1
00:00:00,706 --> 00:00:05,496
<i>.. "سابقاً في "صراع العروش</i>

2
00:00:05,497 --> 00:00:08,704
لقد ثبت أن والدك خائنُ فظيع

3
00:00:08,705 --> 00:00:13,155
الفتاة بريئة، ينبغي أن تحظى
بفرصة لتثبت ولائها

4
00:00:13,331 --> 00:00:14,954
(يجب أن تكتبي للايدي (كاتلين

5
00:00:14,955 --> 00:00:17,829
هذا إذا رغبتِ في
مساعدة والدك وحث أخيكِ

6
00:00:17,830 --> 00:00:19,406
.لإبقاء السلام ..

7
00:00:19,538 --> 00:00:22,947
(أخبريه أن يأتي لـ(كينغز لاندينج
(ويقسم بالولاء لـ(جوفري

8
00:00:25,122 --> 00:00:27,780
أواثق أنها النسخة
الوحيدة في (وينترفيل)؟

9
00:00:41,788 --> 00:00:43,704
دينيريس) ليست والدها)

10
00:00:43,705 --> 00:00:46,621
ولكن تكون أبداً
مع المشورة المناسبة

11
00:00:46,622 --> 00:00:50,496
أنا مساعها وليس رأسها
لا يمكن أن أقرر نيابة عنها

12
00:00:50,497 --> 00:00:53,239
عليك إيجاد طريقة لتجعلها تُنصت

13
00:00:55,580 --> 00:00:58,496
(يسمى (لونغ كلاو
وكان ملكاً لوالدي

14
00:00:58,497 --> 00:01:02,371
(كان من نصيب ابني (جورا
،ولكنه جلب العار لمنزلنا

15
00:01:02,372 --> 00:01:07,531
ولكن كان كريماً بأن
(يتركه قبل رحيله من (ويستروس

16
00:01:07,914 --> 00:01:11,196
(أنظر للنار يا (كليغين
ما الذي تراه؟

17
00:01:12,039 --> 00:01:15,114
ثَمة جبل أشبه برأس السهم

18
00:01:15,456 --> 00:01:18,947
.والموتى قد عبروه، الآلاف منهم

19
00:01:18,997 --> 00:01:21,871
<i>تعتقد (سيرسي) أن جيش
الموتى ليس إلا أسطورة</i>

20
00:01:21,872 --> 00:01:24,330
<i>،ماذا لو أثبتنا لها العكس
وأحضرنا لها واحداً</i>

21
00:01:24,331 --> 00:01:26,738
<i>(إلى (كينغ لانديتج
لنريها الحقيقة؟</i>

22
00:01:29,622 --> 00:01:31,447
<i>نحن جميعاً في نفس الصف</i>

23
00:01:32,622 --> 00:01:33,905
<i>.جميعنا أحياء</i>

24
00:01:52,500 --> 00:01:55,900
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

25
00:02:05,301 --> 00:02:09,401
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

26
00:02:21,266 --> 00:02:26,166
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

27
00:02:40,109 --> 00:02:43,009
<i><b>"السور"</b></i>

28
00:02:55,009 --> 00:02:58,239
<i><b>"إيستواتش"</b></i>

29
00:03:03,000 --> 00:03:07,240
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

30
00:03:15,741 --> 00:03:25,841
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة السادسة"
(ما وراء السور)</b>

31
00:04:07,547 --> 00:04:12,088
هل أنت بخير؟ -
لم تأت للشمال من قبل؟ -

32
00:04:12,089 --> 00:04:17,171
لم أرّ الثلج من قبل -
جميل، صحيح؟ أستطيع التنفس مجدداً -

33
00:04:17,172 --> 00:04:19,338
رائحة الهواء في أسفل
الجنوب كروث الخنازير

34
00:04:19,339 --> 00:04:20,963
لم تذهب لأسفل الجنوب قط

35
00:04:20,964 --> 00:04:23,079
(ذهبت لـ(وينترفيل -
وذلك الشمال -

36
00:04:24,297 --> 00:04:28,296
كيف تعيشون هنا؟ كيف تحافظون
على أعضائكم التناسلية من التجمد؟

37
00:04:28,297 --> 00:04:30,796
،يجب أن تتحرك باستمرار
هذا هو السر

38
00:04:30,797 --> 00:04:34,838
المشي جيد ولكن القتال
أفضل أما المضاجعة لا منافس لها

39
00:04:34,839 --> 00:04:38,296
لا يوجد امرأة واحدة
على بعد 100 ميل هنا

40
00:04:38,297 --> 00:04:40,872
علينا أن ندبّر أمرنا بما لدينا

41
00:04:46,297 --> 00:04:48,879
ربما لا يكون هذا الفتى ذكياً

42
00:04:48,880 --> 00:04:54,296
يقول (دافوس) أنه مقاتل قوي -
جيد، هذا أهم من كونك ذكي -

43
00:04:54,297 --> 00:04:57,705
الأذكياء لا يأتون إلى
هنا باحثين عن الموتى

44
00:04:59,047 --> 00:05:03,712
لقد قابلت ملكة التنانين؟
وماذا بعدها؟

45
00:05:03,713 --> 00:05:07,088
ستقاتل بجوارنا فقط
إن ركعت لها

46
00:05:07,089 --> 00:05:11,414
لقد عشت كثيراً مع القوم
!الأحرار والآن لا تحب الركوع

47
00:05:14,172 --> 00:05:18,338
كان (مانس رايدر) رجلاً
عظيماً، رجلاً متفاخر

48
00:05:18,339 --> 00:05:22,372
ملك ما وراء السور لم يركع قط

49
00:05:23,505 --> 00:05:27,372
كم عدد من مات
منا بسبب تفاخره؟

50
00:05:39,880 --> 00:05:42,504
أمازلت غاضباً منا يا فتى؟

51
00:05:42,505 --> 00:05:45,963
لقد بعتني لساحرة -
كاهنة -

52
00:05:45,964 --> 00:05:48,879
أعترف لك، هذا تمييز دقيق

53
00:05:48,880 --> 00:05:52,046
نحن نقاتل في حربِ عظيمة
الحروب تكلف أموالاً -

54
00:05:52,047 --> 00:05:53,921
أردت أن أكون واحداً منكم -

55
00:05:53,922 --> 00:05:58,921
أردت الانضمام إلى الأخوية
ولكنك بعتني لها وكأنني عبد

56
00:05:58,922 --> 00:06:00,921
أتعرفان ما الذي فعلته بي؟

57
00:06:00,922 --> 00:06:02,504
لقد قيدتني في الفراش

58
00:06:02,505 --> 00:06:05,338
.. وجرّدتني من ملابسي -
... لا مشكلة حتى الآن -

59
00:06:05,339 --> 00:06:08,088
!ووضعت علَقاً على جسدي -
أكانت عارية هي الأخرى؟ -

60
00:06:08,089 --> 00:06:11,213
كانت بحاجة إلى دمائك  -
أجل. شكراً لك، أعلم هذا -

61
00:06:11,214 --> 00:06:14,171
كان ممكن أن يسوء الوضع -
!لقد أرادت قتلي -

62
00:06:14,172 --> 00:06:18,338
(وكانت ستقتلني لولا (دافوس -
ولكنها لم تفعل، صحيح؟ -

