1
00:00:15,400 --> 00:00:18,600
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

2
00:00:28,201 --> 00:00:32,101
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

3
00:00:44,166 --> 00:00:48,866
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:01:03,009 --> 00:01:05,709
<i><b>"السور"</b></i>

5
00:01:17,909 --> 00:01:20,939
<i><b>"إيستواتش"</b></i>

6
00:01:25,900 --> 00:01:29,940
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

7
00:01:38,641 --> 00:01:48,541
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة السادسة"
(ما وراء السور / دماء التنين /الموت هو العدو)</b>

8
00:02:25,676 --> 00:02:29,940
هل أنت بخير؟ -
لم تأتي للشمال من قبل؟ -

9
00:02:30,357 --> 00:02:35,198
لم أرّ الثلج من قبل -
جميل، صحيح؟ أستطيع التنفس مجدداً -

10
00:02:35,218 --> 00:02:37,599
رائحة الهواء في
أسفل الجنوب كروث الخنازير

11
00:02:37,619 --> 00:02:40,061
لم تذهب لأسفل الجنوب قط -
(ذهبت لـ(وينترفيل -

12
00:02:40,081 --> 00:02:41,846
وذلك الشمال

13
00:02:42,511 --> 00:02:46,221
كيف تعيشون هنا؟ كيف تحافظون
على أعضائكم التناسلية من التجمد؟

14
00:02:46,241 --> 00:02:48,309
،يجب أن تتحرك باستمرار
هذا هو السر

15
00:02:48,329 --> 00:02:52,627
،المشي جيد ولكن القتال
أفضل والمضاجعة لا منافس لها

16
00:02:52,647 --> 00:02:54,980
لا يوجد امرأة واحدة
على بعد 100 ميل هنا

17
00:02:55,387 --> 00:02:57,957
علينا أن ندبّر أمرنا بما لدينا

18
00:03:02,661 --> 00:03:04,920
ربما لا يكون هذا الفتى ذكياً

19
00:03:05,735 --> 00:03:10,912
يقول (دافوس) أنه مقاتل قوي -
جيد، هذا أهم من كونك ذكي -

20
00:03:10,932 --> 00:03:14,180
الأذكياء لا يأتون إلى
هنا باحثين عن الموتى

21
00:03:15,345 --> 00:03:20,013
لقد قابلت ملكة التنانين؟
وماذا بعدها؟

22
00:03:20,033 --> 00:03:23,264
ستقاتل بجوارنا فقط
إن ركعت لها

23
00:03:23,284 --> 00:03:27,213
لقد عشت كثيراً من الوقت
مع القوم الأحرار والآن لا تحب الركوع؟

24
00:03:29,647 --> 00:03:33,560
كان (مانس رايدر) رجلاً
عظيماً، رجلاً متفاخر

25
00:03:33,946 --> 00:03:36,769
ملك ما وراء السور وخلافه

26
00:03:38,668 --> 00:03:42,483
كم عدد من مات منا بسبب تفاخره؟

27
00:03:54,338 --> 00:03:56,500
أمازلت غاضباً منا يا فتى؟

28
00:03:57,009 --> 00:04:00,298
لقد بعتني لساحرة -
كاهنة -

29
00:04:00,529 --> 00:04:05,103
أعترف لك، هذا تمييز دقيق -
نحن نقاتل في حربِ عظيمة -

30
00:04:05,123 --> 00:04:07,923
الحروب تكلف أمولاً -
أردت أن أكون واحداً منكم -

31
00:04:08,116 --> 00:04:12,612
أردت الانضمام إلى الخوية
ولكنك بعتني لها وكأنني عبد

32
00:04:13,115 --> 00:04:14,576
أتعرفان ما الذي فعلته بي؟

33
00:04:14,596 --> 00:04:17,471
لقد قيدتني في الفراش
.. وجرّدتني من ملابسي

34
00:04:17,491 --> 00:04:20,456
... لا مشكلة حتى الآن -
!ووضعت علَقاً على جسدي -

35
00:04:20,476 --> 00:04:22,984
أكانت عارية هي الأخرى؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

36
00:04:23,004 --> 00:04:25,844
أجل. شكراً لك، أعلم هذا -
كان ممكن أن يسوء الوضع -

37
00:04:25,864 --> 00:04:27,692
لقد أرادت قتلي

38
00:04:27,712 --> 00:04:31,276
... وكانت ستقتلني لولا -
ولكنها لم تفعل، صحيح؟ -

39
00:04:31,296 --> 00:04:34,894
لماذا تنتحب الآن؟ -
أنا لا أنتحب -

40
00:04:34,914 --> 00:04:38,585
شفاهك تتحرك وأنت تشتكي
من هذا، هذا هو النحيب

41
00:04:39,905 --> 00:04:43,273
لقد قتل هذا ست مرات
ولم أسمعه يَنْبِس بِبِنتِ شَفَةٍ

42
00:04:52,551 --> 00:04:54,110
.فتى مطيع

43
00:04:58,522 --> 00:05:01,598
أول مرة ذهبت وراء
السور كنت مع والدك

44
00:05:01,618 --> 00:05:05,274
،كان رجلاً صالحاً
كان يستحق ابناً أفضل

45
00:05:06,444 --> 00:05:10,842
أكنت معه حتى النهاية؟ -
كنت سجيناً لدى الهمج -

46
00:05:11,209 --> 00:05:12,865
ولكننا انتقمنا له

47
00:05:13,588 --> 00:05:16,800
أريدك أن تعلّم بأن
كل متمرّد يجد عدالته

48
00:05:17,508 --> 00:05:20,019
لا أستطيع تخيّل
طريقة أسوأ لموته

49
00:05:20,289 --> 00:05:24,415
،كانت الحراسة الليلية حياته
وكان سيموت لحماية أولئك الرجال

50
00:05:24,607 --> 00:05:28,170
وقد ذبحوه -
أكره الطريقة التي مات بها -

51
00:05:28,741 --> 00:05:31,370
وكان أبي أكثر الرجال
الشرفاء الين عرفتهم

52
00:05:31,601 --> 00:05:36,874
،كان صالحاً طوال الوقت
ومات على مذبح الجلاد

53
00:05:38,117 --> 00:05:42,633
لمعلوماتك، أراد والدك قتلي -
لقد سمعت ذلك -

54
00:05:42,653 --> 00:05:47,029
كان صائباً بالطبع وهذا
لم يجعلني أكرهه أكثر

55
00:05:47,049 --> 00:05:50,507
أنا سعيد لأنه لم يمسكك -
.بالطبع -

56
00:05:58,158 --> 00:06:03,840
،لقد أعطاني والدك هذا السيف
غيّرت المقبض من الدب إلى الذئب

57
00:06:06,858 --> 00:06:08,786
."ولكنه لا يزال "لونج كلاو

58
00:06:14,381 --> 00:06:18,643
(ظن اللورد القائد (مورمنت
أنك لن تعود لـ(ويستروس) أبداً

