1
00:00:00,997 --> 00:00:04,204
لقد ثبت أن والدك خائنُ فظيع

2
00:00:04,205 --> 00:00:08,655
الفتاة بريئة، ينبغي أن تحظى
بفرصة لتثبت ولائها

3
00:00:08,831 --> 00:00:10,454
(يجب أن تكتبي للايدي (كاتلين

4
00:00:10,455 --> 00:00:13,329
هذا إذا رغبتِ في
مساعدة والدك وحث أخيكِ

5
00:00:13,330 --> 00:00:14,906
.لإبقاء السلام ..

6
00:00:15,038 --> 00:00:18,447
(أخبريه أن يأتي لـ(كينغز لاندينج
(ويقسم بالولاء لـ(جوفري

7
00:00:20,622 --> 00:00:23,280
أواثق أنها النسخة
الوحيدة في (وينترفيل)؟

8
00:00:37,288 --> 00:00:39,204
دينيريس) ليست والدها)

9
00:00:39,205 --> 00:00:42,121
ولكن تكون أبداً
مع المشورة المناسبة

10
00:00:42,122 --> 00:00:45,996
أنا مساعها وليس رأسها
لا يمكن أن أقرر نيابة عنها

11
00:00:45,997 --> 00:00:48,739
عليك إيجاد طريقة لتجعلها تُنصت

12
00:00:51,080 --> 00:00:53,996
(يسمى (لونغ كلاو
وكان ملكاً لوالدي

13
00:00:53,997 --> 00:00:57,871
(كان من نصيب ابني (جورا
،ولكنه جلب العار لمنزلنا

14
00:00:57,872 --> 00:01:03,031
ولكن كان كريماً بأن
(يتركه قبل رحيله من (ويستروس

15
00:01:03,414 --> 00:01:06,696
(أنظر للنار يا (كليغين
ما الذي تراه؟

16
00:01:07,539 --> 00:01:10,614
ثَمة جبل أشبه برأس السهم

17
00:01:10,956 --> 00:01:14,447
.والموتى قد عبروه، الآلاف منهم

18
00:01:14,497 --> 00:01:17,371
<i>تعتقد (سيرسي) أن جيش
الموتى ليس إلا أسطورة</i>

19
00:01:17,372 --> 00:01:19,830
<i>،ماذا لو أثبتنا لها العكس
وأحضرنا لها واحداً</i>

20
00:01:19,831 --> 00:01:22,238
<i>(إلى (كينغ لانديتج
لنريها الحقيقة؟</i>

21
00:01:25,122 --> 00:01:26,947
<i>نحن جميعاً في نفس الصف</i>

22
00:01:28,122 --> 00:01:29,405
<i>.جميعنا أحياء</i>

23
00:01:48,000 --> 00:01:51,400
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

24
00:02:00,801 --> 00:02:04,901
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

25
00:02:16,766 --> 00:02:21,666
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

26
00:02:35,609 --> 00:02:38,509
<i><b>"السور"</b></i>

27
00:02:50,509 --> 00:02:53,739
<i><b>"إيستواتش"</b></i>

28
00:02:58,500 --> 00:03:02,740
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

29
00:03:11,241 --> 00:03:21,341
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة السادسة"
(ما وراء السور)</b>

30
00:04:03,047 --> 00:04:07,588
هل أنت بخير؟ -
لم تأت للشمال من قبل؟ -

31
00:04:07,589 --> 00:04:12,671
لم أرّ الثلج من قبل -
جميل، صحيح؟ أستطيع التنفس مجدداً -

32
00:04:12,672 --> 00:04:14,838
رائحة الهواء في أسفل
الجنوب كروث الخنازير

33
00:04:14,839 --> 00:04:16,463
لم تذهب لأسفل الجنوب قط

34
00:04:16,464 --> 00:04:18,579
(ذهبت لـ(وينترفيل -
وذلك الشمال -

35
00:04:19,797 --> 00:04:23,796
كيف تعيشون هنا؟ كيف تحافظون
على أعضائكم التناسلية من التجمد؟

36
00:04:23,797 --> 00:04:26,296
،يجب أن تتحرك باستمرار
هذا هو السر

37
00:04:26,297 --> 00:04:30,338
المشي جيد ولكن القتال
أفضل أما المضاجعة لا منافس لها

38
00:04:30,339 --> 00:04:33,796
لا يوجد امرأة واحدة
على بعد 100 ميل هنا

39
00:04:33,797 --> 00:04:36,372
علينا أن ندبّر أمرنا بما لدينا

40
00:04:41,797 --> 00:04:44,379
ربما لا يكون هذا الفتى ذكياً

41
00:04:44,380 --> 00:04:49,796
يقول (دافوس) أنه مقاتل قوي -
جيد، هذا أهم من كونك ذكي -

42
00:04:49,797 --> 00:04:53,205
الأذكياء لا يأتون إلى
هنا باحثين عن الموتى

43
00:04:54,547 --> 00:04:59,212
لقد قابلت ملكة التنانين؟
وماذا بعدها؟

44
00:04:59,213 --> 00:05:02,588
ستقاتل بجوارنا فقط
إن ركعت لها

45
00:05:02,589 --> 00:05:06,914
لقد عشت كثيراً مع القوم
!الأحرار والآن لا تحب الركوع

46
00:05:09,672 --> 00:05:13,838
كان (مانس رايدر) رجلاً
عظيماً، رجلاً متفاخر

47
00:05:13,839 --> 00:05:17,872
ملك ما وراء السور لم يركع قط

48
00:05:19,005 --> 00:05:22,872
كم عدد من مات
منا بسبب تفاخره؟

49
00:05:35,380 --> 00:05:38,004
أمازلت غاضباً منا يا فتى؟

50
00:05:38,005 --> 00:05:41,463
لقد بعتني لساحرة -
كاهنة -

51
00:05:41,464 --> 00:05:44,379
أعترف لك، هذا تمييز دقيق

52
00:05:44,380 --> 00:05:47,546
نحن نقاتل في حربِ عظيمة
الحروب تكلف أموالاً -

53
00:05:47,547 --> 00:05:49,421
أردت أن أكون واحداً منكم -

54
00:05:49,422 --> 00:05:54,421
أردت الانضمام إلى الأخوية
ولكنك بعتني لها وكأنني عبد

55
00:05:54,422 --> 00:05:56,421
أتعرفان ما الذي فعلته بي؟

56
00:05:56,422 --> 00:05:58,004
لقد قيدتني في الفراش

57
00:05:58,005 --> 00:06:00,838
.. وجرّدتني من ملابسي -
... لا مشكلة حتى الآن -

58
00:06:00,839 --> 00:06:03,588
!ووضعت علَقاً على جسدي -
أكانت عارية هي الأخرى؟ -

59
00:06:03,589 --> 00:06:06,713
كانت بحاجة إلى دمائك  -
أجل. شكراً لك، أعلم هذا -

60
00:06:06,714 --> 00:06:09,671
كان ممكن أن يسوء الوضع -
!لقد أرادت قتلي -

61
00:06:09,672 --> 00:06:13,838
(وكانت ستقتلني لولا (دافوس -
ولكنها لم تفعل، صحيح؟ -

