1
00:00:17,000 --> 00:00:20,400
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

2
00:00:29,801 --> 00:00:33,901
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

3
00:00:45,766 --> 00:00:50,666
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:01:04,609 --> 00:01:07,509
<i><b>"السور"</b></i>

5
00:01:19,509 --> 00:01:22,739
<i><b>"إيستواتش"</b></i>

6
00:01:27,500 --> 00:01:31,740
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

7
00:01:40,241 --> 00:01:50,341
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة السادسة"
(ما وراء السور)</b>

8
00:02:32,047 --> 00:02:36,588
هل أنت بخير؟ -
لم تأت للشمال من قبل؟ -

9
00:02:36,589 --> 00:02:41,671
لم أرّ الثلج من قبل -
جميل، صحيح؟ أستطيع التنفس مجدداً -

10
00:02:41,672 --> 00:02:43,838
رائحة الهواء في أسفل
الجنوب كروث الخنازير

11
00:02:43,839 --> 00:02:45,463
لم تذهب لأسفل الجنوب قط

12
00:02:45,464 --> 00:02:47,579
(ذهبت لـ(وينترفيل -
وذلك الشمال -

13
00:02:48,797 --> 00:02:52,796
كيف تعيشون هنا؟ كيف تحافظون
على أعضائكم التناسلية من التجمد؟

14
00:02:52,797 --> 00:02:55,296
،يجب أن تتحرك باستمرار
هذا هو السر

15
00:02:55,297 --> 00:02:59,338
المشي جيد ولكن القتال
أفضل أما المضاجعة لا منافس لها

16
00:02:59,339 --> 00:03:02,796
لا يوجد امرأة واحدة
على بعد 100 ميل هنا

17
00:03:02,797 --> 00:03:05,372
علينا أن ندبّر أمرنا بما لدينا

18
00:03:10,797 --> 00:03:13,379
ربما لا يكون هذا الفتى ذكياً

19
00:03:13,380 --> 00:03:18,796
يقول (دافوس) أنه مقاتل قوي -
جيد، هذا أهم من كونك ذكي -

20
00:03:18,797 --> 00:03:22,205
الأذكياء لا يأتون إلى
هنا باحثين عن الموتى

21
00:03:23,547 --> 00:03:28,212
لقد قابلت ملكة التنانين؟
وماذا بعدها؟

22
00:03:28,213 --> 00:03:31,588
ستقاتل بجوارنا فقط
إن ركعت لها

23
00:03:31,589 --> 00:03:35,914
لقد عشت كثيراً مع القوم
!الأحرار والآن لا تحب الركوع

24
00:03:38,672 --> 00:03:42,838
كان (مانس رايدر) رجلاً
عظيماً، رجلاً متفاخر

25
00:03:42,839 --> 00:03:46,872
ملك ما وراء السور لم يركع قط

26
00:03:48,005 --> 00:03:51,872
كم عدد من مات
منا بسبب تفاخره؟

27
00:04:04,380 --> 00:04:07,004
أمازلت غاضباً منا يا فتى؟

28
00:04:07,005 --> 00:04:10,463
لقد بعتني لساحرة -
كاهنة -

29
00:04:10,464 --> 00:04:13,379
أعترف لك، هذا تمييز دقيق

30
00:04:13,380 --> 00:04:16,546
نحن نقاتل في حربِ عظيمة
الحروب تكلف أموالاً -

31
00:04:16,547 --> 00:04:18,421
أردت أن أكون واحداً منكم -

32
00:04:18,422 --> 00:04:23,421
أردت الانضمام إلى الأخوية
ولكنك بعتني لها وكأنني عبد

33
00:04:23,422 --> 00:04:25,421
أتعرفان ما الذي فعلته بي؟

34
00:04:25,422 --> 00:04:27,004
لقد قيدتني في الفراش

35
00:04:27,005 --> 00:04:29,838
.. وجرّدتني من ملابسي -
... لا مشكلة حتى الآن -

36
00:04:29,839 --> 00:04:32,588
!ووضعت علَقاً على جسدي -
أكانت عارية هي الأخرى؟ -

37
00:04:32,589 --> 00:04:35,713
كانت بحاجة إلى دمائك  -
أجل. شكراً لك، أعلم هذا -

38
00:04:35,714 --> 00:04:38,671
كان ممكن أن يسوء الوضع -
!لقد أرادت قتلي -

39
00:04:38,672 --> 00:04:42,838
(وكانت ستقتلني لولا (دافوس -
ولكنها لم تفعل، صحيح؟ -

40
00:04:42,839 --> 00:04:46,254
لماذا تنتحب الآن؟ -
أنا لا أنتحب -

41
00:04:46,255 --> 00:04:51,254
شفاهك تتحرك وأنت تتذمر
من شيء، هذا هو النحيب

42
00:04:51,255 --> 00:04:54,956
لقد قُتل هذا ست مرات
ولم أسمعه يَنْبِس بِبِنتِ شَفَةٍ

43
00:05:04,963 --> 00:05:06,580
.فتى مطيع

44
00:05:10,839 --> 00:05:14,588
أول مرة ذهبت وراء
السور كنت مع والدك

45
00:05:14,589 --> 00:05:19,338
،كان رجلاً صالحاً
كان يستحق ابناً أفضل

46
00:05:19,339 --> 00:05:24,463
أكنت معه حتى النهاية؟ -
كنت سجيناً لدى الهمج -

47
00:05:24,464 --> 00:05:26,463
ولكننا انتقمنا له

48
00:05:26,464 --> 00:05:30,962
أريدك أن تعلّم بأن
كل متمرّد يجد عدالته

49
00:05:30,963 --> 00:05:33,796
لا أستطيع تخيّل
طريقة أسوأ لموته

50
00:05:33,797 --> 00:05:38,129
،كانت الحراسة الليلية حياته
وكان سيموت لحماية أولئك الرجال

51
00:05:38,130 --> 00:05:42,796
وقد ذبحوه -
أكره الطريقة التي مات بها -

52
00:05:42,797 --> 00:05:45,463
وكان أبي أكثر الرجال
الشرفاء الذين عرفتهم

53
00:05:45,464 --> 00:05:51,504
،كان صالحاً طوال الوقت
ومات على مذبح الجلاد

54
00:05:51,505 --> 00:05:57,212
لمعلوماتك، أراد والدك قتلي؟ -
لقد سمعت ذلك -

55
00:05:57,213 --> 00:06:02,004
كان صائباً بالطبع وهذا
لم يجعلني أكرهه أكثر

56
00:06:02,005 --> 00:06:05,205
أنا سعيد لأنه لم يمسكك -
.وكذلك أنا -

57
00:06:13,505 --> 00:06:18,997
،لقد أعطاني والدك هذا السيف
غيّرتُ المقبض من الدب إلى الذئب

58
00:06:22,464 --> 00:06:24,247
."ولكنه لا يزال "لونج كلاو

59
00:06:30,464 --> 00:06:35,163
(ظن اللورد القائد (مورمنت
أنك لن تعود لـ(ويستروس) أبداً