59
00:06:20,299 --> 00:06:22,111
ولكنك عُدت

60
00:06:22,847 --> 00:06:25,962
وكان متوارثاً في
عائلتك لقرون

61
00:06:26,612 --> 00:06:28,832
ليس من حقي أن أحصل عليه

62
00:06:31,474 --> 00:06:36,199
لقد أعطاه لك -
أنا لست ابنه -

63
00:06:41,181 --> 00:06:47,797
لقد جلبت العار لمنزلي -
وأنا حطّمتُ قلب أبي -

64
00:06:49,614 --> 00:06:52,340
لقد سقط حقي تماماً
في المطالبة بسيّفه

65
00:06:54,652 --> 00:06:58,370
.إنه لك
ربما يخدمك جيداً

66
00:06:58,839 --> 00:07:01,059
.وأولادك من بعدك

67
00:07:25,493 --> 00:07:30,572
،اعتاد أبي أن يُشاهدنا من هنا
ولم يكن يتكلم كثيراً

68
00:07:30,784 --> 00:07:33,548
ربما لا تتذكرين ذلك لأنّكِ
في الداخل تربطين شعرك دوماً

69
00:07:34,898 --> 00:07:37,001
أتذكّر

70
00:07:38,696 --> 00:07:41,908
ذات مرة كان الفتية
(يُصوبون بالأسهم مع السير (رودريك

71
00:07:42,786 --> 00:07:46,971
جئت هنا بعد ذلك
وكان (بران) قد تَرَك قوسه

72
00:07:46,991 --> 00:07:49,033
على الأرض فحسب

73
00:07:49,555 --> 00:07:51,892
(كان السير (رودريك
سيحبسه إذا رآه

74
00:07:54,141 --> 00:08:00,330
وكان هناك سهم واحد على الهدف
ولم يكن أحد موجود، مثلنا الآن

75
00:08:00,735 --> 00:08:02,975
لم يوقفني أحد

76
00:08:03,984 --> 00:08:06,165
فبدأت الإطلاق

77
00:08:06,557 --> 00:08:11,364
وفي كل مرة أذهب للهدف لأحضِر
سَهمي الوحيد وأعود هنا لأصوب مجدداً

78
00:08:12,723 --> 00:08:14,710
لم أكن بارعة

79
00:08:16,185 --> 00:08:18,406
ولكني أصبت الهدف في النهاية

80
00:08:19,089 --> 00:08:22,452
ربما كانت المرة العشرين
أو الخمسين، لا أتذكّر

81
00:08:22,761 --> 00:08:24,553
.ولكني أصبت الهدف

82
00:08:24,745 --> 00:08:26,809
وبعدها سمعت تصفيقاً

83
00:08:27,915 --> 00:08:32,941
فنظرت أعلى وكان واقفاً
هنا تماماً يبتسم إليّ

84
00:08:35,419 --> 00:08:37,950
عرفت أنّ ما أفعله مخالف للقواعد

85
00:08:38,376 --> 00:08:41,549
ولكنه كان يبتسم
لذا عرفته ما أفعله ليس بالخطأ

86
00:08:42,388 --> 00:08:44,102
القواعد كنت خاطئة

87
00:08:45,617 --> 00:08:48,031
كنت أفعل ما ينبغي
أن أفعله وكان يعرف ذلك

88
00:08:51,268 --> 00:08:53,060
إنه ميت الآن

89
00:08:54,205 --> 00:08:58,220
قتله الـ(لانيستر) بمساعدتك

90
00:09:01,529 --> 00:09:03,068
ماذا؟

91
00:09:11,965 --> 00:09:13,816
هذا خطك الجميل

92
00:09:14,766 --> 00:09:17,946
كانت الكاهنة (موردانا) تضربني
على أصابعي لأنني لا أستطيع الكتابة مثلك

93
00:09:19,503 --> 00:09:20,750
.. (روب)"

94
00:09:21,020 --> 00:09:25,632
،أكتب إليك اليوم حزينة الفؤاد
،ملكنا الصالح (روبرت) مات

95
00:09:25,652 --> 00:09:28,487
... مصاباً بجروحه التي تلاقاها من ثور -
لا يجب أن تقرأي هذه -

96
00:09:28,488 --> 00:09:30,627
فأنا أتذكرها -
أتهم والدنا بالخيانة -

97
00:09:30,628 --> 00:09:35,178
(تآمر مع أشقاء (روبرت
"ضد حبيبي (جوفري) وحاولوا سرقة عرشه

98
00:09:35,198 --> 00:09:38,841
الـ(لانيستر) يعاملونني أفضل"
"معاملة ويأتوني بكل وسائل الراحة

99
00:09:38,861 --> 00:09:42,843
أتوسل إليك بأن تأتي إلى"
(كينغز لاندينغ) وتقسم الولاء للملك (جوفري)

100
00:09:42,863 --> 00:09:46,486
وتمنع أي عداء قد يتفاقم
"(بين عائلتي (لانيستر) و(ستارك

101
00:09:46,677 --> 00:09:48,800
"(أختك المخلصة، (سانسا"

102
00:09:49,673 --> 00:09:53,955
لقد أجبروني على كتابته -
هل فعلوا؟ وسكين على حلقك؟ -

103
00:09:54,419 --> 00:09:57,223
هل وضعوكِ على أداة تعذيب
وشدّوا أطرفك حتى فرقعت عظامك؟

104
00:09:57,243 --> 00:09:59,538
ينبغي أن تعرفي كيف
كان ذلك، كنت طفلة

105
00:09:59,558 --> 00:10:00,511
وكذلك أنا

106
00:10:00,531 --> 00:10:02,883
كنت سأدعهم يقتلوني
قبل أن أخون عائلتي

107
00:10:02,884 --> 00:10:05,807
أخبروني أنّها الطريقة
الوحيدة لإنقاذ والدي

108
00:10:05,827 --> 00:10:08,355
وكنتِ غبية كفاية لتصديقهم

109
00:10:09,680 --> 00:10:12,086
أتذكرك وأنتِ واقفة على تلك المنصّة

110
00:10:12,106 --> 00:10:14,463
(مع (جوفري) و(سيرسي
عندما سحبوا أبي إلى المذبح

111
00:10:14,483 --> 00:10:18,489
،أتذكّر الفستان الجميل الذي ارتديته
وتسريحة شعرك المزخّرفة

112
00:10:20,183 --> 00:10:22,038
كنتِ هناك -
لقد كُنت هناك -

113
00:10:22,623 --> 00:10:24,615
واقفة في الحشد
(بجوار تمثال (بايلور

114
00:10:26,027 --> 00:10:29,090
وماذا فعلتِ؟ هل جئت
مُسرعة لإنقاذه؟

115
00:10:29,522 --> 00:10:31,871
(هل قاتلتِ الـ(لانيستر
وأنقذتِ أبي؟

116
00:10:31,891 --> 00:10:33,329
أردتُ ذلك -
ولكن لم تفعلي -

117
00:10:33,349 --> 00:10:36,855
مثلي تماماً -
(لم أخونه لا هو ولا (روب-

118
00:10:36,875 --> 00:10:40,380
لم أخُن عائلتنا كاملة
من أجل (جوفري) المحبوب

119
00:10:42,781 --> 00:10:45,814
ينبغي أن تركعي وتشكُرينني

120
00:10:45,953 --> 00:10:49,057
أنتِ في (وينترفيل) بسببي

121
00:10:49,077 --> 00:10:53,189
لم تفوزين بها، (جون) من لم يفز
"بها، لقد خسر في "معركة اللقطاء

