1
00:00:06,200 --> 00:00:09,840
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,440 --> 00:00:13,680
"10 ديسمبر 1936"

3
00:00:13,760 --> 00:00:16,400
"جينا"! "إيلا"!

4
00:00:16,480 --> 00:00:19,760
- "جينا"! "كارينا"! "إيلا"
- "جينا"! "كارينا"! "إيلا"

5
00:00:21,480 --> 00:00:23,480
"جينا"! "كارينا"!

6
00:00:29,840 --> 00:00:35,640
"جينا"! "كارينا"! "إيلا"!

7
00:00:59,480 --> 00:01:01,520
مرحباً يا "ويندزور"، معك غرفة العمليات

8
00:01:01,600 --> 00:01:03,960
- هل تسمعني؟
- أسمعك بوضوح.

9
00:01:04,040 --> 00:01:05,600
استعدوا من أجل اختبار الصوت.

10
00:01:06,440 --> 00:01:09,120
- اختبار.
- اختبار، 1، 2، 3، 4، 5.

11
00:01:22,720 --> 00:01:23,760
أمي!

12
00:01:24,560 --> 00:01:27,160
أتيت لأحتج للمرة الأخيرة

13
00:01:28,040 --> 00:01:30,880
ولأرجوك ألا تفعل هذا.

14
00:01:30,960 --> 00:01:33,960
أتمنى أن أخاطب شعبي، هذا حقي.

15
00:01:34,040 --> 00:01:38,480
- لقد فقدت هذا الحق.
- هنالك أشياء أود قولها.

16
00:01:38,560 --> 00:01:41,720
بأي صفة؟ فأنت لم تعد ملكهم.

17
00:01:41,800 --> 00:01:43,160
كمواطن عادي.

18
00:01:43,240 --> 00:01:45,800
لا أحد يريد أن يسمع كلام مواطن عادي.

19
00:01:45,880 --> 00:01:48,440
أخالفك الرأي في ذلك
فالصحف تريد السماع مني.

20
00:01:48,520 --> 00:01:51,600
سيكون من الأفضل بالنسبة للجميع
أن تودعهم

21
00:01:51,680 --> 00:01:55,800
بهدوء وبشكل شخصي وأن تختفي من الصورة.

22
00:01:56,320 --> 00:01:57,680
ومن الأفضل ألا أعود!

23
00:01:59,840 --> 00:02:02,440
- لم أقل هذا.
- لكنك فكرت فيه.

24
00:02:04,360 --> 00:02:05,480
اعترفي بذلك.

25
00:02:13,800 --> 00:02:18,840
"إليزابيث"! "مارغريت"! ادخلا إلى الداخل.

26
00:02:18,920 --> 00:02:21,080
هنا قلعة "ويندزور"

27
00:02:21,160 --> 00:02:25,280
وإليكم إعلاناً في غاية الأهمية
سيدلي به سموّه الملكي

28
00:02:25,360 --> 00:02:26,640
دوق "ويندزور".

29
00:02:27,040 --> 00:02:31,600
قبل ساعات قليلة أديت مهمتي الأخيرة

30
00:02:31,680 --> 00:02:34,920
كملك وكإمبراطور.

31
00:02:37,080 --> 00:02:39,960
والآن وبعد أن خلفني أخي

32
00:02:41,040 --> 00:02:42,680
دوق "يورك"

33
00:02:43,960 --> 00:02:48,200
يجب أن تكون أولى كلماتي
تعبر عن ولائي وإخلاصي له

34
00:02:50,640 --> 00:02:52,640
النابعين من صميم قلبي.

35
00:02:54,280 --> 00:02:56,160
- اقتربا أيتها الفتاتان.
- تعلمون جميعاً الأسباب

36
00:02:56,240 --> 00:02:59,640
التي أرغمتني على التنحي عن العرش

37
00:02:59,720 --> 00:03:02,000
- فقد وجدت أن من المستحيل تحمّل
- يا فتيات

38
00:03:02,080 --> 00:03:07,760
عبء المسؤولية الكبير والقيام بواجباتي كملك

39
00:03:07,840 --> 00:03:11,720
كما أتمنى وأرضى

40
00:03:11,800 --> 00:03:17,280
من دون مساعدة ودعم المرأة التي أحب.

41
00:03:17,360 --> 00:03:21,120
وقد كان هذا القرار أقل وطأة
بالنسبة إليّ لأنني واثق ومتأكد

42
00:03:21,200 --> 00:03:25,080
من أن شقيقي يتمتع بنعمة لا تضاهى...

43
00:03:25,160 --> 00:03:28,920
- اقتربا.
- ...يتمتع بها الكثيرون منكم

44
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
لكنني لا أنعم بها

45
00:03:32,200 --> 00:03:36,400
حيث يتمتع بعائلة سعيدة
مع زوجته وطفلتيه.

46
00:03:38,120 --> 00:03:40,000
والآن بات لدينا جميعاً ملك جديد

47
00:03:41,880 --> 00:03:48,160
أتمنى له ولكم يا شعبه الكريم
كلّ السعادة والازدهار

48
00:03:50,720 --> 00:03:52,360
من كل قلبي

49
00:03:53,520 --> 00:03:56,320
بوركتم جميعاً.

50
00:03:56,400 --> 00:03:57,760
فليحفظ الله الملك.

51
00:05:14,480 --> 00:05:17,040
"ويندزور"

52
00:06:10,680 --> 00:06:12,640
حسن يا "تشارلز"، توقف.

53
00:06:19,080 --> 00:06:22,240
- حظاً طيباً يا عزيزتي.
- شكراً لك.

54
00:06:24,600 --> 00:06:27,920
أشكرك على كل هذا، يبدو رائعاً.

55
00:06:29,120 --> 00:06:31,760
إنه أول منزل ملائم أملكه.

56
00:06:43,240 --> 00:06:45,080
"قصر كلارينس"

57
00:07:47,880 --> 00:07:49,640
- "تومي".
- صباح الخير، جلالتك.

58
00:07:49,720 --> 00:07:51,880
- لقد تبعتني.
- نوعاً ما، جلالتك.

59
00:07:51,960 --> 00:07:53,600
إن لم يكن لدى جلالتك مانع

60
00:07:53,680 --> 00:07:55,600
أظن أن بوسعنا الاطلاع على أوراق الوزارة

61
00:07:55,680 --> 00:07:57,240
بعد اجتماعك بجلالتيهما

62
00:07:57,320 --> 00:08:00,840
- وقتك يسمح بعشرين دقيقة.
- للإطلاع على الأوراق؟

63
00:08:00,920 --> 00:08:04,960
لا يا سيدتي، 20 دقيقة مع جلالتيهما
ثم التوجه رأساً إلى العمل المكتبي.

64
00:08:05,040 --> 00:08:05,960
وبعد ذلك؟

65
00:08:07,960 --> 00:08:10,920
ستصبح الأمور أسهل حين يستقر
كل شيء في مكانه.

66
00:08:11,000 --> 00:08:11,840
وهل سيحدث هذا؟

67
00:08:11,920 --> 00:08:15,200
وحين يصبح القصر محل إقامتك الرئيس.

68
00:08:17,240 --> 00:08:21,160
حسب علمنا فهو على وصول
إلى "ساوثهامبتون" في هذه الأثناء.

69
00:08:21,240 --> 00:08:23,360
- وحده؟
- نعتقد ذلك يا سيدتي.

70
00:08:24,360 --> 00:08:25,480
هذا مثير للاهتمام.

71
00:08:30,440 --> 00:08:33,799
بعض التعديلات النهائية
على ترتيبات الجنازة.

72
00:08:33,880 --> 00:08:37,360
إن كنت موافقة يا سيدتي
نرى أن على دوق "ويندزور"

73
00:08:37,440 --> 00:08:40,480
أن ينضم إلى دوق "غلوستر"
ودوق "كنت" ودوق "إدنبره".

74
00:08:40,559 --> 00:08:44,240
لكنه سيقف خلفي تماماً
وسيتنفس مباشرة إلى عنقي.

75
00:08:44,320 --> 00:08:46,880
يمكننا إن رغبت جلالتها
أن نجعل المسافة الفاصلة أكبر

76
00:08:46,960 --> 00:08:48,480
وأن نجعله يجلس خلفك ببضعة صفوف.

77
00:08:48,560 --> 00:08:52,120
هل يمكن للمسافة أن تكون
بحيث يقف على السلالم خارج الكنيسة؟

78
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
آسفة، أعرف أنه ابنك.

79
00:08:54,680 --> 00:08:58,720
ابني الذي تخلى عن العرش
وأسهم بفعالية في قتل ابني الآخر.