60
00:06:36,464 --> 00:06:38,838
ولكنك عُدت

61
00:06:38,839 --> 00:06:42,796
وكان متوارثاً في
عائلتك لقرون

62
00:06:42,797 --> 00:06:44,789
ليس من حقي أن أحصل عليه

63
00:06:48,213 --> 00:06:52,580
لقد أعطاه لك -
أنا لست ابنه -

64
00:06:58,380 --> 00:07:04,455
لقد جلبت العار لمنزلي
وحطّمتُ قلب أبي

65
00:07:07,047 --> 00:07:09,747
لقد سقط حقي تماماً
في المطالبة بسيّفه

66
00:07:11,714 --> 00:07:15,705
.إنه لك
ربما يخدمك جيداً

67
00:07:16,881 --> 00:07:18,747
.وأولادك من بعدك

68
00:07:44,422 --> 00:07:49,755
،اعتاد أبي أن يُشاهدنا من هنا
ولم يكن يتكلم كثيراً

69
00:07:49,756 --> 00:07:53,330
ربما لا تتذكرين ذلك لأنّكِ
في الداخل تُحيكين طوا الوقت

70
00:07:54,464 --> 00:07:56,081
أتذكّر

71
00:07:58,005 --> 00:08:01,163
ذات مرة كان الفتية يُصوبون
(بالأسهم مع السير (رودريك

72
00:08:02,297 --> 00:08:06,838
جئت هنا بعد ذلك
وكان (بران) قد تَرَك قوسه

73
00:08:06,839 --> 00:08:09,463
على الأرض فحسب

74
00:08:09,464 --> 00:08:12,039
(لكان السير (رودريك
سيحبسه إذا رآه

75
00:08:14,339 --> 00:08:21,087
وكان هناك سهم واحد على الهدف
ولم يكن أحد موجود، مثلنا الآن

76
00:08:21,088 --> 00:08:23,163
لم يوقفني أحد

77
00:08:24,922 --> 00:08:26,588
فبدأت الإطلاق

78
00:08:26,589 --> 00:08:32,455
وفي كل مرة أذهب للهدف لأحضِر
سَهمي الوحيد وأعود هنا لأصوب مجدداً

79
00:08:33,756 --> 00:08:35,705
لم أكن بارعة

80
00:08:37,047 --> 00:08:40,046
ولكني أصبت الهدف في النهاية

81
00:08:40,047 --> 00:08:43,921
ربما كانت المرة العشرين
أو الخمسين، لا أتذكّر

82
00:08:43,922 --> 00:08:47,539
،ولكني أصبت الهدف
وبعدها سمعت تصفيقاً

83
00:08:49,756 --> 00:08:54,872
فنظرت أعلى وكان واقفاً
هنا تماماً يبتسم إليّ

84
00:08:57,172 --> 00:09:00,254
عرفت أنّ ما أفعله مخالف للقواعد

85
00:09:00,255 --> 00:09:04,671
ولكنه كان يبتسم، فعرفت
أن ما أفعله ليس خطاً

86
00:09:04,672 --> 00:09:06,413
القواعد كانت خاطئة

87
00:09:07,839 --> 00:09:11,081
كنت أفعل ما ينبغي
أن أفعله وكان يعرف ذلك

88
00:09:13,756 --> 00:09:15,705
إنه ميت الآن

89
00:09:17,005 --> 00:09:21,081
قتله الـ(لانيستر) بمساعدتك

90
00:09:24,547 --> 00:09:26,147
ماذا؟

91
00:09:35,547 --> 00:09:37,755
هذا خطك الجميل

92
00:09:37,756 --> 00:09:41,539
كانت الكاهنة (موردانا) تضربني
على أصابعي لأنني لا أستطيع الكتابة مثلك

93
00:09:43,422 --> 00:09:49,546
روب)، أكتب إليك اليوم حزينة الفؤاد)"
،ملكنا الصالح (روبرت) مات

94
00:09:49,547 --> 00:09:51,379
مصاباً بجروحه التي
"تلاقاها في صيد خنزير

95
00:09:51,380 --> 00:09:52,880
لا يجب أن تقرأي هذه
فأنا أتذكرها

96
00:09:52,881 --> 00:09:54,588
،أتهم والدنا بالخيانة"

97
00:09:54,589 --> 00:09:57,546
(تآمر مع أشقاء (روبرت
"ضد حبيبي (جوفري)

98
00:09:57,547 --> 00:09:59,379
"وحاولوا سرقة عرشه ..

99
00:09:59,380 --> 00:10:03,212
الـ(لانيستر) يعاملونني أفضل"
"معاملة ويأتوني بكل وسائل الراحة

100
00:10:03,213 --> 00:10:07,421
أتوسل إليك بأن تأتي إلى"
(كينغز لاندينغ) وتقسم الولاء للملك (جوفري)

101
00:10:07,422 --> 00:10:11,421
وتمنع أي عداء قد يتفاقم
"(بين عائلتي (لانيستر) و(ستارك

102
00:10:11,422 --> 00:10:13,630
"(أختك المخلصة، (سانسا"

103
00:10:13,631 --> 00:10:19,504
لقد أجبروني على كتابته -
هل فعلوا؟ بسكين على حلقك؟ -

104
00:10:19,505 --> 00:10:22,671
هل وضعوكِ على أداة تعذيب
وشدّوا أطرفك حتى فرقعت عظامك؟

105
00:10:22,672 --> 00:10:24,588
أنتِ لا تعرفين كيف
كان ذلك، كنت طفلة

106
00:10:24,589 --> 00:10:28,421
وكذلك أنا، كنت سأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

107
00:10:28,422 --> 00:10:31,254
أخبروني أنّها الطريقة
الوحيدة لإنقاذ والدي

108
00:10:31,255 --> 00:10:33,997
وكنتِ غبية كفاية لتصديقهم

109
00:10:35,547 --> 00:10:38,755
أتذكرك وأنتِ واقفة على تلك المنصّة
(مع (جوفري) و(سيرسي

110
00:10:38,756 --> 00:10:40,463
.عندما سحبوا أبي إلى المذبح ..