122
00:10:53,209 --> 00:10:56,928
فرسان الوادي من فاز بالمعركة
وقد جاءوا للشمال بسببي

123
00:10:56,948 --> 00:10:59,724
وأين كنتِ أنتِ؟
ترتحلين في العالم؟

124
00:10:59,744 --> 00:11:02,170
كنت أتدرب -
تتدربين؟ -

125
00:11:02,525 --> 00:11:06,668
،أثناء تدريبك هذا
عانيت أشياء لا يمكنك تخيّلها

126
00:11:07,448 --> 00:11:10,314
لا أعرف هذا
ولا يسعني تخيّل الكثير

127
00:11:11,339 --> 00:11:17,152
ما كنتِ ستنجين مما نجوت أنا منه -
أظننا ما كنا سنعرف -

128
00:11:20,744 --> 00:11:26,132
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟ -
لا أعرف بعد -

129
00:11:26,609 --> 00:11:29,352
من الذي قرأها؟
أين عثرتِ عليها؟

130
00:11:29,547 --> 00:11:31,373
أنتِ خائفة على ما يبدو؟

131
00:11:31,958 --> 00:11:35,523
ما الذي يخيفك؟:
لم ترتكبي أي جُرم

132
00:11:35,543 --> 00:11:37,771
لن يشنقكِ أحد، أنتِ خائفة
.. (أن أريها لـ(جون

133
00:11:37,791 --> 00:11:39,273
!(آريا) -
وسيغضب حينها -

134
00:11:39,715 --> 00:11:41,821
ليس (جون) ما تخافين منه

135
00:11:41,841 --> 00:11:44,617
سيتفهم الأمر، كنتِ
مجرد فتاة صغيرة خائفة

136
00:11:44,637 --> 00:11:46,562
في وسط كل الـ(لانيستر) الأشرار

137
00:11:46,834 --> 00:11:50,885
(أتدركين كم ستكون (سيرسي
سعيدة الآن إذا رأتنا نتشاجر؟

138
00:11:51,180 --> 00:11:53,995
،هذا ما أرادته بالضبط
ولطالما أرادت ذلك

139
00:11:54,015 --> 00:11:56,235
أنتِ خائفة من أمراء
الشمال أن يقرؤونها

140
00:11:58,479 --> 00:12:01,977
سيقللون من السيدة (سانسا) قليلاً
(إن عرفوا أنها تنفّذ أفعال (سيرسي

141
00:12:02,839 --> 00:12:04,881
ماذا سيكون رد فعل (ليانا مورنت)؟

142
00:12:05,926 --> 00:12:08,453
إنها أصغر منكِ عندما كتبتِ هذه

143
00:12:09,050 --> 00:12:11,516
هل ستقولين: "لكني كُنت مجرد طفلة"؟

144
00:12:13,796 --> 00:12:18,953
أنتِ غاضبة، أحيانا الغضب
يجبر الناس على فعل أمور بائسة

145
00:12:18,973 --> 00:12:21,206
وأحياناً الخوف يجعل
الناس تقوم بأمور بائسة

146
00:12:23,313 --> 00:12:24,869
.سأقبل بالغضب

147
00:12:54,531 --> 00:12:58,104
"أنت الذي يُطلقون عليه "الكلب -
!ابتعد -

148
00:12:58,514 --> 00:13:00,183
أخبروني أنّك لئيم

149
00:13:00,203 --> 00:13:02,249
هل ولدت كذلك
أم أنّك تكره الهمج فحسب؟

150
00:13:02,269 --> 00:13:04,764
!الهمج لا يمثلون لي أي شيء

151
00:13:05,199 --> 00:13:07,774
لكني أكره الصُهب -
الصُهب وُسماء -

152
00:13:08,545 --> 00:13:11,540
.لقد لمستهم النار، مثلك تماماً

153
00:13:11,541 --> 00:13:13,550
.لا تُشير بإصبعك تجاهي

154
00:13:18,277 --> 00:13:22,939
هل تعثّرت في النار وأنت صغير؟ -
لم أتعثّر، لقد دُفعت -

155
00:13:22,959 --> 00:13:24,806
ومنذ ذلك الوقت وأنت شرير

156
00:13:25,241 --> 00:13:27,956
ابتعد -
لا أظنّك شرير حقاً -

157
00:13:28,319 --> 00:13:29,689
لديك نظرة حزينة

158
00:13:30,865 --> 00:13:32,844
أنت تُريد لعق قضيبي؟

159
00:13:32,969 --> 00:13:34,774
قضيب؟ -
عُضوي الذكري -

160
00:13:35,047 --> 00:13:38,428
قضيب؟
هذا يروق لي

161
00:13:38,972 --> 00:13:42,843
.أراهن على ذلك -
لا، إنه كالعضو الأنثوي بالنسبة لي -

162
00:13:43,067 --> 00:13:45,557
لدي فتاة جميلة تنتظرني
.(في (وينترفيل

163
00:13:45,843 --> 00:13:47,623
هذا إذا عُدت إليها

164
00:13:47,643 --> 00:13:52,447
،شقراء وعيون زرقاء
أطول امرأة ستراها

165
00:13:52,621 --> 00:13:54,526
.تقريباً طويلة مثلك

166
00:13:55,786 --> 00:13:57,280
بريان) من (تارث)؟)

167
00:13:57,300 --> 00:14:00,722
هل تعرفها؟ -
حبيبتك هي (بريان) التارثية؟ -

168
00:14:00,742 --> 00:14:04,796
حسناً، لستُ معها الآن
ولكني أرى نظراتها إليّ

169
00:14:04,816 --> 00:14:06,090
كيف تنظر إليك؟

170
00:14:06,305 --> 00:14:08,508
وكأنها تريد سلّخُك
وتأكل كبدك؟

171
00:14:08,528 --> 00:14:11,437
أنت تعرفها -
لقد تقابلنا -

172
00:14:11,457 --> 00:14:14,686
أود مضاجعتها
والإنجاب منها، فكّر فيهم

173
00:14:14,706 --> 00:14:18,165
،وحوش ضخمة جميلة
يغزون العالم

174
00:14:18,185 --> 00:14:20,795
كيف استطاع مجنون أبله
مثلك أن يعيش كل هذا العُمر؟