80
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
لمَ لا نضعه هنا؟
بالقرب من رئيس الوزراء؟

81
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
- شكراً لك يا سيدتي.
- الطفل الباكي.

82
00:09:15,040 --> 00:09:17,080
- ماذا؟
- هذا هو اللقب الذي يطلقه على "وينستون".

83
00:09:18,520 --> 00:09:21,560
هو وزوجته يطلقان علينا جميعاً
ألقاباً بذيئة.

84
00:09:23,000 --> 00:09:24,960
سأخبرك بلقبك إن سألتني بلطف.

85
00:09:25,480 --> 00:09:27,040
لا، شكراً.

86
00:09:28,960 --> 00:09:30,280
"شيرلي تمبل".

87
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
انتهينا يا سيدي.

88
00:10:05,040 --> 00:10:09,040
إنها عودة حزينة إلى بلادي.

89
00:10:10,200 --> 00:10:16,000
فقد قطعت المحيط الأطلسي
لأحضر جنازة شقيقي الغالي

90
00:10:16,080 --> 00:10:19,400
وكي أواسي جلالتها، الملكة "ماري"

91
00:10:20,320 --> 00:10:24,480
ولأقدم تعازيّ القلبية للملكة الأم المكلومة

92
00:10:24,560 --> 00:10:27,960
وإلى ابنتيها في حزنهم.

93
00:10:29,440 --> 00:10:30,640
شكراً لكم.

94
00:10:53,000 --> 00:10:55,840
- هناك، انظروا.
- حسن، هذا يكفي، عودوا إلى أعمالكم.

95
00:11:31,440 --> 00:11:34,000
سموه الملكي دوق "ويندزور"، جلالتك.

96
00:11:51,760 --> 00:11:53,000
أمي العزيزة.

97
00:12:13,560 --> 00:12:14,640
يا لـ"بيرتي" المسكين

98
00:12:16,360 --> 00:12:17,440
في عز شبابه.

99
00:12:19,680 --> 00:12:23,280
لا يسع المرء إلا أن يكون ممتناً
للسنوات التي قضاها معه.

100
00:12:25,680 --> 00:12:29,240
كان رائعاً وطيباً إلى أقصى درجة

101
00:12:29,320 --> 00:12:32,880
كان ملاكاً بالنسبة إلى أمه وزوجته وابنتيه.

102
00:12:34,480 --> 00:12:38,160
وأنا أعتقد حقاً أنه لم يكن يفكر بنفسه
على الإطلاق

103
00:12:39,960 --> 00:12:43,400
لقد كان بالفعل الابن المثالي.

104
00:12:46,760 --> 00:12:49,400
لا يمكنني تخيل مدى صعوبة الأمر عليك

105
00:12:51,280 --> 00:12:54,040
كنا نفكر بك ونصلي لأجلك.

106
00:12:54,120 --> 00:12:55,120
كنا؟

107
00:12:56,240 --> 00:12:59,240
من المستحسن ألا تذكر اسم تلك المرأة
في الأيام القليلة المقبلة.

108
00:12:59,320 --> 00:13:02,080
- لم أذكر أي أسماء.
- الإشارة إليها ضمنياً كانت كافية.

109
00:13:02,160 --> 00:13:03,680
كما تريدين.

110
00:13:03,760 --> 00:13:07,160
ما قلته لك نابع من نصيحتي لك كأم

111
00:13:07,240 --> 00:13:10,080
بأن تحافظ خلال هذه الرحلة
على ما بقي لك من احترام

112
00:13:10,160 --> 00:13:11,720
أو عاطفة إن وُجدا.

113
00:13:19,840 --> 00:13:23,120
"الملك"

114
00:13:24,560 --> 00:13:29,960
- كنت آمل أن نؤجل هذا.
- أخشى أن ذلك غير ممكن يا سيدتي.

115
00:13:33,720 --> 00:13:34,840
أتفهم ذلك.

116
00:13:36,600 --> 00:13:37,800
هلا بدأنا؟

117
00:13:53,880 --> 00:13:59,560
الورقة العلوية ما هي إلا ملخص
لمحتويات الصندوق

118
00:13:59,640 --> 00:14:03,640
ولدينا في هذه المحفظة ملخص اجتماع
القوى العظمى الخمس، كما ترين...

119
00:14:08,520 --> 00:14:10,960
- فلنبدأ بهذا.
- أجل، جلالتك.

120
00:14:28,720 --> 00:14:31,560
- لقد وصل.
- لقد وصل.

121
00:14:33,840 --> 00:14:38,600
لا تستعجلي يا عزيزتي
سيستغرق ساعة ليصل إلى الباب الأمامي

122
00:14:38,680 --> 00:14:40,720
ثم سيستغرق ساعة أخرى
ليدخل من ذلك الشيء اللعين.

123
00:14:44,720 --> 00:14:47,200
والآن، لا تنسي الشيئين
اللذين ناقشناهما.

124
00:14:47,280 --> 00:14:49,240
- لن أنسى.
- سيحتفظ الطفلان بكنيتي

125
00:14:49,320 --> 00:14:51,320
- أجل.
- وأننا سنبقى هنا في قصر "كلارنس"

126
00:14:51,400 --> 00:14:52,680
ولن ننتقل إلى قصر "باكينغهام"

127
00:14:52,760 --> 00:14:55,000
- الأمران في غاية الأهمية.
- أعرف ذلك، ولن أنسى.

128
00:14:55,080 --> 00:14:56,920
- ولا تتوتري.
- لست متوترة.

129
00:14:57,000 --> 00:14:58,040
تبدين متوترة.

130
00:14:59,160 --> 00:15:00,640
كوني قوية وتكلمي بثقة وعنفوان

131
00:15:00,720 --> 00:15:03,400
أعرف أنه "وينستون تشرشل" وما إلى ذلك
لكن تذكري دوماً من تكونين

132
00:15:03,480 --> 00:15:04,320
- أنت...
- لا أحد.

133
00:15:04,400 --> 00:15:05,800
...أنت ملكة "إنجلترا".

134
00:15:21,480 --> 00:15:23,880
لا تجعلني أجري.

135
00:15:23,960 --> 00:15:25,640
رئيس الوزراء، جلالتك.

136
00:15:44,800 --> 00:15:46,000
جلالتك.

137
00:15:50,800 --> 00:15:54,440
كنت أتطلع إلى كل يوم ثلاثاء
لاجتماعي مع...

138
00:15:56,720 --> 00:15:57,840
والدك العزيز.

139
00:15:59,720 --> 00:16:02,840
جلالته كان بطلاً

140
00:16:04,680 --> 00:16:06,600
بالنسبة إليّ وإلى شعبه.

141
00:16:07,200 --> 00:16:08,240
شكراً لك.

142
00:16:11,840 --> 00:16:14,120
تفضل بالجلوس يا معالي رئيس الوزراء.

143
00:16:15,160 --> 00:16:19,360
هل أطلب الشاي أو مشروباً أقوى ربما؟

144
00:16:19,440 --> 00:16:21,800
رباه! ألم يشرح لك أحدهم هذا؟

145
00:16:21,880 --> 00:16:28,800
العاهل لا يعرض أبداً المشاريب
على رئيس الوزراء

146
00:16:28,880 --> 00:16:30,760
ولا حتى كرسياً.

147
00:16:30,840 --> 00:16:33,520
لقد وضعت جدتك الكبرى تقليداً يقضي

148
00:16:33,600 --> 00:16:37,920
بأن نبقى واقفين مثل المستشارين الملكيين.

149
00:16:38,000 --> 00:16:41,600
فإضاعة الوقت خطيئة كبيرة.

150
00:16:41,680 --> 00:16:44,720
وإن كان هناك شيء تعلمته
خلال السنوات الـ52 في الخدمة العامة

151
00:16:44,800 --> 00:16:50,600
هو أنه لا توجد مشكلة مهما كانت معقدة
أو أزمة مهما كانت عويصة

152
00:16:50,680 --> 00:16:56,680
لا يمكن حلها بطريقة مرضية
خلال 20 دقيقة، لذا...

153
00:16:58,400 --> 00:17:00,160
هلا بدأنا؟

154
00:17:02,160 --> 00:17:03,760
إنها الآن في الداخل مع رئيس الوزراء

155
00:17:04,400 --> 00:17:06,880
لكنني أوضحت بشكل واف مدى أهمية

156
00:17:06,960 --> 00:17:09,599
أن تحمل هي والطفلان اسمك.

157
00:17:09,680 --> 00:17:13,640
إنه اسمك أيضاً، إنه الاسم الذي منحتك إياه.