111
00:10:40,464 --> 00:10:44,664
،أتذكّر الفستان الجميل الذي ارتديته
وتسريحة شعرك المزخّرفة

112
00:10:46,297 --> 00:10:48,713
كنتِ هناك؟ -
لقد كُنت هناك -

113
00:10:48,714 --> 00:10:51,588
واقفة في الحشد
(بجوار تمثال (بايلور

114
00:10:51,589 --> 00:10:55,796
وماذا فعلتِ؟ هل جئت
مُسرعة لإنقاذه؟

115
00:10:55,797 --> 00:10:58,588
(هل قاتلتِ الـ(لانيستر
وأنقذتِ أبي؟

116
00:10:58,589 --> 00:11:01,212
أردتُ ذلك -
ولكن لم تفعلي. مثلي -

117
00:11:01,213 --> 00:11:03,796
(لم أخونه لا هو ولا (روب-

118
00:11:03,797 --> 00:11:07,664
لم أخُن عائلتنا كاملة
من أجل (جوفري) المحبوب

119
00:11:09,797 --> 00:11:16,671
ينبغي أن تركعي وتشكُرينني
نحن في (وينترفيل) بسببي

120
00:11:16,672 --> 00:11:20,962
لم تفوزين بها، (جون) من لم يفز
"بها، لقد خسر في "معركة اللقطاء

121
00:11:20,963 --> 00:11:24,338
فرسان الوادي من فاز بالمعركة
وقد جاءوا للشمال بسببي

122
00:11:24,339 --> 00:11:27,630
وأين كنتِ أنتِ؟
ترتحلين في العالم؟

123
00:11:27,631 --> 00:11:30,463
كنت أتدرب -
تتدربين؟ -

124
00:11:30,464 --> 00:11:35,588
،أثناء تدريبك هذا
عانيت أشياء لا يمكنك تخيّلها

125
00:11:35,589 --> 00:11:38,413
لا أعرف هذا
ولا يسعني تخيّل الكثير

126
00:11:40,047 --> 00:11:45,747
ما كنتِ ستنجين مما نجوت أنا منه -
أظننا ما كنا سنعرف -

127
00:11:49,672 --> 00:11:54,664
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟ -
لا أعرف بعد -

128
00:11:56,005 --> 00:11:58,796
من الذي قرأها؟
أين عثرتِ عليها؟

129
00:11:58,797 --> 00:12:00,880
أنتِ خائفة على ما يبدو؟

130
00:12:00,881 --> 00:12:05,004
ما الذي يخيفك؟
لم ترتكبي أي جُرم

131
00:12:05,005 --> 00:12:09,296
لن يشنقكِ أحد، أنتِ خائفة
أن أريها لـ(جون) لأنه سيغضب

132
00:12:09,297 --> 00:12:12,671
ليس (جون) ما تخافين منه
سيتفهم الأمر

133
00:12:12,672 --> 00:12:16,838
كنتِ مجرد فتاة صغيرة خائفة
في وسط كل الـ(لانيستر) الأشرار

134
00:12:16,839 --> 00:12:20,713
(أتدركين كم ستكون (سيرسي
سعيدة الآن إن رأتنا نتشاجر؟

135
00:12:20,714 --> 00:12:24,796
،هذا ما أرادته بالضبط
ولطالما أرادت ذلك، تقريقنا

136
00:12:24,797 --> 00:12:27,580
أنتِ خائفة من أمراء
الشمال أن يقرؤونها

137
00:12:28,881 --> 00:12:33,588
سيقللون من السيدة (سانسا) قليلاً
(إن عرفوا أنها تنفّذ أفعال (سيرسي

138
00:12:33,589 --> 00:12:36,588
ماذا سيكون رد فعل (ليانا مورنت)؟

139
00:12:36,589 --> 00:12:39,755
إنها أصغر منكِ عندما كتبتِ هذه

140
00:12:39,756 --> 00:12:42,455
هل ستقولين: "لكني كُنت مجرد طفلة"؟

141
00:12:44,963 --> 00:12:50,046
أنتِ غاضبة، أحيانا الغضب
يجبر الناس على فعل أمور بائسة

142
00:12:50,047 --> 00:12:52,872
وأحياناً الخوف يجعل
الناس تقوم بأمور بائسة

143
00:12:54,672 --> 00:12:56,747
.سأقبل بالغضب

144
00:13:27,380 --> 00:13:31,296
"أنت من يُطلقون عليه "الكلب -
!ابتعد -

145
00:13:31,297 --> 00:13:33,087
أخبروني أنّك لئيم

146
00:13:33,088 --> 00:13:35,504
هل ولدت كذلك
أم أنّك تكره الهمج فحسب؟

147
00:13:35,505 --> 00:13:37,880
!الهمج لا يمثلون لي أي شيء

148
00:13:37,881 --> 00:13:41,463
لكني أكره الصُهب -
الصُهب وُسماء -

149
00:13:41,464 --> 00:13:48,163
.لقد لمستنا النار، مثلك تماماً -
.لا تُشير بإصبعك اللعين تجاهي -

150
00:13:52,213 --> 00:13:57,087
هل تعثّرت في النار وأنت صغير؟ -
لم أتعثّر، لقد دُفعت -

151
00:13:57,088 --> 00:14:00,630
ومنذ ذلك الوقت وأنت شرير -
هلا ابتعدت؟ -

152
00:14:00,631 --> 00:14:04,330
لا أظنّك شرير حقاً
لديك نظرة حزينة

153
00:14:05,422 --> 00:14:07,129
أنت تُريد لعق قضيبي؟

154
00:14:07,130 --> 00:14:09,838
قضيب؟ -
عُضوي الذكري -

155
00:14:09,839 --> 00:14:13,129
قضيب؟
هذا يروق لي

156
00:14:13,130 --> 00:14:17,796
.أراهن على ذلك -
لا، إنه كالعضو الأنثوي بالنسبة لي -

157
00:14:17,797 --> 00:14:20,796
لدي فتاة جميلة تنتظرني
.(في (وينترفيل

158
00:14:20,797 --> 00:14:22,921
هذا إذا عُدت إليها

159
00:14:22,922 --> 00:14:27,880
،شقراء وعيون زرقاء
أطول امرأة ستراها

160
00:14:27,881 --> 00:14:29,539
.تقريباً طويلة مثلك

161
00:14:31,505 --> 00:14:33,671
بريان) من (تارث)؟) -
هل تعرفها؟ -

162
00:14:33,672 --> 00:14:38,379
حبيبتك هي (بريان) التارثية؟ -
حسناً، لستُ معها الآن -

163
00:14:38,380 --> 00:14:42,004
ولكني أرى نظراتها إليّ -
كيف تنظر إليك؟ -

164
00:14:42,005 --> 00:14:44,463
وكأنها تريد سلّخُك
وتأكل كبدك؟

165
00:14:44,464 --> 00:14:47,671
أنت تعرفها -
لقد تقابلنا -

166
00:14:47,672 --> 00:14:49,796
أود مضاجعتها والإنجاب منها

167
00:14:49,797 --> 00:14:54,379
فكّر فيهم. ،وحوش ضخمة
جميلة يغزون العالم

168
00:14:54,380 --> 00:14:57,962
كيف استطاع مجنون أبله
مثلك أن يعيش كل هذا العُمر؟

169
00:14:57,963 --> 00:14:59,914
.أنا بارع في قتل الناس

170
00:15:02,631 --> 00:15:05,713
أنت لا تشبهه كثيراً -
من تقصد؟ -

171
00:15:05,714 --> 00:15:07,755
.والدك

172
00:15:07,756 --> 00:15:12,212
أفترض أنّك تُشبه أمك -
هل كنت تعرفه؟ -

173
00:15:12,213 --> 00:15:15,588
،بالطبع أعرفه
عندما كان مساعد الملك

174
00:15:15,589 --> 00:15:17,962
"أرسلني لأطارد "كلب الصيد

175
00:15:17,963 --> 00:15:21,713
أخبرني صديقك الهمجي
أن المرأة الحمراء أعادتك للحياة