175
00:14:21,217 --> 00:14:22,973
.أنا بارع في القتل

176
00:14:25,876 --> 00:14:28,279
أنت لا تشبهه كثيراً -
من تقصد؟ -

177
00:14:28,562 --> 00:14:30,118
.والدك

178
00:14:30,967 --> 00:14:34,391
أفترض أنّك تُشبه أمك -
هل كنت تعرفه؟ -

179
00:14:35,004 --> 00:14:38,029
،بالطبع أعرفه
عندما كان مساعد الملك

180
00:14:38,281 --> 00:14:40,086
"أرسلني لأطارد "كلب الصيد

181
00:14:40,409 --> 00:14:43,011
بعدّها أخبرني ذلك الهمجي
أن المرأة الحمراء أعادتك للحياة

182
00:14:44,156 --> 00:14:47,804
أعادني (ثوروس) للحياة سِت مرات

183
00:14:48,666 --> 00:14:52,625
كلانا يخدم نفس الإله -
أنا أخدم الشمال -

184
00:14:52,805 --> 00:14:56,676
،الشمال لم يُعيدك من الموت
لم يتحدث معي إله النور أبداً

185
00:14:57,068 --> 00:14:59,588
،ولا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف مبتغاه مني

186
00:14:59,608 --> 00:15:00,915
.إنه يريدك حياً

187
00:15:01,590 --> 00:15:04,242
لماذا؟ -
لا أعلم -

188
00:15:05,464 --> 00:15:07,855
هذا ما يستطيع الجميع
"قوله، "لا أعرف

189
00:15:08,754 --> 00:15:11,991
ما الهدف إذاً من خدمة إله
لا أحد منا يعرف ما الذي يريده؟

190
00:15:12,541 --> 00:15:14,732
أفكّر في هذا طوال الوقت

191
00:15:15,230 --> 00:15:19,578
،لا أظن أن هدفنا إدراك هذا
عدا شيء واحد

192
00:15:20,050 --> 00:15:23,698
نحن جنود وعلينا
أن نعرف ما الذي نقاتل لأجله

193
00:15:24,634 --> 00:15:28,793
لا أقاتل في سبيل رجل أو امرأة بالكاد
أعرفهم ليجلسوا على عرش من السيوف

194
00:15:29,931 --> 00:15:33,508
لماذا تقاتل إذاً؟ -
الحياة -

195
00:15:34,954 --> 00:15:39,927
،الموت هو العدو
العدو الأول والأخير

196
00:15:41,595 --> 00:15:46,208
ولكننا جميعاً سنموت -
العدو دائماً يفوز -

197
00:15:46,854 --> 00:15:50,178
،ولكن لا يزال علينا قتاله
هذا جلّ ما أعرفه

198
00:15:51,000 --> 00:15:53,378
أنا وأنت لن نجد الكثير
من المتعة ونحن هنا

199
00:15:54,280 --> 00:15:55,973
ولكن بوسعنا إبقاء الآخرين أحياء

200
00:15:56,595 --> 00:15:59,210
بوسعنا الدفاع عن أولئك الذين
لا يقدرون على حماية أنفسهم

201
00:16:02,203 --> 00:16:04,892
أنا الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

202
00:16:05,122 --> 00:16:07,749
ربما لسنا مضطرين
لفهم ما يزيد عن هذا

203
00:16:08,657 --> 00:16:11,755
.ربما هذا كافِ -
أجل -

204
00:16:13,406 --> 00:16:15,100
ربما هذا كافِ

205
00:16:23,302 --> 00:16:28,070
،هذا ما رأيته في النار
جبل على هيئة رأس سهم

206
00:16:30,179 --> 00:16:31,279
هل أنت واثق؟

207
00:16:34,216 --> 00:16:36,170
.لقد اقتربنا

208
00:16:43,850 --> 00:16:45,310
هل تعرف ما يُعجبني فيك؟

209
00:16:47,463 --> 00:16:49,817
تقريباً لا أعرف -
أنّك لست بطلاً -

210
00:16:52,589 --> 00:16:54,618
كنت بطلاً في مناسبات معينة

211
00:16:54,867 --> 00:16:57,428
ذات مرة كُلفت بحماية
(بوابة "الطمي" في (كينغز لاندينج

212
00:16:57,448 --> 00:17:01,792
،لا أريدك أن تكون بطلاً
الأبطال أغبياء ويموتون

213
00:17:02,442 --> 00:17:05,243
(دروغو)، (جورا) و(داريو)
... وحتى ذلك

214
00:17:06,357 --> 00:17:09,805
(جون سنو)
جميعهم يحاول تحدي الآخر

215
00:17:10,060 --> 00:17:12,513
بوسعك فعل
أكثر شيء شجاعة وغباء

216
00:17:12,724 --> 00:17:18,005
هذا ملفت، أسماء أولئك الأبطال
.. (دروغو)، (جورا)، (داريو)

217
00:17:18,478 --> 00:17:21,842
وحتى (جون سنو) هذا
جميعهم وقعوا في حُبك

218
00:17:22,044 --> 00:17:24,622
جون سنو) لا يُحبني) -
هذا خطأي -

219
00:17:24,895 --> 00:17:29,295
أفترض أنه يحدّق طويلاً لأنه
على أمل في تحالف عسكري ناجح

220
00:17:32,644 --> 00:17:34,138
إنه قليل الشأن ليّ

221
00:17:35,407 --> 00:17:38,918
... لم أقصد -
قد يكون قليلاً بعض الشيء -

222
00:17:39,503 --> 00:17:44,043
أعرف أنك شجاع، وإلا ما كنت
سأختار جباناً ليكون مستشاري

223
00:17:48,664 --> 00:17:49,764
... إذاً

224
00:17:50,581 --> 00:17:53,296
،إذا سار كل شيء كما ينبغي
سأقابل شقيقتك في النهاية

225
00:17:55,455 --> 00:17:58,717
مما أخبرتني به عنها، ستفضّل
قتلي عن التحدث معي

226
00:18:00,587 --> 00:18:03,774
،بداية ستعذّبكِ بطرقِ مريعة
وبعدها ستقتلكِ

227
00:18:05,168 --> 00:18:07,670
لا أحد يثق في أختي
أكثر مني، صدّقيني

228
00:18:08,687 --> 00:18:13,244
ولكن إذا ذهبنا للعاصمة
،سنذهب بجيشين وثلاثة تنانين

229
00:18:13,264 --> 00:18:14,526
.. وأي أحد يلمسكِ

230
00:18:14,546 --> 00:18:16,574
(ستحترق (كينغز لاندينج
عن بكرة أبيها

231
00:18:16,575 --> 00:18:19,823
والآن هي تفكّر في فخ -
بالطبع -

232
00:18:19,824 --> 00:18:22,119
وهي تفكّر في الفخ
الذي تحضّرينه لها

233
00:18:22,139 --> 00:18:23,342
هل نحن نفعل ذلك؟

234
00:18:24,288 --> 00:18:25,931
نحضّر أي فخاخ؟

235
00:18:27,605 --> 00:18:30,618
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

236
00:18:31,041 --> 00:18:34,017
لست واثقاً أن الخداع والقتل
الجماعي هو أفضل بداية