63
00:06:18,339 --> 00:06:21,754
لماذا تنتحب الآن؟ -
أنا لا أنتحب -

64
00:06:21,755 --> 00:06:26,754
شفاهك تتحرك وأنت تتذمر
من شيء، هذا هو النحيب

65
00:06:26,755 --> 00:06:30,456
لقد قُتل هذا ست مرات
ولم أسمعه يَنْبِس بِبِنتِ شَفَةٍ

66
00:06:40,463 --> 00:06:42,080
.فتى مطيع

67
00:06:46,339 --> 00:06:50,088
أول مرة ذهبت وراء
السور كنت مع والدك

68
00:06:50,089 --> 00:06:54,838
،كان رجلاً صالحاً
كان يستحق ابناً أفضل

69
00:06:54,839 --> 00:06:59,963
أكنت معه حتى النهاية؟ -
كنت سجيناً لدى الهمج -

70
00:06:59,964 --> 00:07:01,963
ولكننا انتقمنا له

71
00:07:01,964 --> 00:07:06,462
أريدك أن تعلّم بأن
كل متمرّد يجد عدالته

72
00:07:06,463 --> 00:07:09,296
لا أستطيع تخيّل
طريقة أسوأ لموته

73
00:07:09,297 --> 00:07:13,629
،كانت الحراسة الليلية حياته
وكان سيموت لحماية أولئك الرجال

74
00:07:13,630 --> 00:07:18,296
وقد ذبحوه -
أكره الطريقة التي مات بها -

75
00:07:18,297 --> 00:07:20,963
وكان أبي أكثر الرجال
الشرفاء الذين عرفتهم

76
00:07:20,964 --> 00:07:27,004
،كان صالحاً طوال الوقت
ومات على مذبح الجلاد

77
00:07:27,005 --> 00:07:32,712
لمعلوماتك، أراد والدك قتلي؟ -
لقد سمعت ذلك -

78
00:07:32,713 --> 00:07:37,504
كان صائباً بالطبع وهذا
لم يجعلني أكرهه أكثر

79
00:07:37,505 --> 00:07:40,705
أنا سعيد لأنه لم يمسكك -
.وكذلك أنا -

80
00:07:49,005 --> 00:07:54,497
،لقد أعطاني والدك هذا السيف
غيّرتُ المقبض من الدب إلى الذئب

81
00:07:57,964 --> 00:07:59,747
."ولكنه لا يزال "لونج كلاو

82
00:08:05,964 --> 00:08:10,663
(ظن اللورد القائد (مورمنت
أنك لن تعود لـ(ويستروس) أبداً

83
00:08:11,964 --> 00:08:14,338
ولكنك عُدت

84
00:08:14,339 --> 00:08:18,296
وكان متوارثاً في
عائلتك لقرون

85
00:08:18,297 --> 00:08:20,289
ليس من حقي أن أحصل عليه

86
00:08:23,713 --> 00:08:28,080
لقد أعطاه لك -
أنا لست ابنه -

87
00:08:33,880 --> 00:08:39,955
لقد جلبت العار لمنزلي
وحطّمتُ قلب أبي

88
00:08:42,547 --> 00:08:45,247
لقد سقط حقي تماماً
في المطالبة بسيّفه

89
00:08:47,214 --> 00:08:51,205
.إنه لك
ربما يخدمك جيداً

90
00:08:52,381 --> 00:08:54,247
.وأولادك من بعدك

91
00:09:19,922 --> 00:09:25,255
،اعتاد أبي أن يُشاهدنا من هنا
ولم يكن يتكلم كثيراً

92
00:09:25,256 --> 00:09:28,830
ربما لا تتذكرين ذلك لأنّكِ
في الداخل تُحيكين طوا الوقت

93
00:09:29,964 --> 00:09:31,581
أتذكّر

94
00:09:33,505 --> 00:09:36,663
ذات مرة كان الفتية يُصوبون
(بالأسهم مع السير (رودريك

95
00:09:37,797 --> 00:09:42,338
جئت هنا بعد ذلك
وكان (بران) قد تَرَك قوسه

96
00:09:42,339 --> 00:09:44,963
على الأرض فحسب

97
00:09:44,964 --> 00:09:47,539
(لكان السير (رودريك
سيحبسه إذا رآه

98
00:09:49,839 --> 00:09:56,587
وكان هناك سهم واحد على الهدف
ولم يكن أحد موجود، مثلنا الآن

99
00:09:56,588 --> 00:09:58,663
لم يوقفني أحد

100
00:10:00,422 --> 00:10:02,088
فبدأت الإطلاق

101
00:10:02,089 --> 00:10:07,955
وفي كل مرة أذهب للهدف لأحضِر
سَهمي الوحيد وأعود هنا لأصوب مجدداً

102
00:10:09,256 --> 00:10:11,205
لم أكن بارعة

103
00:10:12,547 --> 00:10:15,546
ولكني أصبت الهدف في النهاية

104
00:10:15,547 --> 00:10:19,421
ربما كانت المرة العشرين
أو الخمسين، لا أتذكّر

105
00:10:19,422 --> 00:10:23,039
،ولكني أصبت الهدف
وبعدها سمعت تصفيقاً

106
00:10:25,256 --> 00:10:30,372
فنظرت أعلى وكان واقفاً
هنا تماماً يبتسم إليّ

107
00:10:32,672 --> 00:10:35,754
عرفت أنّ ما أفعله مخالف للقواعد

108
00:10:35,755 --> 00:10:40,171
ولكنه كان يبتسم، فعرفت
أن ما أفعله ليس خطاً

109
00:10:40,172 --> 00:10:41,913
القواعد كانت خاطئة

110
00:10:43,339 --> 00:10:46,581
كنت أفعل ما ينبغي
أن أفعله وكان يعرف ذلك

111
00:10:49,256 --> 00:10:51,205
إنه ميت الآن

112
00:10:52,505 --> 00:10:56,581
قتله الـ(لانيستر) بمساعدتك

113
00:11:00,047 --> 00:11:01,647
ماذا؟

114
00:11:11,047 --> 00:11:13,255
هذا خطك الجميل

115
00:11:13,256 --> 00:11:17,039
كانت الكاهنة (موردانا) تضربني
على أصابعي لأنني لا أستطيع الكتابة مثلك

116
00:11:18,922 --> 00:11:25,046
روب)، أكتب إليك اليوم حزينة الفؤاد)"
،ملكنا الصالح (روبرت) مات

117
00:11:25,047 --> 00:11:26,879
مصاباً بجروحه التي
"تلاقاها في صيد خنزير

118
00:11:26,880 --> 00:11:28,380
لا يجب أن تقرأي هذه
فأنا أتذكرها

119
00:11:28,381 --> 00:11:30,088
،أتهم والدنا بالخيانة"

120
00:11:30,089 --> 00:11:33,046
(تآمر مع أشقاء (روبرت
"ضد حبيبي (جوفري)

121
00:11:33,047 --> 00:11:34,879
"وحاولوا سرقة عرشه ..