62
00:06:13,839 --> 00:06:17,254
لماذا تنتحب الآن؟ -
أنا لا أنتحب -

63
00:06:17,255 --> 00:06:22,254
شفاهك تتحرك وأنت تتذمر
من شيء، هذا هو النحيب

64
00:06:22,255 --> 00:06:25,956
لقد قُتل هذا ست مرات
ولم أسمعه يَنْبِس بِبِنتِ شَفَةٍ

65
00:06:35,963 --> 00:06:37,580
.فتى مطيع

66
00:06:41,839 --> 00:06:45,588
أول مرة ذهبت وراء
السور كنت مع والدك

67
00:06:45,589 --> 00:06:50,338
،كان رجلاً صالحاً
كان يستحق ابناً أفضل

68
00:06:50,339 --> 00:06:55,463
أكنت معه حتى النهاية؟ -
كنت سجيناً لدى الهمج -

69
00:06:55,464 --> 00:06:57,463
ولكننا انتقمنا له

70
00:06:57,464 --> 00:07:01,962
أريدك أن تعلّم بأن
كل متمرّد يجد عدالته

71
00:07:01,963 --> 00:07:04,796
لا أستطيع تخيّل
طريقة أسوأ لموته

72
00:07:04,797 --> 00:07:09,129
،كانت الحراسة الليلية حياته
وكان سيموت لحماية أولئك الرجال

73
00:07:09,130 --> 00:07:13,796
وقد ذبحوه -
أكره الطريقة التي مات بها -

74
00:07:13,797 --> 00:07:16,463
وكان أبي أكثر الرجال
الشرفاء الذين عرفتهم

75
00:07:16,464 --> 00:07:22,504
،كان صالحاً طوال الوقت
ومات على مذبح الجلاد

76
00:07:22,505 --> 00:07:28,212
لمعلوماتك، أراد والدك قتلي؟ -
لقد سمعت ذلك -

77
00:07:28,213 --> 00:07:33,004
كان صائباً بالطبع وهذا
لم يجعلني أكرهه أكثر

78
00:07:33,005 --> 00:07:36,205
أنا سعيد لأنه لم يمسكك -
.وكذلك أنا -

79
00:07:44,505 --> 00:07:49,997
،لقد أعطاني والدك هذا السيف
غيّرتُ المقبض من الدب إلى الذئب

80
00:07:53,464 --> 00:07:55,247
."ولكنه لا يزال "لونج كلاو

81
00:08:01,464 --> 00:08:06,163
(ظن اللورد القائد (مورمنت
أنك لن تعود لـ(ويستروس) أبداً

82
00:08:07,464 --> 00:08:09,838
ولكنك عُدت

83
00:08:09,839 --> 00:08:13,796
وكان متوارثاً في
عائلتك لقرون

84
00:08:13,797 --> 00:08:15,789
ليس من حقي أن أحصل عليه

85
00:08:19,213 --> 00:08:23,580
لقد أعطاه لك -
أنا لست ابنه -

86
00:08:29,380 --> 00:08:35,455
لقد جلبت العار لمنزلي
وحطّمتُ قلب أبي

87
00:08:38,047 --> 00:08:40,747
لقد سقط حقي تماماً
في المطالبة بسيّفه

88
00:08:42,714 --> 00:08:46,705
.إنه لك
ربما يخدمك جيداً

89
00:08:47,881 --> 00:08:49,747
.وأولادك من بعدك

90
00:09:15,422 --> 00:09:20,755
،اعتاد أبي أن يُشاهدنا من هنا
ولم يكن يتكلم كثيراً

91
00:09:20,756 --> 00:09:24,330
ربما لا تتذكرين ذلك لأنّكِ
في الداخل تُحيكين طوا الوقت

92
00:09:25,464 --> 00:09:27,081
أتذكّر

93
00:09:29,005 --> 00:09:32,163
ذات مرة كان الفتية يُصوبون
(بالأسهم مع السير (رودريك

94
00:09:33,297 --> 00:09:37,838
جئت هنا بعد ذلك
وكان (بران) قد تَرَك قوسه

95
00:09:37,839 --> 00:09:40,463
على الأرض فحسب

96
00:09:40,464 --> 00:09:43,039
(لكان السير (رودريك
سيحبسه إذا رآه

97
00:09:45,339 --> 00:09:52,087
وكان هناك سهم واحد على الهدف
ولم يكن أحد موجود، مثلنا الآن

98
00:09:52,088 --> 00:09:54,163
لم يوقفني أحد

99
00:09:55,922 --> 00:09:57,588
فبدأت الإطلاق

100
00:09:57,589 --> 00:10:03,455
وفي كل مرة أذهب للهدف لأحضِر
سَهمي الوحيد وأعود هنا لأصوب مجدداً

101
00:10:04,756 --> 00:10:06,705
لم أكن بارعة

102
00:10:08,047 --> 00:10:11,046
ولكني أصبت الهدف في النهاية

103
00:10:11,047 --> 00:10:14,921
ربما كانت المرة العشرين
أو الخمسين، لا أتذكّر

104
00:10:14,922 --> 00:10:18,539
،ولكني أصبت الهدف
وبعدها سمعت تصفيقاً

105
00:10:20,756 --> 00:10:25,872
فنظرت أعلى وكان واقفاً
هنا تماماً يبتسم إليّ

106
00:10:28,172 --> 00:10:31,254
عرفت أنّ ما أفعله مخالف للقواعد

107
00:10:31,255 --> 00:10:35,671
ولكنه كان يبتسم، فعرفت
أن ما أفعله ليس خطاً

108
00:10:35,672 --> 00:10:37,413
القواعد كانت خاطئة

109
00:10:38,839 --> 00:10:42,081
كنت أفعل ما ينبغي
أن أفعله وكان يعرف ذلك

110
00:10:44,756 --> 00:10:46,705
إنه ميت الآن

111
00:10:48,005 --> 00:10:52,081
قتله الـ(لانيستر) بمساعدتك

112
00:10:55,547 --> 00:10:57,147
ماذا؟

113
00:11:06,547 --> 00:11:08,755
هذا خطك الجميل

114
00:11:08,756 --> 00:11:12,539
كانت الكاهنة (موردانا) تضربني
على أصابعي لأنني لا أستطيع الكتابة مثلك

115
00:11:14,422 --> 00:11:20,546
روب)، أكتب إليك اليوم حزينة الفؤاد)"
،ملكنا الصالح (روبرت) مات

116
00:11:20,547 --> 00:11:22,379
مصاباً بجروحه التي
"تلاقاها في صيد خنزير

117
00:11:22,380 --> 00:11:23,880
لا يجب أن تقرأي هذه
فأنا أتذكرها

118
00:11:23,881 --> 00:11:25,588
،أتهم والدنا بالخيانة"

119
00:11:25,589 --> 00:11:28,546
(تآمر مع أشقاء (روبرت
"ضد حبيبي (جوفري)

120
00:11:28,547 --> 00:11:30,379
"وحاولوا سرقة عرشه ..