237
00:18:34,037 --> 00:18:36,411
وما الطريقة الفُضلى التي
بدون الخداع والقتل؟

238
00:18:38,104 --> 00:18:41,714
أجل، ينبغي أن نكون
بلا رحمة لنفوز بالعرش

239
00:18:41,975 --> 00:18:46,108
،عليكِ اكتساب درجة من الخوف
(لكن الخوف كل ما لدى (سيرسي

240
00:18:46,232 --> 00:18:48,508
إنه كل ما كان
(لدى والدي و(جوفري

241
00:18:49,043 --> 00:18:50,861
إنه يجعل السلطة هشّة

242
00:18:50,881 --> 00:18:53,376
لأن كل من أدناهم مقاماً
يريدونهم موتى

243
00:18:54,570 --> 00:18:56,811
إيغون تارغيرين) قطع)
شوطاً كبيراً في الخوف

244
00:18:56,935 --> 00:18:58,055
لقد فعل

245
00:18:58,553 --> 00:19:00,757
ولكنك تكلمتِ معي مرة
عن تحطيم العجلة

246
00:19:00,955 --> 00:19:02,163
إيغون) من صنع العجلة)

247
00:19:03,233 --> 00:19:04,765
إذا كنتِ ترغبين
،بهذا النوع من الملكات

248
00:19:04,785 --> 00:19:07,130
فكيف ستكونين مختلفة
عن كل الطاغية الذين سبقوكِ؟

249
00:19:07,307 --> 00:19:09,485
إذاً ندخل إلى عرين الأسد؟

250
00:19:10,431 --> 00:19:13,120
وعدني أخي أنه سيسيطر
(على قوات الـ(لانيستر

251
00:19:13,140 --> 00:19:16,444
سامحني ولكني لا أبالي
(لأي وعد من الـ(لانيستر

252
00:19:17,427 --> 00:19:20,368
عدا وعدك -
.. وأنا وعدته -

253
00:19:20,542 --> 00:19:23,044
أنني سأمنعك من فعل
.أي شيء متهور

254
00:19:24,164 --> 00:19:25,397
متهور؟

255
00:19:28,873 --> 00:19:30,964
سيكون تفاوضاً صعباً

256
00:19:31,786 --> 00:19:34,446
سنجلس مع أشخاص يريدون موتنا

257
00:19:35,038 --> 00:19:37,207
مرجح أن تقول أختي
شيئاً استفزازي

258
00:19:37,227 --> 00:19:38,327
وبعدها؟

259
00:19:38,897 --> 00:19:41,601
ومعروف عنكِ أنكِ تفقدين
رابطة جأشك من حين لآخر

260
00:19:41,800 --> 00:19:44,900
... مثلكِ مثل كل القادة العظماء -
متى فقدت رابطة جأشي؟ -

261
00:19:46,354 --> 00:19:51,732
(على سبيل المثال حرق آل (تارلي -
لم يكن ذلك تهوراً، بل كان ضرورياً -

262
00:19:51,893 --> 00:19:53,948
ربما -
ربما -

263
00:19:54,878 --> 00:19:57,131
ربما كان ينبغي
قتل الأب وليس الابن

264
00:19:57,455 --> 00:20:01,638
وربما كانا كلاهما بحاجة لوقت
للتفكير في أخطائهم مع وحشة الحبس

265
00:20:02,333 --> 00:20:06,479
وبالتالي لم يكن لدينا الوقت لمناقشة
الاحتماليات قبل أن تحرقين كل احتمالاتهم

266
00:20:06,499 --> 00:20:09,392
والتي يمكن مسامحتها بالنظر
أنّك تأخذ صف عائلتك في هذا النقاش

267
00:20:09,412 --> 00:20:13,415
أنا أخذ صفهم، عليكِ
أن تكوني في صف عدوك

268
00:20:13,435 --> 00:20:15,065
وترين الوضع من وجهة نظرهم

269
00:20:15,066 --> 00:20:18,977
وينبغي أن ترين الأمور من وجهة
نظرهم إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

270
00:20:18,997 --> 00:20:21,180
وتستجيبين بشكلِ
.فعال وتتغلبين عليهم

271
00:20:22,238 --> 00:20:24,143
.وهذا ما أريدك أن تفعلينه بشدة

272
00:20:24,391 --> 00:20:27,441
لأنني أؤمن بقدراتك
وبالعالم الذي ترغبين في بناءه

273
00:20:28,770 --> 00:20:33,678
،ولكن هذا العالم لن يُبنى في الحال
وربما ليس في حياتك حتى

274
00:20:34,972 --> 00:20:36,989
كيف نتأكد من صمود بصيرتك؟

275
00:20:37,773 --> 00:20:40,425
بعدما تحطّمين العجلة
كيف نتأكد أن تظل محطّمة؟

276
00:20:42,886 --> 00:20:45,737
أنت تريد معرفة من سيجلس
على العرش الحديدي بعد موتي؟

277
00:20:48,663 --> 00:20:50,394
تقولين أنه لا يمكنك الإنجاب

278
00:20:51,004 --> 00:20:53,257
ولكن هناك طرق
أخرى لإختيار وريث

279
00:20:53,779 --> 00:20:57,007
،لدى الحرس الليلي طريقة واحدة
وكذلك قوم الجزر الحديدية

280
00:20:57,027 --> 00:20:58,289
.. رغم عيوبهم إلا أنه

281
00:20:58,309 --> 00:21:00,729
سنناقش خليفتي
بعدما أرتدي التاج

282
00:21:00,749 --> 00:21:04,554
رأيت مئات الأسهم تحلّق
"صوبك عندما حاربت عند نهر "بلاك واتر

283
00:21:04,574 --> 00:21:06,713
ورأيت مئات الأسهم تُخطئ الهدف ...

284
00:21:06,733 --> 00:21:09,048
ولكن كان ممكن أن يجد
.. أي منهما طريقه لقلبك وينهي

285
00:21:09,049 --> 00:21:11,589
كنت تفكّر في موتي
قليلاً، أليس كذلك؟

286
00:21:12,106 --> 00:21:15,044
أهذه أحد العناصر التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينج)؟

287
00:21:15,064 --> 00:21:17,282
أحاول خدمتك بالتخطيط
على المدى البعيد

288
00:21:17,283 --> 00:21:21,010
،ربما إذا خططت للمدى القصير
.(ما كنا سنخسر (دورن) و(هايغاردن

289
00:21:23,969 --> 00:21:28,028
سنناقش خليفتي بعدما أرتدي التاج

290
00:22:04,902 --> 00:22:06,782
أنظر

291
00:22:14,683 --> 00:22:15,822
إنه دُب

292
00:22:17,203 --> 00:22:18,622
ضخم لعين

293
00:22:26,087 --> 00:22:27,930
لدى الدببة أعين زرقاء

294
00:24:28,154 --> 00:24:29,972
(علينا إعادته إلى (إيست واتش

295
00:24:31,913 --> 00:24:33,233
القارورة

296
00:24:51,333 --> 00:24:52,628
افعلها

297
00:25:08,567 --> 00:25:12,427
هل أنت بخير؟ -
لقد عضّني للتو دبُ ميت -

298
00:25:13,375 --> 00:25:16,015
أجل، قد حدث

299
00:25:18,109 --> 00:25:19,528
كم كانت حياة مُضحكة

300
00:25:21,190 --> 00:25:22,298
حسناً إذاً

301
00:25:50,119 --> 00:25:52,112
من أين حصلت عليه؟ -
لا أعرف -

302
00:25:53,079 --> 00:25:55,008
تبدو واسعة الحيلة

303
00:25:57,747 --> 00:25:58,847
أنتِ قلقة

304
00:25:59,103 --> 00:26:04,183
نطلب من عشرين ألف رجل
القتال معنا في أسوأ شتاء قد جاء