122
00:11:34,880 --> 00:11:38,712
الـ(لانيستر) يعاملونني أفضل"
"معاملة ويأتوني بكل وسائل الراحة

123
00:11:38,713 --> 00:11:42,921
أتوسل إليك بأن تأتي إلى"
(كينغز لاندينغ) وتقسم الولاء للملك (جوفري)

124
00:11:42,922 --> 00:11:46,921
وتمنع أي عداء قد يتفاقم
"(بين عائلتي (لانيستر) و(ستارك

125
00:11:46,922 --> 00:11:49,130
"(أختك المخلصة، (سانسا"

126
00:11:49,131 --> 00:11:55,004
لقد أجبروني على كتابته -
هل فعلوا؟ بسكين على حلقك؟ -

127
00:11:55,005 --> 00:11:58,171
هل وضعوكِ على أداة تعذيب
وشدّوا أطرفك حتى فرقعت عظامك؟

128
00:11:58,172 --> 00:12:00,088
أنتِ لا تعرفين كيف
كان ذلك، كنت طفلة

129
00:12:00,089 --> 00:12:03,921
وكذلك أنا، كنت سأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

130
00:12:03,922 --> 00:12:06,754
أخبروني أنّها الطريقة
الوحيدة لإنقاذ والدي

131
00:12:06,755 --> 00:12:09,497
وكنتِ غبية كفاية لتصديقهم

132
00:12:11,047 --> 00:12:14,255
أتذكرك وأنتِ واقفة على تلك المنصّة
(مع (جوفري) و(سيرسي

133
00:12:14,256 --> 00:12:15,963
.عندما سحبوا أبي إلى المذبح ..

134
00:12:15,964 --> 00:12:20,164
،أتذكّر الفستان الجميل الذي ارتديته
وتسريحة شعرك المزخّرفة

135
00:12:21,797 --> 00:12:24,213
كنتِ هناك؟ -
لقد كُنت هناك -

136
00:12:24,214 --> 00:12:27,088
واقفة في الحشد
(بجوار تمثال (بايلور

137
00:12:27,089 --> 00:12:31,296
وماذا فعلتِ؟ هل جئت
مُسرعة لإنقاذه؟

138
00:12:31,297 --> 00:12:34,088
(هل قاتلتِ الـ(لانيستر
وأنقذتِ أبي؟

139
00:12:34,089 --> 00:12:36,712
أردتُ ذلك -
ولكن لم تفعلي. مثلي -

140
00:12:36,713 --> 00:12:39,296
(لم أخونه لا هو ولا (روب-

141
00:12:39,297 --> 00:12:43,164
لم أخُن عائلتنا كاملة
من أجل (جوفري) المحبوب

142
00:12:45,297 --> 00:12:52,171
ينبغي أن تركعي وتشكُرينني
نحن في (وينترفيل) بسببي

143
00:12:52,172 --> 00:12:56,462
لم تفوزين بها، (جون) من لم يفز
"بها، لقد خسر في "معركة اللقطاء

144
00:12:56,463 --> 00:12:59,838
فرسان الوادي من فاز بالمعركة
وقد جاءوا للشمال بسببي

145
00:12:59,839 --> 00:13:03,130
وأين كنتِ أنتِ؟
ترتحلين في العالم؟

146
00:13:03,131 --> 00:13:05,963
كنت أتدرب -
تتدربين؟ -

147
00:13:05,964 --> 00:13:11,088
،أثناء تدريبك هذا
عانيت أشياء لا يمكنك تخيّلها

148
00:13:11,089 --> 00:13:13,913
لا أعرف هذا
ولا يسعني تخيّل الكثير

149
00:13:15,547 --> 00:13:21,247
ما كنتِ ستنجين مما نجوت أنا منه -
أظننا ما كنا سنعرف -

150
00:13:25,172 --> 00:13:30,164
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟ -
لا أعرف بعد -

151
00:13:31,505 --> 00:13:34,296
من الذي قرأها؟
أين عثرتِ عليها؟

152
00:13:34,297 --> 00:13:36,380
أنتِ خائفة على ما يبدو؟

153
00:13:36,381 --> 00:13:40,504
ما الذي يخيفك؟
لم ترتكبي أي جُرم

154
00:13:40,505 --> 00:13:44,796
لن يشنقكِ أحد، أنتِ خائفة
أن أريها لـ(جون) لأنه سيغضب

155
00:13:44,797 --> 00:13:48,171
ليس (جون) ما تخافين منه
سيتفهم الأمر

156
00:13:48,172 --> 00:13:52,338
كنتِ مجرد فتاة صغيرة خائفة
في وسط كل الـ(لانيستر) الأشرار

157
00:13:52,339 --> 00:13:56,213
(أتدركين كم ستكون (سيرسي
سعيدة الآن إن رأتنا نتشاجر؟

158
00:13:56,214 --> 00:14:00,296
،هذا ما أرادته بالضبط
ولطالما أرادت ذلك، تقريقنا

159
00:14:00,297 --> 00:14:03,080
أنتِ خائفة من أمراء
الشمال أن يقرؤونها

160
00:14:04,381 --> 00:14:09,088
سيقللون من السيدة (سانسا) قليلاً
(إن عرفوا أنها تنفّذ أفعال (سيرسي

161
00:14:09,089 --> 00:14:12,088
ماذا سيكون رد فعل (ليانا مورنت)؟

162
00:14:12,089 --> 00:14:15,255
إنها أصغر منكِ عندما كتبتِ هذه

163
00:14:15,256 --> 00:14:17,955
هل ستقولين: "لكني كُنت مجرد طفلة"؟

164
00:14:20,463 --> 00:14:25,546
أنتِ غاضبة، أحيانا الغضب
يجبر الناس على فعل أمور بائسة

165
00:14:25,547 --> 00:14:28,372
وأحياناً الخوف يجعل
الناس تقوم بأمور بائسة

166
00:14:30,172 --> 00:14:32,247
.سأقبل بالغضب

167
00:15:02,880 --> 00:15:06,796
"أنت من يُطلقون عليه "الكلب -
!ابتعد -

168
00:15:06,797 --> 00:15:08,587
أخبروني أنّك لئيم

169
00:15:08,588 --> 00:15:11,004
هل ولدت كذلك
أم أنّك تكره الهمج فحسب؟

170
00:15:11,005 --> 00:15:13,380
!الهمج لا يمثلون لي أي شيء

171
00:15:13,381 --> 00:15:16,963
لكني أكره الصُهب -
الصُهب وُسماء -

172
00:15:16,964 --> 00:15:23,663
.لقد لمستنا النار، مثلك تماماً -
.لا تُشير بإصبعك اللعين تجاهي -

173
00:15:27,713 --> 00:15:32,587
هل تعثّرت في النار وأنت صغير؟ -
لم أتعثّر، لقد دُفعت -

174
00:15:32,588 --> 00:15:36,130
ومنذ ذلك الوقت وأنت شرير -
هلا ابتعدت؟ -

175
00:15:36,131 --> 00:15:39,830
لا أظنّك شرير حقاً
لديك نظرة حزينة

176
00:15:40,922 --> 00:15:42,629
أنت تُريد لعق قضيبي؟

177
00:15:42,630 --> 00:15:45,338
قضيب؟ -
عُضوي الذكري -

178
00:15:45,339 --> 00:15:48,629
قضيب؟
هذا يروق لي

179
00:15:48,630 --> 00:15:53,296
.أراهن على ذلك -
لا، إنه كالعضو الأنثوي بالنسبة لي -