158
00:17:15,240 --> 00:17:20,280
أن يحمل البيت الملكي اسم "ماونتباتن"

159
00:17:20,359 --> 00:17:25,480
وأن يكون ابنك البكر، "تشارلز"،
أول ملك يحمل من عائلة "ماونتباتن"

160
00:17:26,520 --> 00:17:29,200
سيكون ذلك إنجازاً كبيراً، أليس كذلك؟

161
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
أود الآن أن نناقش مسألة تتويجك.

162
00:17:34,680 --> 00:17:35,560
أجل.

163
00:17:35,640 --> 00:17:39,440
لقد اقترحت تاريخاً وعرضته على الوزارة
ونال الموافقة.

164
00:17:39,520 --> 00:17:44,600
- آمل أن يكون في الصيف.
- بالفعل، في العام المقبل.

165
00:17:45,360 --> 00:17:47,720
العام المقبل؟ ولمَ التأجيل؟

166
00:17:49,320 --> 00:17:51,840
لمصلحتك تماماً.

167
00:17:51,920 --> 00:17:55,480
فالفترة الطويلة بين تقلد العرش والتتويج

168
00:17:55,560 --> 00:17:57,960
كانت مفيدة جداً لوالدك.

169
00:17:58,040 --> 00:18:00,600
لقد انتظر 5 أشهر فقط

170
00:18:00,680 --> 00:18:04,400
وأنت تقترح أن أنتظر 16 شهراً
قبل أن أتوّج.

171
00:18:06,680 --> 00:18:07,720
أجل.

172
00:18:11,160 --> 00:18:14,760
هذا سيستغرق أسابيع كي يقرأه أحدهم...

173
00:18:14,840 --> 00:18:18,960
- على أي حال، شكراً على الشراب.
- شكراً لك يا "جوك".

174
00:18:19,040 --> 00:18:20,440
- سيدي.
- سيدي.

175
00:18:23,320 --> 00:18:26,200
إلى وزارة الخارجية أولاً
دعنا نفاجئ "أنتوني".

176
00:18:29,760 --> 00:18:31,480
- ثم؟
- لا شيء.

177
00:18:32,840 --> 00:18:35,840
لقد ناقشنا انتهاء مؤنة السكر
والزبدة واللحم

178
00:18:35,920 --> 00:18:39,360
والوضع في "كوريا" وتاريخ تتويجي.

179
00:18:39,440 --> 00:18:40,560
بالكاد تكلمت في الداخل.

180
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
بالطبع لا، الرجل بالكاد يسحب نفسه

181
00:18:42,640 --> 00:18:44,920
- كان عليك مقاطعته.
- لا يمكن ذلك.

182
00:18:45,000 --> 00:18:46,880
ليس في اجتماع خاص ومغلق.

183
00:18:46,960 --> 00:18:50,080
ماذا بشأن الموضوعين
اللذين طلبت منك طرحهما؟

184
00:18:50,160 --> 00:18:52,480
- سأجد الوقت المناسب.
- متى؟

185
00:18:52,560 --> 00:18:54,360
- لم قد يفعل ذلك؟
- ماذا؟

186
00:18:55,120 --> 00:18:56,960
لمَ أراد تأجيل تتويجي؟

187
00:18:57,040 --> 00:19:00,560
ما الذي تتحدثين عنه؟ ما الذي...؟
"إليزابيث"!

188
00:19:28,120 --> 00:19:31,640
أدرك أنه كان بيننا خلافات في الماضي

189
00:19:32,680 --> 00:19:34,880
إن سمحتن لي بقول ذلك.

190
00:19:36,520 --> 00:19:41,520
لكن في الوقت الحالي دعونا لا نفكر
إلا بما هو مشترك بيننا.

191
00:19:43,040 --> 00:19:49,960
لقد فقدتن زوجاً وأباً وفقدت أنا أخاً.

192
00:19:51,880 --> 00:19:58,880
فدعونا نتوحدّ في الحزن معاً
من أجل شخص أحببناه جميعاً.

193
00:20:01,320 --> 00:20:04,760
سأبقى هنا لعدة أيام بعد الجنازة

194
00:20:04,840 --> 00:20:06,760
وقبل عودتي إلى "نيويورك"

195
00:20:07,960 --> 00:20:11,440
وربما نجد وقتاً نجتمع فيه معاً

196
00:20:11,520 --> 00:20:13,760
لتناول الغداء أو للتنزه.

197
00:20:16,880 --> 00:20:19,360
أجل، سيسرني ذلك كثيراً.

198
00:20:27,240 --> 00:20:28,760
جلالتكن.

199
00:20:28,840 --> 00:20:30,400
- علينا الذهاب يا ابنتيّ.
- بهذه السرعة؟

200
00:20:32,200 --> 00:20:33,920
أجل، سنذهب إلى قاعة "وستمنستر"

201
00:20:34,520 --> 00:20:36,040
لرؤية أبي.

202
00:20:49,800 --> 00:20:52,680
عندما تكون من عائلة كهذه
لا يمكنك أن تكون متأكداً أنك منها

203
00:20:52,760 --> 00:20:55,400
لكن عندما تخرج منها
لا يكون هنالك شك أبداً

204
00:20:55,480 --> 00:20:57,000
في أنك خارجها.

205
00:21:03,120 --> 00:21:04,880
لمَ لا يمكنك أن تكوني لطيفة معه يا أماه؟

206
00:21:05,480 --> 00:21:08,240
عفا الله عما سلف.

207
00:21:08,320 --> 00:21:12,240
لقد مرت 16 سنة منذ تنازله عن العرش
وقد كان مقرباً من أبي.

208
00:21:12,320 --> 00:21:14,280
لأن هذا الرجل وحش!

209
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
مسؤولية توليه العرش قتلت والدكما

210
00:21:17,560 --> 00:21:22,520
ولن أغفر له أبداً أنانيته وضعفه
عندما ألقى بالعبء على غيره.

211
00:21:25,800 --> 00:21:28,880
لم يقدم شيئاً لهذه العائلة

212
00:21:29,600 --> 00:21:32,120
ولا يخدعنّكما مظهره الذليل.

213
00:21:33,600 --> 00:21:36,680
السبب الوحيد لإبدائه اللطف تجاهنا
هو أنه يريد أن ننفحه

214
00:21:36,760 --> 00:21:40,320
مبلغاً كبيراً يبقي امرأته المطلقة تلك

215
00:21:40,400 --> 00:21:41,720
في البحبوحة التي اعتادت عليها.

216
00:21:41,800 --> 00:21:43,440
لقد تحدثت إلى المحامين

217
00:21:43,520 --> 00:21:46,320
ولدينا مفاجأة صغيرة نخبئها لهما.

218
00:21:49,280 --> 00:21:51,160
عزيزتي وحبيبتي...

219
00:21:52,560 --> 00:21:54,600
يقولون إن الجحيم ناريّ

220
00:21:55,640 --> 00:21:59,560
لكن يا له من جحيم متجمد ومظلم
هذا الذي هربنا منه في "إنجلترا".

221
00:22:00,960 --> 00:22:05,320
يا لها من مجموعة من الوحوش الباردة
التي تتكون منها عائلتي.

222
00:22:05,400 --> 00:22:07,440
يا لهن من باردات وصامتات.

223
00:22:08,760 --> 00:22:11,000
يا لهن من قاسيات وحمقاوات.

224
00:22:11,080 --> 00:22:13,480
يا لهن من كئيبات وخاليات من المحبة.

225
00:22:14,920 --> 00:22:19,400
الطريقة التي عاملتني بها "كوكي"
بعجرفة ونظرتها إليّ من فوق أنفها الغبي

226
00:22:19,920 --> 00:22:23,880
جعلتني بالكاد أكتم غيظي كي لا أنفجر فيها.

227
00:22:23,960 --> 00:22:25,880
و"شيرلي تمبل" التي باتت لديها السلطة الآن

228
00:22:25,960 --> 00:22:29,720
كي تُسكت والدتها الوضيعة
للأسف عقلها وقرارها ليسا بيدها.

229
00:22:32,000 --> 00:22:36,160
لكنني بقيت مهذباً لأنني أتبع نصيحتك

230
00:22:38,040 --> 00:22:42,000
كي أبقيهن في صفنا وكي أترك الباب موارباً

231
00:22:43,040 --> 00:22:46,200
ونرى ما يمكننا تحصيله
من هذا السيرك البائس.

232
00:22:48,480 --> 00:22:53,640
ربما يمكننا أن نرفع من المصروف،
من يدري؟

233
00:22:53,720 --> 00:22:58,880
إنه الانتقام الوحيد في بالي
على إهانة عدم دعوتك

234
00:22:59,960 --> 00:23:02,520
من خلال إفراغ صناديقهم لمصلحتنا.

