1
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,500 --> 00:00:19,864
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font

3
00:00:36,760 --> 00:00:39,960
احتشد أكثر من نصف مليون شخص
في بلدة "إيبسون"

4
00:00:40,040 --> 00:00:44,320
لإلقاء نظرة على موكب تتويج جلالة الملكة.

5
00:00:44,400 --> 00:00:46,520
وها قد ظهرت السيّارة الملكية

6
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
تتهادى ببطء في المضمار
الذي يمر بمنعطف "تاتوم"

7
00:00:49,680 --> 00:00:51,600
يرافقها دوق "إدنبره"

8
00:00:51,680 --> 00:00:54,680
توجّه الملكة التحية للجماهير المهلّلة

9
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
فها هي الجماهير ترحب
بالزوجين الرائعين

10
00:00:58,480 --> 00:01:01,000
رمز بداية عصر جديد.

11
00:01:03,520 --> 00:01:05,400
نصف مليون شخص

12
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
في مضمار لسباقات الخيل

13
00:01:12,520 --> 00:01:18,240
بفضل حفل التتويج، باتت شقيقتك
أكثر النساء شهرة في العالم.

14
00:01:19,720 --> 00:01:20,800
أجل.

15
00:01:24,080 --> 00:01:25,720
لكنني أكثرهن حظاً

16
00:01:28,520 --> 00:01:32,680
- وفي رحلة رومانسية إلى "روديسيا"
- بل في رحلة عمل رسمية إلى "روديسيا".

17
00:01:32,760 --> 00:01:36,240
- مع الرجل الذي أهيم به
- تهيمين به سراً.

18
00:01:36,320 --> 00:01:38,320
سأكون أسعد النساء.

19
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
لديّ موضوع سيدي رئيس التحرير،
موضوع مهم.

20
00:01:54,480 --> 00:01:57,200
إن لم يكن بخصوص العائلة المالكة
فكلي آذان صاغية.

21
00:01:57,280 --> 00:01:59,120
بل هو عن العائلة المالكة
سيدي رئيس التحرير.

22
00:01:59,200 --> 00:02:02,560
دعني أخمن، هو عن فضل الشابة الجميلة

23
00:02:02,640 --> 00:02:05,600
والمراسم المتلفزة القصيرة...

24
00:02:05,680 --> 00:02:06,880
شكراً لك يا "بوب".

25
00:02:06,960 --> 00:02:10,280
...وعن الدماء الشابة التي سرت
في عروق المؤسسة العريقة

26
00:02:10,360 --> 00:02:14,520
وعن البلاد التي تحرّرت من الحرب
والتقشّف الحاد الذي تلاها

27
00:02:14,600 --> 00:02:17,080
وكيف أن مكانتنا كقوة عظمى
في عالم تتغير معالمه

28
00:02:17,160 --> 00:02:20,120
قد بدأت تضمحل. يا لهذا الهراء.

29
00:02:20,200 --> 00:02:21,800
- شراب؟
- لا ينبغي عليّ الشرب.

30
00:02:21,880 --> 00:02:24,560
- لا بأس، فقد اقترب موعد الغداء.
- الأوراق يا سيدي.

31
00:02:24,640 --> 00:02:26,000
- شكراً لك يا "ماري".
- هذا عملي.

32
00:02:26,080 --> 00:02:28,760
- الموضوع عن الأميرة "مارغريت".
- ماذا عنها؟

33
00:02:28,840 --> 00:02:30,880
عندما كنت أهمّ بمغادرة الكنيسة
في يوم التتويج

34
00:02:30,960 --> 00:02:34,360
رأيتها تزيل زغباً عن بزّة
أحد الرجال الرسمية.

35
00:02:34,440 --> 00:02:36,360
- زغب؟
- أجل، زغب.

36
00:02:36,440 --> 00:02:38,800
رباه يا "بيل"، ظننت أننا جريدة
تنقل أخباراً جدية هنا.