180
00:15:53,297 --> 00:15:56,296
لدي فتاة جميلة تنتظرني
.(في (وينترفيل

181
00:15:56,297 --> 00:15:58,421
هذا إذا عُدت إليها

182
00:15:58,422 --> 00:16:03,380
،شقراء وعيون زرقاء
أطول امرأة ستراها

183
00:16:03,381 --> 00:16:05,039
.تقريباً طويلة مثلك

184
00:16:07,005 --> 00:16:09,171
بريان) من (تارث)؟) -
هل تعرفها؟ -

185
00:16:09,172 --> 00:16:13,879
حبيبتك هي (بريان) التارثية؟ -
حسناً، لستُ معها الآن -

186
00:16:13,880 --> 00:16:17,504
ولكني أرى نظراتها إليّ -
كيف تنظر إليك؟ -

187
00:16:17,505 --> 00:16:19,963
وكأنها تريد سلّخُك
وتأكل كبدك؟

188
00:16:19,964 --> 00:16:23,171
أنت تعرفها -
لقد تقابلنا -

189
00:16:23,172 --> 00:16:25,296
أود مضاجعتها والإنجاب منها

190
00:16:25,297 --> 00:16:29,879
فكّر فيهم. ،وحوش ضخمة
جميلة يغزون العالم

191
00:16:29,880 --> 00:16:33,462
كيف استطاع مجنون أبله
مثلك أن يعيش كل هذا العُمر؟

192
00:16:33,463 --> 00:16:35,414
.أنا بارع في قتل الناس

193
00:16:38,131 --> 00:16:41,213
أنت لا تشبهه كثيراً -
من تقصد؟ -

194
00:16:41,214 --> 00:16:43,255
.والدك

195
00:16:43,256 --> 00:16:47,712
أفترض أنّك تُشبه أمك -
هل كنت تعرفه؟ -

196
00:16:47,713 --> 00:16:51,088
،بالطبع أعرفه
عندما كان مساعد الملك

197
00:16:51,089 --> 00:16:53,462
"أرسلني لأطارد "كلب الصيد

198
00:16:53,463 --> 00:16:57,213
أخبرني صديقك الهمجي
أن المرأة الحمراء أعادتك للحياة

199
00:16:57,214 --> 00:17:01,380
أعادني (ثوروس) للحياة سِت مرات

200
00:17:01,381 --> 00:17:06,380
كلانا يخدم نفس الإله -
أنا أخدم الشمال -

201
00:17:06,381 --> 00:17:10,421
الشمال لم يُعيدك من الموت -
لم يتحدث معي إله النور أبداً -

202
00:17:10,422 --> 00:17:13,421
،ولا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف مبتغاه مني

203
00:17:13,422 --> 00:17:16,796
.إنه يريدك حياً -
ولماذا؟ -

204
00:17:16,797 --> 00:17:19,213
لا أعلم

205
00:17:19,214 --> 00:17:22,587
هذا ما يستطيع الجميع
"قوله: "لا أعرف

206
00:17:22,588 --> 00:17:26,921
ما الهدف إذاً من خدمة إله
لا أحد منا يعرف ما الذي يريده؟

207
00:17:26,922 --> 00:17:29,629
أفكّر في هذا طوال الوقت

208
00:17:29,630 --> 00:17:36,088
،لا أظن أن هدفنا إدراك هذا
عدا شيء واحد .. نحن جنود

209
00:17:36,089 --> 00:17:38,754
وعلينا أن نعرف
ما الذي نقاتل لأجله

210
00:17:38,755 --> 00:17:45,004
لا أقاتل في سبيل رجل أو امرأة بالكاد
أعرفهم ليجلسوا على عرش من السيوف

211
00:17:45,005 --> 00:17:49,022
لماذا تقاتل إذاً؟ -
الحياة -

212
00:17:50,089 --> 00:17:55,414
،الموت هو العدو
العدو الأول والأخير

213
00:17:57,047 --> 00:18:02,462
ولكننا جميعاً سنموت -
العدو دائماً يفوز -

214
00:18:02,463 --> 00:18:06,671
،ولكن لا يزال علينا قتاله
هذا جلّ ما أعرفه

215
00:18:06,672 --> 00:18:10,130
أنا وأنت لن نجد الكثير
من المتعة ونحن هنا

216
00:18:10,131 --> 00:18:12,380
ولكن بوسعنا إبقاء الآخرين أحياء

217
00:18:12,381 --> 00:18:15,372
بوسعنا الدفاع عن أولئك الذين
لا يقدرون على حماية أنفسهم

218
00:18:18,463 --> 00:18:21,380
أنا الدرع الذي يحمي"
"مملكة الرجال

219
00:18:21,381 --> 00:18:25,213
ربما لسنا مضطرين
لفهم ما يزيد عن هذا

220
00:18:25,214 --> 00:18:29,022
.ربما هذا كافِ -
أجل -

221
00:18:30,381 --> 00:18:32,331
ربما هذا كافِ

222
00:18:39,922 --> 00:18:45,913
،هذا ما رأيته في النار
جبل على هيئة رأس سهم

223
00:18:47,630 --> 00:18:49,247
هل أنت واثق؟

224
00:18:52,089 --> 00:18:53,705
.لقد اقتربنا

225
00:19:01,505 --> 00:19:03,705
هل تعرف ما يُعجبني فيك؟

226
00:19:05,797 --> 00:19:09,204
بأمانة لا أعرف -
أنّك لست بطلاً -

227
00:19:10,547 --> 00:19:13,338
كنت بطلاً في مناسبات معينة

228
00:19:13,339 --> 00:19:16,130
ذات مرة كُلفت بحماية
(بوابة "الطمي" في (كينغز لاندينج

229
00:19:16,131 --> 00:19:21,213
،لا أريدك أن تكون بطلاً
الأبطال أغبياء ويموتون

230
00:19:21,214 --> 00:19:23,255
(دروغو)، (جورا) و(داريو)
... وحتى ذلك

231
00:19:23,256 --> 00:19:29,213
(جون سنو)
جميعهم يحاول تحدي بعضهم

232
00:19:29,214 --> 00:19:31,380
الذي بوسعهم فعل
أكثر شيء شجاعة وغباء

233
00:19:31,381 --> 00:19:36,587
هذا ملفت، أسماء أولئك الأبطال
.. (دروغو)، (جورا)، (داريو)

234
00:19:36,588 --> 00:19:41,629
وحتى (جون سنو) هذا
جميعهم وقعوا في حُبك

235
00:19:41,630 --> 00:19:44,587
جون سنو) لا يُحبني) -
هذا خطأي -

236
00:19:44,588 --> 00:19:49,414
أفترض أنه يحدّق طويلاً لأنه
على أمل في تحالف عسكري ناجح

237
00:19:52,713 --> 00:19:55,171
إنه قليل الشأن ليّ

238
00:19:55,172 --> 00:20:00,171
... لم أقصد -
الأبطال تموت وهو قليل الشأن -

239
00:20:00,172 --> 00:20:04,747
أعرف أنك شجاع، وإلا ما كنت
سأختار جباناً ليكون مستشاري

240
00:20:09,588 --> 00:20:14,955
،إذا سار كل شيء كما ينبغي
سأقابل شقيقتك في النهاية

