المطلوبة في اجتماع مجلس المدينة

188
00:13:43,193 --> 00:13:46,154
‫وستبطل شكوكك تجاه عضو
‫مجلس البلدية للمرة الأخيرة

189
00:13:46,279 --> 00:13:52,577
‫وفقاً لخبرتي، معرفة مَن تثق به
‫هو أهم مهارة يحظى بها

190
00:13:52,702 --> 00:13:57,082
‫- لذا، سأتولى الأمور في المرافعة
‫- قلتَ إنك كنت شريكاً بالمال فحسب

191
00:13:57,207 --> 00:14:00,669
‫كان ذلك في السابق قبل أن عملتَ
‫من دون علمي وتعاملت مع (تايت)

192
00:14:00,794 --> 00:14:05,799
‫إضافة إلى ذلك، أخشى أن يرتكز
‫التحالف معك على السمة الأفريقية كثيراً

193
00:14:05,924 --> 00:14:10,428
‫مقارنةً بذوقهم، سيساعد وجودي
‫على التخفيف من كل الأصالة

194
00:14:10,553 --> 00:14:12,138
‫حسناً، اسمعني يا (سايمون)

195
00:14:12,263 --> 00:14:15,100
‫بما أننا نوسع الأدوار
‫أريد دوراً أهم عند التخطيط للمشروع

196
00:14:15,225 --> 00:14:16,893
‫هل يتعلق ذلك بالتعويض؟

197
00:14:17,018 --> 00:14:20,814
‫تفهم أنّ مشاركتك هي عوض
‫لإعادة المال الذي تدينه لي

198
00:14:21,731 --> 00:14:23,775
‫أريد أن أكون أكثر من مجرد مظهراً

199
00:14:23,900 --> 00:14:26,027
‫أريد أن أكون الذي كنت أمثله
‫في يوم المقابلة

200
00:14:26,945 --> 00:14:29,239
‫صاحب عمل يحسّن مجتمعي

201
00:14:31,783 --> 00:14:35,495
‫يمكنك تنظيم المجتمع كما تود

202
00:14:35,620 --> 00:14:39,457
‫لسوء الحظ
‫الجزء المتعلق بالعمل في الصفقة، انتهى

203
00:14:39,582 --> 00:14:41,209
‫أراك غداً للتصويت

204
00:14:48,466 --> 00:14:52,137
‫اخرج من منزلي
‫فأنت تدمّر منظمتي!

205
00:14:52,262 --> 00:14:56,016
‫لديك مهارات تنظيمية لشخص منفصم
‫أين شهادة ولادتي؟

206
00:14:57,642 --> 00:14:59,978
‫- لمَ تحتاج إليها؟
‫- أحتاج إليها فحسب

207
00:15:01,438 --> 00:15:07,569
‫هذه نسخة (كايت موسكاليتي) الأولى
‫لدمية (سوزي جاين) أيها الأحمق!

208
00:15:07,694 --> 00:15:10,030
‫إن لم تعطني شهادة ولادتي
‫سأدمرها كلها

209
00:15:11,031 --> 00:15:12,407
‫حسناً

210
00:15:14,159 --> 00:15:15,702
‫حسناً

211
00:15:20,165 --> 00:15:23,001
‫- خذ، هل أنت سعيد؟
‫- أجل

212
00:15:23,126 --> 00:15:26,129
‫كلا! هذه ليست الشهادة!
‫لا أبحث عن هذا

213
00:15:26,254 --> 00:15:28,882
‫قال (تيريسي) إنه كان لديك إثبات
‫أنه كان والدي

214
00:15:29,007 --> 00:15:32,552
‫- أحتاج إليها لأزوره
‫- أتمازحني؟ لا يمكنك زيارته

215
00:15:32,677 --> 00:15:34,346
‫لا تقولي لي ما عليّ فعله
‫أيتها الكاذبة والحقيرة

216
00:15:34,471 --> 00:15:36,931
‫تعرفين سبب قدومي
‫أعطيني تلك الوثيقة

217
00:15:42,145 --> 00:15:47,692
‫أعطيني تلك الوثيقة!
‫أعطيني تلك الوثيقة

218
00:15:47,817 --> 00:15:50,653
‫ماذا ستفعل؟ أتمازحني؟
‫هل ستؤذي والدتك؟

219
00:15:50,779 --> 00:15:54,658
‫- ابن الوالدة الحنون والصغير
‫- أجل، أمي، صحيح

220
00:15:55,950 --> 00:15:57,702
‫ماذا تعتقدين أنه حدث
‫لـ(هولي) يا أمي؟

221
00:16:02,123 --> 00:16:05,418
‫- خذها، إنها في طرد
‫- أين؟

222
00:16:05,543 --> 00:16:07,337
‫- في سجل قصاصاتي هناك
‫- أشيري إليه

223
00:16:07,629 --> 00:16:09,339
‫هناك

224
00:16:21,267 --> 00:16:23,395
‫هل كان في المستشفى؟

225
00:16:23,520 --> 00:16:26,439
‫- هل كان موجوداً في ذلك اليوم؟
‫- دعني أفسر

226
00:16:27,565 --> 00:16:32,362
‫أراد أن يسلبك مني يا (تومي)
‫لم تستطع زوجته أن تنجب

227
00:16:32,487 --> 00:16:35,782
‫(توماس باتريك تيريسي)
‫هل أعطاني اسمه؟

228
00:16:35,907 --> 00:16:40,537
‫أراد أن يقدمك إليها لتربيتك
‫لكنك لي!

229
00:16:40,662 --> 00:16:44,332
‫ولدي، ذلك الوجه اللطيف

230
00:16:44,457 --> 00:16:47,419
‫لم يكن يترك زوجته
‫فغيرت اسمك

231
00:16:47,544 --> 00:16:51,131
‫- أعطيتك اسم والدي
‫- أعطاني اسمه!

232
00:16:51,256 --> 00:16:57,262
‫- إنه مجرم وقاتل
‫- أنا مجرم وقاتل!

233
00:16:57,387 --> 00:16:59,889
‫لا يمكنك لوم (تيريسي) على ذلك

234
00:17:00,015 --> 00:17:01,975
‫ربما لكانت الأوضاع مختلفة
‫إن كان موجوداً

235
00:17:02,100 --> 00:17:04,602
‫أنت بخير بحالك

236
00:17:05,812 --> 00:17:07,188
‫(تومي)

237
00:17:08,398 --> 00:17:09,941
‫(تومي)

238
00:17:11,651 --> 00:17:15,613
‫ابقي بعيدة عني يا أمي
‫إلى الأبد

239
00:17:15,739 --> 00:17:17,324
‫(تومي)

240
00:18:11,211 --> 00:18:12,879
‫لم أسمع عنكما منذ برهة

241
00:18:13,004 --> 00:18:14,714
‫ما الأخبار، (راي راي)؟

242
00:18:14,839 --> 00:18:17,842
‫- كنت أسمع بأنك قصدت مركز الشرطة
‫- حقاً؟

243
00:18:17,967 --> 00:18:24,683
‫مجرمان، لا اقتحام
‫سرقة مسلحة سارت بشكل سيئ

244
00:18:24,808 --> 00:18:28,144
‫تركت المرأة في مسرح الجريمة
‫بدا ذلك كبعض الأغبياء الذين أعرفهم

245
00:18:29,270 --> 00:18:32,232
‫لم يكن من المفترض أن تسرق
‫أي مال من دون موافقتي

246
00:18:33,733 --> 00:18:36,361
‫لا تقلق حيال ذلك

247
00:18:36,486 --> 00:18:39,364
‫أحتاج إلى معرفة إن كنت الفاعل
‫لأتمكن من تغطيتكما

248
00:18:40,740 --> 00:18:42,242
‫حسناً؟

249
00:18:43,118 --> 00:18:44,995
‫من المفترض أن يكون
‫مبلغاً كبيراً يا صاح

250
00:18:45,745 --> 00:18:50,625
‫صديقة صائغ الجواهر
‫أخذنا إلى الخزنة بسهولة فائقة

251
00:18:50,750 --> 00:18:55,463
‫- ثم أفسد (تاريك) الأمر
‫- (تاريك)؟

252
00:18:55,588 --> 00:18:58,800
‫لم يكن سيخبر رجال الشرطة شيئاً
‫لأن ذلك يعني أنه سيقضى عليه أيضاً

253
00:18:58,925 --> 00:19:01,970
‫اسمع، لدي مشاكل أهم
‫من رجال الشرطة يا صاح

254
00:19:02,095 --> 00:19:06,683
‫(تاريك) ليس ولداً مدللاً من المدينة
‫والده مهم يا صاح