37
00:02:38,880 --> 00:02:40,120
هذا خبر جدي

38
00:02:40,200 --> 00:02:43,280
لأن الرجل كان يحتل منصب مرافق والدها

39
00:02:43,360 --> 00:02:46,840
كما أن المقدم "بيتر تاوزند" من العامة

40
00:02:46,920 --> 00:02:50,080
والأهم...انتظر...هو مطلّق من العامة.

41
00:02:51,080 --> 00:02:53,520
وتاريخياً عندما تستعاد كلمة طلاق

42
00:02:53,600 --> 00:02:56,440
ينتهي بنا الأمر إما بتعديل الكنيسة
أو تنازل الملك عن العرش.

43
00:02:56,520 --> 00:02:59,720
فهل ستصطدم الكنيسة بالدولة مجدداً؟
هذا موضوع في غاية الأهمية.

44
00:02:59,800 --> 00:03:02,600
إن طائرات الركاب تسقط من السماء

45
00:03:02,680 --> 00:03:06,360
وموت "ستالين" أعاد ترتيب أوراق النفوذ
في "الاتحاد السوفيتي".

46
00:03:06,440 --> 00:03:09,720
دعني أكتب المقال يا سيدي رئيس التحرير،
لديّ شعور بأنه سيكون ناجحاً.

47
00:03:09,800 --> 00:03:10,880
استناداً إلى ماذا؟

48
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
ماذا تفعل يا رجل؟

49
00:03:16,600 --> 00:03:21,680
إزالة الزغب عن سترة رجل
بادرة تضاهي في حميميتها القبلة

50
00:03:21,760 --> 00:03:24,920
بل أكثر حميمية بما أنها تشير
إلى أن القبلات حدثت بالفعل.

51
00:03:26,720 --> 00:03:29,800
لا، أنا آسف يا "بيل"، لا يمكنني أن أحجز
الصفحة الأولى من أجل قطعة زغب.

52
00:03:29,880 --> 00:03:32,600
دعني أكتبها يا سيدي، بعدها تقرر.

53
00:03:34,640 --> 00:03:35,720
حسناً.

54
00:03:39,080 --> 00:03:40,280
تأكّد من أنّ المقال يحوي الكثير من التوابل

55
00:03:41,200 --> 00:03:42,960
- وتأكّد من أن يجذب القارئ.
- أجل يا سيدي.

56
00:04:49,080 --> 00:04:51,840
"خبر مدوٍّ"

57
00:05:00,960 --> 00:05:04,600
"قاعة الاستقبال الرئيسة"

58
00:05:08,240 --> 00:05:10,400
مقسم الهاتف، صباح الخير سموك الملكي.

59
00:05:10,480 --> 00:05:13,080
صباح الخير، أود التحدث إلى شقيقتي
من فضلك.

60
00:05:13,640 --> 00:05:15,360
لحظة من فضلك.

61
00:05:20,040 --> 00:05:23,000
- "لندن"
- قصر "باكينغهام" من فضلك.

62
00:05:23,080 --> 00:05:27,040
- "فيكتوريا" 48، 32.
- ابق على الخط.

63
00:05:27,120 --> 00:05:29,000
قصر "باكينغهام"، صباح الخير.

64
00:05:29,840 --> 00:05:31,320
الخط معك يا سيدي.

65
00:05:31,400 --> 00:05:34,680
معي على الهاتف سموها الملكي
الأميرة "مارغريت" تود التكلم مع جلالتها.

66
00:05:34,760 --> 00:05:36,000
- بالطبع يا سيدي.
- شكراً لك.

67
00:05:36,080 --> 00:05:37,200
هلا بقيت على الهاتف؟

68
00:05:38,280 --> 00:05:43,120
- سيدي، الأميرة "مارغريت" تطلب جلالتها.
- شكراً لك.

69
00:06:05,880 --> 00:06:06,720
مرحباً؟

70
00:06:06,800 --> 00:06:10,360
على الهاتف سموها الملكي الأميرة "مارغريت"
تود التكلم مع جلالتها.

71
00:06:10,440 --> 00:06:12,320
أجل يا سيدي، قاعة تناول الفطور.

72
00:06:12,400 --> 00:06:14,960
- قاعة تناول الفطور.
- أجل يا سيدي.