176
00:15:21,714 --> 00:15:25,880
أعادني (ثوروس) للحياة سِت مرات

177
00:15:25,881 --> 00:15:30,880
كلانا يخدم نفس الإله -
أنا أخدم الشمال -

178
00:15:30,881 --> 00:15:34,921
الشمال لم يُعيدك من الموت -
لم يتحدث معي إله النور أبداً -

179
00:15:34,922 --> 00:15:37,921
،ولا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف مبتغاه مني

180
00:15:37,922 --> 00:15:41,296
.إنه يريدك حياً -
ولماذا؟ -

181
00:15:41,297 --> 00:15:43,713
لا أعلم

182
00:15:43,714 --> 00:15:47,087
هذا ما يستطيع الجميع
"قوله: "لا أعرف

183
00:15:47,088 --> 00:15:51,421
ما الهدف إذاً من خدمة إله
لا أحد منا يعرف ما الذي يريده؟

184
00:15:51,422 --> 00:15:54,129
أفكّر في هذا طوال الوقت

185
00:15:54,130 --> 00:16:00,588
،لا أظن أن هدفنا إدراك هذا
عدا شيء واحد .. نحن جنود

186
00:16:00,589 --> 00:16:03,254
وعلينا أن نعرف
ما الذي نقاتل لأجله

187
00:16:03,255 --> 00:16:09,504
لا أقاتل في سبيل رجل أو امرأة بالكاد
أعرفهم ليجلسوا على عرش من السيوف

188
00:16:09,505 --> 00:16:13,522
لماذا تقاتل إذاً؟ -
الحياة -

189
00:16:14,589 --> 00:16:19,914
،الموت هو العدو
العدو الأول والأخير

190
00:16:21,547 --> 00:16:26,962
ولكننا جميعاً سنموت -
العدو دائماً يفوز -

191
00:16:26,963 --> 00:16:31,171
،ولكن لا يزال علينا قتاله
هذا جلّ ما أعرفه

192
00:16:31,172 --> 00:16:34,630
أنا وأنت لن نجد الكثير
من المتعة ونحن هنا

193
00:16:34,631 --> 00:16:36,880
ولكن بوسعنا إبقاء الآخرين أحياء

194
00:16:36,881 --> 00:16:39,872
بوسعنا الدفاع عن أولئك الذين
لا يقدرون على حماية أنفسهم

195
00:16:42,963 --> 00:16:45,880
أنا الدرع الذي يحمي"
"مملكة الرجال

196
00:16:45,881 --> 00:16:49,713
ربما لسنا مضطرين
لفهم ما يزيد عن هذا

197
00:16:49,714 --> 00:16:53,522
.ربما هذا كافِ -
أجل -

198
00:16:54,881 --> 00:16:56,831
ربما هذا كافِ

199
00:17:04,422 --> 00:17:10,413
،هذا ما رأيته في النار
جبل على هيئة رأس سهم

200
00:17:12,130 --> 00:17:13,747
هل أنت واثق؟

201
00:17:16,589 --> 00:17:18,205
.لقد اقتربنا

202
00:17:26,005 --> 00:17:28,205
هل تعرف ما يُعجبني فيك؟

203
00:17:30,297 --> 00:17:33,704
بأمانة لا أعرف -
أنّك لست بطلاً -

204
00:17:35,047 --> 00:17:37,838
كنت بطلاً في مناسبات معينة

205
00:17:37,839 --> 00:17:40,630
ذات مرة كُلفت بحماية
(بوابة "الطمي" في (كينغز لاندينج

206
00:17:40,631 --> 00:17:45,713
،لا أريدك أن تكون بطلاً
الأبطال أغبياء ويموتون

207
00:17:45,714 --> 00:17:47,755
(دروغو)، (جورا) و(داريو)
... وحتى ذلك

208
00:17:47,756 --> 00:17:53,713
(جون سنو)
جميعهم يحاول تحدي بعضهم

209
00:17:53,714 --> 00:17:55,880
الذي بوسعهم فعل
أكثر شيء شجاعة وغباء

210
00:17:55,881 --> 00:18:01,087
هذا ملفت، أسماء أولئك الأبطال
.. (دروغو)، (جورا)، (داريو)

211
00:18:01,088 --> 00:18:06,129
وحتى (جون سنو) هذا
جميعهم وقعوا في حُبك

212
00:18:06,130 --> 00:18:09,087
جون سنو) لا يُحبني) -
هذا خطأي -

213
00:18:09,088 --> 00:18:13,914
أفترض أنه يحدّق طويلاً لأنه
على أمل في تحالف عسكري ناجح

214
00:18:17,213 --> 00:18:19,671
إنه قليل الشأن ليّ

215
00:18:19,672 --> 00:18:24,671
... لم أقصد -
الأبطال تموت وهو قليل الشأن -

216
00:18:24,672 --> 00:18:29,247
أعرف أنك شجاع، وإلا ما كنت
سأختار جباناً ليكون مستشاري

217
00:18:34,088 --> 00:18:39,455
،إذا سار كل شيء كما ينبغي
سأقابل شقيقتك في النهاية

218
00:18:40,797 --> 00:18:44,921
مما أخبرتني به عنها، ستفضّل
قتلي عن التحدث معي

219
00:18:44,922 --> 00:18:50,356
،بداية ستعذّبكِ بطرقِ مريعة
وبعدها ستقتلكِ

220
00:18:51,297 --> 00:18:54,796
لا أحد يثق في أختي
أكثر مني، صدّقيني

221
00:18:54,797 --> 00:18:59,421
ولكن إذا ذهبنا للعاصمة
،سنذهب بجيشين وثلاثة تنانين

222
00:18:59,422 --> 00:19:03,171
وأي أحد يلمسكِ، ستحترق
(كينغز لاندينج) عن بكرة أبيها

223
00:19:03,172 --> 00:19:06,796
والآن هي تفكّر في فخ -
بالطبع -

224
00:19:06,797 --> 00:19:09,087
وهي تفكّر في الفخ
الذي تحضّرينه لها

225
00:19:09,088 --> 00:19:12,914
هل نحن نفعل ذلك؟
نحضّر أي فخاخ؟

226
00:19:14,714 --> 00:19:18,046
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

227
00:19:18,047 --> 00:19:21,171
لست واثقاً أن الخداع والقتل
الجماعي هو أفضل بداية

228
00:19:21,172 --> 00:19:24,163
وما الحرب الفُضلى التي
بدون الخداع والقتل؟

229
00:19:25,631 --> 00:19:29,630
أجل، ينبغي أن تكوني
بلا رحمة لنفوزي بالعرش

230
00:19:29,631 --> 00:19:34,046
،عليكِ اكتساب درجة من الخوف
(لكن الخوف كل ما لدى (سيرسي