255
00:19:06,808 --> 00:19:08,476
‫كما أنّ (سليم) صديقه

256
00:19:08,601 --> 00:19:11,146
‫ربما يبحثون عنكما
‫بينما نتحدث الآن

257
00:19:12,397 --> 00:19:15,066
‫لا يمكنني إنقاذكما من تلك الورطة

258
00:19:17,068 --> 00:19:19,320
‫يا صاح، لا يجدر أن تسير الأمور هكذا

259
00:20:26,221 --> 00:20:31,017
‫هل هذا الاهتمام المفاجئ
‫في الانتقال إلى منصة الدفاع

260
00:20:31,142 --> 00:20:34,396
‫أي علاقة بعدم حصولك على الترقية
‫لمنصب رئيسة قسم التحقيق الجنائي؟

261
00:20:34,562 --> 00:20:39,609
‫هل اهتمامك بانضمامي إلى شركتك
‫أي علاقة بتوقيفك عن العمل؟

262
00:20:39,901 --> 00:20:41,736
‫بحقك، (آنجيلا)

263
00:20:41,861 --> 00:20:44,781
‫تبرئة (جايمز) يعني أنني سأصبح
‫بريئاً أيضاً في نهاية المطاف

264
00:20:44,948 --> 00:20:50,662
‫أنا واقعي، أظن أنك لو كنت في فريقي
‫لما خسرنا قضية فيدرالية مجدداً

265
00:20:50,870 --> 00:20:56,668
‫أنت مثال حي لسوء سلوك الادعاء العام
‫أظن أنه يمكننا تشكيل فريق رائع

266
00:20:56,835 --> 00:21:02,340
‫منشقان قانونيان يتهمان الدستور
‫ويغيران القانون بحسب إرادتهما

267
00:21:02,465 --> 00:21:06,511
‫لا أغير القانون بحسب إرادتي
‫بل أخضع للقانون

268
00:21:06,970 --> 00:21:09,097
‫هذا الفرق بيني وبينك

269
00:21:09,222 --> 00:21:11,266
‫ساعدت (جايمي)
‫لأنه كان بريئاً

270
00:21:12,142 --> 00:21:14,811
‫هل تكترث حتى
‫إن كان موكليك أبرياءً؟

271
00:21:15,979 --> 00:21:18,064
‫كلا، لا أكترث

272
00:21:18,189 --> 00:21:22,027
‫البراءة أو الذنب
‫لدى الجميع الحق في الدفاع

273
00:21:22,152 --> 00:21:24,946
‫- حتى الأغنياء
‫- كانت تلك فكرة فظيعة

274
00:21:25,071 --> 00:21:27,073
‫كلا، كلا، إنها سديدة...
‫اجلسي مجدداً

275
00:21:27,198 --> 00:21:29,492
‫- إنها فظيعة
‫- على الأقل ادفعي ثمن حسائي

276
00:21:29,617 --> 00:21:31,995
‫فأنت مَن دعتني إلى الغداء
‫هل تذكرين؟

277
00:21:32,120 --> 00:21:33,830
‫- ما هذا؟
‫- اسمع يا صاح، اسمع

278
00:21:33,955 --> 00:21:35,832
‫كيف حصل ذلك؟

279
00:21:35,957 --> 00:21:38,710
‫يا صاح، قال نقيب الإطفائية
‫إنه كان كهربائياً كحادث أو شيء ما

280
00:21:38,835 --> 00:21:40,211
‫هذا هراء!

281
00:21:40,337 --> 00:21:42,047
‫اسمع، توفي أحد الصربيون في الداخل
‫يا صاح، اشتعل المستودع برمته

282
00:21:42,172 --> 00:21:44,132
‫الخبر السار هو عدم ذكر
‫الصحافة الممنوعات

283
00:21:44,257 --> 00:21:47,010
‫- فقد اشتعلت أيضاً!
‫- تلك أخبار فظيعة!

284
00:21:48,386 --> 00:21:52,057
‫- يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
‫- ماذا يحدث؟

285
00:21:52,182 --> 00:21:54,392
‫- أين منتجنا يا صاح؟
‫- نحتاج إلى أغراضنا

286
00:21:54,517 --> 00:21:58,229
‫- هل لديك تأمين؟
‫- (كالاهان)، لو لم أحبك... التأمين؟

287
00:21:58,355 --> 00:22:01,608
‫حسناً، بدايةً، ما من شيء
‫كتأمين عند المتاجرة بالممنوعات

288
00:22:01,733 --> 00:22:06,946
‫- حسناً، ما معنى ذلك لنا يا صاح؟
‫- ذلك يعني أنه عليكم الانتظار

289
00:22:07,072 --> 00:22:12,118
‫- لكن لا تقلقوا، سأحل المشكلة
‫- سبق وأعطيناك المال لممنوعاتنا

290
00:22:12,243 --> 00:22:14,120
‫لدينا عمل لنديره يا صاح

291
00:22:14,245 --> 00:22:16,915
‫وفي المرة الأخيرة
‫التي حاولت فيها حل المشكلة

292
00:22:17,040 --> 00:22:19,584
‫كدتَ تجعلنا نخوض قتالاً
‫ضد (خيمينيز)

293
00:22:21,586 --> 00:22:23,713
‫أظن أنه حان الوقت لنفترق

294
00:22:30,553 --> 00:22:34,349
‫حقاً؟ أجل، هل ذلك صحيح؟

295
00:22:36,851 --> 00:22:38,228
‫هل ذلك صحيح؟

296
00:22:39,104 --> 00:22:40,980
‫هل ذلك صحيح؟

297
00:22:47,362 --> 00:22:51,491
‫يقال إنّ الرجل لا يقيّم عبر رد فعله
‫حين لا تسير الأمور بخير

298
00:22:51,616 --> 00:22:55,161
‫بل رد فعله
‫عند وقوع تلك الكارثة

299
00:22:55,286 --> 00:23:00,458
‫وكل ما تبقى لديه هي ممنوعات
‫بقيمة مليون دولار ومغلوب على أمره

300
00:23:00,583 --> 00:23:02,168
‫ليست مقولة مباشرة

301
00:23:02,293 --> 00:23:08,633
‫ما أقوله هو أنني كل ما أطلبه
‫هو لحظة، وقت قليل لإصلاح الوضع

302
00:23:08,758 --> 00:23:14,931
‫(بونشو)، لدينا تاريخ
‫يا رفاق، بحقكم

303
00:23:15,056 --> 00:23:16,891
‫أبي، تعلم أنني مناسب لذلك

304
00:23:24,482 --> 00:23:26,026
‫حسناً يا (تومي)

305
00:23:27,694 --> 00:23:30,947
‫(كريستوبال)؟
‫تعال إلى هنا هيا، هيا

306
00:23:37,746 --> 00:23:40,123
‫اخرج من هنا

307
00:23:40,457 --> 00:23:42,083
‫ارحل!

308
00:23:42,208 --> 00:23:44,794
‫هل تلعثمت أيها الحقير؟
‫ارحل من هنا

309
00:23:48,673 --> 00:23:50,216
‫الحقير الوقح

310
00:23:50,342 --> 00:23:53,094
‫حسناً يا رفاق، ستسمعون مني قريباً

311
00:23:53,219 --> 00:23:55,055
‫اسمع، إلى أين سنذهب يا صاح
‫(تومي)؟

312
00:23:55,180 --> 00:24:00,602
‫اسمع، كل ما أريد منك فعله
‫هو الاستمرار في السيطرة على الأتباع

313
00:24:00,727 --> 00:24:03,313
‫- إلى أن أبتكر خطة
‫- إذاً، نحتاج إلى الدعم

314
00:24:04,272 --> 00:24:06,316
‫أعرف أنّ (خيمينيز)
‫هو الفاعل

315
00:24:06,441 --> 00:24:12,447
‫لكن الأمر الذي لا أعرفه
‫هو كيفية معرفتهم عن تلك الشحنة

316
00:24:19,371 --> 00:24:21,331
‫ماذا ستفعل بخصوص هذا؟

317
00:24:24,167 --> 00:24:27,587
‫- (توم)
‫- سأقتل كل واحد منهم

318
00:24:27,712 --> 00:24:30,674
‫بدءاً بـ(ديفيد بلاين)
‫الذي يبدو كـ(كريستوبال)

319
00:24:30,799 --> 00:24:33,093
‫ثم (خيمينيز)
‫وسيساعد الصربيون بعد ذلك

320
00:24:37,263 --> 00:24:38,890
‫يا له من وقت أكون حياً فيه!