73
00:06:19,360 --> 00:06:21,400
مكالمة هاتفية لك يا سيدتي.

74
00:06:22,440 --> 00:06:23,360
أجل؟

75
00:06:24,360 --> 00:06:27,880
سموها الملكي الأميرة "مارغريت"، جلالتك.

76
00:06:27,960 --> 00:06:28,800
شكراً لك.

77
00:06:30,640 --> 00:06:34,240
- مرحباً بك.
- مرحباً بك أنت.

78
00:06:34,320 --> 00:06:36,400
كنت أتساءل إن لم تكوني مشغولة قريباً

79
00:06:36,480 --> 00:06:37,800
بحيث يمكننا جميعاً تناول العشاء معاً.

80
00:06:38,360 --> 00:06:41,040
- قبل أن أغادر إلى "روديسيا".
- بالطبع.

81
00:06:41,120 --> 00:06:44,680
- الخميس؟ ستخرج أمي حينها.
- عليّ تفقد البرنامج.

82
00:06:44,760 --> 00:06:47,280
- جميل.
- ومن تقصدين بنحن جميعاً؟

83
00:06:49,320 --> 00:06:52,520
أنت وأنا و"فيليب" و...

84
00:06:52,600 --> 00:06:54,960
وأود دعوة "بيتر" إن كان يمكنني ذلك.

85
00:06:56,320 --> 00:06:58,920
- ماذا؟ "بيتر" نفسه؟
- أجل، "بيتر".

86
00:07:00,360 --> 00:07:05,360
- ما الذي تعنيه بـ"أوه"؟
- لا شيء، أوه هذا جميل.

87
00:07:05,880 --> 00:07:08,200
هنالك ما نريد أن نناقشه معك.

88
00:07:09,480 --> 00:07:11,200
ها أنت ذي مجدداً.

89
00:07:11,280 --> 00:07:15,960
- آسفة، هل يمكن أن تخبريني بخصوص ماذا؟
- لا.

90
00:07:17,920 --> 00:07:20,680
- كفي عن ذلك.
- آسفة.

91
00:07:20,760 --> 00:07:23,440
- مساء السبت إذاً؟ ستتفقدين مواعيدك؟
- حسناً.

92
00:07:28,400 --> 00:07:30,160
سيكون الأمر ممتعاً.

93
00:07:31,760 --> 00:07:32,680
جميل.

94
00:07:36,960 --> 00:07:37,840
جميل.

95
00:07:51,440 --> 00:07:52,600
ها نحن إذاً.

96
00:07:53,960 --> 00:07:57,080
- سيدي.
- جميل، شكراً لك.

97
00:08:14,840 --> 00:08:18,000
- ما اسمك يا عزيزتي؟
- شكراً لكم أيها السادة، شكراً.

98
00:08:18,080 --> 00:08:20,880
شكراً جزيلاً لكم أيها السادة، شكراً لكم.

99
00:08:21,880 --> 00:08:23,720
يا لكم من لطفاء!

100
00:08:23,800 --> 00:08:25,880
سينضم إلينا ضيف مميز اليوم

101
00:08:25,960 --> 00:08:29,880
عاد للتو بعد أن قضى عاماً في "القاهرة"
ما بعد الثورة

102
00:08:29,960 --> 00:08:31,320
يعمل مصوّراً صحافياً.

103
00:08:31,400 --> 00:08:33,919
صديقنا وعضو النادي "توني لونغدون".

104
00:08:34,000 --> 00:08:36,039
مرحى يا "لونغدون".

105
00:08:38,240 --> 00:08:40,720
شكراً يا رفاق، أنا سعيد جداً بعودتي.

106
00:08:40,799 --> 00:08:43,919
آنساتي، هلا أغلقتن الستائر من فضلكن؟

107
00:08:48,360 --> 00:08:49,920
جميل!

108
00:08:50,000 --> 00:08:53,880
كما قال "بارون" عدت للتو
من شوارع "القاهرة"

109
00:08:54,480 --> 00:08:58,200
وما زلت أحاول هضم إعصار الهبة
الشعبية هناك

110
00:08:58,960 --> 00:09:02,440
والانقلاب العسكري العنيف والثورة
التي شهدتها.