121
00:11:30,380 --> 00:11:34,212
الـ(لانيستر) يعاملونني أفضل"
"معاملة ويأتوني بكل وسائل الراحة

122
00:11:34,213 --> 00:11:38,421
أتوسل إليك بأن تأتي إلى"
(كينغز لاندينغ) وتقسم الولاء للملك (جوفري)

123
00:11:38,422 --> 00:11:42,421
وتمنع أي عداء قد يتفاقم
"(بين عائلتي (لانيستر) و(ستارك

124
00:11:42,422 --> 00:11:44,630
"(أختك المخلصة، (سانسا"

125
00:11:44,631 --> 00:11:50,504
لقد أجبروني على كتابته -
هل فعلوا؟ بسكين على حلقك؟ -

126
00:11:50,505 --> 00:11:53,671
هل وضعوكِ على أداة تعذيب
وشدّوا أطرفك حتى فرقعت عظامك؟

127
00:11:53,672 --> 00:11:55,588
أنتِ لا تعرفين كيف
كان ذلك، كنت طفلة

128
00:11:55,589 --> 00:11:59,421
وكذلك أنا، كنت سأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

129
00:11:59,422 --> 00:12:02,254
أخبروني أنّها الطريقة
الوحيدة لإنقاذ والدي

130
00:12:02,255 --> 00:12:04,997
وكنتِ غبية كفاية لتصديقهم

131
00:12:06,547 --> 00:12:09,755
أتذكرك وأنتِ واقفة على تلك المنصّة
(مع (جوفري) و(سيرسي

132
00:12:09,756 --> 00:12:11,463
.عندما سحبوا أبي إلى المذبح ..

133
00:12:11,464 --> 00:12:15,664
،أتذكّر الفستان الجميل الذي ارتديته
وتسريحة شعرك المزخّرفة

134
00:12:17,297 --> 00:12:19,713
كنتِ هناك؟ -
لقد كُنت هناك -

135
00:12:19,714 --> 00:12:22,588
واقفة في الحشد
(بجوار تمثال (بايلور

136
00:12:22,589 --> 00:12:26,796
وماذا فعلتِ؟ هل جئت
مُسرعة لإنقاذه؟

137
00:12:26,797 --> 00:12:29,588
(هل قاتلتِ الـ(لانيستر
وأنقذتِ أبي؟

138
00:12:29,589 --> 00:12:32,212
أردتُ ذلك -
ولكن لم تفعلي. مثلي -

139
00:12:32,213 --> 00:12:34,796
(لم أخونه لا هو ولا (روب-

140
00:12:34,797 --> 00:12:38,664
لم أخُن عائلتنا كاملة
من أجل (جوفري) المحبوب

141
00:12:40,797 --> 00:12:47,671
ينبغي أن تركعي وتشكُرينني
نحن في (وينترفيل) بسببي

142
00:12:47,672 --> 00:12:51,962
لم تفوزين بها، (جون) من لم يفز
"بها، لقد خسر في "معركة اللقطاء

143
00:12:51,963 --> 00:12:55,338
فرسان الوادي من فاز بالمعركة
وقد جاءوا للشمال بسببي

144
00:12:55,339 --> 00:12:58,630
وأين كنتِ أنتِ؟
ترتحلين في العالم؟

145
00:12:58,631 --> 00:13:01,463
كنت أتدرب -
تتدربين؟ -

146
00:13:01,464 --> 00:13:06,588
،أثناء تدريبك هذا
عانيت أشياء لا يمكنك تخيّلها

147
00:13:06,589 --> 00:13:09,413
لا أعرف هذا
ولا يسعني تخيّل الكثير

148
00:13:11,047 --> 00:13:16,747
ما كنتِ ستنجين مما نجوت أنا منه -
أظننا ما كنا سنعرف -

149
00:13:20,672 --> 00:13:25,664
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟ -
لا أعرف بعد -

150
00:13:27,005 --> 00:13:29,796
من الذي قرأها؟
أين عثرتِ عليها؟

151
00:13:29,797 --> 00:13:31,880
أنتِ خائفة على ما يبدو؟

152
00:13:31,881 --> 00:13:36,004
ما الذي يخيفك؟
لم ترتكبي أي جُرم

153
00:13:36,005 --> 00:13:40,296
لن يشنقكِ أحد، أنتِ خائفة
أن أريها لـ(جون) لأنه سيغضب

154
00:13:40,297 --> 00:13:43,671
ليس (جون) ما تخافين منه
سيتفهم الأمر

155
00:13:43,672 --> 00:13:47,838
كنتِ مجرد فتاة صغيرة خائفة
في وسط كل الـ(لانيستر) الأشرار

156
00:13:47,839 --> 00:13:51,713
(أتدركين كم ستكون (سيرسي
سعيدة الآن إن رأتنا نتشاجر؟

157
00:13:51,714 --> 00:13:55,796
،هذا ما أرادته بالضبط
ولطالما أرادت ذلك، تقريقنا

158
00:13:55,797 --> 00:13:58,580
أنتِ خائفة من أمراء
الشمال أن يقرؤونها

159
00:13:59,881 --> 00:14:04,588
سيقللون من السيدة (سانسا) قليلاً
(إن عرفوا أنها تنفّذ أفعال (سيرسي

160
00:14:04,589 --> 00:14:07,588
ماذا سيكون رد فعل (ليانا مورنت)؟

161
00:14:07,589 --> 00:14:10,755
إنها أصغر منكِ عندما كتبتِ هذه

162
00:14:10,756 --> 00:14:13,455
هل ستقولين: "لكني كُنت مجرد طفلة"؟

163
00:14:15,963 --> 00:14:21,046
أنتِ غاضبة، أحيانا الغضب
يجبر الناس على فعل أمور بائسة

164
00:14:21,047 --> 00:14:23,872
وأحياناً الخوف يجعل
الناس تقوم بأمور بائسة

165
00:14:25,672 --> 00:14:27,747
.سأقبل بالغضب

166
00:14:58,380 --> 00:15:02,296
"أنت من يُطلقون عليه "الكلب -
!ابتعد -

167
00:15:02,297 --> 00:15:04,087
أخبروني أنّك لئيم

168
00:15:04,088 --> 00:15:06,504
هل ولدت كذلك
أم أنّك تكره الهمج فحسب؟

169
00:15:06,505 --> 00:15:08,880
!الهمج لا يمثلون لي أي شيء

170
00:15:08,881 --> 00:15:12,463
لكني أكره الصُهب -
الصُهب وُسماء -

171
00:15:12,464 --> 00:15:19,163
.لقد لمستنا النار، مثلك تماماً -
.لا تُشير بإصبعك اللعين تجاهي -

172
00:15:23,213 --> 00:15:28,087
هل تعثّرت في النار وأنت صغير؟ -
لم أتعثّر، لقد دُفعت -

173
00:15:28,088 --> 00:15:31,630
ومنذ ذلك الوقت وأنت شرير -
هلا ابتعدت؟ -

174
00:15:31,631 --> 00:15:35,330
لا أظنّك شرير حقاً
لديك نظرة حزينة

175
00:15:36,422 --> 00:15:38,129
أنت تُريد لعق قضيبي؟

176
00:15:38,130 --> 00:15:40,838
قضيب؟ -
عُضوي الذكري -

177
00:15:40,839 --> 00:15:44,129
قضيب؟
هذا يروق لي

178
00:15:44,130 --> 00:15:48,796
.أراهن على ذلك -
لا، إنه كالعضو الأنثوي بالنسبة لي -