321
00:24:39,641 --> 00:24:44,187
‫لم أعتقد أنني سأرى عملاً يديره رجل
‫أسود ويسيطر على الحي بهذه القوة

322
00:24:44,396 --> 00:24:48,358
‫- إنه مذهل
‫- ما الخطب؟

323
00:24:50,694 --> 00:24:54,781
‫سيدي، كنت أقرأ عقدي مع (ستيرن)

324
00:24:56,032 --> 00:25:01,871
‫ولاحظت أنّ هنا...
‫في النسخة الأخيرة

325
00:25:01,997 --> 00:25:05,375
‫تفيد بأنّ (ستيرن) سيحظى
‫بالأغلبية الساحقة للتعويض

326
00:25:05,500 --> 00:25:08,503
‫لست رياضياً
‫لكن صححني إن كنت مخطئاً

327
00:25:08,628 --> 00:25:10,255
‫مع حصتي
‫وهي 51 في المئة

328
00:25:10,380 --> 00:25:12,424
‫من حيث المبدأ
‫إنه عمل يديره رجل أسود

329
00:25:12,549 --> 00:25:17,220
‫لكن مجدداً، أشعر بأنّ هذا الحقير
‫اشترى حصتي عبر منصة المزايدة

330
00:25:18,805 --> 00:25:24,978
‫كان قرض التجديد هذا مخصصاً بوضوح
‫للشركات المملوكة للأسود أو الأقليات

331
00:25:25,103 --> 00:25:28,523
‫ما يفعله (ستيرن) هو الاحتيال
‫ويمكنه إفساد هذه الصفقة برمتها

332
00:25:29,232 --> 00:25:32,318
‫اسمع، من الواضح أنّ الاستثمار
‫أهم بكثير من تعويضي

333
00:25:32,444 --> 00:25:34,154
‫- أردت أن أشير إلى...
‫- مهلاً، انتظر

334
00:25:34,279 --> 00:25:35,989
‫ربما يمكنني فعل شيء

335
00:25:40,076 --> 00:25:41,870
‫- بصحتك
‫- بصحتك

336
00:25:46,291 --> 00:25:50,962
‫اعذرنا لبرهة فقط، سيد (وليامز)
‫صباح الخير، (رينا)!

337
00:25:52,380 --> 00:25:56,718
‫الضابط (رايموند جونز)، أهذا صحيح؟
‫يود التحدث إلى (تاريك)

338
00:25:56,843 --> 00:25:59,971
‫- هل شقيقك في المدرسة اليوم؟
‫- كلا، سيدتي

339
00:26:00,472 --> 00:26:04,601
‫- هل هو في ورطة؟
‫- كلا، لدي بعض الأسئلة فحسب

340
00:26:04,768 --> 00:26:10,732
‫- هل تعرفين أين يمكنني إيجاده؟
‫- آسفة أيها الضابط، كلا

341
00:26:12,692 --> 00:26:14,652
‫حسناً، شكراً على أي حال

342
00:26:15,028 --> 00:26:16,738
‫شكراً لمساعدتي، آنسة (تشامبرز)

343
00:26:30,960 --> 00:26:34,881
‫- هل سترحل فعلاً؟
‫- أجل

344
00:26:35,048 --> 00:26:37,592
‫يجبرني والدي على الانتقال
‫إلى (كونيتيكت) لارتياد المدرسة

345
00:26:38,301 --> 00:26:40,470
‫الناس مجانين هناك

346
00:26:41,971 --> 00:26:43,973
‫هل لديك المزيد من هذا
‫لأتمكن من أخذه إلى هناك معي؟

347
00:26:44,432 --> 00:26:45,809
‫كلا

348
00:26:48,603 --> 00:26:52,399
‫لكن ربما يمكنني فعل ذلك
‫إن التقينا في المدينة قبل رحيلك

349
00:26:52,774 --> 00:26:55,276
‫أعني، يمكنك القدوم
‫إلى حفلة الرقص في مدرستي

350
00:26:57,904 --> 00:27:01,241
‫ليس لدي ما أرتديه
‫على الأقل إلى مدرستك، محالة

351
00:27:02,742 --> 00:27:05,745
‫لكن ما زال باستطاعتي
‫مقابلتك بعد ذلك

352
00:27:05,870 --> 00:27:09,666
‫يمكنني جلب الشراب
‫ويمكننا فعل شيء آخر

353
00:27:10,750 --> 00:27:13,586
‫حسناً، سأعطيك عنوان حفلة الرقص

354
00:27:24,139 --> 00:27:26,516
‫كنت أتساءل إن كان باستطاعتنا
‫البدء بـ(هارليم)

355
00:27:26,850 --> 00:27:30,061
‫عليك إيجاد مصفف شعر
‫متخصص في الشعر الأجعد أيضاً

356
00:27:30,186 --> 00:27:32,480
‫فكما تعلمين، أحاول تأمين المال
‫لصالون (دراي بار) يا صديقتي

357
00:27:32,605 --> 00:27:34,858
‫أجل، وثمة فتيات بيضاوات
‫كثيرات هناك الآن أيضاً

358
00:27:36,109 --> 00:27:38,820
‫وهل أنت واثقة بشأن إنهاء
‫عملك مع (تومي)؟

359
00:27:39,362 --> 00:27:41,406
‫لأنني لا أريد أن تكون
‫ممنوعاته قريبة مني إطلاقاً

360
00:27:45,744 --> 00:27:50,123
‫أريد أن أصبح متزنة
‫حقاً، بشكل تام

361
00:27:50,415 --> 00:27:55,295
‫من الآن فصاعداً، سيكون أي عمل
‫نقوم به معاً قانونياً

362
00:27:55,628 --> 00:27:58,673
‫أعدك بذلك
‫لدي سؤال لك الآن

363
00:27:58,798 --> 00:28:00,717
‫لماذا لم تخبريني عن علاقتك بـ(تومي)؟

364
00:28:00,842 --> 00:28:03,094
‫- عرفت
‫- أجل، عرفت

365
00:28:03,219 --> 00:28:05,513
‫حلّلت الأمر، لست غبية

366
00:28:06,806 --> 00:28:09,517
‫واعترف (تومي) بذلك

367
00:28:12,145 --> 00:28:14,272
‫أذاك بشدة، صحيح؟

368
00:28:14,397 --> 00:28:18,234
‫لا بأس
‫إنه ذنبي على أي حال

369
00:28:18,360 --> 00:28:23,990
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل الأمر عينه
‫مراراً وتكراراً وتوقع نتيجة مختلفة

370
00:28:24,491 --> 00:28:27,410
‫فالأمور لا تجري هكذا
‫سئمت من هذا الوضع

371
00:28:27,535 --> 00:28:35,126
‫(كيشا)، شعرت بالأمر عينه تماماً
‫وشعرت بذلك لفترة لكن...

372
00:28:35,251 --> 00:28:37,420
‫إذاً، ما الذي تغير؟

373
00:28:39,839 --> 00:28:43,301
‫أرجوك لا تخبريني أنك تصدقين ذلك
‫الآن بعد تبرئة (غوست)

374
00:28:44,010 --> 00:28:48,640
‫(غوست)؟ قطعاً لا
‫لا يفكر فيه أحد

375
00:28:49,015 --> 00:28:56,022
‫حسناً، أقول لك إنه بمجرد
‫أن ينفذ مشروعه، سأطالب بالطلاق

376
00:28:56,773 --> 00:28:59,609
‫بئساً للاتفاقيات ما قبل الزواج
‫سأحصل على حاجتي، الثقة

377
00:28:59,984 --> 00:29:04,823
‫لا يعرف (غوست) الخطة بعد
‫لكنه سيدعمني

378
00:29:07,033 --> 00:29:10,453
‫كما يمكنكم الملاحظة، تقسيم المناطق
‫(إم 1) متعدد الاستخدام ومتميز

379
00:29:10,578 --> 00:29:15,417
‫لقطعة الأرض 24703
‫سيعيد تنشيط مجتمع

380
00:29:15,542 --> 00:29:17,794
‫وهو بحاجة ماسة
‫إلى وسائل عون جديدة

381
00:29:17,961 --> 00:29:21,006
‫أنا والسيد (سانت باتريك)
‫مستعدان للخدمة

382
00:29:21,423 --> 00:29:23,550
‫شكراً لك، سيد (ستيرن)

383
00:29:23,883 --> 00:29:28,596
‫إن لم يكن هناك أي أسئلة أخرى
‫ستصوت اللجنة للتباين المقترح

384
00:29:29,055 --> 00:29:32,392
‫أود استدعاء أمر للّجنة
‫قبل أن نصوت

385
00:29:35,186 --> 00:29:36,855
‫سيأخذ عضو مجلس البلدية (تايت)
‫دوره في المنصة

386
00:29:36,980 --> 00:29:38,356
‫شكراً لك

387
00:29:38,732 --> 00:29:43,319
‫لفت انتباهي شيئاً مزعجاً
‫بينما كنت أقرأ البيانات

388
00:29:43,445 --> 00:29:46,281
‫التي قدمها السيد (سانت باتريك)
‫والسيد (ستيرن)

389
00:29:46,406 --> 00:29:47,949
‫حسناً، أنا متأكد من أنه مهما كان
‫يمكن معالجته

390
00:29:48,074 --> 00:29:53,288
‫يفيد اتفاق عملك مع السيد (سانت
‫باتريك) أنه المالك بنسبة 51 في المئة

391
00:29:53,413 --> 00:29:58,460
‫لكن جدول التعويض يدل
‫إلى أنه مساهم بسيط في شركتك

392
00:30:02,589 --> 00:30:05,008
‫- حسناً، أنا...
‫- أريد أن أذكركم

393
00:30:05,133 --> 00:30:10,013
‫سبب قبول المجلس بقانونك
‫لتجديد قطعة الأرض "24703"

394
00:30:10,138 --> 00:30:16,186
‫يستند إلى شراكتك مع السيد
‫(سانت باتريك) وحالته الأقلية فحسب

395
00:30:17,604 --> 00:30:22,150
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن التباين
‫أؤكد لكم أنّ محاميّي...