231
00:19:34,047 --> 00:19:36,880
إنه كل ما كان
(لدى والدي و(جوفري

232
00:19:36,881 --> 00:19:38,796
إنه يجعل السلطة هشّة

233
00:19:38,797 --> 00:19:42,588
لأن كل من أدناهم مقاماً
يريدونهم موتى

234
00:19:42,589 --> 00:19:45,129
إيغون تارغيرين) قطع)
شوطاً كبيراً في الخوف

235
00:19:45,130 --> 00:19:46,796
لقد فعل

236
00:19:46,797 --> 00:19:49,421
ولكنك تكلمتِ معي مرة
عن تحطيم العجلة

237
00:19:49,422 --> 00:19:50,880
إيغون) من صنع العجلة)

238
00:19:50,881 --> 00:19:53,087
إذا كنتِ ترغبين
،بهذا النوع من الملكات

239
00:19:53,088 --> 00:19:55,671
فكيف ستكونين مختلفة
عن كل الطاغية الذين سبقوكِ؟

240
00:19:55,672 --> 00:19:59,087
إذاً ندخل إلى عرين الأسد؟

241
00:19:59,088 --> 00:20:02,379
وعدني أخي أنه سيسيطر
(على قوات الـ(لانيستر

242
00:20:02,380 --> 00:20:06,254
سامحني ولكني لا أبالي
(لأي وعد من الـ(لانيستر

243
00:20:06,255 --> 00:20:09,671
عدا وعدك -
.. وأنا وعدته -

244
00:20:09,672 --> 00:20:12,413
أنني سأمنعك من فعل
.أي شيء متهور

245
00:20:13,631 --> 00:20:15,231
متهور؟

246
00:20:18,547 --> 00:20:21,254
سيكون تفاوضاً صعباً

247
00:20:21,255 --> 00:20:24,796
سنجلس مع أشخاص يريدون موتنا

248
00:20:24,797 --> 00:20:27,296
مرجح أن تقول أختي
شيئاً استفزازي

249
00:20:27,297 --> 00:20:32,004
ومعروف عنكِ أنكِ تفقدين
رابطة جأشك من حين لآخر

250
00:20:32,005 --> 00:20:35,755
... مثلكِ مثل كل القادة العظماء -
متى فقدت رابطة جأشي؟ -

251
00:20:35,756 --> 00:20:42,671
(على سبيل المثال حرق آل (تارلي -
لم يكن ذلك تهوراً، كان ضرورياً -

252
00:20:42,672 --> 00:20:44,588
ربما -
ربما؟ -

253
00:20:44,589 --> 00:20:48,171
ربما كان ينبغي
قتل الأب وليس الابن

254
00:20:48,172 --> 00:20:53,171
وربما كانا كلاهما بحاجة لوقت
للتفكير في أخطائهم مع وحشة الحبس

255
00:20:53,172 --> 00:20:57,630
وبالتالي لم يكن لدينا الوقت لمناقشة
الاحتماليات قبل أن تحرقين كل احتمالاتهم

256
00:20:57,631 --> 00:21:01,171
والتي يمكن مسامحتها لكونك
تأخذ صف عائلتك في هذا النقاش

257
00:21:01,172 --> 00:21:04,713
أنا أخذ صفهم، عليكِ
أن تكوني في صف عدوك

258
00:21:04,714 --> 00:21:06,713
إذا كنتِ سترين
الوضع من وجهة نظرهم

259
00:21:06,714 --> 00:21:10,713
وينبغي أن ترين الأمور من وجهة
نظرهم إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

260
00:21:10,714 --> 00:21:14,046
وتستجيبين بفاعلية
.وتتغلبين عليهم

261
00:21:14,047 --> 00:21:16,379
.وهذا ما أريدك أن تفعلينه بشدة

262
00:21:16,380 --> 00:21:19,880
لأنني أؤمن بقدراتك
وبالعالم الذي ترغبين في بناءه

263
00:21:19,881 --> 00:21:27,254
،ولكن هذا العالم لن يُبنى في الحال
وربما ليس في حياتك حتى

264
00:21:27,255 --> 00:21:30,087
كيف نتأكد من صمود بصيرتك؟

265
00:21:30,088 --> 00:21:33,247
بعدما تحطّمين العجلة
كيف نتأكد أن تظل محطّمة؟

266
00:21:35,589 --> 00:21:40,522
أنت تريد معرفة من سيجلس
على العرش الحديدي بعد موتي؟

267
00:21:41,756 --> 00:21:43,671
تقولين أنه لا يمكنك الإنجاب

268
00:21:43,672 --> 00:21:46,962
ولكن هناك طرق
أخرى لإختيار وريث

269
00:21:46,963 --> 00:21:51,463
،لدى الحرس الليلي طريقة
وكذلك قوم الجر الحديدية رغم عيوبهم

270
00:21:51,464 --> 00:21:54,171
سنناقش خليفتي
بعدما أرتدي التاج

271
00:21:54,172 --> 00:21:58,254
رأيت مئات الأسهم تحلّق
"صوبك عندما حاربت عند نهر "بلاك واتر

272
00:21:58,255 --> 00:22:00,338
ورأيت مئات الأسهم تُخطئ الهدف ...

273
00:22:00,339 --> 00:22:02,962
ولكن كان ممكن أن يجد
.. أي منهما طريقه لقلبك وينهي

274
00:22:02,963 --> 00:22:06,129
كنت تفكّر في موتي
قليلاً، أليس كذلك؟

275
00:22:06,130 --> 00:22:09,421
أهذه أحد العناصر التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينج)؟

276
00:22:09,422 --> 00:22:11,880
أحاول خدمتك بالتخطيط
على المدى البعيد

277
00:22:11,881 --> 00:22:15,705
،ربما إذا خططت للمدى القصير
.(ما كنا سنخسر (دورن) و(هايغاردن

278
00:22:18,589 --> 00:22:22,997
سنناقش خليفتي بعدما أرتدي التاج

279
00:23:01,505 --> 00:23:03,105
!أنظر

280
00:23:11,422 --> 00:23:13,022
إنه دُب

281
00:23:14,172 --> 00:23:16,039
ضخم لعين

282
00:23:23,339 --> 00:23:25,872
هل لدى الدببة أعين زرقاء؟

283
00:25:30,505 --> 00:25:32,372
(علينا إعادته إلى (إيست واتش

284
00:25:34,505 --> 00:25:36,105
القارورة

285
00:25:54,963 --> 00:25:56,563
افعلها

286
00:26:12,797 --> 00:26:17,796
هل أنت بخير؟ -
لقد عضّني للتو دبُ ميت -

287
00:26:17,797 --> 00:26:20,747
أجل، قد حدث

288
00:26:22,422 --> 00:26:24,539
كم كانت حياة مُضحكة

289
00:26:26,255 --> 00:26:30,205
حسناً إذاً. سنغادر

290
00:26:55,922 --> 00:26:59,129
من أين حصلت عليه؟ -
لا أعرف -

291
00:26:59,130 --> 00:27:01,455
تبدو واسعة الحيلة

292
00:27:03,839 --> 00:27:05,338
أنتِ قلقة

293
00:27:05,339 --> 00:27:10,755
نطلب من عشرين ألف رجل
القتال معنا في أسوأ شتاء قد جاء