235
00:23:10,760 --> 00:23:12,360
أفكر بك على الدوام

236
00:23:12,440 --> 00:23:17,040
وأعد الدقائق إلى أن أعود لأكون بين ذراعيك.

237
00:23:17,120 --> 00:23:18,600
حبيبك "ديفيد".

238
00:23:20,200 --> 00:23:23,480
...وهكذا يُسجى جسده على الأرض.

239
00:23:24,480 --> 00:23:31,280
نحن من الأرض وإليها نعود.

240
00:23:32,400 --> 00:23:37,600
ونأمل متيقنين أن نُبعث ونعيش خالدين

241
00:23:37,680 --> 00:23:40,880
بمعية "يسوع المسيح".

242
00:24:14,680 --> 00:24:18,800
- ما هذا الشيء؟
- لقد ورثته من جدي.

243
00:24:18,880 --> 00:24:22,600
فكما تعلم فالقيصر "فليهيلم"
لم يكن يتمتع بجسد عادي.

244
00:24:22,680 --> 00:24:25,000
أجل، الذراع الذابلة.

245
00:24:25,080 --> 00:24:29,000
لكنه كان يحب الصيد
لذا وجب إجراء بعض التعديلات.

246
00:24:32,760 --> 00:24:36,240
يبدو أنهم لم يجروا تعديلات على بندقية
بل أجروا تعديلات على مدفع.

247
00:24:41,320 --> 00:24:43,400
أنت محتال يا "هانوفر".

248
00:24:50,520 --> 00:24:55,200
أدرك أنه خلف هذه الجدران
تلملم البلاد أحزانها

249
00:24:55,280 --> 00:25:00,520
وتكافح في ظل برنامج التقشف

250
00:25:00,600 --> 00:25:03,240
لكن ما الذي يمكننا فعله؟

251
00:25:03,320 --> 00:25:06,200
قد يبدو هذا تساهلاً منا

252
00:25:06,280 --> 00:25:10,960
لكن من أجل الإبقاء على مسيرة المقاطعة
والمجتمع المحلي

253
00:25:11,040 --> 00:25:14,800
سنقدم إسهامنا الليلة من أجل الاقتصاد.

254
00:25:15,680 --> 00:25:18,320
فدعونا نبدأ مأدبتنا بنخب.

255
00:25:23,760 --> 00:25:27,440
- إلى جلالة الملك الراحل
- إلى الملك.

256
00:25:28,800 --> 00:25:34,520
- وإلى الملكة التي خلفته
- إلى الملكة.

257
00:25:34,600 --> 00:25:35,720
وإلى مضيفنا الكريم

258
00:25:37,040 --> 00:25:39,640
وإلى العائلة المالكة التي تحمل اسمه الآن.

259
00:25:39,720 --> 00:25:42,320
إلى مضيفنا وإلى العائلة المالكة.

260
00:25:42,400 --> 00:25:47,320
- إلى عائلة "ماونتباتن" الملكية.
- إلى عائلة "ماونتباتن" الملكية.

261
00:25:54,720 --> 00:25:58,440
حسن، هيا، يمكنك فعلها،
اركلها نحوي.

262
00:26:01,280 --> 00:26:02,800
اركلها نحوي يا فتى، هيا.

263
00:26:04,840 --> 00:26:08,920
- لن تلدغك، اركلها.
- إنه مدافع في نادي "بيرنلي".

264
00:26:09,000 --> 00:26:10,720
أخبرني، أتلعب الكرة مع ابنك؟

265
00:26:10,800 --> 00:26:14,440
- عندما أراه، ألعب معه الرغبي.
- الرغبي؟ قد تكون لعبة مناسبة.

266
00:26:14,520 --> 00:26:17,320
لا يبدو أن هذا الفتى يريد فعل أي شيء
سوى أن يحلم.

267
00:26:18,400 --> 00:26:22,120
- يكافح والدك معك، أليس كذلك؟
- هيا، أره كيف تُركل الكرة.

268
00:26:22,200 --> 00:26:25,640
حسن، هيا بنا يا "تشارلز"
دعنا نجلب لك شيئاً تصوب عليه.

269
00:26:27,840 --> 00:26:29,800
هذا الشيء يسبب لنا الإزعاج
طوال الصباح.

270
00:26:29,880 --> 00:26:31,520
صوب بين ساقيه.

271
00:26:32,960 --> 00:26:35,960
أجل، يلتقطون صوراً جوية
لمصلحة مجلة ما.

272
00:26:36,040 --> 00:26:37,160
أحقاً؟

273
00:26:39,440 --> 00:26:42,080
كان حلمي دوماً هو الانضمام
إلى القوات الجوية.

274
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
لكن "ديكي" ألحقني بالبحرية

275
00:26:46,080 --> 00:26:48,160
شعر بأن الصلات الاجتماعية
قد تكون أفضل هناك.

276
00:26:49,960 --> 00:26:52,640
بالنظر إلى ما وصلت إليه
يمكنني القول إن خطته نجحت.

277
00:26:53,800 --> 00:26:56,000
هيا يا "تشارلز"، اركلها.

278
00:26:58,080 --> 00:27:01,480
لا بأس يا "تشارلز"، لا بأس أبداً.

279
00:27:01,560 --> 00:27:04,240
- لا يا أبي، ليس إلى الشجيرات.
- إلى الشجيرات.

280
00:27:06,200 --> 00:27:09,280
لا يا أبي، ليس الشجيرات.

281
00:27:11,720 --> 00:27:14,520
حسن يا "تشارلي"، ها نحن إذاً
أنا من سيعلمك...

282
00:27:25,520 --> 00:27:26,360
حسن، هيا!

283
00:27:57,720 --> 00:27:58,640
هذه دناءة!

284
00:27:58,720 --> 00:28:01,560
يأتي إليّ "تومي لاسيلز" في الجنازة
من بين كل الأماكن

285
00:28:01,640 --> 00:28:04,960
ويطلب مني أن أنتحي به جانباً
ثم يقولها في وجهي مباشرة:

286
00:28:05,040 --> 00:28:06,160
"هل تعتمد الأمر؟"

287
00:28:06,240 --> 00:28:10,080
قطعت كل هذه المسافة إلى هذه البلاد
التي تسببت لي بجرح غائر

288
00:28:10,160 --> 00:28:14,640
ممنوع من إحضار زوجتي
كي تقدّم تعازيها بأخي العزيز الراحل

289
00:28:14,720 --> 00:28:18,800
وها هم الآن يقابلون تلك الرحلة المؤلمة
بهذه الإهانة.

290
00:28:18,880 --> 00:28:21,880
فعلاً، التوقيت لا يبدو مناسباً أبداً.

291
00:28:21,960 --> 00:28:23,360
هذه إساءة!

292
00:28:24,520 --> 00:28:28,480
- كم يبلغ مصروفك؟
- عشرة آلاف في العام.

293
00:28:28,560 --> 00:28:31,520
الاتفاق بيني وبين "بيرتي"
كان يقضي بأن أتخلى عن كل شيء

294
00:28:31,600 --> 00:28:35,480
وأن أذهب إلى المنفى وألا أظهر على الإعلام
في مقابل راتب

295
00:28:35,560 --> 00:28:39,440
وكان جلياً وواضحاً أن يستمر ذلك
طوال حياتي أنا، لا حياته!

296
00:28:39,520 --> 00:28:42,600
لم يبرد جسمه بعد وها هي "كوكي"
تقطع المال اللعين عني!

297
00:28:42,680 --> 00:28:45,720
- كيف تجرؤ على ذلك؟
- كيف لك أن تعرف أنها هي وراء ذلك؟

298
00:28:45,800 --> 00:28:48,280
- بالطبع هي وراء ذلك.
- ولا تنعتها بذلك الاسم.

299
00:28:48,360 --> 00:28:51,040
لمَ لا؟ إنها بدينة ووضيعة وتشبه الموقد.

300
00:28:51,120 --> 00:28:53,480
هل عرضوا تبريراً؟

301
00:28:53,560 --> 00:28:59,320
قالوا إنه سيكون من غير المناسب
أن يُرى فرد ثانوي من العائلة المالكة

302
00:28:59,400 --> 00:29:02,440
وهو يتلقى المكافآت ويعيش في رفاهية.

303
00:29:02,520 --> 00:29:04,040
فرد ثانوي من العائلة المالكة!

304
00:29:04,120 --> 00:29:07,360
كنت أهم شخص في هذه العائلة،
كنت الملك!

305
00:29:07,440 --> 00:29:10,720
الآن بالكاد نجد كفاف يومنا
وكل يوم يشكل لنا معاناة.