396
00:30:22,275 --> 00:30:25,820
‫سيتم توبيخهم بشدة للخطأ
‫وسيتم تصحيحه فوراً

397
00:30:25,945 --> 00:30:28,073
‫أشكرك والسيد (سانت باتريك)
‫يا عضو مجلس البلدية، (تايت)

398
00:30:28,198 --> 00:30:30,533
‫لإبقائنا صادقين بشدة

399
00:30:31,368 --> 00:30:34,329
‫ستصوت اللجنة غيابياً
‫حين نرى العقد الجديد

400
00:30:34,454 --> 00:30:36,373
‫تم رفع جلسة هذه اللجنة

401
00:30:45,840 --> 00:30:50,804
‫(ريك)، (ريك)!
‫هيا، استيقظ!

402
00:30:51,888 --> 00:30:54,849
‫- (ريك)!
‫- ماذا؟

403
00:30:54,974 --> 00:30:57,018
‫اسمع، بحث شرطي عنك
‫في المدرسة اليوم

404
00:30:57,143 --> 00:30:59,979
‫لا أعرف إن كانت مسألة متعلقة
‫بذلك الرجل المدعو (كاينان) أو أبي

405
00:31:00,105 --> 00:31:03,066
‫- هل أنت في ورطة؟
‫- ما كان اسمه؟

406
00:31:03,566 --> 00:31:05,610
‫الضابط (رايموند جونز)

407
00:31:08,947 --> 00:31:10,782
‫- (راي راي)
‫- مَن؟

408
00:31:10,907 --> 00:31:13,368
‫إنه شرطي فاسد
‫حاول أن يخطفني في تلك الليلة

409
00:31:13,493 --> 00:31:15,120
‫حين اعتقلت ووالدي

410
00:31:16,621 --> 00:31:18,873
‫هل هذا سبب رغبتك
‫في الذهاب إلى (شوت)

411
00:31:18,999 --> 00:31:23,586
‫- للهروب منه؟
‫- إن خرجت من البلدة، سينتهي الأمر

412
00:31:27,465 --> 00:31:31,094
‫- عليك أن تخبر أمي
‫- هذا سبب رغبته في التحدث إليّ

413
00:31:31,219 --> 00:31:33,013
‫للتأكد من أنني
‫لا أخبر أمي أو أبي

414
00:31:33,930 --> 00:31:36,266
‫اسمعي يا (ريا) لا يمكنك أن تخبري أحداً
‫لا يمكنك!

415
00:31:36,391 --> 00:31:39,310
‫ستزيدين الوضع سوءاً إن وشيت
‫أعني، أنا جاد

416
00:31:39,436 --> 00:31:43,940
‫- لا يمكنك التكلم
‫- لن أتكلم

417
00:31:46,151 --> 00:31:49,446
‫- أعني ذلك
‫- لن أخبر أحداً

418
00:31:51,239 --> 00:31:52,699
‫أعدك بذلك

419
00:32:02,083 --> 00:32:05,003
‫لن أباشر نزاعاً مع (خيمينيز)
‫لأنك أخفقت

420
00:32:05,795 --> 00:32:08,548
‫كان المبنى قديماً
‫أنت كنتَ مسؤولاً عن الصيانة

421
00:32:08,673 --> 00:32:11,384
‫- لا يهمني أي شيء من هذا
‫- حسناً، انتظر

422
00:32:11,509 --> 00:32:14,054
‫(جايسون)، هذا الأمر يخصك
‫لأنني إن لم أولئك الأتباع

423
00:32:14,179 --> 00:32:16,723
‫ستخسر في (نيويورك) بأكملها

424
00:32:16,848 --> 00:32:18,975
‫ماذا لو جلبت لي مخزوناً جديداً
‫في الشحنة؟

425
00:32:19,100 --> 00:32:21,770
‫يمكنني أن أعطيها لهؤلاء الرجال
‫أعني، غداً ستحصل على مالك مع...

426
00:32:21,895 --> 00:32:23,313
‫- كلا، (تومي)
‫- في غضون...

427
00:32:23,438 --> 00:32:25,023
‫(تومي)، (تومي)!

428
00:32:25,148 --> 00:32:28,860
‫لا أموال نظيفة، لا ممنوعات
‫تعرف كيف أعمل

429
00:32:30,111 --> 00:32:36,868
‫إضافة إلى ذلك، بعد كل هذا
‫هل تظن أنه عليّ متابعة العمل معك؟

430
00:32:36,993 --> 00:32:39,579
‫أجل، (جايسون)
‫طبعاً، أظن أنه عليك العمل معي

431
00:32:39,704 --> 00:32:42,415
‫لأنك ستتقاضى الأجر
‫سأجلب لك ذلك المال

432
00:32:43,124 --> 00:32:44,751
‫أعرف كيف تعمل

433
00:32:51,091 --> 00:32:52,801
‫- حسناً
‫- صديقي!

434
00:32:54,594 --> 00:32:57,764
‫شكراً لك، حسناً
‫لنجلب الممنوعات لذلك الرجل!

435
00:32:58,807 --> 00:33:02,227
‫كان عليّ وضعه في القبر مع (بيتار)

436
00:33:07,065 --> 00:33:10,360
‫- فهمت، أسبوعان
‫- (تاشا)!

437
00:33:10,485 --> 00:33:14,239
‫اتصلي بالهنود وقولي لهم إنّ (فيشنو)
‫بحاجة إلى أضحية كبيرة جداً

438
00:33:14,364 --> 00:33:15,740
‫أحتاج إلى المال النظيف فوراً

439
00:33:17,158 --> 00:33:19,911
‫أجل، شكراً جزيلاً لك
‫أيها العميد (ديفيس)

440
00:33:20,120 --> 00:33:24,165
‫سأتواصل معك مجدداً
‫حالما أتحدث مع زوجي و(تاريك)

441
00:33:24,374 --> 00:33:29,087
‫طبعاً، شكراً لك
‫حسناً، إلى اللقاء

442
00:33:29,546 --> 00:33:32,632
‫- إلى أين سيذهب (تاريك)؟
‫- مدرسة في (كونيتيكت)

443
00:33:32,757 --> 00:33:36,177
‫كلا، لا يمكنك إرسال الولد بعيداً
‫لأنه يواجه بعض المشاكل، (تاشا)

444
00:33:36,302 --> 00:33:39,222
‫لا أرسله إلى أي مكان!
‫إنه يريد الذهاب

445
00:33:40,306 --> 00:33:44,310
‫لمَ كنت تصرخ وتصيح
‫عن (فيشنو) والمال النظيف

446
00:33:44,436 --> 00:33:46,396
‫ازداد الوضع سوءاً
‫أحتاج إلى إعادة التعبئة

447
00:33:46,521 --> 00:33:48,982
‫لذا، أيمكنك أن تجري اتصالات
‫وتكتبي شيكاً لي

448
00:33:50,191 --> 00:33:54,988
‫(تومي)، اسمع، لا يمكنني تبييض
‫المال لك في المتجر بعد الآن

449
00:33:55,113 --> 00:33:58,325
‫سئمت من ازدياد الأوضاع سوءاً
‫سئمت من هذه الحياة، أنا...

450
00:33:58,575 --> 00:34:02,787
‫- سأصبح قانونية، حقاً
‫- هذا الأمر متعلق بـ(كيشا)، صحيح؟

451
00:34:02,912 --> 00:34:05,123
‫- سأتحدث معها
‫- لا! تأخر الوقت لفعل ذلك الآن

452
00:34:05,248 --> 00:34:08,877
‫طلبت منك أن تدعمني في مسألتها
‫وأخفقت في العمل معها

453
00:34:09,002 --> 00:34:11,629
‫لم تفعل ما قلتَه
‫وانظر إلى حالتنا الآن

454
00:34:11,755 --> 00:34:13,548
‫- أجل، أخفقت تماماً، حسناً؟
‫- أجل

455
00:34:13,673 --> 00:34:15,800
‫لكن يا (تاشا)
‫أنت في عصابة مثلي

456
00:34:15,925 --> 00:34:18,928
‫يجري هذا العمل في دمك
‫لا تدعيها تغير سجيتك

457
00:34:22,015 --> 00:34:27,228
‫لا أفعل ذلك لها، (تومي)
‫بل أفعل ذلك لي

458
00:34:30,023 --> 00:34:36,488
‫- ماذا عني؟
‫- ستجد طريقة أخرى

459
00:34:38,448 --> 00:34:42,202
‫اسمع، يمكنني أن أعلمك
‫كيفية تبييض المال لوحدك

460
00:34:42,327 --> 00:34:46,790
‫- فأنت تتولى الأمر
‫- أجل، أعلم، أتولى الأمر

461
00:34:48,708 --> 00:34:50,377
‫لوحدي فحسب

462
00:34:54,089 --> 00:34:58,843
‫(تومي)! يا (تومي)!