305
00:26:04,472 --> 00:26:06,800
الطقس سيكون أقل مشاكلهم

306
00:26:07,369 --> 00:26:09,921
العديد منهم سيجد أسباباً
مقنعة للعودة لديارهم

307
00:26:09,941 --> 00:26:13,161
هل تشكّكين في ولائهم؟ -
(ولائهم لـ(جون -

308
00:26:13,297 --> 00:26:15,695
و(جون) ليس هنا
ولم أسمع عنه شيء من أسابيع

309
00:26:15,715 --> 00:26:20,446
أنتِ سيدة (وينترفيل) وقد
اختاركِ الملك للحُكم أثناء غيابه

310
00:26:21,843 --> 00:26:26,627
واحكمي .. بحِكمة وببراعة

311
00:26:27,087 --> 00:26:31,005
إذا رأوا ذلك، سيحترمونك
وربما ينحاز لكِ البعض

312
00:26:31,025 --> 00:26:33,731
(أجل، ينقلبون على (جون
(عندما حان الوقت لاستعادة (وينترفيل

313
00:26:33,751 --> 00:26:36,868
وبعدها أعطوه لقب ملك
!والآن مستعدين لينقلبوا عليه مجدداً

314
00:26:37,086 --> 00:26:39,302
إلى أي مدى قد تثق برجال مثلهم؟

315
00:26:39,322 --> 00:26:41,284
ملاعين مُتقلبين الولاء

316
00:26:41,304 --> 00:26:43,438
... إن عرفوا أنني كتبت تلك الرسالة

317
00:26:43,637 --> 00:26:46,861
وامرأة لم تتزوج واحد فقط
... ولكن اثنين من أعدائهم

318
00:26:48,149 --> 00:26:50,818
(وبحلول الوقت الذي يعود فيه (جون
لن يتبق له أي جيش

319
00:26:50,838 --> 00:26:52,307
آريا) ليست مثلهم)

320
00:26:55,016 --> 00:26:56,398
إنها أختك

321
00:26:57,194 --> 00:26:59,894
،ربما بينكما اختلافات
ولكنها لن تخون عائلتها قط

322
00:27:00,630 --> 00:27:02,884
قد تفعل لو ظنت
(أنني سأخون (جون

323
00:27:03,459 --> 00:27:06,285
أهذا ما تفكّر فيه؟ -
لا أعرف بماذا تفكّر -

324
00:27:06,885 --> 00:27:08,305
لم أعد أعرفها

325
00:27:10,946 --> 00:27:12,391
ربما بوسع اللايدي (بريان) المساعدة

326
00:27:15,583 --> 00:27:18,820
لقد أقسمت على حماية
(بنات (كاتلين ستارك

327
00:27:19,408 --> 00:27:23,426
ألم تفعل؟ -
أجل أقسمت -

328
00:27:27,761 --> 00:27:31,172
وإن خططت إحداكن
،أذية الأخرى بطريقة ما

329
00:27:31,501 --> 00:27:33,630
ألا ينبغي أن تمنع هذا؟ ...

330
00:27:36,378 --> 00:27:37,723
.ستفعل

331
00:27:50,197 --> 00:27:53,777
لطالما أردت معرفة شيء -
حسناً -

332
00:27:53,797 --> 00:27:57,063
ما مقدار ثمالتك عندما
هجمتم على (بايك)؟

333
00:27:57,473 --> 00:28:01,171
لأكن صريحاً، لا أتذكّر
أي هجوم خلال الحصار

334
00:28:03,277 --> 00:28:05,705
أخبرني بعض الفتية
عن الأمر في الصباح التالي

335
00:28:06,741 --> 00:28:10,183
كانت مجرد أنقاض  -
حسناً -

336
00:28:11,107 --> 00:28:12,810
كانت أنقاض جيدة

337
00:28:12,999 --> 00:28:15,900
ظنّ شعب الجزر
الحديدية أنك إله ما

338
00:28:16,124 --> 00:28:19,025
عندما كنت تلوح بذلك
السيف المشتعل

339
00:28:20,123 --> 00:28:25,339
وظننتك أشجع رجل قد رأيته -
الأكثر ثمالة فحسب -

340
00:29:04,739 --> 00:29:08,001
أين البقية؟ -
إن أطلنا الانتظار سنعرف -

341
00:31:32,352 --> 00:31:35,838
(عُد إلى (إيست واتش
أرسل لـ(دينيريس) وأخبرها بما حدث

342
00:31:35,858 --> 00:31:37,705
لن أتركك -
أنت الأسرع -

343
00:31:37,725 --> 00:31:38,838
!اذهب! الآن

344
00:31:40,428 --> 00:31:42,308
،ستكون أسرع بدون المطرقة
!سلّمني إياها

345
00:31:00,701 --> 00:31:53,691
<i>!هيا -
!أسرعوا -</i>

346
00:31:53,692 --> 00:31:54,792
<i>!هيّا</i>

347
00:32:01,692 --> 00:32:03,012
!توقفوا

348
00:32:19,990 --> 00:32:21,123
!اذهبوا

349
00:35:01,924 --> 00:35:05,336
ماذا حدث؟
أين البقية؟

350
00:35:05,356 --> 00:35:08,606
رسالة، يجب علينا
بعث رسالة

351
00:35:08,626 --> 00:35:10,697
!أحضروا المعلم! الآن

352
00:35:50,138 --> 00:35:51,238
ثوروس)؟)

353
00:35:54,924 --> 00:35:56,024
!(ثوروس)

354
00:36:13,582 --> 00:36:15,928
أقول أنّها من أفضل الطرق للموت

355
00:36:28,981 --> 00:36:32,815
يا إله النور، أرشدنا للطريق

356
00:36:33,599 --> 00:36:36,478
فلتأتي في الظلمات
.لترشد خادمك إلى النور

357
00:36:42,006 --> 00:36:43,538
علينا حرق جُثته

358
00:36:46,918 --> 00:36:48,773
ومعه كل الملابس التي معه

359
00:36:49,417 --> 00:36:53,007
عدا لو كان إله النور
كريماً ليرسل لنا ناراً

360
00:37:01,802 --> 00:37:05,552
يا إله النور .. فلتأتنا في الظلمات

361
00:37:06,561 --> 00:37:09,061
.لأن الليل حالك ومليء بالمهالك ...