241
00:20:16,297 --> 00:20:20,421
مما أخبرتني به عنها، ستفضّل
قتلي عن التحدث معي

242
00:20:20,422 --> 00:20:25,856
،بداية ستعذّبكِ بطرقِ مريعة
وبعدها ستقتلكِ

243
00:20:26,797 --> 00:20:30,296
لا أحد يثق في أختي
أكثر مني، صدّقيني

244
00:20:30,297 --> 00:20:34,921
ولكن إذا ذهبنا للعاصمة
،سنذهب بجيشين وثلاثة تنانين

245
00:20:34,922 --> 00:20:38,671
وأي أحد يلمسكِ، ستحترق
(كينغز لاندينج) عن بكرة أبيها

246
00:20:38,672 --> 00:20:42,296
والآن هي تفكّر في فخ -
بالطبع -

247
00:20:42,297 --> 00:20:44,587
وهي تفكّر في الفخ
الذي تحضّرينه لها

248
00:20:44,588 --> 00:20:48,414
هل نحن نفعل ذلك؟
نحضّر أي فخاخ؟

249
00:20:50,214 --> 00:20:53,546
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

250
00:20:53,547 --> 00:20:56,671
لست واثقاً أن الخداع والقتل
الجماعي هو أفضل بداية

251
00:20:56,672 --> 00:20:59,663
وما الحرب الفُضلى التي
بدون الخداع والقتل؟

252
00:21:01,131 --> 00:21:05,130
أجل، ينبغي أن تكوني
بلا رحمة لنفوزي بالعرش

253
00:21:05,131 --> 00:21:09,546
،عليكِ اكتساب درجة من الخوف
(لكن الخوف كل ما لدى (سيرسي

254
00:21:09,547 --> 00:21:12,380
إنه كل ما كان
(لدى والدي و(جوفري

255
00:21:12,381 --> 00:21:14,296
إنه يجعل السلطة هشّة

256
00:21:14,297 --> 00:21:18,088
لأن كل من أدناهم مقاماً
يريدونهم موتى

257
00:21:18,089 --> 00:21:20,629
إيغون تارغيرين) قطع)
شوطاً كبيراً في الخوف

258
00:21:20,630 --> 00:21:22,296
لقد فعل

259
00:21:22,297 --> 00:21:24,921
ولكنك تكلمتِ معي مرة
عن تحطيم العجلة

260
00:21:24,922 --> 00:21:26,380
إيغون) من صنع العجلة)

261
00:21:26,381 --> 00:21:28,587
إذا كنتِ ترغبين
،بهذا النوع من الملكات

262
00:21:28,588 --> 00:21:31,171
فكيف ستكونين مختلفة
عن كل الطاغية الذين سبقوكِ؟

263
00:21:31,172 --> 00:21:34,587
إذاً ندخل إلى عرين الأسد؟

264
00:21:34,588 --> 00:21:37,879
وعدني أخي أنه سيسيطر
(على قوات الـ(لانيستر

265
00:21:37,880 --> 00:21:41,754
سامحني ولكني لا أبالي
(لأي وعد من الـ(لانيستر

266
00:21:41,755 --> 00:21:45,171
عدا وعدك -
.. وأنا وعدته -

267
00:21:45,172 --> 00:21:47,913
أنني سأمنعك من فعل
.أي شيء متهور

268
00:21:49,131 --> 00:21:50,731
متهور؟

269
00:21:54,047 --> 00:21:56,754
سيكون تفاوضاً صعباً

270
00:21:56,755 --> 00:22:00,296
سنجلس مع أشخاص يريدون موتنا

271
00:22:00,297 --> 00:22:02,796
مرجح أن تقول أختي
شيئاً استفزازي

272
00:22:02,797 --> 00:22:07,504
ومعروف عنكِ أنكِ تفقدين
رابطة جأشك من حين لآخر

273
00:22:07,505 --> 00:22:11,255
... مثلكِ مثل كل القادة العظماء -
متى فقدت رابطة جأشي؟ -

274
00:22:11,256 --> 00:22:18,171
(على سبيل المثال حرق آل (تارلي -
لم يكن ذلك تهوراً، كان ضرورياً -

275
00:22:18,172 --> 00:22:20,088
ربما -
ربما؟ -

276
00:22:20,089 --> 00:22:23,671
ربما كان ينبغي
قتل الأب وليس الابن

277
00:22:23,672 --> 00:22:28,671
وربما كانا كلاهما بحاجة لوقت
للتفكير في أخطائهم مع وحشة الحبس

278
00:22:28,672 --> 00:22:33,130
وبالتالي لم يكن لدينا الوقت لمناقشة
الاحتماليات قبل أن تحرقين كل احتمالاتهم

279
00:22:33,131 --> 00:22:36,671
والتي يمكن مسامحتها لكونك
تأخذ صف عائلتك في هذا النقاش

280
00:22:36,672 --> 00:22:40,213
أنا أخذ صفهم، عليكِ
أن تكوني في صف عدوك

281
00:22:40,214 --> 00:22:42,213
إذا كنتِ سترين
الوضع من وجهة نظرهم

282
00:22:42,214 --> 00:22:46,213
وينبغي أن ترين الأمور من وجهة
نظرهم إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

283
00:22:46,214 --> 00:22:49,546
وتستجيبين بفاعلية
.وتتغلبين عليهم

284
00:22:49,547 --> 00:22:51,879
.وهذا ما أريدك أن تفعلينه بشدة

285
00:22:51,880 --> 00:22:55,380
لأنني أؤمن بقدراتك
وبالعالم الذي ترغبين في بناءه

286
00:22:55,381 --> 00:23:02,754
،ولكن هذا العالم لن يُبنى في الحال
وربما ليس في حياتك حتى

287
00:23:02,755 --> 00:23:05,587
كيف نتأكد من صمود بصيرتك؟

288
00:23:05,588 --> 00:23:08,747
بعدما تحطّمين العجلة
كيف نتأكد أن تظل محطّمة؟

289
00:23:11,089 --> 00:23:16,022
أنت تريد معرفة من سيجلس
على العرش الحديدي بعد موتي؟

290
00:23:17,256 --> 00:23:19,171
تقولين أنه لا يمكنك الإنجاب

291
00:23:19,172 --> 00:23:22,462
ولكن هناك طرق
أخرى لإختيار وريث

292
00:23:22,463 --> 00:23:26,963
،لدى الحرس الليلي طريقة
وكذلك قوم الجر الحديدية رغم عيوبهم

293
00:23:26,964 --> 00:23:29,671
سنناقش خليفتي
بعدما أرتدي التاج

294
00:23:29,672 --> 00:23:33,754
رأيت مئات الأسهم تحلّق
"صوبك عندما حاربت عند نهر "بلاك واتر

295
00:23:33,755 --> 00:23:35,838
ورأيت مئات الأسهم تُخطئ الهدف ...