463
00:34:59,469 --> 00:35:01,930
‫ماذا حدث لذلك
‫المدعي العام، (ساندوفال)؟

464
00:35:02,931 --> 00:35:04,516
‫هل لديك أي علاقة بذلك؟

465
00:35:04,683 --> 00:35:06,851
‫لم أستطع أن أدع ذلك الحقير
‫يرى يوماً آخر

466
00:35:06,976 --> 00:35:08,895
‫شكراً لعدم المساعدة، (تي)

467
00:35:13,983 --> 00:35:15,819
‫لم أرَك تسيرين بتلك السرعة قط

468
00:35:15,944 --> 00:35:17,904
‫هل سيعرض مسلسل
‫(لوف أند هيب هوب)؟

469
00:35:19,072 --> 00:35:24,077
‫- أتعلم؟ بئساً لك، (تومي)
‫- بئساً لي؟ عمّ تتحدثين عند قول ذلك؟

470
00:35:24,202 --> 00:35:26,079
‫أريد التحدث إليك
‫اصعدي إلى السيارة

471
00:35:26,204 --> 00:35:29,958
‫- عن ماذا؟
‫- (كيشا)، أرجوك، هيا!

472
00:35:30,625 --> 00:35:33,211
‫إنه أمر مهم
‫اصعدي إلى السيارة

473
00:35:37,132 --> 00:35:41,261
‫أرجوك، إنه مهم، إنه مهم
‫رجاءً، رجاءً، اصعدي إلى السيارة

474
00:35:41,469 --> 00:35:45,682
‫أريد الاعتذار لك
‫ما فعلته بك كان خاطئاً

475
00:35:46,016 --> 00:35:47,809
‫الاختفاء كذلك فحسب

476
00:35:47,934 --> 00:35:50,854
‫لا تتصل ولا تبعث رسالة نصية
‫لا شيء

477
00:35:50,979 --> 00:35:55,275
‫- تختفي كذلك، صحيح؟
‫- أيمكننا التحدث في السيارة؟

478
00:35:55,942 --> 00:35:57,610
‫أرجوك؟ في السيارة؟

479
00:36:02,907 --> 00:36:04,826
‫- ماذا يا (تومي)؟
‫- هيا، رجاءً

480
00:36:04,951 --> 00:36:06,619
‫- ماذا؟
‫- (كيشا)

481
00:36:16,338 --> 00:36:19,007
‫كانت الأوضاع في حياتي
‫تسير بشكل جنوني

482
00:36:19,758 --> 00:36:23,261
‫كان عليّ الذهاب
‫إلى (شيكاغو)، أنا...

483
00:36:23,887 --> 00:36:26,306
‫اكتشفت أنّ والدي على قيد الحياة

484
00:36:28,850 --> 00:36:30,268
‫- حقاً؟
‫- أجل

485
00:36:30,393 --> 00:36:32,812
‫أمي كانت تكذب عليّ طوال حياتي

486
00:36:32,937 --> 00:36:35,440
‫إنها بحالة مزرية وهو أيضاً وأنا كذلك
‫كلنا بحالة مزرية

487
00:36:35,565 --> 00:36:38,485
‫لكن الآن أنا في مأزق
‫وأنا بحاجة إليك

488
00:36:39,652 --> 00:36:43,907
‫إذاً هذا كل شيء؟
‫تحتاج إلى مساعدتي

489
00:36:47,535 --> 00:36:49,954
‫أجل، أنا أحتاج إليها

490
00:36:53,625 --> 00:36:56,711
‫أريدك أن تدعيني أجني المال النظيف
‫من متجر النسيج مجدداً

491
00:36:56,836 --> 00:37:00,340
‫(تاشا) أخبرتني بالفعل
‫أنها تحاول عيش حياة سوية

492
00:37:00,465 --> 00:37:05,053
‫لكن أعتقد أن هذا بسبب كرهك لي
‫ولديك كل الأسباب لذلك

493
00:37:09,224 --> 00:37:12,560
‫أريد وحسب...
‫(كيشا) أريد أن أصلح الأمور بيننا

494
00:37:18,650 --> 00:37:20,819
‫أنا أحتاج إليك

495
00:37:26,324 --> 00:37:29,119
‫- لا، توقف، لا
‫- بحقك

496
00:37:29,244 --> 00:37:30,704
‫- لا
‫- بحقك يا (كيشا)

497
00:37:30,829 --> 00:37:32,247
‫- لا أريد فعل هذا
‫- بحقك، بلى تريدين

498
00:37:32,372 --> 00:37:33,832
‫- لا، لا أريد
‫- بلى تريدين

499
00:37:33,957 --> 00:37:35,458
‫- ابتعد عني يا (تومي)، ابتعد
‫- بحقك

500
00:37:35,583 --> 00:37:37,627
‫- عمّ تتحدثين؟ إلى أين تذهبين؟
‫- ماذا تظن هذا؟

501
00:37:38,878 --> 00:37:42,841
‫هل تعتقد لأنني استمتعت
‫سأتحامق مجدداً؟

502
00:37:42,966 --> 00:37:46,511
‫لتتمكن من التخلي عني
‫وفعل الشيء عينه بي مجدداً؟

503
00:37:46,636 --> 00:37:51,141
‫لست هكذا يا (تومي)
‫هذه ليست طبيعتي حتى

504
00:37:51,266 --> 00:37:53,601
‫(كيشا)، لست هكذا حتى

505
00:37:57,439 --> 00:38:03,069
‫سيتعين عليّ ترك الخدمة العامة تماماً
‫وأعمل في الشركة

506
00:38:03,361 --> 00:38:07,574
‫بقدر ما أحب أن تكوني غنية
‫لكن المال يشتري الحذاء وليس السعادة

507
00:38:08,116 --> 00:38:11,286
‫كنت تحبين عملك
‫وتحبين زج الأشرار في السجن

508
00:38:11,411 --> 00:38:15,665
‫كنت أحبه
‫لكن المال سيسهل حياتنا

509
00:38:15,790 --> 00:38:18,501
‫بئساً للمال! لا تقبلي بالتسوية

510
00:38:28,219 --> 00:38:30,055
‫- مرحباً
‫- مرحباً

511
00:38:30,180 --> 00:38:31,723
‫ادخل

512
00:38:34,225 --> 00:38:37,270
‫- (جون)، هذه شقيقتي (باز)
‫- سررت برؤيتك

513
00:38:37,979 --> 00:38:40,440
‫كنت سأرحل تواً
‫لكن ربما عليّ البقاء

514
00:38:40,565 --> 00:38:42,817
‫كفى، إلى اللقاء يا (باز)

515
00:38:45,612 --> 00:38:48,281
‫البزة تليق به كثيراً

516
00:38:53,870 --> 00:38:55,288
‫تبدو وسيماً

517
00:38:55,413 --> 00:38:57,582
‫سأذهب إلى احتفال
‫(دستروي إنجاستس)

518
00:38:57,707 --> 00:38:59,709
‫وسأحصل على وظيفة
‫رئيس قسم التحقيق الجنائي

519
00:38:59,834 --> 00:39:01,711
‫أريدك أن تعودي عندما أفعل

520
00:39:01,836 --> 00:39:04,714
‫أنت قوية ونحن بحاجة
‫إلى شخص مثلك بجانبنا

521
00:39:04,839 --> 00:39:08,051
‫لأنك لا تستطيع الفوز
‫بجلوسي على طاولة الدفاع

522
00:39:08,176 --> 00:39:12,347
‫لن يدان أحد بعد أن أخبرهم
‫بشأن تجربتي المباشرة مع الفساد

523
00:39:12,472 --> 00:39:14,182
‫في مكتب وكيل وزارة
‫العدل الأميركية

524
00:39:14,307 --> 00:39:18,436
‫أجل، الفساد الذي شاركت فيه
‫حتى لم يعد يخدمك

525
00:39:18,561 --> 00:39:20,605
‫لا يسعني أن أصدق
‫أنك سترفضين شيئاً كهذا

526
00:39:20,730 --> 00:39:25,443
‫إن أرادت (تاميكا) استعادة سمعة
‫الدائرة كان عليها أن تمنحني ترقية

527
00:39:25,568 --> 00:39:30,156
‫الحكومة التي تحتضن المبلغين
‫هي حكومة جديرة بالثقة