111
00:09:02,520 --> 00:09:04,000
أبناء البلد الأوغاد!

112
00:09:04,080 --> 00:09:07,320
جميعكم يعرف الملك "فاروق"،
إنه شخصية متلونة.

113
00:09:07,400 --> 00:09:11,800
- يملك أكثر من 100 سيارة
- مثلي تقريباً.

114
00:09:11,880 --> 00:09:14,400
- وجميعها باللون الأحمر.
- بديع.

115
00:09:14,480 --> 00:09:16,440
كان يحب أن يركبها ويجول
في شوارع "القاهرة"

116
00:09:16,520 --> 00:09:19,200
ويطلق النار على أي عابر قد يمر من أمامه.

117
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
- مرحى.
- ضرب الفلاحين.

118
00:09:23,320 --> 00:09:26,240
هذا غالباً السبب الذي دعاهم إلى إجباره
على التنازل عن العرش العام الماضي.

119
00:09:27,320 --> 00:09:32,800
والآن، هذا الرجل، "عبد الناصر"
بات اسمه على كل لسان.

120
00:09:32,880 --> 00:09:35,600
هو يتمتع بالكاريزما التي تخوله
لا توحيد بلاده فحسب

121
00:09:35,680 --> 00:09:37,440
بل كل العالم العربي

122
00:09:38,240 --> 00:09:42,560
زارعاً في الناس شعوراً ضدّ الغرب
وضدّ الملكيات.

123
00:09:46,200 --> 00:09:48,480
هذا فندق "شيبارد".

124
00:09:48,560 --> 00:09:50,040
"فندق شيبارد"

125
00:09:50,120 --> 00:09:53,800
فندق بريطاني شهير
رمز من رموز الحكم الاستعماري

126
00:09:54,960 --> 00:09:56,040
قبل الأحداث...

127
00:09:58,400 --> 00:09:59,960
- رباه.
- ...وبعدها

128
00:10:01,560 --> 00:10:03,720
ما الذي تقوله تلك العبارة المكتوبة؟

129
00:10:07,760 --> 00:10:10,360
"الموت للاستعمار"

130
00:10:13,280 --> 00:10:15,680
على أي حال، ليس كل شيء بهذه الكآبة

131
00:10:15,760 --> 00:10:18,120
لدى "مايك" شيء جميل من أجلكم.

132
00:10:19,480 --> 00:10:21,200
هذا ما أتحدث عنه!

133
00:10:43,280 --> 00:10:46,800
- ناوله إكرامية.
- لا تخبر زوجتي.

134
00:10:48,280 --> 00:10:49,200
إكرامية مجزية.

135
00:10:54,400 --> 00:10:56,560
- أين كنت اليوم؟
- لم أكن في أي مكان

136
00:10:56,640 --> 00:10:59,680
بالطبع كنت في مكان ما
لكنه ليس مكاناً قد تهتمين به.

137
00:10:59,760 --> 00:11:01,000
كنت في نادي الغداء.

138
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
- أين؟
- "سوهو"

139
00:11:09,280 --> 00:11:10,720
برفقة رجال فقط.

140
00:11:11,920 --> 00:11:13,680
تتحدثون عن النساء.

141
00:11:14,440 --> 00:11:17,560
لا، بل كنا نتحدث عن "مصر"
إن كنت تريدين معرفة ذلك

142
00:11:17,640 --> 00:11:19,840
وعن الثورة التي نشبت في تلك البلاد

143
00:11:19,920 --> 00:11:25,560
والقلاقل في "كرواتيا" و"مونتينيغرو"
و"ألبانيا" و"يوغوسلافيا" و"هنغاريا"

144
00:11:26,080 --> 00:11:27,480
انتبهي لهذا من فضلك.

145
00:11:30,120 --> 00:11:33,200
طبعاً تحدثنا قليلاً عن الجنس اللطيف
ونحن نحتسي القهوة والبراندي.