362
00:37:31,956 --> 00:37:36,525
سنتجمد من البرد قريباً
لقد رأيت الماء

363
00:37:40,509 --> 00:37:42,378
... عندما قتلت السائر الأبيض

364
00:37:43,299 --> 00:37:45,897
!معظم الموتى الذين تبعوه تحطّموا

365
00:37:46,688 --> 00:37:48,107
لماذا؟

366
00:37:48,575 --> 00:37:53,587
ربما هو الذي حولهم لموتى -
يمكننا السعي لقتل السائرون -

367
00:37:54,305 --> 00:37:56,875
ربما سيكون لدينا فرصة -
كلا -

368
00:37:58,151 --> 00:38:00,595
علينا أخذ هذا الشيء معنا

369
00:38:03,931 --> 00:38:06,487
ثَمة رسالة متجهة
لـ(دراغنستون) الآن

370
00:38:06,889 --> 00:38:10,582
دينيريس) هي فُرصتنا الوحيدة) -
... كلا -

371
00:38:11,475 --> 00:38:12,782
ثَمة فرصة أخرى

372
00:38:14,691 --> 00:38:19,020
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

373
00:38:23,292 --> 00:38:25,259
أنت لا تفهم

374
00:38:26,110 --> 00:38:31,510
الإله أعادك للحياة وأعادني
لا أحد سوانا، نحن فقط

375
00:38:32,838 --> 00:38:34,846
هل فعل هذا لتتجمد حتى الموت؟

376
00:38:36,959 --> 00:38:39,964
(حذاري يا (بيريك
لقد خسرت كاهنك

377
00:38:40,456 --> 00:38:44,065
تلك أخر حياة لك -
كنت أنتظرها لوقتِ طويل -

378
00:38:45,329 --> 00:38:47,282
ربما أحضرني
الإله إلى هنا لأجدها

379
00:38:48,265 --> 00:38:50,639
كل إله عرفته كان ماكراً

380
00:38:51,489 --> 00:38:53,877
لا أرى أي إختلاف
في إله النور عنهم

381
00:39:06,697 --> 00:39:08,116
سيدتي

382
00:39:17,730 --> 00:39:18,855
.سيدتي

383
00:39:19,844 --> 00:39:23,720
(إنها دعوة لـ(كينغز لاندينج

384
00:39:29,597 --> 00:39:32,644
(أنتِ سيدة (وينترفيل -
أنا كذلك -

385
00:39:32,664 --> 00:39:36,041
وستمثلين اهتمامي في
هذا الاجتماع وكأنني هناك

386
00:39:36,519 --> 00:39:39,061
لقد قاموا بدعوتك، يريدونك هناك

387
00:39:40,331 --> 00:39:44,669
(لن أطأ قدماً في (كينغز لاندينج
بينما (سيرسي لانيستر) الملكة

388
00:39:44,957 --> 00:39:48,033
(إن أرادوا سجيناً آخر من آل (ستارك
فليأتوا ويأخذونه

389
00:39:48,053 --> 00:39:50,941
،وحتى حدوث ذلك
سأظل حيث أنا

390
00:39:51,320 --> 00:39:53,371
لدي عمل لأتمّه هنا

391
00:39:55,441 --> 00:39:58,784
ليس آمناً -
السير (جايمي) سيكون هناك -

392
00:39:59,003 --> 00:40:03,047
قلتِ أنه عاملكِ بنبل من قبل -
لستُ قلقة على نفسي -

393
00:40:03,286 --> 00:40:05,983
ليس من الآمن تركك
(هنا مع (الخنصر

394
00:40:06,003 --> 00:40:09,943
لدي العديد من الحراس
سيسعدون بحبّسه أو قطع رأسه

395
00:40:09,963 --> 00:40:12,764
.سواء كنتِ هنا أو لا ... -
وهل تثقين في ولائهم؟ -

396
00:40:13,705 --> 00:40:16,472
وهل تثقين أنه لا يتحدث
معهم من وراء ظهرك؟

397
00:40:16,933 --> 00:40:20,064
دعيني على الأقل أترك
بودريك) لمراقبتك)

398
00:40:20,312 --> 00:40:21,969
لقد أصبح فارساً جيداً

399
00:40:21,989 --> 00:40:25,745
لا أريد من يحرسني
أو يُذكُرني أو يرعاني

400
00:40:26,019 --> 00:40:29,684
لستً طفلة، أنا سيدة
وينترفيل) وأنا في منزلي)

401
00:40:29,985 --> 00:40:31,826
.هذا المكان الأكثر آمناً لي

402
00:40:32,991 --> 00:40:34,691
سيدتي

403
00:40:35,195 --> 00:40:39,443
لقد أقسمت على حمايتك
.. أنتِ وأختك وإن تخلّيت

404
00:40:39,463 --> 00:40:41,001
(الرحلة لـ(كينغز لاندينج
(طويلة يا سيدة (بريان

405
00:40:41,021 --> 00:40:43,218
ولن تسافرين في طُرق صيفية ...

406
00:40:43,734 --> 00:40:46,514
،لذا كلما سارعتِ في الرحيل
.ستكون فرصتك أفضل للوصول مبكراً

407
00:40:49,758 --> 00:40:51,093
.حاضر يا سيدتي

408
00:41:12,714 --> 00:41:13,979
!لا يمكنك

409
00:41:15,237 --> 00:41:19,182
لا يمكن لأكثر شخص هام
في هذا العالم الذهاب لأخطر مكان

410
00:41:19,202 --> 00:41:21,086
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

411
00:41:21,106 --> 00:41:25,081
،لقد عرفوا المخاطرة عندما غادروا
لا يمكنك الفوز بالعرش وأنتِ ميتة

412
00:41:25,430 --> 00:41:27,958
لا يمكنك تحطيم العجلة وأنتِ ميتة

413
00:41:28,825 --> 00:41:31,381
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ -
لا شيء -

414
00:41:32,109 --> 00:41:34,511
أحياناً عند عدم فعل
شيء يكون هو الأصعب

415
00:41:36,231 --> 00:41:39,559
إن متِ، سنضيع جميعاً

416
00:41:40,969 --> 00:41:42,781
.. الجميع وكل شيء

417
00:41:44,535 --> 00:41:47,035
لقد أخبرتني بألاّ أفعل
شيء من قبل وقد أنصت إليك

418
00:41:47,912 --> 00:41:49,514
.لن أكرّر هذا مجدداً

419
00:42:44,097 --> 00:42:45,853
!الوغد السافل

420
00:43:06,152 --> 00:43:08,695
!اللعنة

421
00:45:36,249 --> 00:45:37,612
!تراجعوا

422
00:45:38,691 --> 00:45:41,918
!تراجعوا -
!هيّا بنا -

423
00:46:06,711 --> 00:46:08,229
!ساعدوني

424
00:49:12,966 --> 00:49:14,147
!(جون)