296
00:23:35,839 --> 00:23:38,462
ولكن كان ممكن أن يجد
.. أي منهما طريقه لقلبك وينهي

297
00:23:38,463 --> 00:23:41,629
كنت تفكّر في موتي
قليلاً، أليس كذلك؟

298
00:23:41,630 --> 00:23:44,921
أهذه أحد العناصر التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينج)؟

299
00:23:44,922 --> 00:23:47,380
أحاول خدمتك بالتخطيط
على المدى البعيد

300
00:23:47,381 --> 00:23:51,205
،ربما إذا خططت للمدى القصير
.(ما كنا سنخسر (دورن) و(هايغاردن

301
00:23:54,089 --> 00:23:58,497
سنناقش خليفتي بعدما أرتدي التاج

302
00:24:37,005 --> 00:24:38,605
!أنظر

303
00:24:46,922 --> 00:24:48,522
إنه دُب

304
00:24:49,672 --> 00:24:51,539
ضخم لعين

305
00:24:58,839 --> 00:25:01,372
هل لدى الدببة أعين زرقاء؟

306
00:27:06,005 --> 00:27:07,872
(علينا إعادته إلى (إيست واتش

307
00:27:10,005 --> 00:27:11,605
القارورة

308
00:27:30,463 --> 00:27:32,063
افعلها

309
00:27:48,297 --> 00:27:53,296
هل أنت بخير؟ -
لقد عضّني للتو دبُ ميت -

310
00:27:53,297 --> 00:27:56,247
أجل، قد حدث

311
00:27:57,922 --> 00:28:00,039
كم كانت حياة مُضحكة

312
00:28:01,755 --> 00:28:05,705
حسناً إذاً. سنغادر

313
00:28:31,422 --> 00:28:34,629
من أين حصلت عليه؟ -
لا أعرف -

314
00:28:34,630 --> 00:28:36,955
تبدو واسعة الحيلة

315
00:28:39,339 --> 00:28:40,838
أنتِ قلقة

316
00:28:40,839 --> 00:28:46,255
نطلب من عشرين ألف رجل
القتال معنا في أسوأ شتاء قد جاء

317
00:28:46,256 --> 00:28:49,255
الطقس سيكون أقل مشاكلهم

318
00:28:49,256 --> 00:28:52,046
العديد منهم سيجد أسباباً
مقنعة للعودة لديارهم

319
00:28:52,047 --> 00:28:55,546
هل تشكّكين في ولائهم؟ -
(ولائهم لـ(جون -

320
00:28:55,547 --> 00:28:58,171
و(جون) ليس هنا
ولم أسمع عنه شيء من أسابيع

321
00:28:58,172 --> 00:29:03,122
أنتِ سيدة (وينترفيل) وقد
اختاركِ الملك للحُكم أثناء غيابه

322
00:29:04,755 --> 00:29:10,046
واحكمي .. بحِكمة وببراعة

323
00:29:10,047 --> 00:29:14,213
إذا رأوا ذلك، سيحترمونك
وربما ينحاز لكِ البعض

324
00:29:14,214 --> 00:29:17,046
(أجل، ينقلبون على (جون
(عندما حان الوقت لاستعادة (وينترفيل

325
00:29:17,047 --> 00:29:20,587
،وبعدها أعطوه لقب ملك
!والآن مستعدين لينقلبوا عليه مجدداً

326
00:29:20,588 --> 00:29:22,838
إلى أي مدى قد تثق برجال مثلهم؟

327
00:29:22,839 --> 00:29:24,921
ملاعين مُتقلبين الولاء

328
00:29:24,922 --> 00:29:26,963
... إن عرفوا أنني كتبت تلك الرسالة

329
00:29:26,964 --> 00:29:32,004
وامرأة لم تتزوج واحد فقط
... ولكن اثنين من أعدائهم

330
00:29:32,005 --> 00:29:35,046
(بحلول الوقت الذي يعود فيه (جون
لن يتبق له أي جيش

331
00:29:35,047 --> 00:29:37,039
آريا) ليست مثلهم)

332
00:29:39,256 --> 00:29:40,671
إنها أختك

333
00:29:40,672 --> 00:29:44,921
،ربما بينكما اختلافات
ولكنها لن تخون عائلتها قط

334
00:29:44,922 --> 00:29:47,462
قد تفعل لو ظنت
(أنني سأخون (جون

335
00:29:47,463 --> 00:29:51,296
أهذا ما تفكّر فيه؟ -
لا أعرف بماذا تفكّر -

336
00:29:51,297 --> 00:29:53,539
لم أعد أعرفها إطلاقاً

337
00:29:55,630 --> 00:29:58,372
ربما بوسع اللايدي (بريان) المساعدة

338
00:30:00,630 --> 00:30:04,629
لقد أقسمت على حماية
(بنات (كاتلين ستارك

339
00:30:04,630 --> 00:30:09,080
ألم تفعل؟ -
أجل أقسمت -

340
00:30:13,339 --> 00:30:17,213
وإن خططت إحداكن
،لأذية الأخرى بطريقة ما

341
00:30:17,214 --> 00:30:19,539
ألن يكون من شرفها أن تتدخل؟

342
00:30:22,381 --> 00:30:24,039
.ستفعل

343
00:30:36,880 --> 00:30:40,296
لطالما أردت معرفة شيء -
حسناً -

344
00:30:40,297 --> 00:30:44,546
ما مقدار ثمالتك عندما
هجمتم في حصار (بايك)؟

345
00:30:44,547 --> 00:30:48,539
لأكن صريحاً، لا أتذكّر
أي هجوم خلال الحصار

346
00:30:50,214 --> 00:30:53,879
أخبرني بعض الفتية
عن الأمر في الصباح التالي

347
00:30:53,880 --> 00:30:58,546
بدت وكأنها خراب -
أجل -

348
00:30:58,547 --> 00:31:00,838
كانت أنقاضاً جيدة

349
00:31:00,839 --> 00:31:04,213
ظنّ شعب الجزر
الحديدية أنك إله ما

350
00:31:04,214 --> 00:31:06,747
عندما كنت تلوح بذلك
السيف المشتعل

351
00:31:07,922 --> 00:31:13,705
وظننتك أشجع رجل قد رأيته -
الأكثر ثمالة فحسب -

352
00:31:54,297 --> 00:31:58,164
أين البقية؟ -
إن أطلنا الانتظار سنعرف -

353
00:34:28,089 --> 00:34:31,838
(عُد إلى (إيست واتش
أرسل لـ(دينيريس) وأخبرها بما حدث

354
00:34:31,839 --> 00:34:35,414
لن أتركك -
!أنت الأسرع! اذهب! الآن -

355
00:34:36,755 --> 00:34:39,130
،ستكون أسرع بدون المطرقة
!سلّمني إياها

356
00:34:39,131 --> 00:34:40,731
!أعطني إياها

357
00:34:48,339 --> 00:34:50,963
<i>!هيا -
!أسرعوا -</i>

358
00:34:50,964 --> 00:34:52,663
!هيّا

359
00:34:58,965 --> 00:35:00,705
!توقفوا

360
00:35:18,256 --> 00:35:19,856
!اذهبوا

361
00:38:06,964 --> 00:38:10,796
ماذا حدث؟
أين البقية؟

362
00:38:10,797 --> 00:38:14,004
رسالة، يجب علينا
بعث رسالة

363
00:38:14,005 --> 00:38:15,997
!أحضروا المعلم! الآن

364
00:38:57,256 --> 00:38:58,856
ثوروس)؟)

365
00:39:02,047 --> 00:39:03,705
!(ثوروس)

366
00:39:21,630 --> 00:39:24,039
يقولون أنّها من أفضل
الطرق للموت

367
00:39:37,713 --> 00:39:42,380
يا إله النور، أرشدنا للطريق

368
00:39:42,381 --> 00:39:46,122
فلتأتينا في الظلمات
.لترشد خادمك إلى النور

369
00:39:51,339 --> 00:39:58,712
.علينا حرق جُثته
وسنكون جميعاً مثله

370
00:39:58,713 --> 00:40:02,788
إلا لو كان إله النور
كريماً ليرسل لنا ناراً

371
00:40:11,630 --> 00:40:16,796
يا إله النور .. فلتأتنا في الظلمات

372
00:40:16,797 --> 00:40:19,705
.لأن الليل حالك ومليء بالمهالك ...