294
00:27:10,756 --> 00:27:13,755
الطقس سيكون أقل مشاكلهم

295
00:27:13,756 --> 00:27:16,546
العديد منهم سيجد أسباباً
مقنعة للعودة لديارهم

296
00:27:16,547 --> 00:27:20,046
هل تشكّكين في ولائهم؟ -
(ولائهم لـ(جون -

297
00:27:20,047 --> 00:27:22,671
و(جون) ليس هنا
ولم أسمع عنه شيء من أسابيع

298
00:27:22,672 --> 00:27:27,622
أنتِ سيدة (وينترفيل) وقد
اختاركِ الملك للحُكم أثناء غيابه

299
00:27:29,255 --> 00:27:34,546
واحكمي .. بحِكمة وببراعة

300
00:27:34,547 --> 00:27:38,713
إذا رأوا ذلك، سيحترمونك
وربما ينحاز لكِ البعض

301
00:27:38,714 --> 00:27:41,546
(أجل، ينقلبون على (جون
(عندما حان الوقت لاستعادة (وينترفيل

302
00:27:41,547 --> 00:27:45,087
،وبعدها أعطوه لقب ملك
!والآن مستعدين لينقلبوا عليه مجدداً

303
00:27:45,088 --> 00:27:47,338
إلى أي مدى قد تثق برجال مثلهم؟

304
00:27:47,339 --> 00:27:49,421
ملاعين مُتقلبين الولاء

305
00:27:49,422 --> 00:27:51,463
... إن عرفوا أنني كتبت تلك الرسالة

306
00:27:51,464 --> 00:27:56,504
وامرأة لم تتزوج واحد فقط
... ولكن اثنين من أعدائهم

307
00:27:56,505 --> 00:27:59,546
(بحلول الوقت الذي يعود فيه (جون
لن يتبق له أي جيش

308
00:27:59,547 --> 00:28:01,539
آريا) ليست مثلهم)

309
00:28:03,756 --> 00:28:05,171
إنها أختك

310
00:28:05,172 --> 00:28:09,421
،ربما بينكما اختلافات
ولكنها لن تخون عائلتها قط

311
00:28:09,422 --> 00:28:11,962
قد تفعل لو ظنت
(أنني سأخون (جون

312
00:28:11,963 --> 00:28:15,796
أهذا ما تفكّر فيه؟ -
لا أعرف بماذا تفكّر -

313
00:28:15,797 --> 00:28:18,039
لم أعد أعرفها إطلاقاً

314
00:28:20,130 --> 00:28:22,872
ربما بوسع اللايدي (بريان) المساعدة

315
00:28:25,130 --> 00:28:29,129
لقد أقسمت على حماية
(بنات (كاتلين ستارك

316
00:28:29,130 --> 00:28:33,580
ألم تفعل؟ -
أجل أقسمت -

317
00:28:37,839 --> 00:28:41,713
وإن خططت إحداكن
،لأذية الأخرى بطريقة ما

318
00:28:41,714 --> 00:28:44,039
ألن يكون من شرفها أن تتدخل؟

319
00:28:46,881 --> 00:28:48,539
.ستفعل

320
00:29:01,380 --> 00:29:04,796
لطالما أردت معرفة شيء -
حسناً -

321
00:29:04,797 --> 00:29:09,046
ما مقدار ثمالتك عندما
هجمتم في حصار (بايك)؟

322
00:29:09,047 --> 00:29:13,039
لأكن صريحاً، لا أتذكّر
أي هجوم خلال الحصار

323
00:29:14,714 --> 00:29:18,379
أخبرني بعض الفتية
عن الأمر في الصباح التالي

324
00:29:18,380 --> 00:29:23,046
بدت وكأنها خراب -
أجل -

325
00:29:23,047 --> 00:29:25,338
كانت أنقاضاً جيدة

326
00:29:25,339 --> 00:29:28,713
ظنّ شعب الجزر
الحديدية أنك إله ما

327
00:29:28,714 --> 00:29:31,247
عندما كنت تلوح بذلك
السيف المشتعل

328
00:29:32,422 --> 00:29:38,205
وظننتك أشجع رجل قد رأيته -
الأكثر ثمالة فحسب -

329
00:30:18,797 --> 00:30:22,664
أين البقية؟ -
إن أطلنا الانتظار سنعرف -

330
00:32:52,589 --> 00:32:56,338
(عُد إلى (إيست واتش
أرسل لـ(دينيريس) وأخبرها بما حدث

331
00:32:56,339 --> 00:32:59,914
لن أتركك -
!أنت الأسرع! اذهب! الآن -

332
00:33:01,255 --> 00:33:03,630
،ستكون أسرع بدون المطرقة
!سلّمني إياها

333
00:33:03,631 --> 00:33:05,231
!أعطني إياها

334
00:33:12,839 --> 00:33:15,463
<i>!هيا -
!أسرعوا -</i>

335
00:33:15,464 --> 00:33:17,163
!هيّا

336
00:33:23,465 --> 00:33:25,205
!توقفوا

337
00:33:42,756 --> 00:33:44,356
!اذهبوا

338
00:36:31,464 --> 00:36:35,296
ماذا حدث؟
أين البقية؟

339
00:36:35,297 --> 00:36:38,504
رسالة، يجب علينا
بعث رسالة

340
00:36:38,505 --> 00:36:40,497
!أحضروا المعلم! الآن

341
00:37:21,756 --> 00:37:23,356
ثوروس)؟)

342
00:37:26,547 --> 00:37:28,205
!(ثوروس)

343
00:37:46,130 --> 00:37:48,539
يقولون أنّها من أفضل
الطرق للموت

344
00:38:02,213 --> 00:38:06,880
يا إله النور، أرشدنا للطريق

345
00:38:06,881 --> 00:38:10,622
فلتأتينا في الظلمات
.لترشد خادمك إلى النور

346
00:38:15,839 --> 00:38:23,212
.علينا حرق جُثته
وسنكون جميعاً مثله

347
00:38:23,213 --> 00:38:27,288
إلا لو كان إله النور
كريماً ليرسل لنا ناراً

348
00:38:36,130 --> 00:38:41,296
يا إله النور .. فلتأتنا في الظلمات

349
00:38:41,297 --> 00:38:44,205
.لأن الليل حالك ومليء بالمهالك ...