425
00:50:59,856 --> 00:51:01,107
!اذهبوا

426
00:51:01,484 --> 00:51:04,854
!اذهبي الآن! غادري

427
00:53:53,694 --> 00:53:56,379
!(عمّي (يينجن
كيف؟

428
00:53:58,873 --> 00:54:01,517
إلتزم بالطريق -
تعال معي -

429
00:54:01,806 --> 00:54:03,113
.لا يوجد وقت

430
00:54:03,444 --> 00:54:04,611
!اذهب

431
00:55:16,277 --> 00:55:20,494
(سنتقابل مجدداً يا (كليغين -
.أتمنى لا -

432
00:55:48,531 --> 00:55:51,784
حان وقت الرحيل يا مولاتي

433
00:55:52,321 --> 00:55:54,634
!لننتظر قليلاً

434
00:56:17,601 --> 00:56:19,411
<i>!فارس يقترب</i>

435
00:56:27,512 --> 00:56:29,412
<i>!افتحوا البوابة</i>

436
00:58:07,312 --> 00:58:09,929
ليس ما كنت تأملين إيجاده؟

437
00:58:11,193 --> 00:58:15,477
لدي مئات الرجال هنا في
وينترفيل)، جميعهم مخلص لي)

438
00:58:16,013 --> 00:58:17,993
ليسوا هنا الآن

439
00:58:19,623 --> 00:58:23,664
ما هذه؟ -
وجوهي -

440
00:58:26,082 --> 00:58:28,910
من أين لكِ بهم؟ -
(في (برافوس -

441
00:58:28,930 --> 00:58:31,730
عندما كنت أتدرب
لأصبح عديمة الهوية

442
00:58:32,276 --> 00:58:34,741
ما معنى هذا؟

443
00:58:36,157 --> 00:58:40,258
(في (برافوس
قبل أن أحصل على أول وجه

444
00:58:40,644 --> 00:58:44,503
كان هناك لُعبة اعتدت
على لعبها، لعبة الوجوه

445
00:58:45,694 --> 00:58:49,310
إنها بسيطة، أطرح عليكِ
سؤال عن نفسك

446
00:58:49,330 --> 00:58:52,130
فتحاولين قول كذبة تُشبه الحقيقة

447
00:58:52,150 --> 00:58:58,476
وإذا خدعتني، تفوزين
وإذا كشفتها، تخسرين

448
00:58:58,496 --> 00:59:00,689
.لنلعب

449
00:59:01,256 --> 00:59:06,489
لا أريد اللعب -
ما رأيك بـ(جون) وهو ملك؟ -

450
00:59:07,753 --> 00:59:10,835
أهناك شخص آخر تشعرين
أن عليه حُكم الشمال بدلاً منه؟

451
00:59:10,855 --> 00:59:16,352
تلك الوجوه، ما هي؟ -
أهذا سُؤالك؟ -

452
00:59:16,858 --> 00:59:18,625
هل أنتِ متأكدة؟

453
00:59:18,889 --> 00:59:21,939
اللعبة لم تنتهي على خير
لأخر شخص طرح عليّ سؤال

454
00:59:21,959 --> 00:59:24,153
!أخبريني بما يكونوا

455
00:59:26,781 --> 00:59:30,610
كلانا أراد أن يصبح
أشخاصاً آخرين عندما نكبر

456
00:59:31,126 --> 00:59:33,045
أردتِ أن تكوني ملكة

457
00:59:33,461 --> 00:59:37,259
وتجلسين بجوار ملك شاب
وسيم على العرش الحديدي

458
00:59:37,279 --> 00:59:39,836
وأنا أردت أن أصبح فارسة

459
00:59:40,435 --> 00:59:43,536
لأحارب بالسيف
مثل أبي وأذهب للمعارك

460
00:59:45,437 --> 00:59:48,023
لم تصبح أي منا ما تتمناه، صحيح؟

461
00:59:49,214 --> 00:59:52,467
العالم لا يسمح للفتاة
بأن تقرر ما تريد أن تُصبح

462
00:59:53,428 --> 00:59:57,742
،ولكني أستطيع الآن
بهذه الوجوه لدي الاختيار

463
00:59:58,683 --> 01:00:00,753
يمكن أن أصبح شخصاً آخر

464
01:00:01,684 --> 01:00:05,998
وأتكلم بصوتهم وأعيش مكانهم

465
01:00:08,363 --> 01:00:11,253
يمكن أن أصبح أنتِ

466
01:00:17,695 --> 01:00:22,827
أتساءل ما هو الشعور
عندما أرتدي تلك الفساتين الجميلة

467
01:00:24,449 --> 01:00:27,247
(لأكون سيدة (وينترفيل

468
01:00:28,984 --> 01:00:31,752
... وحتى أعرف كل هذا أريد

469
01:00:32,986 --> 01:00:35,572
.وجهك فحسب ...

470
01:01:30,670 --> 01:01:32,771
أنا آسف

471
01:01:34,378 --> 01:01:36,752
.أنا متأسف جداً

472
01:01:47,354 --> 01:01:49,516
أتمنى لو بوسعي منع هذا

473
01:01:51,629 --> 01:01:53,791
أتمني بأننا لم نذهب مطلقاً

474
01:01:57,057 --> 01:01:58,158
أنا لا

475
01:01:59,968 --> 01:02:02,342
إذا لم نذهب، ما كنا سنرى

476
01:02:04,070 --> 01:02:05,838
يجب أن ترى بنفسك لتتأكد

477
01:02:07,769 --> 01:02:09,536
.الآن أنا أعرف

478
01:02:12,407 --> 01:02:14,448
التنانين أولادي

479
01:02:15,305 --> 01:02:19,164
وهم الأولاد الوحيدين
الذي سأحظى بهم. هل تفهم؟

480
01:02:25,259 --> 01:02:31,331
سندّمر "ملك الليل" وجيشه
وسنفعل هذا سوياً

481
01:02:32,597 --> 01:02:34,546
.لك كلمتي

482
01:02:37,811 --> 01:02:39,276
(شكراً لكِ يا (داني

483
01:02:40,913 --> 01:02:42,256
... (داني)

484
01:02:44,066 --> 01:02:46,198
من كان آخر شخص ناداني بهذا؟

485
01:02:47,668 --> 01:02:50,163
لست واثقة، أهو أخي؟

486
01:02:50,639 --> 01:02:53,437
شخص لن ترغب برفقته

487
01:02:54,551 --> 01:02:55,925
حسناً

488
01:02:57,401 --> 01:02:59,108
(ليس (داني

489
01:03:02,724 --> 01:03:04,643
ما رأيك بـ"ملكتي"؟

490
01:03:07,999 --> 01:03:09,342
... أود

491
01:03:09,909 --> 01:03:11,009
... أريد أن ركع

492
01:03:11,607 --> 01:03:13,738
وماذا عن أولئك الذين
أقسموا بالولاء لك؟

493
01:03:14,102 --> 01:03:17,174
.سيعرفونكِ على حقيقتك

494
01:03:32,451 --> 01:03:33,824
أتمنى لو أنني أستحق هذا

495
01:03:35,876 --> 01:03:37,189
.أنتِ تستحقين

496
01:03:57,424 --> 01:03:59,889
.الأفضل أن تنال قسطاً من الراحة

497
01:05:48,952 --> 01:05:59,184
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