306
00:29:10,800 --> 00:29:14,800
أنت تعيش في بحبوحة كبيرة حسبما وردني.

307
00:29:14,880 --> 00:29:18,440
ربما عليك أن تحذو حذو أخيك الراحل.

308
00:29:18,520 --> 00:29:23,240
- كان مقتصداً كما تعرف.
- وُلد مقتصداً من كل النواحي.

309
00:29:23,320 --> 00:29:27,120
واقتصاده ذاك جلب له نعمة كبيرة

310
00:29:27,200 --> 00:29:29,680
وقد أورثه لنساء أسرته.

311
00:29:29,760 --> 00:29:32,480
أورثه لمن أنفقت 70 ألفاً
في تجديد قصر "كلارنس"

312
00:29:32,560 --> 00:29:35,360
لذا لا تحاضريني من فضلك بخصوص
كم أن الملكة مقتصدة.

313
00:29:35,880 --> 00:29:38,800
- زوجها هو من أنفق.
- اللقيط؟

314
00:29:38,880 --> 00:29:41,120
- لا تقل عنه ذلك.
- لمَ لا؟

315
00:29:41,720 --> 00:29:44,720
لكنت ناديته باسمه، لو كان لديه اسم.

316
00:29:49,280 --> 00:29:53,320
سمو الأمير "إيرنست أوغوست"
أمير "هانوفر"، جلالتك.

317
00:29:53,400 --> 00:29:55,200
- إنه هنا.
- ماذا؟

318
00:29:55,280 --> 00:29:59,360
يعتذر على مجيئه من دون سابق إنذار
لكنه قال إن الأمر مهم.

319
00:30:01,200 --> 00:30:04,440
حسن، يستحسن أن تدخله.

320
00:30:13,960 --> 00:30:16,520
عمتي العزيزة، اعذري تطفلي

321
00:30:16,600 --> 00:30:18,800
أتيت مباشرة من "برودلاندز".

322
00:30:18,880 --> 00:30:20,720
وماذا كنت تفعل هناك؟

323
00:30:20,800 --> 00:30:24,120
أخبرني أرجوك أنك لم تكن تمارس الصيد
بعد يوم واحد فقط من الجنازة.

324
00:30:24,200 --> 00:30:28,640
- يا عزيزي "إرنست".
- أؤكد لك أن ممارسة الصيد كانت محدودة

325
00:30:28,720 --> 00:30:32,360
فقد كان ابنك الراحل في بالنا طوال الوقت.

326
00:30:32,440 --> 00:30:35,920
على أي حال، لقد اجتمعنا في المساء
لتناول العشاء

327
00:30:36,000 --> 00:30:38,600
الطعام ممتاز في "برودلاندز".

328
00:30:38,680 --> 00:30:41,760
- لذيذ جداً.
- خصوصاً البط على ما أذكر

329
00:30:41,840 --> 00:30:44,360
- مع البرتقال.
- وبالزبيب.

330
00:30:44,440 --> 00:30:46,680
إنها وصفة بروسية.

331
00:30:46,760 --> 00:30:51,160
والشعيرية رائعة أيضاً
مقرمشة وبالجبنة وقطع الخبز.

332
00:30:51,240 --> 00:30:52,960
- شهية للغاية.
- أكمل حديثك.

333
00:30:53,800 --> 00:30:59,240
أجل، بعد العشاء بدأ مضيفنا بالتبجح

334
00:30:59,320 --> 00:31:02,360
بأن العائلة المالكة ستحمل اسمه قريباً.

335
00:31:02,440 --> 00:31:03,880
هراء.

336
00:31:03,960 --> 00:31:07,880
الوثيقة الملكية لعام 1917
أسست لعائلة "ويندزور".

337
00:31:08,560 --> 00:31:11,000
أشرف زوجي الراحل عليها بنفسه.

338
00:31:11,080 --> 00:31:15,080
لكن اسم "ويندزور" لن يُحمله
سوى الذكور من السلالة

339
00:31:15,160 --> 00:31:18,560
حيث لم تأخذ الوثيقة الإناث بعين الاعتبار

340
00:31:18,640 --> 00:31:20,120
لأنهن سيأخذن أسماء أزواجهن

341
00:31:20,200 --> 00:31:22,680
- وفي هذه الحالة سيعني ذلك...
- "ماونتباتن".

342
00:31:23,480 --> 00:31:25,000
حسن...

343
00:31:25,840 --> 00:31:29,560
- لقد جعلنا نرفع الكؤوس على شرف ذلك.
- وماذا كانت تحوي تلك الكؤوس؟

344
00:31:31,400 --> 00:31:34,800
- الشمبانيا.
- كنت تحتسي الشمبانيا

345
00:31:36,240 --> 00:31:39,000
في اليوم التالي لجنازة ولدي؟

346
00:31:56,440 --> 00:31:57,520
ادخلي.

347
00:32:05,400 --> 00:32:06,680
كان عليّ رؤيتك.

348
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
ادخلي.

349
00:32:16,360 --> 00:32:19,480
وصلت إلى منزلي ليلة أمس
لأجد هذه على مائدة المطبخ.

350
00:32:38,720 --> 00:32:39,880
لقد رحلت

351
00:32:41,400 --> 00:32:43,000
وأخذت معها جميع أغراضها.

352
00:32:45,320 --> 00:32:46,480
أنا آسفة جداً.

353
00:32:48,080 --> 00:32:49,400
لا، لستِ آسفة.

354
00:32:50,200 --> 00:32:51,160
صحيح...

355
00:32:53,080 --> 00:32:54,160
لستُ آسفة.

356
00:33:28,320 --> 00:33:32,720
- هل سترفع عليها قضية طلاق؟
- لا، فقد أخسر وظيفتي.

357
00:33:32,800 --> 00:33:35,320
ستحتفظ بوظيفتك، سأحرص على ذلك.

358
00:33:35,400 --> 00:33:37,800
ذلك سيجعل مني رجلاً مطلقاً.

359
00:33:44,000 --> 00:33:45,400
لكنك لست المذنب في ذلك.

360
00:33:47,840 --> 00:33:52,520
سيشوّه ذلك سمعتي وأكون موصوماً بفضيحة.

361
00:33:54,880 --> 00:33:56,520
وستكون حراً أيضاً

362
00:33:58,240 --> 00:33:59,400
للزواج مجدداً

363
00:34:05,520 --> 00:34:06,800
يوماً ما.

364
00:34:09,560 --> 00:34:10,600
أجل.

365
00:34:16,639 --> 00:34:18,920
هناك من فضلك.

366
00:34:19,000 --> 00:34:21,960
رباه! اختبئي، هناك، هناك، هيا.

367
00:34:29,960 --> 00:34:32,880
- هل هذه هي؟
- أجل، أظن ذلك.

368
00:34:32,960 --> 00:34:35,280
لا، لا، ليست هي، بل هذه.
- صحيح.

369
00:34:36,719 --> 00:34:37,639
تفضل.

370
00:34:38,679 --> 00:34:40,440
عفواً على دخولنا فجأة،
ألديك لحظة من وقتك؟

371
00:34:40,520 --> 00:34:41,560
- بالطبع يا سيدي.
- هل أجلس هنا؟

372
00:34:41,639 --> 00:34:42,520
أرجوك.

373
00:34:43,760 --> 00:34:45,719
هذا ما أريد أن أحدثك بشأنه.

374
00:34:48,199 --> 00:34:50,560
- الطيران.
- أجل يا سيدي.

375
00:34:50,639 --> 00:34:52,480
أنت طيار متمرس وأنا لديّ فكرة

376
00:34:52,560 --> 00:34:55,560
واسمع أرجوك عارضني إن كنتُ مخطئاً

377
00:34:56,080 --> 00:34:59,800
لكن أن يطير المرء بطائرة
لهو أكثر الأمور إثارة على الإطلاق.

378
00:34:59,880 --> 00:35:03,880
- بالفعل يا سيدي.
- أعني أنه الأكثر إثارة حقاً.

379
00:35:05,000 --> 00:35:06,080
بالفعل يا سيدي.

380
00:35:07,240 --> 00:35:13,200
حين تخترق السحاب إلى السماء الزرقاء
فوقها حيث الفضاء

381
00:35:15,040 --> 00:35:18,800
والصمت والجمال اللامتناهي

382
00:35:18,880 --> 00:35:22,880
إنها معبد غير المؤمنين.

383
00:35:22,960 --> 00:35:25,960
هذا ما كنت أتمنى أن تقوله،
أين يمكنني التعلم؟

384
00:35:27,440 --> 00:35:29,120
مطار "وايت والتهام"،
لديهم مدرسة تدريب على الطيران هناك.