528
00:39:30,281 --> 00:39:35,161
‫ما وصفته بـ"تبليغ"
‫هو أمر مبالغ فيه حتى بالنسبة إليك

529
00:39:40,583 --> 00:39:42,377
‫طابت ليلتك يا (جون)

530
00:39:46,006 --> 00:39:47,549
‫تصبحين على خير يا (أنجيلا)

531
00:39:56,516 --> 00:40:00,603
‫كنتما متنافسين في العمل
‫والآن أصبحتما شريكين، ماذا تغيّر؟

532
00:40:01,688 --> 00:40:06,234
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بشغفنا المتبادل
‫لمشاريع المجتمع

533
00:40:06,359 --> 00:40:10,447
‫أدركنا أننا أكثر قوة
‫عندما نعمل معاً

534
00:40:10,947 --> 00:40:14,034
‫لذا (سايمون) أراد من يشاطره
‫الأفكار عينها، هل فهمت؟

535
00:40:14,909 --> 00:40:17,037
‫- هل فهمت؟
‫- أجل، أجل

536
00:40:19,414 --> 00:40:21,916
‫(ماريا)، هل أنت بخير؟

537
00:40:25,086 --> 00:40:28,465
‫الترياق الوحيد للفقر يا (أوليفيا)
‫هو الفرصة

538
00:40:28,590 --> 00:40:30,633
‫هذا رائع يا أبي

539
00:40:30,759 --> 00:40:33,345
‫قطعت وعداً على نفسي ليلة
‫إلقاء القبض عليّ أن أعوض لكم

540
00:40:33,470 --> 00:40:36,097
‫أنتم الـ3 تستحقون
‫أن تكونوا فخورين بوالدكم

541
00:40:36,222 --> 00:40:37,724
‫أنا فخورة يا أبي

542
00:40:38,892 --> 00:40:42,228
‫- وأنا سعيدة بذهاب (تاريك) لـ(شوت)
‫- حقاً؟

543
00:40:43,855 --> 00:40:48,568
‫اعتقدت بأن أملك سيخيب بذهابه
‫وليس أنت، لمَ غيرت رأيك؟

544
00:40:50,945 --> 00:40:52,489
‫(رينا)؟

545
00:40:52,614 --> 00:40:54,908
‫كيف الحال يا عائلتي؟

546
00:40:55,033 --> 00:40:56,451
‫- مرحباً
‫- مرحباً

547
00:40:56,576 --> 00:40:57,952
‫لمَ أنتم متأنقون؟
‫هل أنتم عائدون إلى المحكمة؟

548
00:40:58,078 --> 00:40:59,454
‫لا

549
00:41:02,040 --> 00:41:05,794
‫أنا و(ريك) لدينا حفلة راقصة، أمي وأبي
‫لديهما احتفال (دستروي إنجاستس)

550
00:41:05,919 --> 00:41:09,881
‫لن أذهب إلى الاحتفال اليوم
‫أعتقد أنني سأبقى في المنزل وأستريح

551
00:41:10,006 --> 00:41:12,676
‫- لا تحتاج إليّ، صحيح؟
‫- لا أعتقد ذلك

552
00:41:13,468 --> 00:41:15,762
‫هذه قلادة جميلة يا صغيرتي
‫تبدين رائعة

553
00:41:15,887 --> 00:41:18,723
‫(تاريك) أريدك أن تعتني بها
‫مع وجود أولئك الفتية الليلة

554
00:41:20,600 --> 00:41:22,227
‫(غوست)، علينا أن نتحدث

555
00:41:24,104 --> 00:41:25,563
‫أجل

556
00:41:26,189 --> 00:41:30,026
‫رسالته المتعلقة بالأمل والمثابرة
‫هي مصدر إلهام فريد من نوعه

557
00:41:30,151 --> 00:41:31,861
‫أعلم أنك تحاول لعب دور
‫السيد البريء

558
00:41:31,986 --> 00:41:35,031
‫لكنك قد ترغب في التقليل
‫من التبجح عندما تظهر على الأخبار

559
00:41:35,532 --> 00:41:38,159
‫ربما قد ترغب في عدم المجيء
‫إلى منزلي وأنت غير واع أمام أولادي

560
00:41:38,284 --> 00:41:39,953
‫ما خطبك يا (تومي)؟

561
00:41:40,078 --> 00:41:43,123
‫أريد كل المال النظيف الذي تدينه لي
‫من (كانان) و(ميلان)

562
00:41:43,248 --> 00:41:45,083
‫لأتعامل مع التابعين

563
00:41:45,208 --> 00:41:48,753
‫(خيمينيز) أحرق أغراضي وأنا بحاجة
‫إلى إعادة الإمداد وإلا سأفقدهم

564
00:41:48,878 --> 00:41:50,672
‫لديك مشاكل مع (خيمينيز)؟

565
00:41:50,797 --> 00:41:53,258
‫كيف تعاني مشاكل مع (خيمينيز)؟
‫اعتقدت أنني أصلحت هذا

566
00:41:53,383 --> 00:41:54,926
‫كيف أفسدت الأمر مجدداً
‫بهذه السرعة؟

567
00:41:55,051 --> 00:41:57,012
‫لم أفسد أي شيء!

568
00:41:57,137 --> 00:41:59,055
‫إنهم يعبثون مع كلينا
‫عليك توخي الحذر أيضاً

569
00:41:59,180 --> 00:42:02,225
‫لا، الشخص الوحيد الذي عليّ
‫توخي الحذر منه هو (تيريسي)

570
00:42:02,350 --> 00:42:05,395
‫اتصلت بي (كيت) وأخبرتني
‫بأنك ذهبت لزيارته في الإصلاحية

571
00:42:05,520 --> 00:42:07,981
‫استأجرته ليقتل
‫عميلاً فدرالياً من أجلنا؟ هل نسيت؟

572
00:42:08,106 --> 00:42:09,607
‫- ألا تعتقد أنني فكرت في ذلك؟
‫- ما هذا؟

573
00:42:09,733 --> 00:42:13,153
‫- أنت مستاء لأنه يعلم من تكون
‫- لا، يعرف من كنت يا (تومي)

574
00:42:13,319 --> 00:42:15,947
‫وهددني أن يسلبني هذا
‫في الإصلاحية

575
00:42:16,072 --> 00:42:17,949
‫بحقك يا صاح
‫تصرفات (تيريسي) غير متوقعة

576
00:42:18,074 --> 00:42:20,201
‫تصرفاته ليست غير متوقعة
‫إنه عائلتي

577
00:42:20,327 --> 00:42:23,830
‫ولداك في الداخل
‫يشاهدان والدهما على التلفاز

578
00:42:23,955 --> 00:42:26,124
‫الأب على التلفاز
‫هو ما كان لديّ وحسب في طفولتي

579
00:42:26,249 --> 00:42:31,463
‫وأنت مهدد بأنك ستكشف
‫بأنك المواطن (جون كيو)

580
00:42:31,588 --> 00:42:32,964
‫الذي لا أجد بسببه
‫أي شيء جيد

581
00:42:33,089 --> 00:42:34,799
‫لست السبب بعدم حصولك
‫على شيء جيد

582
00:42:35,842 --> 00:42:38,470
‫لا تخبرني بهذا
‫أنت السبب بعدم حصولك على شيء جيد

583
00:42:38,595 --> 00:42:40,013
‫حقاً؟

584
00:42:40,221 --> 00:42:41,931
‫هذا واضح
‫عدت للأشياء السيئة يا (تومي)

585
00:42:42,057 --> 00:42:44,267
‫أنت تأخذ بضاعتك الخاصة
‫أنا أفهم هذا، اتفقنا؟

586
00:42:44,392 --> 00:42:46,061
‫أعلم أن ما حلّ بـ(هولي) صعب

587
00:42:46,186 --> 00:42:48,480
‫لا تذكر (هولي)
‫كان الأمر غلطة يا (غوست)

588
00:42:48,605 --> 00:42:50,982
‫وما يتعلق بالممنوعات صعب أيضاً
‫لكنك أنت من اخترت هذا

589
00:42:51,107 --> 00:42:54,903
‫إذاً أنت تفسد الأمر الآن وتتوقع
‫أن يدخل (تيريسي) حياتك ويصلح الأمور؟

590
00:42:55,028 --> 00:42:56,613
‫بحقك يا رجل
‫فات الأوان على الأمور المتعلقة بالأب

591
00:42:56,946 --> 00:43:00,116
‫- ما خطبك يا صاح؟
‫- هيا، هل تريد أن تبدأ؟

592
00:43:00,867 --> 00:43:04,287
‫- هيا بنا
‫- هل أنت سعيد الآن؟

593
00:43:05,914 --> 00:43:08,875
‫آخر مرة هاجمتني فيها
‫كان عمري 14 عاماً، ثمة ندبة هنا