179
00:15:48,797 --> 00:15:51,796
لدي فتاة جميلة تنتظرني
.(في (وينترفيل

180
00:15:51,797 --> 00:15:53,921
هذا إذا عُدت إليها

181
00:15:53,922 --> 00:15:58,880
،شقراء وعيون زرقاء
أطول امرأة ستراها

182
00:15:58,881 --> 00:16:00,539
.تقريباً طويلة مثلك

183
00:16:02,505 --> 00:16:04,671
بريان) من (تارث)؟) -
هل تعرفها؟ -

184
00:16:04,672 --> 00:16:09,379
حبيبتك هي (بريان) التارثية؟ -
حسناً، لستُ معها الآن -

185
00:16:09,380 --> 00:16:13,004
ولكني أرى نظراتها إليّ -
كيف تنظر إليك؟ -

186
00:16:13,005 --> 00:16:15,463
وكأنها تريد سلّخُك
وتأكل كبدك؟

187
00:16:15,464 --> 00:16:18,671
أنت تعرفها -
لقد تقابلنا -

188
00:16:18,672 --> 00:16:20,796
أود مضاجعتها والإنجاب منها

189
00:16:20,797 --> 00:16:25,379
فكّر فيهم. ،وحوش ضخمة
جميلة يغزون العالم

190
00:16:25,380 --> 00:16:28,962
كيف استطاع مجنون أبله
مثلك أن يعيش كل هذا العُمر؟

191
00:16:28,963 --> 00:16:30,914
.أنا بارع في قتل الناس

192
00:16:33,631 --> 00:16:36,713
أنت لا تشبهه كثيراً -
من تقصد؟ -

193
00:16:36,714 --> 00:16:38,755
.والدك

194
00:16:38,756 --> 00:16:43,212
أفترض أنّك تُشبه أمك -
هل كنت تعرفه؟ -

195
00:16:43,213 --> 00:16:46,588
،بالطبع أعرفه
عندما كان مساعد الملك

196
00:16:46,589 --> 00:16:48,962
"أرسلني لأطارد "كلب الصيد

197
00:16:48,963 --> 00:16:52,713
أخبرني صديقك الهمجي
أن المرأة الحمراء أعادتك للحياة

198
00:16:52,714 --> 00:16:56,880
أعادني (ثوروس) للحياة سِت مرات

199
00:16:56,881 --> 00:17:01,880
كلانا يخدم نفس الإله -
أنا أخدم الشمال -

200
00:17:01,881 --> 00:17:05,921
الشمال لم يُعيدك من الموت -
لم يتحدث معي إله النور أبداً -

201
00:17:05,922 --> 00:17:08,921
،ولا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف مبتغاه مني

202
00:17:08,922 --> 00:17:12,296
.إنه يريدك حياً -
ولماذا؟ -

203
00:17:12,297 --> 00:17:14,713
لا أعلم

204
00:17:14,714 --> 00:17:18,087
هذا ما يستطيع الجميع
"قوله: "لا أعرف

205
00:17:18,088 --> 00:17:22,421
ما الهدف إذاً من خدمة إله
لا أحد منا يعرف ما الذي يريده؟

206
00:17:22,422 --> 00:17:25,129
أفكّر في هذا طوال الوقت

207
00:17:25,130 --> 00:17:31,588
،لا أظن أن هدفنا إدراك هذا
عدا شيء واحد .. نحن جنود

208
00:17:31,589 --> 00:17:34,254
وعلينا أن نعرف
ما الذي نقاتل لأجله

209
00:17:34,255 --> 00:17:40,504
لا أقاتل في سبيل رجل أو امرأة بالكاد
أعرفهم ليجلسوا على عرش من السيوف

210
00:17:40,505 --> 00:17:44,522
لماذا تقاتل إذاً؟ -
الحياة -

211
00:17:45,589 --> 00:17:50,914
،الموت هو العدو
العدو الأول والأخير

212
00:17:52,547 --> 00:17:57,962
ولكننا جميعاً سنموت -
العدو دائماً يفوز -

213
00:17:57,963 --> 00:18:02,171
،ولكن لا يزال علينا قتاله
هذا جلّ ما أعرفه

214
00:18:02,172 --> 00:18:05,630
أنا وأنت لن نجد الكثير
من المتعة ونحن هنا

215
00:18:05,631 --> 00:18:07,880
ولكن بوسعنا إبقاء الآخرين أحياء

216
00:18:07,881 --> 00:18:10,872
بوسعنا الدفاع عن أولئك الذين
لا يقدرون على حماية أنفسهم

217
00:18:13,963 --> 00:18:16,880
أنا الدرع الذي يحمي"
"مملكة الرجال

218
00:18:16,881 --> 00:18:20,713
ربما لسنا مضطرين
لفهم ما يزيد عن هذا

219
00:18:20,714 --> 00:18:24,522
.ربما هذا كافِ -
أجل -

220
00:18:25,881 --> 00:18:27,831
ربما هذا كافِ

221
00:18:35,422 --> 00:18:41,413
،هذا ما رأيته في النار
جبل على هيئة رأس سهم

222
00:18:43,130 --> 00:18:44,747
هل أنت واثق؟

223
00:18:47,589 --> 00:18:49,205
.لقد اقتربنا

224
00:18:57,005 --> 00:18:59,205
هل تعرف ما يُعجبني فيك؟

225
00:19:01,297 --> 00:19:04,704
بأمانة لا أعرف -
أنّك لست بطلاً -

226
00:19:06,047 --> 00:19:08,838
كنت بطلاً في مناسبات معينة

227
00:19:08,839 --> 00:19:11,630
ذات مرة كُلفت بحماية
(بوابة "الطمي" في (كينغز لاندينج

228
00:19:11,631 --> 00:19:16,713
،لا أريدك أن تكون بطلاً
الأبطال أغبياء ويموتون

229
00:19:16,714 --> 00:19:18,755
(دروغو)، (جورا) و(داريو)
... وحتى ذلك

230
00:19:18,756 --> 00:19:24,713
(جون سنو)
جميعهم يحاول تحدي بعضهم

231
00:19:24,714 --> 00:19:26,880
الذي بوسعهم فعل
أكثر شيء شجاعة وغباء

232
00:19:26,881 --> 00:19:32,087
هذا ملفت، أسماء أولئك الأبطال
.. (دروغو)، (جورا)، (داريو)

233
00:19:32,088 --> 00:19:37,129
وحتى (جون سنو) هذا
جميعهم وقعوا في حُبك

234
00:19:37,130 --> 00:19:40,087
جون سنو) لا يُحبني) -
هذا خطأي -

235
00:19:40,088 --> 00:19:44,914
أفترض أنه يحدّق طويلاً لأنه
على أمل في تحالف عسكري ناجح

236
00:19:48,213 --> 00:19:50,671
إنه قليل الشأن ليّ

237
00:19:50,672 --> 00:19:55,671
... لم أقصد -
الأبطال تموت وهو قليل الشأن -

238
00:19:55,672 --> 00:20:00,247
أعرف أنك شجاع، وإلا ما كنت
سأختار جباناً ليكون مستشاري

239
00:20:05,088 --> 00:20:10,455
،إذا سار كل شيء كما ينبغي
سأقابل شقيقتك في النهاية