385
00:35:29,200 --> 00:35:30,400
- هل يمكنك اصطحابي إلى هناك؟
- بالطبع يا سيدي.

386
00:35:30,480 --> 00:35:31,400
أنت رجل صالح.

387
00:35:34,600 --> 00:35:37,920
أتعلم؟ شقيقتي...
أقرب شقيقاتي إليّ في الواقع

388
00:35:38,000 --> 00:35:40,160
"سيسيل"، تُوفيت في حادث طائرة.

389
00:35:41,080 --> 00:35:45,520
سقطت فوق مدينة "أوستند" جراء عاصفة،
كانت حاملاً في شهرها الثامن.

390
00:35:46,840 --> 00:35:50,840
عانت مخاض الولادة وسط الرحلة،
لقد وُجد الرضيع

391
00:35:50,920 --> 00:35:52,880
إلى جوارها وسط الحطام.

392
00:35:55,440 --> 00:35:56,760
كان صبياً.

393
00:36:19,680 --> 00:36:22,040
قطعة جديدة من هندامك العسكري يا "بيتر".

394
00:36:29,040 --> 00:36:30,000
أهي لشخص نعرفه؟

395
00:36:32,080 --> 00:36:33,680
أنا...لا...

396
00:36:34,720 --> 00:36:37,080
صحيح، أنت محق، هذا ليس من شأني.

397
00:36:38,560 --> 00:36:39,560
شكراً لك يا سيدي.

398
00:36:55,240 --> 00:36:56,880
يعجبك هذا، أليس كذلك؟

399
00:37:01,320 --> 00:37:02,160
بلى.

400
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
السيد "كولفيل"، جلالتك.

401
00:37:11,120 --> 00:37:13,080
جلالتكما، "تومي".

402
00:37:14,520 --> 00:37:16,280
تفضل بالجلوس يا "جوك".

403
00:37:17,560 --> 00:37:20,880
لدينا قلق بالغ ونود أن ننقله

404
00:37:20,960 --> 00:37:22,800
إلى رئيس الوزراء

405
00:37:22,880 --> 00:37:26,520
يتعلق الأمر بدوق "إدنبره".

406
00:37:37,520 --> 00:37:41,360
سيدتي، لقد وصلني خبر أنك ترغبين

407
00:37:41,440 --> 00:37:46,440
في أن تحتفظي وأولادك باسم زوجك،
"ماونتباتن".

408
00:37:47,840 --> 00:37:48,760
صحيح.

409
00:37:48,840 --> 00:37:52,720
لا يجب عليك ذلك يا سيدتي،
سيكون خطأ فادحاً.

410
00:37:52,800 --> 00:37:55,840
فـ"ماونتباتن" كان اسم التبني

411
00:37:55,920 --> 00:37:58,600
الذي اتخذه زوجك
عندما أصبح مواطناً بريطانياً

412
00:37:58,680 --> 00:38:03,280
وليس عليّ تذكيرك باسمه الحقيقي

413
00:38:04,040 --> 00:38:07,240
كان "شليسفيغ هولشتاين زوندربيرغ غلوكسبيرغ"

414
00:38:07,320 --> 00:38:11,720
من الأسر المالكة في "الدنمارك" والنرويج"
ومن ثم في "اليونان".

415
00:38:17,400 --> 00:38:18,920
أنا رجل عجوز

416
00:38:20,560 --> 00:38:26,720
وقد شكك الكثيرون فيما إذا كان
لا يزال لديّ ما أقدمه

417
00:38:26,800 --> 00:38:30,320
في الحياة العامة، والجواب هو بلى

418
00:38:30,400 --> 00:38:34,520
وما لديّ هو أنني أريد أن أترك خلفي ملكة
مستعدة لتولي منصبها كما يجب

419
00:38:34,600 --> 00:38:37,960
متسلحة بكل ما يجب لأداء مهامها.

420
00:38:40,240 --> 00:38:46,360
لقد شهدت البلاد أموراً عظيمة
تحت حكم ملكاتها

421
00:38:46,440 --> 00:38:49,520
ولا يجب عليك أن تكوني استثناءً.

422
00:38:49,600 --> 00:38:53,760
أجل، أنا ملكة بالفعل، لكنني أيضاً امرأة

423
00:38:55,880 --> 00:38:57,200
وزوجة

424
00:38:59,840 --> 00:39:04,120
زوجة رجل كان كبرياؤه وقوته
جزءاً مما جذبني إليه.

425
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
أريد لزواجي أن يكون ناجحاً

426
00:39:09,520 --> 00:39:13,440
ويمكنني القول إن استقرار هذه الأسرة
قد يصب في المصلحة الوطنية.

427
00:39:13,520 --> 00:39:14,800
هل فكرت في هذا؟

428
00:39:17,800 --> 00:39:21,240
حسن، سأناقش الأمر مع الوزراء.

429
00:39:25,160 --> 00:39:26,080
لا.

430
00:39:28,880 --> 00:39:33,000
بل ستُعلم الوزراء بذلك يا رئيس الوزراء.

431
00:39:36,360 --> 00:39:38,440
هذا معروف ستقدمه لي

432
00:39:40,400 --> 00:39:42,960
مقابل المعروف الذي أقدمه لك بالفعل.

433
00:39:48,960 --> 00:39:54,200
أعرف أن حزبك يريد منك التنحي
لإفساح المجال لرجل أصغر سناً

434
00:39:54,280 --> 00:39:55,400
السيد "إيدن".

435
00:39:57,600 --> 00:40:02,720
كما أنني أعرف أن أحداً
لن يتطرق إلى تنحيك

436
00:40:02,800 --> 00:40:05,640
فيما أنت منخرط في التخطيط
لمراسم التتويج.

437
00:40:08,240 --> 00:40:13,320
فمن خلال تأجيل مراسم تقلدي للعرش
تبقى أنت على رأس السلطة

438
00:40:17,320 --> 00:40:20,520
وفي هذه الحال يمكنني القول
إنك تشعر بامتنان كبير تجاهي

439
00:40:22,600 --> 00:40:25,680
لذا إذا وافقت على التأجيل

440
00:40:27,120 --> 00:40:32,200
فربما ستأخذ في الاعتبار دعمي
في ما يخص اسم زوجي.

441
00:40:38,200 --> 00:40:40,520
وربما يمكنك أن تُعلم الوزراء أيضاً

442
00:40:40,600 --> 00:40:44,640
أن زوجي وأنا ننوي الإقامة
هنا في قصر "كلارنس".

443
00:40:44,720 --> 00:40:47,320
- لماذا؟
- إنه منزلنا.

444
00:40:49,040 --> 00:40:51,200
جددناه مؤخراً بتكاليف باهظة.

445
00:40:52,440 --> 00:40:55,000
يمكن لقصر "باكينغهام"
أن يبقى مكان العمل الرسمي

446
00:40:55,080 --> 00:41:01,840
لكن منزلنا، منزلنا العائلي الخاص
سيكون هنا في قصر "كلارنس".

447
00:41:07,640 --> 00:41:08,720
حسن.

448
00:41:30,440 --> 00:41:32,520
- أظنه فوجئ بعض الشيء.
- حقاً؟

449
00:41:32,600 --> 00:41:34,840
وكان يمكنني طرح أي موضوع.

450
00:41:34,920 --> 00:41:37,000
كان أبي كالعجينة بين يديه

451
00:41:37,080 --> 00:41:39,160
لكنني أظن أن على المرء البدء
من حيث ينوي أن يواصل.

452
00:41:39,240 --> 00:41:43,160
- بالضبط، ضعي الأمور في نصابها.
- اصمت ودعك من هذا الكلام.

453
00:41:43,240 --> 00:41:46,720
قال إنه سيعرض الأمر على الوزراء
لكنني قلت إنه لا يوجد ما يستحق المناقشة.

454
00:41:46,800 --> 00:41:49,400
- خيراً لك.
- لا، بل خيراً لك

455
00:41:49,480 --> 00:41:51,760
- لهذا فعلت ذلك.
- شكراً لك.

456
00:42:15,160 --> 00:42:18,000
نشكر لك حضور سموك.

457
00:42:18,080 --> 00:42:20,760
لا عليك، عزيزي "وينستون"، كيف أساعدك؟

458
00:42:22,120 --> 00:42:23,680
سموك!

459
00:42:23,760 --> 00:42:27,440
عرضت الأمر على الوزراء
وكما هو متوقع كانت الإجابة بالإجماع.

460
00:42:27,520 --> 00:42:29,640
"لا" على كلا الأمرين.

461
00:42:29,720 --> 00:42:32,520
لن يعجبها هذا سواء مسألة الاسم

462
00:42:32,600 --> 00:42:34,720
أو مسألة الانتقال إلى قصر "باكينغهام".