594
00:43:09,000 --> 00:43:10,460
‫أعلم

595
00:43:10,585 --> 00:43:12,962
‫سررت برؤية أنك ما زلت
‫في سن الـ14 يا (تومي)

596
00:43:13,088 --> 00:43:14,964
‫- اذهب واكتب الشيك
‫- بئساً لك

597
00:43:41,074 --> 00:43:44,160
‫اخرج من المنزل ولا تعد يا (تومي)
‫حتى تستعيد وعيك

598
00:43:46,037 --> 00:43:50,917
‫حسناً، لكن إن حاولت أذيت (تيريسي)
‫من دون الحصول على إذني، سأقتلك

599
00:43:58,925 --> 00:44:01,636
‫هل خفت عندما رأيت (برين)
‫يطلق النار على تلك السيدة؟

600
00:44:01,970 --> 00:44:05,056
‫ماذا؟ لا أعلم عما تتحدثين
‫أنا لا أعبث معه

601
00:44:06,558 --> 00:44:07,934
‫لمَ تكذب؟

602
00:44:08,226 --> 00:44:10,145
‫اسمعي، اتصلت لأنني اعتقدت
‫أنك ستحضرين لي بعض الشراب

603
00:44:10,270 --> 00:44:11,938
‫هل ستأتين أم لا؟

604
00:44:12,605 --> 00:44:15,734
‫يفترض أن أكون صديقتك
‫لذا عليك أن تخبرني بما يحدث

605
00:44:15,859 --> 00:44:18,028
‫لكن إن لم تفعل
‫فعليّ أن أقفل الخط

606
00:44:18,153 --> 00:44:20,989
‫لا، لم أرَ الجثة
‫ولم أكن خائفاً عندما فعل (برين) هذا

607
00:44:22,324 --> 00:44:23,992
‫لا يخيفني أي شيء من هذا

608
00:44:24,117 --> 00:44:28,413
‫أريد سماع المزيد لكن عليّ الذهاب
‫سأوافيك في المكان

609
00:44:31,791 --> 00:44:36,379
‫- كانت مكالمة ناجحة
‫- فعل هذا من أجل الشراب وليس أنا

610
00:44:36,504 --> 00:44:39,341
‫هذه مجاملة يا قريبتي الصغيرة
‫والآن، أعطني الهاتف

611
00:44:48,725 --> 00:44:50,310
‫أحضرت المال

612
00:44:51,061 --> 00:44:52,687
‫أين الجميع؟

613
00:44:52,937 --> 00:44:54,647
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

614
00:44:54,898 --> 00:44:58,777
‫هل صحيح أنك تخطط
‫لهجوم ضد (خيمينيز) مجدداً؟

615
00:44:59,319 --> 00:45:01,863
‫لم أشترك في أمور الممنوعات
‫من أجل العنف

616
00:45:02,739 --> 00:45:07,786
‫بحقك، أنا رجل دين
‫آسف يا (تومي)، لكن سأنسحب

617
00:45:08,161 --> 00:45:09,746
‫- أنت...
‫- حاولت أن أوقفهم؟

618
00:45:09,871 --> 00:45:13,041
‫- توقفهم؟
‫- أجل، انسحبوا كلهم

619
00:45:15,752 --> 00:45:20,590
‫أردت أن أقول لك شخصياً
‫أنا مدين لك بهذا القدر

620
00:45:21,549 --> 00:45:23,843
‫أبعد يدك عني

621
00:45:28,098 --> 00:45:30,809
‫- وأنت أيها البائس الأبله
‫- ماذا؟

622
00:45:30,934 --> 00:45:33,103
‫أوكلت إليك مهمة واحدة
‫أن تبقي التابعين على استعداد

623
00:45:33,228 --> 00:45:35,021
‫- انتظر يا رجل!
‫- والآن انظر ما حدث!

624
00:45:35,146 --> 00:45:38,358
‫مهلاً! كل ما كنت أحاول فعله
‫في الأيام الماضية

625
00:45:38,483 --> 00:45:40,276
‫هو مساعدتك على إصلاح أمورك

626
00:45:40,402 --> 00:45:44,572
‫(جيسون) محق، عليك أن تكف
‫عن لوم الآخرين عن إخفاقاتك

627
00:45:44,698 --> 00:45:46,282
‫اكتفيت من هذا
‫عليّ أن أرحل أيضاً

628
00:45:46,408 --> 00:45:51,997
‫لحسن الحظ، لا شيء سيسعدني أكثر
‫من عدم رؤية وجهك مجدداً

629
00:45:52,122 --> 00:45:53,540
‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟

630
00:45:55,750 --> 00:45:57,127
‫هل أبدو متأكداً؟

631
00:45:59,337 --> 00:46:01,631
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫يا (توماس)

632
00:46:01,756 --> 00:46:07,387
‫إن رحلت، فسأرحل إلى الأبد
‫هل تفهمني؟

633
00:46:08,805 --> 00:46:11,141
‫ارحل من هنا

634
00:46:14,310 --> 00:46:15,687
‫بئساً

635
00:46:16,604 --> 00:46:23,862
‫لا أحتاج إليك، ارحل أيها الوقح
‫لا أحتاج إليك أو أي أحد

636
00:46:29,159 --> 00:46:31,077
‫هل أنت متأكدة من أنه
‫لن يتساءل عن مكانك؟

637
00:46:32,412 --> 00:46:39,294
‫إنها ليلته المنشودة، ثق بي
‫سيكون منشغلاً بالابتسام والمصافحة

638
00:46:40,253 --> 00:46:43,798
‫لن يتذكر حتى
‫أنني كنت مدعوة أساساً

639
00:46:43,923 --> 00:46:46,217
‫- كنت مدعواً
‫- ماذا؟

640
00:46:47,260 --> 00:46:50,180
‫إنه اتحاد الدفاع الجنائي
‫أنا أترأسه

641
00:46:50,305 --> 00:46:57,479
‫- لكنني أفضل أن أكون هنا معك
‫- حقاً؟

642
00:46:57,896 --> 00:47:03,068
‫- بالتأكيد تفضل هذا
‫- هذا صحيح، اقترب

643
00:47:08,907 --> 00:47:10,784
‫أجل، أجل، أجل

644
00:47:12,494 --> 00:47:13,995
‫- تهانينا لك
‫- شكراً لك

645
00:47:14,162 --> 00:47:16,790
‫- سررت بأنه تمت تبرئتك
‫- أقدر هذا، سررت برؤيتك أيضاً

646
00:47:16,915 --> 00:47:19,292
‫ها هو ذا
‫(جايمس)، اعذرني قليلاً

647
00:47:19,417 --> 00:47:20,794
‫حسناً

648
00:47:26,758 --> 00:47:28,176
‫- (سايمون)
‫- (جايمس)

649
00:47:28,301 --> 00:47:30,136
‫شكراً على هذه الليلة
‫تبدو أنيق المظهر

650
00:47:30,261 --> 00:47:34,391
‫وأنت أيضاً، تم تعديل عقدنا
‫ووافق المجلس على إعادة التخطيط

651
00:47:34,516 --> 00:47:36,184
‫سنبدأ بالعمل، جيد

652
00:47:36,309 --> 00:47:37,894
‫لا بد لي من الاعتذار
‫بدلاً من عضو مجلس البلدية (تايت)

653
00:47:38,019 --> 00:47:39,979
‫لم أعلم أنه سيفعل هذا

654
00:47:40,897 --> 00:47:44,442
‫(جايمس)، متى ستتعلم
‫أن تثق بي؟

655
00:47:44,567 --> 00:47:48,279
‫(سايمون)، عندما تتعلم أن تتصرف
‫بطريقة جديرة بالثقة أكثر

656
00:47:48,405 --> 00:47:52,659
‫هل تعلم لماذا انسحب (جوشوا كانتوس)
‫من كونه شاهداً ضدك في محكمتك؟

657
00:47:54,452 --> 00:47:57,580
‫لا أكترث بشأن ماضيك يا (جايمس)
‫أنا أركّز على مستقبلنا

658
00:47:57,706 --> 00:48:00,291
‫أستطيع أن أكون متأكداً
‫من أنك لن تثق بي دوماً

659
00:48:00,417 --> 00:48:03,378
‫لكن لا أستطيع أن أعدك
‫بأنني سأحتمل دوماً

660
00:48:03,670 --> 00:48:06,631
‫حان الوقت لك لتعلم
‫بمن تثق يا (جايمس)

661
00:48:06,923 --> 00:48:12,637
‫والآن إن كنت تسمح لي
‫لديّ شيك مستحدث لأوقعه على شرفك

662
00:48:38,913 --> 00:48:42,959
‫- مرحباً يا (آنجي)
‫- (جايمي)، مرحباً

663
00:48:44,294 --> 00:48:46,254
‫- أنا مسرور لأنك هنا
‫- انتظر قليلاً

664
00:48:49,674 --> 00:48:51,718
‫أنا مدعية عامة

665
00:48:51,843 --> 00:48:56,765
‫(دستروي إنجاستس) مؤلفة من محاميي
‫دفاع يولون الاهتمام وأذكياء