240
00:20:11,797 --> 00:20:15,921
مما أخبرتني به عنها، ستفضّل
قتلي عن التحدث معي

241
00:20:15,922 --> 00:20:21,356
،بداية ستعذّبكِ بطرقِ مريعة
وبعدها ستقتلكِ

242
00:20:22,297 --> 00:20:25,796
لا أحد يثق في أختي
أكثر مني، صدّقيني

243
00:20:25,797 --> 00:20:30,421
ولكن إذا ذهبنا للعاصمة
،سنذهب بجيشين وثلاثة تنانين

244
00:20:30,422 --> 00:20:34,171
وأي أحد يلمسكِ، ستحترق
(كينغز لاندينج) عن بكرة أبيها

245
00:20:34,172 --> 00:20:37,796
والآن هي تفكّر في فخ -
بالطبع -

246
00:20:37,797 --> 00:20:40,087
وهي تفكّر في الفخ
الذي تحضّرينه لها

247
00:20:40,088 --> 00:20:43,914
هل نحن نفعل ذلك؟
نحضّر أي فخاخ؟

248
00:20:45,714 --> 00:20:49,046
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

249
00:20:49,047 --> 00:20:52,171
لست واثقاً أن الخداع والقتل
الجماعي هو أفضل بداية

250
00:20:52,172 --> 00:20:55,163
وما الحرب الفُضلى التي
بدون الخداع والقتل؟

251
00:20:56,631 --> 00:21:00,630
أجل، ينبغي أن تكوني
بلا رحمة لنفوزي بالعرش

252
00:21:00,631 --> 00:21:05,046
،عليكِ اكتساب درجة من الخوف
(لكن الخوف كل ما لدى (سيرسي

253
00:21:05,047 --> 00:21:07,880
إنه كل ما كان
(لدى والدي و(جوفري

254
00:21:07,881 --> 00:21:09,796
إنه يجعل السلطة هشّة

255
00:21:09,797 --> 00:21:13,588
لأن كل من أدناهم مقاماً
يريدونهم موتى

256
00:21:13,589 --> 00:21:16,129
إيغون تارغيرين) قطع)
شوطاً كبيراً في الخوف

257
00:21:16,130 --> 00:21:17,796
لقد فعل

258
00:21:17,797 --> 00:21:20,421
ولكنك تكلمتِ معي مرة
عن تحطيم العجلة

259
00:21:20,422 --> 00:21:21,880
إيغون) من صنع العجلة)

260
00:21:21,881 --> 00:21:24,087
إذا كنتِ ترغبين
،بهذا النوع من الملكات

261
00:21:24,088 --> 00:21:26,671
فكيف ستكونين مختلفة
عن كل الطاغية الذين سبقوكِ؟

262
00:21:26,672 --> 00:21:30,087
إذاً ندخل إلى عرين الأسد؟

263
00:21:30,088 --> 00:21:33,379
وعدني أخي أنه سيسيطر
(على قوات الـ(لانيستر

264
00:21:33,380 --> 00:21:37,254
سامحني ولكني لا أبالي
(لأي وعد من الـ(لانيستر

265
00:21:37,255 --> 00:21:40,671
عدا وعدك -
.. وأنا وعدته -

266
00:21:40,672 --> 00:21:43,413
أنني سأمنعك من فعل
.أي شيء متهور

267
00:21:44,631 --> 00:21:46,231
متهور؟

268
00:21:49,547 --> 00:21:52,254
سيكون تفاوضاً صعباً

269
00:21:52,255 --> 00:21:55,796
سنجلس مع أشخاص يريدون موتنا

270
00:21:55,797 --> 00:21:58,296
مرجح أن تقول أختي
شيئاً استفزازي

271
00:21:58,297 --> 00:22:03,004
ومعروف عنكِ أنكِ تفقدين
رابطة جأشك من حين لآخر

272
00:22:03,005 --> 00:22:06,755
... مثلكِ مثل كل القادة العظماء -
متى فقدت رابطة جأشي؟ -

273
00:22:06,756 --> 00:22:13,671
(على سبيل المثال حرق آل (تارلي -
لم يكن ذلك تهوراً، كان ضرورياً -

274
00:22:13,672 --> 00:22:15,588
ربما -
ربما؟ -

275
00:22:15,589 --> 00:22:19,171
ربما كان ينبغي
قتل الأب وليس الابن

276
00:22:19,172 --> 00:22:24,171
وربما كانا كلاهما بحاجة لوقت
للتفكير في أخطائهم مع وحشة الحبس

277
00:22:24,172 --> 00:22:28,630
وبالتالي لم يكن لدينا الوقت لمناقشة
الاحتماليات قبل أن تحرقين كل احتمالاتهم

278
00:22:28,631 --> 00:22:32,171
والتي يمكن مسامحتها لكونك
تأخذ صف عائلتك في هذا النقاش

279
00:22:32,172 --> 00:22:35,713
أنا أخذ صفهم، عليكِ
أن تكوني في صف عدوك

280
00:22:35,714 --> 00:22:37,713
إذا كنتِ سترين
الوضع من وجهة نظرهم

281
00:22:37,714 --> 00:22:41,713
وينبغي أن ترين الأمور من وجهة
نظرهم إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

282
00:22:41,714 --> 00:22:45,046
وتستجيبين بفاعلية
.وتتغلبين عليهم

283
00:22:45,047 --> 00:22:47,379
.وهذا ما أريدك أن تفعلينه بشدة

284
00:22:47,380 --> 00:22:50,880
لأنني أؤمن بقدراتك
وبالعالم الذي ترغبين في بناءه

285
00:22:50,881 --> 00:22:58,254
،ولكن هذا العالم لن يُبنى في الحال
وربما ليس في حياتك حتى

286
00:22:58,255 --> 00:23:01,087
كيف نتأكد من صمود بصيرتك؟

287
00:23:01,088 --> 00:23:04,247
بعدما تحطّمين العجلة
كيف نتأكد أن تظل محطّمة؟

288
00:23:06,589 --> 00:23:11,522
أنت تريد معرفة من سيجلس
على العرش الحديدي بعد موتي؟

289
00:23:12,756 --> 00:23:14,671
تقولين أنه لا يمكنك الإنجاب

290
00:23:14,672 --> 00:23:17,962
ولكن هناك طرق
أخرى لإختيار وريث

291
00:23:17,963 --> 00:23:22,463
،لدى الحرس الليلي طريقة
وكذلك قوم الجر الحديدية رغم عيوبهم

292
00:23:22,464 --> 00:23:25,171
سنناقش خليفتي
بعدما أرتدي التاج

293
00:23:25,172 --> 00:23:29,254
رأيت مئات الأسهم تحلّق
"صوبك عندما حاربت عند نهر "بلاك واتر

294
00:23:29,255 --> 00:23:31,338
ورأيت مئات الأسهم تُخطئ الهدف ...