463
00:42:34,800 --> 00:42:39,200
إنه مكان مفزع جداً وبارد ومنفر

464
00:42:39,280 --> 00:42:42,680
غير أن الانتقال إليه هو الأمر الصائب
بالنسبة إلى الزوجين الشابين

465
00:42:42,760 --> 00:42:44,040
وطفليهما ليعيشوا فيه

466
00:42:44,120 --> 00:42:47,960
فهذا أمر مهم لأنه منزل الملك.

467
00:42:49,680 --> 00:42:54,640
- أتريد مني أن أحدثها في الأمر؟
- سيكون هذا لطف منك.

468
00:42:54,720 --> 00:42:55,880
هذا أقل ما يمكنني فعله.

469
00:42:56,480 --> 00:42:59,640
لا يمكنني أن أنسى دفاعك عني

470
00:42:59,720 --> 00:43:04,000
ووقوفك إلى جانبي
خلال تلك الفترة العصيبة.

471
00:43:04,080 --> 00:43:07,640
ما زلت أرى أنه لا يجب معاقبة رجل
بسبب عشقه

472
00:43:07,720 --> 00:43:10,800
كما أنني أعتقد أنني كنت أتحدث بلسان الكثير
من الناس في البلاد عندما دافعت عنك.

473
00:43:11,680 --> 00:43:12,840
أنت شديد اللطف.

474
00:43:15,240 --> 00:43:21,600
إذا ساعدتك في هذا الأمر معها

475
00:43:21,680 --> 00:43:24,920
فهل يمكنني أن أطلب معروفاً في المقابل؟

476
00:43:26,760 --> 00:43:28,240
ما هو؟

477
00:43:42,760 --> 00:43:48,080
أخبر الملكة الشابة
أن عليهم أن يعيدوا مصروفي.

478
00:43:48,160 --> 00:43:50,040
هي المسؤولة عن الأموال والعطايا الآن.

479
00:43:50,640 --> 00:43:54,320
تتوقع مني العائلة
ألا أقبل بالفرص التجارية

480
00:43:54,400 --> 00:43:57,560
لكنهم مع ذلك يقطعون المال عني.

481
00:43:57,640 --> 00:43:59,800
عشرة آلاف جنيه استرليني.

482
00:43:59,880 --> 00:44:03,360
من المستحيل الصمود من دون هذا المبلغ.

483
00:44:03,440 --> 00:44:06,680
يريدون لملك سابق أن يأتي ليتسول...

484
00:44:09,200 --> 00:44:10,480
اعتبر أن الأمر مقضي.

485
00:44:13,440 --> 00:44:19,200
هنالك فترة قصيرة قبل التتويج

486
00:44:20,680 --> 00:44:24,640
يمكنك فيها أيضاً أن تحشد دعم الوزراء

487
00:44:24,720 --> 00:44:31,520
من أجل شيء يقضّ مضجعي ويفطر قلبي.

488
00:44:31,600 --> 00:44:33,480
ما هو؟

489
00:44:33,560 --> 00:44:36,120
لقب ملائم للمرأة التي تزوجتها.

490
00:44:36,200 --> 00:44:38,640
- لا يا سيدي.
- سموها الملكي

491
00:44:38,720 --> 00:44:41,640
هي رغم كل شيء زوجة ملك سابق.

492
00:44:41,720 --> 00:44:47,440
كما أنها امرأة تزوجت ثلاثة رجال
ولا يزالون على قيد الحياة.

493
00:44:47,520 --> 00:44:50,920
هذا حقها يا "وينستون"

494
00:44:51,000 --> 00:44:55,440
وأنا مصمم أن عليها أخذه،
أنا مصمم أن عليها أن تلقى الاحترام.

495
00:44:57,280 --> 00:44:58,640
هل ستقاتل من أجل هذا؟

496
00:44:59,680 --> 00:45:02,720
- مرة جديدة؟
- لقد دافعت عنك كثيراً

497
00:45:02,800 --> 00:45:05,680
وكل مرة يكون ذلك على حسابي
ودون جدوى.

498
00:45:07,120 --> 00:45:10,480
حبك لها دمر كل شيء.

499
00:45:11,480 --> 00:45:14,120
إنه الحب يا "وينستون"

500
00:45:15,360 --> 00:45:16,280
الحب.

501
00:45:18,200 --> 00:45:20,880
أعظم شيء في هذه الدنيا.

502
00:48:16,640 --> 00:48:19,160
سموه الملكي دوق "ويندزور"، جلالتك.

503
00:48:24,360 --> 00:48:25,720
جلالتك.

504
00:48:27,360 --> 00:48:29,520
أشكرك على لقائي.

505
00:48:30,720 --> 00:48:32,080
أشكرك على حضورك.

506
00:48:41,560 --> 00:48:46,240
نقضي معظم الوقت في "باريس"
لقد مُنحنا منزلاً هناك

507
00:48:46,320 --> 00:48:50,640
تحب "واليس" استضافة الناس
وهي مضيفة جيدة

508
00:48:50,720 --> 00:48:55,480
لذا فمنزلنا عامر دوماً بالضيوف
كما أن لدينا كلاباً.

509
00:48:55,560 --> 00:48:57,480
حقاً؟ من أي نوع؟

510
00:48:57,560 --> 00:49:04,520
"باغ" و"ديفي كروكيت" و"تروبر" و"دزرايلي".

511
00:49:04,600 --> 00:49:09,280
- لمَ "باغ"؟ ما سبب اقتنائكم لهذا النوع؟
- لأنها كلاب وديعة

512
00:49:10,200 --> 00:49:13,720
- وتحتاج إلى الكثير من الحنان.
- كما أن نباحها غريب.

513
00:49:15,400 --> 00:49:17,480
- أجل.
- أقرب للهمهمة

514
00:49:17,560 --> 00:49:20,080
كما أنها كسولة، تنام طوال النهار.

515
00:49:20,160 --> 00:49:22,760
- أجل.
- كما أنها تطلق الغازات.

516
00:49:24,040 --> 00:49:25,000
أجل.

517
00:49:25,080 --> 00:49:27,360
أفترض أن على المرء فتح النوافذ دوماً.

518
00:49:32,320 --> 00:49:34,560
- ألا تشتاق؟
- إلى ماذا؟

519
00:49:34,640 --> 00:49:37,000
مسقط رأسك والناس هنا

520
00:49:38,160 --> 00:49:39,560
عائلتك من لحمك ودمك.

521
00:49:40,520 --> 00:49:44,320
كنت سأشتاق إليهم لو أنهم
تقبلوا المرأة التي أحب.

522
00:49:44,400 --> 00:49:48,400
لكنهم لم يتقبلوها، لذا لا أشتاق إليهم.

523
00:49:48,480 --> 00:49:51,280
وهكذا أبعد الملك السابق نفسه من العائلة.

524
00:49:51,360 --> 00:49:55,880
لست أنا من ابتعدت، هم أرادوا خروجي.

525
00:49:55,960 --> 00:49:58,440
وقد أطلقت علينا جميعاً ألقاباً.

526
00:50:00,480 --> 00:50:01,760
"شيرلي تمبل".

527
00:50:05,000 --> 00:50:05,960
أجل.

528
00:50:07,440 --> 00:50:08,880
أبسبب تجاعيد الشعر؟

529
00:50:11,280 --> 00:50:13,760
والنضج

530
00:50:13,840 --> 00:50:16,760
- والنجومية.
- أنت تطري عليّ.

531
00:50:16,840 --> 00:50:17,880
إطلاقاً.

532
00:50:18,920 --> 00:50:21,800
عموماً أداؤنا مع الملكات أحسن من الملوك

533
00:50:22,480 --> 00:50:25,600
في هذه البلاد، ولديّ شعور بأنك
لن تكوني استثناءً لذلك.

534
00:50:26,600 --> 00:50:30,040
- أنوي فعلاً أن أبلي بلاءً حسناً.
- وأنا نويت ذلك أيضاً.

535
00:50:31,200 --> 00:50:32,600
من الواضح أنك لم تبذل كل جهدك.

536
00:50:35,000 --> 00:50:35,920
لا.

537
00:50:39,120 --> 00:50:39,960
لم تعتذر قط.

538
00:50:41,400 --> 00:50:43,760
لقد اعتذرت لأبيك بكل تأكيد

539
00:50:44,280 --> 00:50:46,720
واعتذرت لوالدتك أيضاً،
يمكنني أن أطلعك على الرسائل.

540
00:50:46,800 --> 00:50:50,680
لم أقصدهما، بل قصدت أنك لم تعتذر لي.