146
00:11:34,800 --> 00:11:37,480
ما الذي تتوقعينه؟ إنه نادٍ للرجال.

147
00:11:46,120 --> 00:11:48,600
- من على قائمة المدعوين هذا المساء؟
- لا أحد

148
00:11:48,680 --> 00:11:55,360
- فقط أنت وأنا و"مارغريت" و"بيتر"
- ماذا؟ "بيتر تاوزند"؟

149
00:11:55,440 --> 00:11:58,480
- فلمَ علينا أن نرتدي ملابس رسمية؟
- لقد أصرت على ذلك

150
00:11:58,560 --> 00:12:00,640
تريدها أن تكون مناسبة خاصة.

151
00:12:00,720 --> 00:12:03,400
معه؟ أليس في ذلك تناقض؟

152
00:12:05,080 --> 00:12:07,000
هو ليس فتى شقياً، أليس كذلك؟

153
00:12:08,920 --> 00:12:10,720
لا أعرف أكثر مما تعرف.

154
00:12:24,880 --> 00:12:26,040
سيكون الأمر على ما يرام.

155
00:12:36,160 --> 00:12:37,240
هيا.

156
00:12:41,800 --> 00:12:44,520
- نريد أن تتركونا وحدنا.
- حاضر سيدتي.

157
00:12:48,000 --> 00:12:49,360
اتركها فحسب.

158
00:12:50,440 --> 00:12:51,720
شكراً لك.

159
00:13:07,800 --> 00:13:08,920
اعذروني.

160
00:13:14,880 --> 00:13:17,000
طلبت حضورك الليلة...

161
00:13:17,520 --> 00:13:20,000
لأن هناك شيئاً أردت طرحه عليك.

162
00:13:20,960 --> 00:13:22,680
أعتقد أنك تعرفين أنه طوال هذه السنوات

163
00:13:22,760 --> 00:13:24,520
وبما أن "بيتر" أضحى جزءاً
من عائلتنا تقريباً

164
00:13:24,600 --> 00:13:30,320
وبعيداً عن عائلته
كانت قد نشأت بيننا صداقة.

165
00:13:33,440 --> 00:13:36,640
وبما أن وفاة بابا أثرت فيّ كثيراً

166
00:13:36,720 --> 00:13:43,200
وبسبب انشغالك الذي يتزايد يوماً بعد يوم
بسبب خلافتك له ومسائل التتويج

167
00:13:43,280 --> 00:13:48,120
بات "بيتر" رفيقي الوحيد
وبت أنا رفيقته الوحيدة

168
00:13:49,840 --> 00:13:53,520
وعندما أنهى مسائل طلاقه
في ديسمبر من العام الماضي

169
00:13:53,600 --> 00:13:56,640
أظن أنه كان من المنطقي
أن نفكر أنا وهو

170
00:13:56,720 --> 00:13:57,760
بطبيعة...

171
00:13:59,920 --> 00:14:03,560
طبيعة مستقبلنا معاً.

172
00:14:04,120 --> 00:14:06,680
وقد توصلنا إلى قرارنا في أبريل الماضي،
أليس كذلك؟

173
00:14:06,760 --> 00:14:08,440
قُبيل مراسم التتويج

174
00:14:10,520 --> 00:14:12,360
وهو أننا يوماً ما...

175
00:14:15,160 --> 00:14:16,360
نرغب...

176
00:14:22,840 --> 00:14:24,120
كما تعلمين...

177
00:14:24,880 --> 00:14:27,040
- أن تتزوجا؟
- أجل.

178
00:14:28,800 --> 00:14:29,920
رباه!

179
00:14:32,240 --> 00:14:35,920
بالطبع نحن على دراية
بتعقيدات ومصاعب الأمر.

180
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
أوه يا "ليليبيت"، أنت تعرفين منذ فترة
عن علاقتي أنا و"بيتر".

181
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
فلا يمكن لهذا أن يشكل صدمة كبيرة لك.

182
00:14:52,000 --> 00:14:53,160
لا، على الإطلاق.

183
00:14:55,640 --> 00:14:56,840
هذا رائع.