295
00:23:31,339 --> 00:23:33,962
ولكن كان ممكن أن يجد
.. أي منهما طريقه لقلبك وينهي

296
00:23:33,963 --> 00:23:37,129
كنت تفكّر في موتي
قليلاً، أليس كذلك؟

297
00:23:37,130 --> 00:23:40,421
أهذه أحد العناصر التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينج)؟

298
00:23:40,422 --> 00:23:42,880
أحاول خدمتك بالتخطيط
على المدى البعيد

299
00:23:42,881 --> 00:23:46,705
،ربما إذا خططت للمدى القصير
.(ما كنا سنخسر (دورن) و(هايغاردن

300
00:23:49,589 --> 00:23:53,997
سنناقش خليفتي بعدما أرتدي التاج

301
00:24:32,505 --> 00:24:34,105
!أنظر

302
00:24:42,422 --> 00:24:44,022
إنه دُب

303
00:24:45,172 --> 00:24:47,039
ضخم لعين

304
00:24:54,339 --> 00:24:56,872
هل لدى الدببة أعين زرقاء؟

305
00:27:01,505 --> 00:27:03,372
(علينا إعادته إلى (إيست واتش

306
00:27:05,505 --> 00:27:07,105
القارورة

307
00:27:25,963 --> 00:27:27,563
افعلها

308
00:27:43,797 --> 00:27:48,796
هل أنت بخير؟ -
لقد عضّني للتو دبُ ميت -

309
00:27:48,797 --> 00:27:51,747
أجل، قد حدث

310
00:27:53,422 --> 00:27:55,539
كم كانت حياة مُضحكة

311
00:27:57,255 --> 00:28:01,205
حسناً إذاً. سنغادر

312
00:28:26,922 --> 00:28:30,129
من أين حصلت عليه؟ -
لا أعرف -

313
00:28:30,130 --> 00:28:32,455
تبدو واسعة الحيلة

314
00:28:34,839 --> 00:28:36,338
أنتِ قلقة

315
00:28:36,339 --> 00:28:41,755
نطلب من عشرين ألف رجل
القتال معنا في أسوأ شتاء قد جاء

316
00:28:41,756 --> 00:28:44,755
الطقس سيكون أقل مشاكلهم

317
00:28:44,756 --> 00:28:47,546
العديد منهم سيجد أسباباً
مقنعة للعودة لديارهم

318
00:28:47,547 --> 00:28:51,046
هل تشكّكين في ولائهم؟ -
(ولائهم لـ(جون -

319
00:28:51,047 --> 00:28:53,671
و(جون) ليس هنا
ولم أسمع عنه شيء من أسابيع

320
00:28:53,672 --> 00:28:58,622
أنتِ سيدة (وينترفيل) وقد
اختاركِ الملك للحُكم أثناء غيابه

321
00:29:00,255 --> 00:29:05,546
واحكمي .. بحِكمة وببراعة

322
00:29:05,547 --> 00:29:09,713
إذا رأوا ذلك، سيحترمونك
وربما ينحاز لكِ البعض

323
00:29:09,714 --> 00:29:12,546
(أجل، ينقلبون على (جون
(عندما حان الوقت لاستعادة (وينترفيل

324
00:29:12,547 --> 00:29:16,087
،وبعدها أعطوه لقب ملك
!والآن مستعدين لينقلبوا عليه مجدداً

325
00:29:16,088 --> 00:29:18,338
إلى أي مدى قد تثق برجال مثلهم؟

326
00:29:18,339 --> 00:29:20,421
ملاعين مُتقلبين الولاء

327
00:29:20,422 --> 00:29:22,463
... إن عرفوا أنني كتبت تلك الرسالة

328
00:29:22,464 --> 00:29:27,504
وامرأة لم تتزوج واحد فقط
... ولكن اثنين من أعدائهم

329
00:29:27,505 --> 00:29:30,546
(بحلول الوقت الذي يعود فيه (جون
لن يتبق له أي جيش

330
00:29:30,547 --> 00:29:32,539
آريا) ليست مثلهم)

331
00:29:34,756 --> 00:29:36,171
إنها أختك

332
00:29:36,172 --> 00:29:40,421
،ربما بينكما اختلافات
ولكنها لن تخون عائلتها قط

333
00:29:40,422 --> 00:29:42,962
قد تفعل لو ظنت
(أنني سأخون (جون

334
00:29:42,963 --> 00:29:46,796
أهذا ما تفكّر فيه؟ -
لا أعرف بماذا تفكّر -

335
00:29:46,797 --> 00:29:49,039
لم أعد أعرفها إطلاقاً

336
00:29:51,130 --> 00:29:53,872
ربما بوسع اللايدي (بريان) المساعدة

337
00:29:56,130 --> 00:30:00,129
لقد أقسمت على حماية
(بنات (كاتلين ستارك

338
00:30:00,130 --> 00:30:04,580
ألم تفعل؟ -
أجل أقسمت -

339
00:30:08,839 --> 00:30:12,713
وإن خططت إحداكن
،لأذية الأخرى بطريقة ما

340
00:30:12,714 --> 00:30:15,039
ألن يكون من شرفها أن تتدخل؟

341
00:30:17,881 --> 00:30:19,539
.ستفعل

342
00:30:32,380 --> 00:30:35,796
لطالما أردت معرفة شيء -
حسناً -

343
00:30:35,797 --> 00:30:40,046
ما مقدار ثمالتك عندما
هجمتم في حصار (بايك)؟

344
00:30:40,047 --> 00:30:44,039
لأكن صريحاً، لا أتذكّر
أي هجوم خلال الحصار

345
00:30:45,714 --> 00:30:49,379
أخبرني بعض الفتية
عن الأمر في الصباح التالي

346
00:30:49,380 --> 00:30:54,046
بدت وكأنها خراب -
أجل -

347
00:30:54,047 --> 00:30:56,338
كانت أنقاضاً جيدة

348
00:30:56,339 --> 00:30:59,713
ظنّ شعب الجزر
الحديدية أنك إله ما

349
00:30:59,714 --> 00:31:02,247
عندما كنت تلوح بذلك
السيف المشتعل

350
00:31:03,422 --> 00:31:09,205
وظننتك أشجع رجل قد رأيته -
الأكثر ثمالة فحسب -

351
00:31:49,797 --> 00:31:53,664
أين البقية؟ -
إن أطلنا الانتظار سنعرف -

352
00:34:23,589 --> 00:34:27,338
(عُد إلى (إيست واتش
أرسل لـ(دينيريس) وأخبرها بما حدث

353
00:34:27,339 --> 00:34:30,914
لن أتركك -
!أنت الأسرع! اذهب! الآن -

354
00:34:32,255 --> 00:34:34,630
،ستكون أسرع بدون المطرقة
!سلّمني إياها

355
00:34:34,631 --> 00:34:36,231
!أعطني إياها

356
00:34:43,839 --> 00:34:46,463
<i>!هيا -
!أسرعوا -</i>

357
00:34:46,464 --> 00:34:48,163
!هيّا

358
00:34:54,465 --> 00:34:56,205
!توقفوا

359
00:35:13,756 --> 00:35:15,356
!اذهبوا

360
00:38:02,464 --> 00:38:06,296
ماذا حدث؟
أين البقية؟

361
00:38:06,297 --> 00:38:09,504
رسالة، يجب علينا
بعث رسالة

362
00:38:09,505 --> 00:38:11,497
!أحضروا المعلم! الآن

363
00:38:52,756 --> 00:38:54,356
ثوروس)؟)

364
00:38:57,547 --> 00:38:59,205
!(ثوروس)

365
00:39:17,130 --> 00:39:19,539
يقولون أنّها من أفضل
الطرق للموت

366
00:39:33,213 --> 00:39:37,880
يا إله النور، أرشدنا للطريق

367
00:39:37,881 --> 00:39:41,622
فلتأتينا في الظلمات
.لترشد خادمك إلى النور

368
00:39:46,839 --> 00:39:54,212
.علينا حرق جُثته
وسنكون جميعاً مثله

369
00:39:54,213 --> 00:39:58,288
إلا لو كان إله النور
كريماً ليرسل لنا ناراً

370
00:40:07,130 --> 00:40:12,296
يا إله النور .. فلتأتنا في الظلمات

371
00:40:12,297 --> 00:40:15,205
.لأن الليل حالك ومليء بالمهالك ...