541
00:50:52,600 --> 00:50:53,480
لك؟

542
00:50:57,080 --> 00:50:58,960
ألا ترى أنني أستحق اعتذاراً؟

543
00:51:01,360 --> 00:51:04,960
ألا تظن أنني كنت أفضل أن أنشأ
بعيداً عن الأضواء؟

544
00:51:05,600 --> 00:51:06,920
بعيداً عن البلاط؟

545
00:51:08,240 --> 00:51:11,600
بعيداً عن التدقيق والتدخل في حياتي،

546
00:51:13,680 --> 00:51:14,840
أن أعيش حياة أبسط.

547
00:51:16,000 --> 00:51:17,160
حياة أسعد

548
00:51:18,280 --> 00:51:19,800
كزوجة وأم

549
00:51:22,120 --> 00:51:24,680
كمواطنة إنجليزية عادية.

550
00:51:27,760 --> 00:51:29,120
أنا آسف.

551
00:51:33,920 --> 00:51:35,360
شكراً لك.

552
00:51:42,360 --> 00:51:45,880
يمكنك أن توصل ذات الاعتذار إلى زوجي
عندما تراه في المرة المقبلة.

553
00:51:45,960 --> 00:51:49,560
- هل يعاني؟
- قليلاً.

554
00:51:49,640 --> 00:51:52,160
سيكون الأمر غريباً لو لم يكن يعاني.

555
00:51:53,840 --> 00:51:57,480
على كل حال، إن أردتُ النجاح

556
00:51:58,400 --> 00:52:01,520
فعلينا أنا وهو الحصول
على كل عون ممكن.

557
00:52:01,600 --> 00:52:05,920
أنا واثق من أنكما محاطان بأناس
على استعداد لتقديمه.

558
00:52:06,000 --> 00:52:08,640
ليس إن كانوا بعيدين دوماً
في "باريس" أو "نيويورك"

559
00:52:08,720 --> 00:52:10,840
أو أي مكان تقضي فيه وقتك.

560
00:52:11,920 --> 00:52:14,880
هل ستأخذين بنصائحي؟

561
00:52:15,840 --> 00:52:16,960
سأفعل.

562
00:52:19,320 --> 00:52:21,400
خصوصاً أن والدي لم يعد هنا
كي يسدي إليّ بنصائحه.

563
00:52:23,960 --> 00:52:26,600
أعرف أن نصائحك ستكون نابعة من قلبك

564
00:52:26,680 --> 00:52:30,560
بما أنني أعرف أنك في صميم قلبك،
ورغم كل شيء

565
00:52:30,640 --> 00:52:32,480
ما زلت تكن لنا محبة عميقة.

566
00:52:33,720 --> 00:52:35,400
بالفعل.

567
00:52:43,440 --> 00:52:47,560
بما أن الأمر كذلك فهناك أمران

568
00:52:47,640 --> 00:52:51,280
أريد أن أسدي إليك بعض النصائح بشأنهما.

569
00:52:51,360 --> 00:52:56,440
الأول بخصوص اسم عائلة زوجك
واسم العائلة المالكة.

570
00:52:59,720 --> 00:53:01,040
والثاني؟

571
00:53:21,640 --> 00:53:24,040
ها أنت ذا. هنالك أمر أود مناقشته معك

572
00:53:24,680 --> 00:53:26,360
فأرجو ألا تبدي رد فعل.

573
00:53:27,600 --> 00:53:29,520
أود أن آخذ دروساً في الطيران.

574
00:53:31,120 --> 00:53:32,480
أعرف...

575
00:53:32,560 --> 00:53:35,880
لكن صدقيني، أن أصبح طياراً
كان طموحي طوال حياتي

576
00:53:35,960 --> 00:53:40,760
وأظنني وجدت معلماً مجنوناً بما يكفي
كي يتخذني تلميذاً.

577
00:53:41,600 --> 00:53:43,360
وهو ليس إلا "بيتر"، "بيتر تاوزند".

578
00:53:48,160 --> 00:53:50,680
- ما بالك؟
- أريد التحدث إليك.

579
00:53:50,760 --> 00:53:51,760
بشأن ماذا؟

580
00:53:55,240 --> 00:53:57,080
يفضلون ألا نحتفظ بالاسم

581
00:53:58,320 --> 00:53:59,880
"ماونتباتن".

582
00:54:01,120 --> 00:54:03,000
ومن هم؟

583
00:54:03,080 --> 00:54:05,400
- الوزراء.
- هذا ليس من شأنهم.

584
00:54:06,360 --> 00:54:08,160
أظنك ستجد هذا من صميم شأنهم.

585
00:54:08,240 --> 00:54:10,920
أنت زوجتي وأن تحملي اسمي
هو القانون بعينه.

586
00:54:11,000 --> 00:54:12,960
إنه التقليد وليس القانون.

587
00:54:13,040 --> 00:54:15,840
تقليد يُمارس في كل العالم
بحيث يفوق القانون أهمية

588
00:54:15,920 --> 00:54:18,280
لا يمكنك فعل هذا،
هل سأكون الرجل الوحيد في البلاد

589
00:54:18,360 --> 00:54:20,000
الذي لن تحمل زوجته
أو أولاده اسمه؟

590
00:54:20,080 --> 00:54:22,680
لا يمكنك فعل هذا بـ"ديكي"
سيسبب له هذا حزناً شديداً.

591
00:54:22,760 --> 00:54:25,600
تعلمين ذلك، تعلمين أهمية ذلك بالنسبة إليه.

592
00:54:25,680 --> 00:54:28,800
أخبرته أن أمر تسمية العائلة المالكة
باسم "ماونتباتن" أمر مفروغ منه.

593
00:54:28,880 --> 00:54:32,320
هذا خطأ، فلن يكون الأمر كذلك.

594
00:54:32,400 --> 00:54:36,240
على الاسم أن يبقى "ويندزور"
لأجل الاستقرار.

595
00:54:37,440 --> 00:54:38,400
وهنالك أمر آخر.

596
00:54:40,920 --> 00:54:44,040
- قصر "كلارنس".
- منزلنا؟ ماذا بشأنه؟

597
00:54:45,880 --> 00:54:47,400
علينا أن نتركه.

598
00:54:48,960 --> 00:54:50,560
فمنزل عاهل "المملكة المتحدة"

599
00:54:50,640 --> 00:54:51,840
هو قصر "باكينغهام".

600
00:54:51,920 --> 00:54:53,040
من قال ذلك؟

601
00:54:55,080 --> 00:54:56,720
أنا.

602
00:54:58,880 --> 00:55:00,600
ظننتك تكرهين ذلك المكان.

603
00:55:01,680 --> 00:55:04,000
صحيح، جميعنا نكرهه.

604
00:55:06,280 --> 00:55:07,880
لمَ تودين السكن فيه إذاً؟

605
00:55:09,240 --> 00:55:11,520
لأنني تلقيت نصيحة بذلك.

606
00:55:11,600 --> 00:55:13,440
هذا هو المهم يا "إليزابيث"،
إنها مجرد نصيحة

607
00:55:13,520 --> 00:55:15,760
ولا يعني هذا أن عليك الأخذ بها.

608
00:55:15,840 --> 00:55:18,440
عندما تأتي النصيحة من الحكومة
على المرء الأخذ بها.

609
00:55:31,120 --> 00:55:32,960
أي نوع من الزيجات هذه؟

610
00:55:34,080 --> 00:55:36,440
أي نوع من العائلات؟

611
00:55:37,600 --> 00:55:39,840
لقد سلبتني عملي وسلبتني منزلي

612
00:55:39,920 --> 00:55:42,840
وسلبتني اسمي

613
00:55:49,720 --> 00:55:51,800
ظننتنا معاً في هذا.

614
00:56:29,120 --> 00:56:30,120
مرحباً بعودتك إلى منزلك يا سيدتي.

615
00:56:56,800 --> 00:56:57,960
سادتي...

616
00:56:59,920 --> 00:57:03,520
أنا هنا لأعلن عن رغبتي وسعادتي

617
00:57:03,600 --> 00:57:08,760
أنني وأولادي سنظل حاملين ومعروفين

618
00:57:08,840 --> 00:57:11,960
كعائلة وآل "ويندزور"

619
00:57:14,000 --> 00:57:15,360
وأن جميع أفراد سلالتي

620
00:57:15,440 --> 00:57:20,240
فيما عدا الإناث اللواتي سيتزوجن وسلالاتهن

621
00:57:20,320 --> 00:57:24,080
سيحملون اسم "ويندزور".

622
00:57:39,104 --> 00:58:09,104
تابعوني على تويتر
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

623
00:58:09,128 --> 00:58:39,128
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