666
00:48:57,223 --> 00:48:59,934
‫لكن كلنا لدينا الهدف عينه

667
00:49:00,060 --> 00:49:04,731
‫حماية الحقوق الدستورية
‫لمواطني (نيويورك)

668
00:49:04,856 --> 00:49:08,401
‫برفقة رئيس قسم
‫التحقيق الجنائي الجديد

669
00:49:10,904 --> 00:49:14,574
‫- (آنجيلا فالديز)
‫- أيتها البائسة

670
00:49:14,699 --> 00:49:16,701
‫تعالي يا (آنجيلا)

671
00:49:21,539 --> 00:49:24,042
‫إنه أمر فظيع

672
00:49:24,167 --> 00:49:25,877
‫قضاء الكثير من الوقت
‫مع (دونوفان)

673
00:49:26,002 --> 00:49:28,171
‫استمتع بوقتك
‫لن أبقى لمشاهدة هذا الهراء

674
00:49:31,091 --> 00:49:33,426
‫شكراً لك
‫يا محامية الادعاء (روبنسون)

675
00:49:34,052 --> 00:49:36,304
‫أشعر بالتواضع
‫لأكون رئيسة قسم التحقيق الجنائي

676
00:49:36,429 --> 00:49:38,473
‫في المنطقة الشرقية بـ(نيويورك)

677
00:49:40,350 --> 00:49:44,479
‫(تاريك)، هل أنت ذاهب إلى (شوت)؟
‫سأفتقدك كثيراً

678
00:49:44,604 --> 00:49:47,023
‫- هل ستراسلني؟
‫- أجل

679
00:49:50,402 --> 00:49:54,572
‫(تاريك)، هل كنت تعلم أنه سيكون
‫أول عيد مولد لنا بعيداً عن بعضنا؟

680
00:49:55,615 --> 00:49:57,867
‫أجل، لم أفكر في الأمر حتى

681
00:49:59,035 --> 00:50:00,412
‫"(دستيني): أنا في الخلف"

682
00:50:00,537 --> 00:50:03,373
‫- سأعود بعد قليل
‫- إلى أين تذهب؟

683
00:50:03,498 --> 00:50:05,166
‫لا بأس يا (رينا)
‫سأعود بعد قليل

684
00:50:14,843 --> 00:50:16,219
‫مرحباً

685
00:50:18,930 --> 00:50:22,892
‫- تهاني لك
‫- وأنت أيضاً

686
00:50:23,018 --> 00:50:25,937
‫وشكراً لقبضك على (مايك)
‫أعلم أنك خاطرت بحياتك

687
00:50:26,062 --> 00:50:27,981
‫أعلم، لم تفعلي هذا من أجلي

688
00:50:29,232 --> 00:50:31,109
‫كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟

689
00:50:33,528 --> 00:50:37,824
‫أنا بخير الآن
‫الأمور جرت للأفضل

690
00:50:40,201 --> 00:50:42,537
‫أجل، إذاً ما التالي؟

691
00:50:42,662 --> 00:50:44,789
‫عندما كنا صغاراً
‫كانت المحكمة العليا...

692
00:50:44,914 --> 00:50:47,542
‫- كنت تملك فرصة للذهاب إلى (شوت)
‫- ماذا؟

693
00:50:47,667 --> 00:50:50,211
‫قلت إنك لم تملك الفرصة
‫في مقابلتك

694
00:50:50,337 --> 00:50:53,506
‫لم تذهب إلى (شوت)
‫لأنك اخترت عدم الذهاب

695
00:50:53,631 --> 00:50:56,468
‫قلت إنك لم تستطع ترك (تومي)
‫هل تذكر؟

696
00:50:56,593 --> 00:50:58,678
‫ماذا كان سيحدث لو فعلت؟

697
00:51:00,680 --> 00:51:02,515
‫هذا لا يهم الآن، صحيح؟

698
00:51:02,766 --> 00:51:05,477
‫حصلنا على الحلم الذي تمنيناه
‫في (كوينز) يا (آنجي)

699
00:51:06,144 --> 00:51:11,358
‫الشيء المضحك هو أننا لم نكن
‫لنصل إلى هذه اللحظة لولا بعضنا البعض

700
00:51:15,153 --> 00:51:17,197
‫أعتقد أن هذا صحيح

701
00:51:20,283 --> 00:51:23,912
‫- عليّ أن أذهب
‫- أجل، حسناً

702
00:51:39,803 --> 00:51:44,641
‫- حظاً موفقاً يا (آنجي فالديز)
‫- ولك أيضاً

703
00:51:48,770 --> 00:51:50,146
‫(جايمس)

704
00:51:51,147 --> 00:51:53,400
‫- مرحباً يا عضو مجلس البلدية
‫- إنها ليلة رائعة، صحيح؟

705
00:51:53,525 --> 00:51:55,568
‫كانت ليلة مميزة
‫أريد أن أشكرك عليها

706
00:51:56,111 --> 00:51:58,947
‫- أنت الذي رأيته في الحي، صحيح؟
‫- كيف الحال؟

707
00:51:59,072 --> 00:52:03,159
‫أريدك أن تلتقي بـ(ألفونس)
‫إنه الوسيط الجديد في مجتمعنا

708
00:52:03,284 --> 00:52:06,121
‫وعلينا أن نحرص
‫على أن يبقى سالماً

709
00:52:12,252 --> 00:52:13,795
‫عمّ كل هذا يا (رشاد)؟

710
00:52:17,424 --> 00:52:21,344
‫اسمع، أسديت لك خدمة كبيرة

711
00:52:21,469 --> 00:52:24,514
‫عندما حرصت على أن تأخذ
‫المزيد من حصة (ستيرن)

712
00:52:26,016 --> 00:52:28,435
‫الآن حان الوقت لك
‫لترد الجميل

713
00:52:32,147 --> 00:52:33,898
‫حقق ذلك الأمر

714
00:52:47,746 --> 00:52:52,751
‫- لقد فعلتها يا صاح
‫- أجل، التسبب بطردي

715
00:52:55,128 --> 00:52:58,923
‫أنت تملك شجاعة كبيرة
‫جرأة يا رجل

716
00:52:59,716 --> 00:53:03,219
‫لا، رأيت الفرصة وانتهزتها

717
00:53:03,345 --> 00:53:06,931
‫(غوست) و(كانان) و(تومي)
‫لا يعتقدون أنني أتحلى بكل هذا

718
00:53:07,057 --> 00:53:11,353
‫تفاهة الفتى الساذج، بئساً لهذا!
‫لذا استخدمت هذا ضدهم

719
00:53:11,478 --> 00:53:15,482
‫- ثمة مزايا من التقليل من شأنك
‫- آمين

720
00:53:17,108 --> 00:53:23,198
‫- كيف حالنا مع الشيء الآخر؟
‫- الأمور تسير بينما نتحدث

721
00:54:35,895 --> 00:54:38,148
‫أنت...

722
00:54:41,901 --> 00:54:45,530
‫- ابدأ أنت
‫- تبدو كنسخة قديمة مني

723
00:54:47,949 --> 00:54:49,534
‫(تومي)...

724
00:54:51,828 --> 00:54:53,705
‫كيف حالك؟

725
00:54:55,874 --> 00:54:58,251
‫- كنت في حال أفضل
‫- حقاً؟

726
00:55:00,295 --> 00:55:02,672
‫هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟

727
00:55:05,091 --> 00:55:09,220
‫أجل، ربما

728
00:55:13,767 --> 00:55:16,311
‫أود أن ألتقي ببقية عائلتنا

729
00:55:24,486 --> 00:55:25,987
‫(دستيني)

730
00:55:31,242 --> 00:55:32,661
‫(دستيني)

731
00:55:42,629 --> 00:55:44,964
‫لم أقل أي شيء، (راي راي)

732
00:55:45,507 --> 00:55:46,966
‫استرخ يا (بي)

733
00:55:48,301 --> 00:55:50,512
‫أعلم أنك فرد من عصابة

734
00:55:53,098 --> 00:55:54,474
‫أردت أن أحرص على أنك...

735
00:55:57,560 --> 00:55:59,521
‫هذا البائس

736
00:56:11,074 --> 00:56:13,910
‫كنت في مدرستي ذلك اليوم
‫تبحث عن (تاريك)

737
00:56:14,035 --> 00:56:18,456
‫- أجل، كنت ذاهباً لأجد مديرك
‫- أعلم من تكون يا (راي راي)

738
00:56:19,916 --> 00:56:21,793
‫عليك أن تدع شقيقي وشأنه

739
00:56:23,753 --> 00:56:25,922
‫والدي سيقتلك

740
00:56:44,816 --> 00:56:46,401
‫(رينا)؟