372
00:40:38,922 --> 00:40:44,122
سنتجمد من البرد قريباً
وكذلك الماء

373
00:40:47,672 --> 00:40:50,630
... عندما قتلت السائر الأبيض

374
00:40:50,631 --> 00:40:54,504
!معظم الموتى الذين تبعوه سقطوا

375
00:40:54,505 --> 00:40:56,379
لماذا؟

376
00:40:56,380 --> 00:41:02,004
ربما هو الذي حولهم لموتى -
يمكننا السعي لقتل السائرون -

377
00:41:02,005 --> 00:41:04,997
ربما سيكون لدينا فرصة -
كلا -

378
00:41:06,339 --> 00:41:09,330
علينا أخذ هذا الشيء معنا

379
00:41:12,297 --> 00:41:14,755
ثَمة رسالة متجهة
لـ(دراغنستون) الآن

380
00:41:14,756 --> 00:41:18,171
دينيريس) هي فُرصتنا الوحيدة) -
... كلا -

381
00:41:18,172 --> 00:41:21,330
لا. ثَمة فرصة أخرى

382
00:41:23,797 --> 00:41:25,397
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

383
00:41:26,297 --> 00:41:28,205
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

384
00:41:32,339 --> 00:41:33,939
أنت لا تفهم

385
00:41:35,213 --> 00:41:42,212
الإله أعادك للحياة وأعادني
لا أحد سوانا، نحن فقط

386
00:41:42,213 --> 00:41:44,789
هل فعل هذا لنتجمد حتى الموت؟

387
00:41:47,047 --> 00:41:50,254
(حذاري يا (بيريك
لقد خسرت كاهنك

388
00:41:50,255 --> 00:41:55,129
تلك أخر حياة لك -
كنت أنتظر النهاية لوقتِ طويل -

389
00:41:55,130 --> 00:41:57,796
ربما أحضرني
الإله إلى هنا لأجدها

390
00:41:57,797 --> 00:42:01,671
كل إله عرفته كان ماكراً

391
00:42:01,672 --> 00:42:04,747
لا أرى أي إختلاف
في إله النور عنهم

392
00:42:17,756 --> 00:42:19,356
سيدتي

393
00:42:29,380 --> 00:42:31,296
سيدتي؟

394
00:42:31,297 --> 00:42:35,622
(إنها دعوة لـ(كينغز لاندينج

395
00:42:41,714 --> 00:42:43,755
(أنتِ سيدة (وينترفيل

396
00:42:43,756 --> 00:42:47,921
أجل وستمثلين اهتمامي في
هذا الاجتماع وكأنني هناك

397
00:42:47,922 --> 00:42:51,497
لقد قاموا بدعوتك، يريدونك هناك

398
00:42:52,797 --> 00:42:57,421
(لن أطأ قدماً في (كينغز لاندينج
بينما (سيرسي لانيستر) الملكة

399
00:42:57,422 --> 00:43:00,921
(إن أرادوا سجيناً آخر من آل (ستارك
فليأتوا ويأخذونه

400
00:43:00,922 --> 00:43:03,671
،وحتى حدوث ذلك
سأظل حيث أنتمي

401
00:43:03,672 --> 00:43:05,788
لدي عمل لأتمّه هنا

402
00:43:08,505 --> 00:43:12,046
ليس آمناً -
السير (جايمي) سيكون هناك -

403
00:43:12,047 --> 00:43:16,630
قُلتِ أنه عاملكِ بنبل من قبل -
لستُ قلقة على نفسي -

404
00:43:16,631 --> 00:43:19,796
ليس من الآمن تركك
(هنا مع (الخنصر

405
00:43:19,797 --> 00:43:23,546
لدي العديد من الحراس
سيسعدون بحبّسه أو قطع رأسه

406
00:43:23,547 --> 00:43:27,129
.سواء كنتِ هنا أو لا ... -
وهل تثقين في ولائهم؟ -

407
00:43:27,130 --> 00:43:30,796
وهل تثقين أنه لا يتحدث
معهم من وراء ظهرك؟

408
00:43:30,797 --> 00:43:34,171
دعيني على الأقل أترك
بودريك) لمراقبتك)

409
00:43:34,172 --> 00:43:35,796
لقد أصبح فارساً جيداً

410
00:43:35,797 --> 00:43:40,254
لا أريد من يحرسني
أو يُذكُرني أو يرعاني

411
00:43:40,255 --> 00:43:46,664
لستُ طفلة، أنا سيدة
وينترفيل) وأنا في منزلي)

412
00:43:47,797 --> 00:43:49,962
سيدتي

413
00:43:49,963 --> 00:43:53,819
لقد أقسمت على حمايتك
.. أنتِ وأختك وإن تخلّيت

414
00:43:53,820 --> 00:43:56,004
(الرحلة لـ(كينغز لاندينج
(طويلة يا سيدة (بريان

415
00:43:56,005 --> 00:43:58,546
ولن تسافرين في طُرق صيفية ...

416
00:43:58,547 --> 00:44:01,872
،لذا كلما سارعتِ في الرحيل
.ستكون فرصتك أفضل للوصول مبكراً

417
00:44:05,172 --> 00:44:06,772
.حاضر يا سيدتي

418
00:44:29,422 --> 00:44:31,379
!لا يمكنك

419
00:44:31,380 --> 00:44:35,962
لا يمكن لأكثر شخص هام
في هذا العالم الذهاب لأخطر مكان

420
00:44:35,963 --> 00:44:38,004
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

421
00:44:38,005 --> 00:44:41,747
،لقد عرفوا المخاطرة عندما غادروا
لا يمكنك الفوز بالعرش وأنتِ ميتة

422
00:44:43,047 --> 00:44:45,087
لا يمكنك تحطيم العجلة وأنتِ ميتة

423
00:44:45,088 --> 00:44:49,171
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ -
لا شيء -

424
00:44:49,172 --> 00:44:51,455
أحياناً عند عدم فعل
شيء يكون هو الأصعب

425
00:44:53,631 --> 00:44:57,247
إن متِ، سنضيع جميعاً

426
00:44:58,714 --> 00:45:01,962
.. الجميع وكل شيء

427
00:45:01,963 --> 00:45:05,630
لقد أخبرتني بألاّ أفعل
شيء من قبل وقد أنصت إليك

428
00:45:05,631 --> 00:45:07,622
.لن أكرّر هذا مجدداً

429
00:46:04,130 --> 00:46:06,455
!الوغد السافل

430
00:46:27,464 --> 00:46:30,039
!اللعنة

431
00:47:08,380 --> 00:47:10,122
بئس الأمر

432
00:49:03,839 --> 00:49:05,439
!تراجعوا

433
00:49:06,756 --> 00:49:09,789
!تراجعوا -
!هيّا بنا -

434
00:49:35,839 --> 00:49:37,955
!ساعدوني

435
00:52:33,505 --> 00:52:35,105
!اذهبوا

436
00:52:49,922 --> 00:52:51,522
!(جون)