373
00:40:43,422 --> 00:40:48,622
سنتجمد من البرد قريباً
وكذلك الماء

374
00:40:52,172 --> 00:40:55,130
... عندما قتلت السائر الأبيض

375
00:40:55,131 --> 00:40:59,004
!معظم الموتى الذين تبعوه سقطوا

376
00:40:59,005 --> 00:41:00,879
لماذا؟

377
00:41:00,880 --> 00:41:06,504
ربما هو الذي حولهم لموتى -
يمكننا السعي لقتل السائرون -

378
00:41:06,505 --> 00:41:09,497
ربما سيكون لدينا فرصة -
كلا -

379
00:41:10,839 --> 00:41:13,830
علينا أخذ هذا الشيء معنا

380
00:41:16,797 --> 00:41:19,255
ثَمة رسالة متجهة
لـ(دراغنستون) الآن

381
00:41:19,256 --> 00:41:22,671
دينيريس) هي فُرصتنا الوحيدة) -
... كلا -

382
00:41:22,672 --> 00:41:25,830
لا. ثَمة فرصة أخرى

383
00:41:28,297 --> 00:41:29,897
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

384
00:41:30,797 --> 00:41:32,705
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

385
00:41:36,839 --> 00:41:38,439
أنت لا تفهم

386
00:41:39,713 --> 00:41:46,712
الإله أعادك للحياة وأعادني
لا أحد سوانا، نحن فقط

387
00:41:46,713 --> 00:41:49,289
هل فعل هذا لنتجمد حتى الموت؟

388
00:41:51,547 --> 00:41:54,754
(حذاري يا (بيريك
لقد خسرت كاهنك

389
00:41:54,755 --> 00:41:59,629
تلك أخر حياة لك -
كنت أنتظر النهاية لوقتِ طويل -

390
00:41:59,630 --> 00:42:02,296
ربما أحضرني
الإله إلى هنا لأجدها

391
00:42:02,297 --> 00:42:06,171
كل إله عرفته كان ماكراً

392
00:42:06,172 --> 00:42:09,247
لا أرى أي إختلاف
في إله النور عنهم

393
00:42:22,256 --> 00:42:23,856
سيدتي

394
00:42:33,880 --> 00:42:35,796
سيدتي؟

395
00:42:35,797 --> 00:42:40,122
(إنها دعوة لـ(كينغز لاندينج

396
00:42:46,214 --> 00:42:48,255
(أنتِ سيدة (وينترفيل

397
00:42:48,256 --> 00:42:52,421
أجل وستمثلين اهتمامي في
هذا الاجتماع وكأنني هناك

398
00:42:52,422 --> 00:42:55,997
لقد قاموا بدعوتك، يريدونك هناك

399
00:42:57,297 --> 00:43:01,921
(لن أطأ قدماً في (كينغز لاندينج
بينما (سيرسي لانيستر) الملكة

400
00:43:01,922 --> 00:43:05,421
(إن أرادوا سجيناً آخر من آل (ستارك
فليأتوا ويأخذونه

401
00:43:05,422 --> 00:43:08,171
،وحتى حدوث ذلك
سأظل حيث أنتمي

402
00:43:08,172 --> 00:43:10,288
لدي عمل لأتمّه هنا

403
00:43:13,005 --> 00:43:16,546
ليس آمناً -
السير (جايمي) سيكون هناك -

404
00:43:16,547 --> 00:43:21,130
قُلتِ أنه عاملكِ بنبل من قبل -
لستُ قلقة على نفسي -

405
00:43:21,131 --> 00:43:24,296
ليس من الآمن تركك
(هنا مع (الخنصر

406
00:43:24,297 --> 00:43:28,046
لدي العديد من الحراس
سيسعدون بحبّسه أو قطع رأسه

407
00:43:28,047 --> 00:43:31,629
.سواء كنتِ هنا أو لا ... -
وهل تثقين في ولائهم؟ -

408
00:43:31,630 --> 00:43:35,296
وهل تثقين أنه لا يتحدث
معهم من وراء ظهرك؟

409
00:43:35,297 --> 00:43:38,671
دعيني على الأقل أترك
بودريك) لمراقبتك)

410
00:43:38,672 --> 00:43:40,296
لقد أصبح فارساً جيداً

411
00:43:40,297 --> 00:43:44,754
لا أريد من يحرسني
أو يُذكُرني أو يرعاني

412
00:43:44,755 --> 00:43:51,164
لستُ طفلة، أنا سيدة
وينترفيل) وأنا في منزلي)

413
00:43:52,297 --> 00:43:54,462
سيدتي

414
00:43:54,463 --> 00:43:58,319
لقد أقسمت على حمايتك
.. أنتِ وأختك وإن تخلّيت

415
00:43:58,320 --> 00:44:00,504
(الرحلة لـ(كينغز لاندينج
(طويلة يا سيدة (بريان

416
00:44:00,505 --> 00:44:03,046
ولن تسافرين في طُرق صيفية ...

417
00:44:03,047 --> 00:44:06,372
،لذا كلما سارعتِ في الرحيل
.ستكون فرصتك أفضل للوصول مبكراً

418
00:44:09,672 --> 00:44:11,272
.حاضر يا سيدتي

419
00:44:33,922 --> 00:44:35,879
!لا يمكنك

420
00:44:35,880 --> 00:44:40,462
لا يمكن لأكثر شخص هام
في هذا العالم الذهاب لأخطر مكان

421
00:44:40,463 --> 00:44:42,504
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

422
00:44:42,505 --> 00:44:46,247
،لقد عرفوا المخاطرة عندما غادروا
لا يمكنك الفوز بالعرش وأنتِ ميتة

423
00:44:47,547 --> 00:44:49,587
لا يمكنك تحطيم العجلة وأنتِ ميتة

424
00:44:49,588 --> 00:44:53,671
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ -
لا شيء -

425
00:44:53,672 --> 00:44:55,955
أحياناً عند عدم فعل
شيء يكون هو الأصعب

426
00:44:58,131 --> 00:45:01,747
إن متِ، سنضيع جميعاً

427
00:45:03,214 --> 00:45:06,462
.. الجميع وكل شيء

428
00:45:06,463 --> 00:45:10,130
لقد أخبرتني بألاّ أفعل
شيء من قبل وقد أنصت إليك

429
00:45:10,131 --> 00:45:12,122
.لن أكرّر هذا مجدداً

430
00:46:08,630 --> 00:46:10,955
!الوغد السافل

431
00:46:31,964 --> 00:46:34,539
!اللعنة

432
00:47:12,880 --> 00:47:14,622
بئس الأمر

433
00:49:08,339 --> 00:49:09,939
!تراجعوا

434
00:49:11,256 --> 00:49:14,289
!تراجعوا -
!هيّا بنا -

435
00:49:40,339 --> 00:49:42,455
!ساعدوني

436
00:52:38,005 --> 00:52:39,605
!اذهبوا

437
00:52:54,422 --> 00:52:56,022
!(جون)