184
00:14:57,640 --> 00:15:01,360
- ألديكما أسئلة تودان طرحها علينا؟
- هل زوجتك تعرف بالأمر؟

185
00:15:01,440 --> 00:15:04,560
- بل زوجته السابقة.
- تعرف، لقد جرى بيننا حوار صريح

186
00:15:04,640 --> 00:15:07,160
- ولا عداوة بيننا.
- جيد.

187
00:15:07,240 --> 00:15:10,840
- وأبناؤك؟
- يعرفون، وهم سعداء.

188
00:15:15,520 --> 00:15:16,600
إذاً...

189
00:15:18,120 --> 00:15:19,480
هل يمكن أن نحظى بموافقتك...

190
00:15:22,440 --> 00:15:23,680
كملكة؟

191
00:15:33,360 --> 00:15:34,440
حسناً...

192
00:15:36,120 --> 00:15:38,320
بالطبع عليّ أن أستشير في الأمر

193
00:15:39,720 --> 00:15:41,760
بشأن الكيفية والترتيبات و...

194
00:15:43,240 --> 00:15:48,040
وكلّ الأمور الرسمية
لكن إن كانت هذه رغبتك...

195
00:15:50,680 --> 00:15:52,320
أكثر من أي شيء آخر في العالم.

196
00:15:55,320 --> 00:15:57,120
فكشقيقتك لا يمكنني أن أعارض.

197
00:15:57,200 --> 00:16:00,360
شكراً لك.

198
00:16:02,360 --> 00:16:05,480
شكراً لك، أنا سعيدة للغاية.

199
00:16:05,560 --> 00:16:09,840
تهانيّ لكما معاً.

200
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
شكراً لك يا سيدي.

201
00:16:12,600 --> 00:16:14,560
أظن أن عليك أن تناديني "فيليب"
من الآن فصاعداً.

202
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
شكراً لك يا سيدي، أقصد يا "فيليب".

203
00:16:23,840 --> 00:16:24,960
أكنت تعرفين؟

204
00:16:27,400 --> 00:16:29,080
ليس كل شيء.

205
00:16:31,720 --> 00:16:33,080
لكنك لم تفكري بذكر الأمر لي؟

206
00:16:37,480 --> 00:16:39,280
لا يعجبني هذا الأمر، لا يعجبني البتة.

207
00:16:39,360 --> 00:16:42,160
فأولاً، سيحدث هذا فضيحة كبيرة

208
00:16:42,240 --> 00:16:45,320
كما أني لا أعتقد أنهما يبدوان كثنائي،
فهو أكبر منها كثيراً في السن

209
00:16:45,400 --> 00:16:48,400
وقد عانى من بعض الأمور خلال الحرب.

210
00:16:48,480 --> 00:16:50,120
كل هذا من الماضي

211
00:16:50,200 --> 00:16:53,280
كما أن علاقته كانت متينة مع والدي.

212
00:16:53,360 --> 00:16:56,520
- لا داعي لذكر أنه بليد.
- ليس بليداً.

213
00:16:56,600 --> 00:17:00,680
بليد جداً، لقد قابلت نباتات
أكثر إثارة منه!

214
00:17:00,760 --> 00:17:03,880
كما لا داعي لذكر وقع الأمر السيئ عليك.

215
00:17:03,960 --> 00:17:05,280
لماذا؟

216
00:17:05,359 --> 00:17:10,000
بسبب الموقف الذي سيضعك فيه الأمر
كشقيقة وكملكة.

217
00:17:10,079 --> 00:17:13,920
هل نسي الجميع الكارثة
التي أحدثها عمك؟

218
00:17:14,000 --> 00:17:17,440
- الوضع هنا مختلف.
- أحد الطرفين مطلق

219
00:17:18,000 --> 00:17:19,520
والآخر من الأسرة المالكة

220
00:17:19,640 --> 00:17:21,480
يبدو لي الوضع مشابهاً.

221
00:17:21,560 --> 00:17:25,040
كان ذلك قبل 17 عاماً
ولقد تغير العالم منذ ذلك الحين.