437
00:54:41,589 --> 00:54:43,087
!اذهبوا

438
00:54:43,088 --> 00:54:45,789
!اذهبي الآن! غادري

439
00:57:42,505 --> 00:57:46,064
!(عمّي (يينجن
كيف؟

440
00:57:48,047 --> 00:57:50,796
إلتزم بالطريق -
تعال معي -

441
00:57:50,797 --> 00:57:52,755
.لا يوجد وقت

442
00:57:52,756 --> 00:57:54,831
!اذهب

443
00:59:09,047 --> 00:59:13,455
(سنتقابل مجدداً يا (كليغين -
.أتمنى لا -

444
00:59:42,881 --> 00:59:45,288
حان وقت الرحيل يا مولاتي

445
00:59:47,005 --> 00:59:48,664
!لننتظر قليلاً

446
01:00:12,297 --> 01:00:14,539
<i>!فارس يقترب</i>

447
01:00:22,839 --> 01:00:25,246
<i>!افتحوا البوابة</i>

448
01:02:07,213 --> 01:02:09,413
ليس ما كنت تأملين إيجاده؟

449
01:02:10,963 --> 01:02:14,580
لدي مئات الرجال هنا في
وينترفيل)، جميعهم مخلصين لي)

450
01:02:16,172 --> 01:02:18,081
ليسوا هنا الآن

451
01:02:20,380 --> 01:02:24,247
ما هذه؟ -
وجوهي -

452
01:02:26,547 --> 01:02:28,379
من أين لكِ بهم؟

453
01:02:28,380 --> 01:02:32,630
في (برافوس) عندما كنت أتدرب
لأصبح عديمة الهوية

454
01:02:32,631 --> 01:02:34,997
ما معنى هذا؟

455
01:02:37,380 --> 01:02:41,962
(في (برافوس
قبل أن أحصل على أول وجه

456
01:02:41,963 --> 01:02:46,504
كان هناك لُعبة اعتدت
"على لعبها، "لعبة الوجوه

457
01:02:46,505 --> 01:02:50,796
إنها بسيطة، أطرح عليكِ
سؤال عن نفسك

458
01:02:50,797 --> 01:02:54,212
فتحاولين قول كذبة تُشبه الحقيقة

459
01:02:54,213 --> 01:03:00,921
وإذا خدعتني، تفوزين
وإذا كشفتها، تخسرين

460
01:03:00,922 --> 01:03:03,129
.لنلعب

461
01:03:03,130 --> 01:03:10,004
لا أريد اللعب -
ما رأيك بـ(جون) وهو ملك؟ -

462
01:03:10,005 --> 01:03:13,171
أهناك شخص آخر تشعرين
أن عليه حُكم الشمال بدلاً منه؟

463
01:03:13,172 --> 01:03:19,463
تلك الوجوه، ما هي؟ -
أهذا سُؤالك؟ -

464
01:03:19,464 --> 01:03:21,504
هل أنتِ متأكدة؟

465
01:03:21,505 --> 01:03:25,087
اللعبة لم تنتهي على خير
لأخر شخص طرح عليّ سؤال

466
01:03:25,088 --> 01:03:27,247
!أخبريني بما يكونوا

467
01:03:30,172 --> 01:03:33,539
كلانا أراد أن يصبح
أشخاصاً آخرين عندما نكبر

468
01:03:34,505 --> 01:03:36,880
أردتِ أن تكوني ملكة

469
01:03:36,881 --> 01:03:40,372
وتجلسين بجوار ملك شاب
وسيم على العرش الحديدي

470
01:03:41,672 --> 01:03:43,962
وأنا أردت أن أصبح فارسة

471
01:03:43,963 --> 01:03:47,247
لأحارب بالسيف
مثل أبي وأذهب للمعارك

472
01:03:49,380 --> 01:03:53,212
لم تصبح أي منا ما تتمناه، صحيح؟

473
01:03:53,213 --> 01:03:57,039
العالم لا يسمح للفتيات
بأن تقرر ما تريد أن تُصبحن

474
01:03:58,213 --> 01:04:02,962
،ولكني أستطيع الآن
بهذه الوجوه لدي الاختيار

475
01:04:02,963 --> 01:04:05,455
يمكن أن أصبح شخصاً آخر

476
01:04:06,714 --> 01:04:10,872
وأتكلم بصوتهم وأعيش مكانهم

477
01:04:13,255 --> 01:04:16,081
يمكن أن أصبح أنتِ

478
01:04:23,380 --> 01:04:28,455
أتساءل ما هو الشعور
عندما أرتدي تلك الفساتين الجميلة

479
01:04:30,047 --> 01:04:32,664
(لأكون سيدة (وينترفيل

480
01:04:34,922 --> 01:04:37,455
... وحتى أعرف كل هذا أريد

481
01:04:39,380 --> 01:04:40,980
.وجهك فحسب ...

482
01:05:39,339 --> 01:05:41,163
أنا آسف

483
01:05:43,297 --> 01:05:45,288
.أنا متأسف جداً

484
01:05:56,672 --> 01:06:08,205
أتمنى لو بوسعي منع هذا -
أنا لا -

485
01:06:09,672 --> 01:06:12,205
إذا لم نذهب، ما كنا سنرى

486
01:06:14,005 --> 01:06:16,163
يجب أن ترى بنفسك لتتأكد

487
01:06:17,756 --> 01:06:19,539
.الآن أنا أعرف

488
01:06:22,714 --> 01:06:25,671
التنانين أولادي

489
01:06:25,672 --> 01:06:30,163
وهم الأولاد الوحيدين
الذي سأحظى بهم. هل تفهم؟

490
01:06:35,756 --> 01:06:42,247
سندّمر "ملك الليل" وجيشه
وسنفعل هذا سوياً

491
01:06:43,963 --> 01:06:46,205
.لك كلمتي

492
01:06:49,380 --> 01:06:51,039
(شكراً لكِ يا (داني

493
01:06:52,672 --> 01:06:54,246
داني"؟"

494
01:06:55,547 --> 01:06:57,914
من كان آخر شخص ناداني بهذا؟

495
01:06:59,547 --> 01:07:02,379
لست واثقة، أهو أخي؟

496
01:07:02,380 --> 01:07:05,413
شخص لن ترغب برفقته

497
01:07:06,380 --> 01:07:08,122
حسناً

498
01:07:09,714 --> 01:07:11,314
(ليس (داني

499
01:07:15,213 --> 01:07:17,413
ما رأيك بـ"ملكتي"؟

500
01:07:20,672 --> 01:07:24,046
... أريد أن أركع

501
01:07:24,047 --> 01:07:27,212
وماذا عن أولئك الذين
أقسموا بالولاء لك؟

502
01:07:27,213 --> 01:07:30,622
.سيعرفونكِ على حقيقتك

503
01:07:46,255 --> 01:07:48,122
أتمنى لو أنني أستحق هذا

504
01:07:49,922 --> 01:07:51,956
.أنتِ تستحقين

505
01:08:12,297 --> 01:08:14,163
.الأفضل أن تنال قسطاً من الراحة

506
01:10:10,980 --> 01:11:25,413
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

507
01:12:08,664 --> 01:12:11,956
ثمة حرب واحدة تهم
وهي هنا