350
00:39:07,922 --> 00:39:13,122
سنتجمد من البرد قريباً
وكذلك الماء

351
00:39:16,672 --> 00:39:19,630
... عندما قتلت السائر الأبيض

352
00:39:19,631 --> 00:39:23,504
!معظم الموتى الذين تبعوه سقطوا

353
00:39:23,505 --> 00:39:25,379
لماذا؟

354
00:39:25,380 --> 00:39:31,004
ربما هو الذي حولهم لموتى -
يمكننا السعي لقتل السائرون -

355
00:39:31,005 --> 00:39:33,997
ربما سيكون لدينا فرصة -
كلا -

356
00:39:35,339 --> 00:39:38,330
علينا أخذ هذا الشيء معنا

357
00:39:41,297 --> 00:39:43,755
ثَمة رسالة متجهة
لـ(دراغنستون) الآن

358
00:39:43,756 --> 00:39:47,171
دينيريس) هي فُرصتنا الوحيدة) -
... كلا -

359
00:39:47,172 --> 00:39:50,330
لا. ثَمة فرصة أخرى

360
00:39:52,797 --> 00:39:54,397
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

361
00:39:55,297 --> 00:39:57,205
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

362
00:40:01,339 --> 00:40:02,939
أنت لا تفهم

363
00:40:04,213 --> 00:40:11,212
الإله أعادك للحياة وأعادني
لا أحد سوانا، نحن فقط

364
00:40:11,213 --> 00:40:13,789
هل فعل هذا لنتجمد حتى الموت؟

365
00:40:16,047 --> 00:40:19,254
(حذاري يا (بيريك
لقد خسرت كاهنك

366
00:40:19,255 --> 00:40:24,129
تلك أخر حياة لك -
كنت أنتظر النهاية لوقتِ طويل -

367
00:40:24,130 --> 00:40:26,796
ربما أحضرني
الإله إلى هنا لأجدها

368
00:40:26,797 --> 00:40:30,671
كل إله عرفته كان ماكراً

369
00:40:30,672 --> 00:40:33,747
لا أرى أي إختلاف
في إله النور عنهم

370
00:40:46,756 --> 00:40:48,356
سيدتي

371
00:40:58,380 --> 00:41:00,296
سيدتي؟

372
00:41:00,297 --> 00:41:04,622
(إنها دعوة لـ(كينغز لاندينج

373
00:41:10,714 --> 00:41:12,755
(أنتِ سيدة (وينترفيل

374
00:41:12,756 --> 00:41:16,921
أجل وستمثلين اهتمامي في
هذا الاجتماع وكأنني هناك

375
00:41:16,922 --> 00:41:20,497
لقد قاموا بدعوتك، يريدونك هناك

376
00:41:21,797 --> 00:41:26,421
(لن أطأ قدماً في (كينغز لاندينج
بينما (سيرسي لانيستر) الملكة

377
00:41:26,422 --> 00:41:29,921
(إن أرادوا سجيناً آخر من آل (ستارك
فليأتوا ويأخذونه

378
00:41:29,922 --> 00:41:32,671
،وحتى حدوث ذلك
سأظل حيث أنتمي

379
00:41:32,672 --> 00:41:34,788
لدي عمل لأتمّه هنا

380
00:41:37,505 --> 00:41:41,046
ليس آمناً -
السير (جايمي) سيكون هناك -

381
00:41:41,047 --> 00:41:45,630
قُلتِ أنه عاملكِ بنبل من قبل -
لستُ قلقة على نفسي -

382
00:41:45,631 --> 00:41:48,796
ليس من الآمن تركك
(هنا مع (الخنصر

383
00:41:48,797 --> 00:41:52,546
لدي العديد من الحراس
سيسعدون بحبّسه أو قطع رأسه

384
00:41:52,547 --> 00:41:56,129
.سواء كنتِ هنا أو لا ... -
وهل تثقين في ولائهم؟ -

385
00:41:56,130 --> 00:41:59,796
وهل تثقين أنه لا يتحدث
معهم من وراء ظهرك؟

386
00:41:59,797 --> 00:42:03,171
دعيني على الأقل أترك
بودريك) لمراقبتك)

387
00:42:03,172 --> 00:42:04,796
لقد أصبح فارساً جيداً

388
00:42:04,797 --> 00:42:09,254
لا أريد من يحرسني
أو يُذكُرني أو يرعاني

389
00:42:09,255 --> 00:42:15,664
لستُ طفلة، أنا سيدة
وينترفيل) وأنا في منزلي)

390
00:42:16,797 --> 00:42:18,962
سيدتي

391
00:42:18,963 --> 00:42:22,819
لقد أقسمت على حمايتك
.. أنتِ وأختك وإن تخلّيت

392
00:42:22,820 --> 00:42:25,004
(الرحلة لـ(كينغز لاندينج
(طويلة يا سيدة (بريان

393
00:42:25,005 --> 00:42:27,546
ولن تسافرين في طُرق صيفية ...

394
00:42:27,547 --> 00:42:30,872
،لذا كلما سارعتِ في الرحيل
.ستكون فرصتك أفضل للوصول مبكراً

395
00:42:34,172 --> 00:42:35,772
.حاضر يا سيدتي

396
00:42:58,422 --> 00:43:00,379
!لا يمكنك

397
00:43:00,380 --> 00:43:04,962
لا يمكن لأكثر شخص هام
في هذا العالم الذهاب لأخطر مكان

398
00:43:04,963 --> 00:43:07,004
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

399
00:43:07,005 --> 00:43:10,747
،لقد عرفوا المخاطرة عندما غادروا
لا يمكنك الفوز بالعرش وأنتِ ميتة

400
00:43:12,047 --> 00:43:14,087
لا يمكنك تحطيم العجلة وأنتِ ميتة

401
00:43:14,088 --> 00:43:18,171
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ -
لا شيء -

402
00:43:18,172 --> 00:43:20,455
أحياناً عند عدم فعل
شيء يكون هو الأصعب

403
00:43:22,631 --> 00:43:26,247
إن متِ، سنضيع جميعاً

404
00:43:27,714 --> 00:43:30,962
.. الجميع وكل شيء

405
00:43:30,963 --> 00:43:34,630
لقد أخبرتني بألاّ أفعل
شيء من قبل وقد أنصت إليك

406
00:43:34,631 --> 00:43:36,622
.لن أكرّر هذا مجدداً

407
00:44:33,130 --> 00:44:35,455
!الوغد السافل

408
00:44:56,464 --> 00:44:59,039
!اللعنة

409
00:45:37,380 --> 00:45:39,122
بئس الأمر

410
00:47:32,839 --> 00:47:34,439
!تراجعوا

411
00:47:35,756 --> 00:47:38,789
!تراجعوا -
!هيّا بنا -

412
00:48:04,839 --> 00:48:06,955
!ساعدوني

413
00:51:02,505 --> 00:51:04,105
!اذهبوا

414
00:51:18,922 --> 00:51:20,522
!(جون)