438
00:54:46,089 --> 00:54:47,587
!اذهبوا

439
00:54:47,588 --> 00:54:50,289
!اذهبي الآن! غادري

440
00:57:47,005 --> 00:57:50,564
!(عمّي (يينجن
كيف؟

441
00:57:52,547 --> 00:57:55,296
إلتزم بالطريق -
تعال معي -

442
00:57:55,297 --> 00:57:57,255
.لا يوجد وقت

443
00:57:57,256 --> 00:57:59,331
!اذهب

444
00:59:13,547 --> 00:59:17,955
(سنتقابل مجدداً يا (كليغين -
.أتمنى لا -

445
00:59:47,381 --> 00:59:49,788
حان وقت الرحيل يا مولاتي

446
00:59:51,505 --> 00:59:53,164
!لننتظر قليلاً

447
01:00:16,797 --> 01:00:19,039
<i>!فارس يقترب</i>

448
01:00:27,339 --> 01:00:29,746
<i>!افتحوا البوابة</i>

449
01:02:11,713 --> 01:02:13,913
ليس ما كنت تأملين إيجاده؟

450
01:02:15,463 --> 01:02:19,080
لدي مئات الرجال هنا في
وينترفيل)، جميعهم مخلصين لي)

451
01:02:20,672 --> 01:02:22,581
ليسوا هنا الآن

452
01:02:24,880 --> 01:02:28,747
ما هذه؟ -
وجوهي -

453
01:02:31,047 --> 01:02:32,879
من أين لكِ بهم؟

454
01:02:32,880 --> 01:02:37,130
في (برافوس) عندما كنت أتدرب
لأصبح عديمة الهوية

455
01:02:37,131 --> 01:02:39,497
ما معنى هذا؟

456
01:02:41,880 --> 01:02:46,462
(في (برافوس
قبل أن أحصل على أول وجه

457
01:02:46,463 --> 01:02:51,004
كان هناك لُعبة اعتدت
"على لعبها، "لعبة الوجوه

458
01:02:51,005 --> 01:02:55,296
إنها بسيطة، أطرح عليكِ
سؤال عن نفسك

459
01:02:55,297 --> 01:02:58,712
فتحاولين قول كذبة تُشبه الحقيقة

460
01:02:58,713 --> 01:03:05,421
وإذا خدعتني، تفوزين
وإذا كشفتها، تخسرين

461
01:03:05,422 --> 01:03:07,629
.لنلعب

462
01:03:07,630 --> 01:03:14,504
لا أريد اللعب -
ما رأيك بـ(جون) وهو ملك؟ -

463
01:03:14,505 --> 01:03:17,671
أهناك شخص آخر تشعرين
أن عليه حُكم الشمال بدلاً منه؟

464
01:03:17,672 --> 01:03:23,963
تلك الوجوه، ما هي؟ -
أهذا سُؤالك؟ -

465
01:03:23,964 --> 01:03:26,004
هل أنتِ متأكدة؟

466
01:03:26,005 --> 01:03:29,587
اللعبة لم تنتهي على خير
لأخر شخص طرح عليّ سؤال

467
01:03:29,588 --> 01:03:31,747
!أخبريني بما يكونوا

468
01:03:34,672 --> 01:03:38,039
كلانا أراد أن يصبح
أشخاصاً آخرين عندما نكبر

469
01:03:39,005 --> 01:03:41,380
أردتِ أن تكوني ملكة

470
01:03:41,381 --> 01:03:44,872
وتجلسين بجوار ملك شاب
وسيم على العرش الحديدي

471
01:03:46,172 --> 01:03:48,462
وأنا أردت أن أصبح فارسة

472
01:03:48,463 --> 01:03:51,747
لأحارب بالسيف
مثل أبي وأذهب للمعارك

473
01:03:53,880 --> 01:03:57,712
لم تصبح أي منا ما تتمناه، صحيح؟

474
01:03:57,713 --> 01:04:01,539
العالم لا يسمح للفتيات
بأن تقرر ما تريد أن تُصبحن

475
01:04:02,713 --> 01:04:07,462
،ولكني أستطيع الآن
بهذه الوجوه لدي الاختيار

476
01:04:07,463 --> 01:04:09,955
يمكن أن أصبح شخصاً آخر

477
01:04:11,214 --> 01:04:15,372
وأتكلم بصوتهم وأعيش مكانهم

478
01:04:17,755 --> 01:04:20,581
يمكن أن أصبح أنتِ

479
01:04:27,880 --> 01:04:32,955
أتساءل ما هو الشعور
عندما أرتدي تلك الفساتين الجميلة

480
01:04:34,547 --> 01:04:37,164
(لأكون سيدة (وينترفيل

481
01:04:39,422 --> 01:04:41,955
... وحتى أعرف كل هذا أريد

482
01:04:43,880 --> 01:04:45,480
.وجهك فحسب ...

483
01:05:43,839 --> 01:05:45,663
أنا آسف

484
01:05:47,797 --> 01:05:49,788
.أنا متأسف جداً

485
01:06:01,172 --> 01:06:12,705
أتمنى لو بوسعي منع هذا -
أنا لا -

486
01:06:14,172 --> 01:06:16,705
إذا لم نذهب، ما كنا سنرى

487
01:06:18,505 --> 01:06:20,663
يجب أن ترى بنفسك لتتأكد

488
01:06:22,256 --> 01:06:24,039
.الآن أنا أعرف

489
01:06:27,214 --> 01:06:30,171
التنانين أولادي

490
01:06:30,172 --> 01:06:34,663
وهم الأولاد الوحيدين
الذي سأحظى بهم. هل تفهم؟

491
01:06:40,256 --> 01:06:46,747
سندّمر "ملك الليل" وجيشه
وسنفعل هذا سوياً

492
01:06:48,463 --> 01:06:50,705
.لك كلمتي

493
01:06:53,880 --> 01:06:55,539
(شكراً لكِ يا (داني

494
01:06:57,172 --> 01:06:58,746
داني"؟"

495
01:07:00,047 --> 01:07:02,414
من كان آخر شخص ناداني بهذا؟

496
01:07:04,047 --> 01:07:06,879
لست واثقة، أهو أخي؟

497
01:07:06,880 --> 01:07:09,913
شخص لن ترغب برفقته

498
01:07:10,880 --> 01:07:12,622
حسناً

499
01:07:14,214 --> 01:07:15,814
(ليس (داني

500
01:07:19,713 --> 01:07:21,913
ما رأيك بـ"ملكتي"؟

501
01:07:25,172 --> 01:07:28,546
... أريد أن أركع

502
01:07:28,547 --> 01:07:31,712
وماذا عن أولئك الذين
أقسموا بالولاء لك؟

503
01:07:31,713 --> 01:07:35,122
.سيعرفونكِ على حقيقتك

504
01:07:50,755 --> 01:07:52,622
أتمنى لو أنني أستحق هذا

505
01:07:54,422 --> 01:07:56,456
.أنتِ تستحقين

506
01:08:16,797 --> 01:08:18,663
.الأفضل أن تنال قسطاً من الراحة

508
01:10:15,480 --> 01:11:29,913
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

507
01:12:13,164 --> 01:12:16,456
ثمة حرب واحدة تهم
وهي هنا