415
00:53:10,589 --> 00:53:12,087
!اذهبوا

416
00:53:12,088 --> 00:53:14,789
!اذهبي الآن! غادري

417
00:56:11,505 --> 00:56:15,064
!(عمّي (يينجن
كيف؟

418
00:56:17,047 --> 00:56:19,796
إلتزم بالطريق -
تعال معي -

419
00:56:19,797 --> 00:56:21,755
.لا يوجد وقت

420
00:56:21,756 --> 00:56:23,831
!اذهب

421
00:57:38,047 --> 00:57:42,455
(سنتقابل مجدداً يا (كليغين -
.أتمنى لا -

422
00:58:11,881 --> 00:58:14,288
حان وقت الرحيل يا مولاتي

423
00:58:16,005 --> 00:58:17,664
!لننتظر قليلاً

424
00:58:41,297 --> 00:58:43,539
<i>!فارس يقترب</i>

425
00:58:51,839 --> 00:58:54,246
<i>!افتحوا البوابة</i>

426
01:00:36,213 --> 01:00:38,413
ليس ما كنت تأملين إيجاده؟

427
01:00:39,963 --> 01:00:43,580
لدي مئات الرجال هنا في
وينترفيل)، جميعهم مخلصين لي)

428
01:00:45,172 --> 01:00:47,081
ليسوا هنا الآن

429
01:00:49,380 --> 01:00:53,247
ما هذه؟ -
وجوهي -

430
01:00:55,547 --> 01:00:57,379
من أين لكِ بهم؟

431
01:00:57,380 --> 01:01:01,630
في (برافوس) عندما كنت أتدرب
لأصبح عديمة الهوية

432
01:01:01,631 --> 01:01:03,997
ما معنى هذا؟

433
01:01:06,380 --> 01:01:10,962
(في (برافوس
قبل أن أحصل على أول وجه

434
01:01:10,963 --> 01:01:15,504
كان هناك لُعبة اعتدت
"على لعبها، "لعبة الوجوه

435
01:01:15,505 --> 01:01:19,796
إنها بسيطة، أطرح عليكِ
سؤال عن نفسك

436
01:01:19,797 --> 01:01:23,212
فتحاولين قول كذبة تُشبه الحقيقة

437
01:01:23,213 --> 01:01:29,921
وإذا خدعتني، تفوزين
وإذا كشفتها، تخسرين

438
01:01:29,922 --> 01:01:32,129
.لنلعب

439
01:01:32,130 --> 01:01:39,004
لا أريد اللعب -
ما رأيك بـ(جون) وهو ملك؟ -

440
01:01:39,005 --> 01:01:42,171
أهناك شخص آخر تشعرين
أن عليه حُكم الشمال بدلاً منه؟

441
01:01:42,172 --> 01:01:48,463
تلك الوجوه، ما هي؟ -
أهذا سُؤالك؟ -

442
01:01:48,464 --> 01:01:50,504
هل أنتِ متأكدة؟

443
01:01:50,505 --> 01:01:54,087
اللعبة لم تنتهي على خير
لأخر شخص طرح عليّ سؤال

444
01:01:54,088 --> 01:01:56,247
!أخبريني بما يكونوا

445
01:01:59,172 --> 01:02:02,539
كلانا أراد أن يصبح
أشخاصاً آخرين عندما نكبر

446
01:02:03,505 --> 01:02:05,880
أردتِ أن تكوني ملكة

447
01:02:05,881 --> 01:02:09,372
وتجلسين بجوار ملك شاب
وسيم على العرش الحديدي

448
01:02:10,672 --> 01:02:12,962
وأنا أردت أن أصبح فارسة

449
01:02:12,963 --> 01:02:16,247
لأحارب بالسيف
مثل أبي وأذهب للمعارك

450
01:02:18,380 --> 01:02:22,212
لم تصبح أي منا ما تتمناه، صحيح؟

451
01:02:22,213 --> 01:02:26,039
العالم لا يسمح للفتيات
بأن تقرر ما تريد أن تُصبحن

452
01:02:27,213 --> 01:02:31,962
،ولكني أستطيع الآن
بهذه الوجوه لدي الاختيار

453
01:02:31,963 --> 01:02:34,455
يمكن أن أصبح شخصاً آخر

454
01:02:35,714 --> 01:02:39,872
وأتكلم بصوتهم وأعيش مكانهم

455
01:02:42,255 --> 01:02:45,081
يمكن أن أصبح أنتِ

456
01:02:52,380 --> 01:02:57,455
أتساءل ما هو الشعور
عندما أرتدي تلك الفساتين الجميلة

457
01:02:59,047 --> 01:03:01,664
(لأكون سيدة (وينترفيل

458
01:03:03,922 --> 01:03:06,455
... وحتى أعرف كل هذا أريد

459
01:03:08,380 --> 01:03:09,980
.وجهك فحسب ...

460
01:04:08,339 --> 01:04:10,163
أنا آسف

461
01:04:12,297 --> 01:04:14,288
.أنا متأسف جداً

462
01:04:25,672 --> 01:04:37,205
أتمنى لو بوسعي منع هذا -
أنا لا -

463
01:04:38,672 --> 01:04:41,205
إذا لم نذهب، ما كنا سنرى

464
01:04:43,005 --> 01:04:45,163
يجب أن ترى بنفسك لتتأكد

465
01:04:46,756 --> 01:04:48,539
.الآن أنا أعرف

466
01:04:51,714 --> 01:04:54,671
التنانين أولادي

467
01:04:54,672 --> 01:04:59,163
وهم الأولاد الوحيدين
الذي سأحظى بهم. هل تفهم؟

468
01:05:04,756 --> 01:05:11,247
سندّمر "ملك الليل" وجيشه
وسنفعل هذا سوياً

469
01:05:12,963 --> 01:05:15,205
.لك كلمتي

470
01:05:18,380 --> 01:05:20,039
(شكراً لكِ يا (داني

471
01:05:21,672 --> 01:05:23,246
داني"؟"

472
01:05:24,547 --> 01:05:26,914
من كان آخر شخص ناداني بهذا؟

473
01:05:28,547 --> 01:05:31,379
لست واثقة، أهو أخي؟

474
01:05:31,380 --> 01:05:34,413
شخص لن ترغب برفقته

475
01:05:35,380 --> 01:05:37,122
حسناً

476
01:05:38,714 --> 01:05:40,314
(ليس (داني

477
01:05:44,213 --> 01:05:46,413
ما رأيك بـ"ملكتي"؟

478
01:05:49,672 --> 01:05:53,046
... أريد أن أركع

479
01:05:53,047 --> 01:05:56,212
وماذا عن أولئك الذين
أقسموا بالولاء لك؟

480
01:05:56,213 --> 01:05:59,622
.سيعرفونكِ على حقيقتك

481
01:06:15,255 --> 01:06:17,122
أتمنى لو أنني أستحق هذا

482
01:06:18,922 --> 01:06:20,956
.أنتِ تستحقين

483
01:06:41,297 --> 01:06:43,163
.الأفضل أن تنال قسطاً من الراحة

484
01:08:39,980 --> 01:09:54,413
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