222
00:17:25,119 --> 00:17:29,080
أجل، لقد تغير العالم لكن لا شيء
تغير في بلاط "سانت جيمس".

223
00:17:30,040 --> 00:17:33,320
كما أن لدينا ابناً ووريثاً

224
00:17:33,400 --> 00:17:36,360
فلا يوجد احتمال حقيقي بأن تصبح
"مارغريت" الملكة.

225
00:17:37,080 --> 00:17:40,360
ولا يمكن للمرء أن يغفل عن الجاذبية.

226
00:17:43,360 --> 00:17:49,200
- في "بيتر"؟
- أجل، فهو وسيم وبطل حرب.

227
00:17:49,280 --> 00:17:53,240
- بطل حرب مطلق.
- لكن لا ذنب له في ذلك الطلاق.

228
00:17:53,320 --> 00:17:56,640
لا، لا يوجد شيء يُدعى طرفاً
لا ذنب له في الطلاق.

229
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
كانت زوجته تخونه مع رجل آخر.

230
00:18:00,600 --> 00:18:03,880
لأنه كان هنا طوال الوقت
يحوم حول أختك.

231
00:18:03,960 --> 00:18:07,320
- كان يعتني بوالدي.
- ويحوم حول أختك.

232
00:18:08,360 --> 00:18:09,560
توقف.

233
00:18:10,280 --> 00:18:12,880
على أي حال، ظننتك معجباً به.

234
00:18:13,760 --> 00:18:18,240
معجباً به؟ أعني، أنا أحترمه لمَ فعله
خلال الحرب بكل تأكيد

235
00:18:18,320 --> 00:18:20,720
وهو لاعب بريدج ماهر وطيار متمرس.

236
00:18:22,480 --> 00:18:25,080
- وله تأثير إيجابي على "مارغريت".
- حقاً؟

237
00:18:25,160 --> 00:18:27,920
لو كان تأثيره إيجابياً حقاً
لأصلح الأمور مع زوجته

238
00:18:28,000 --> 00:18:29,520
وترك "مارغريت" وشأنها.

239
00:18:47,320 --> 00:18:49,240
- طابت ليلتك يا "بيل".
- طابت ليلتك.

240
00:18:53,600 --> 00:18:54,920
احتمال...

241
00:19:12,440 --> 00:19:13,760
- مساء الخير يا سيدي.
- أجل.

242
00:19:14,440 --> 00:19:15,720
من الأفضل أن يكون هذا جيداً.

243
00:19:17,360 --> 00:19:18,200
هو كذلك.

244
00:19:21,400 --> 00:19:24,640
- يا للهول.
- أنت قلت توابل.

245
00:19:24,720 --> 00:19:28,880
- التوابل شيء، والديناميت شيء آخر.
- أعرف.

246
00:19:36,280 --> 00:19:39,000
- ماذا تفعل؟
- لا يمكنني نشر هذا من دون موافقة عليا.

247
00:19:39,080 --> 00:19:41,120
- ماذا؟
- لا تنظر إليّ هكذا

248
00:19:41,200 --> 00:19:43,480
كن واقعياً قليلاً وكف عن الخيال.

249
00:19:45,960 --> 00:19:50,760
مرحباً يا "مارجري"، هل هو موجود؟
أجل، لدقائق معدودة.

250
00:19:53,720 --> 00:19:57,560
هذا ليس مثيراً للفوضى فحسب
بل يخرق كل القواعد أيضاً.

251
00:19:57,640 --> 00:19:58,680
أي قواعد يا سيدي؟

252
00:19:58,760 --> 00:20:02,120
القواعد غير المعلنة
المتعلقة بالاحترام والإجلال

253
00:20:02,200 --> 00:20:04,120
الذي يظهره الإعلام للعائلة المالكة.

254
00:20:04,200 --> 00:20:05,680
لكن هذه القواعد تغيرت

255
00:20:05,760 --> 00:20:08,520
في اللحظة التي دعوا فيها التلفزيون
لتغطية مراسم التتويج.

256
00:20:08,600 --> 00:20:11,040
كان ذلك من حقهم وكان تنازلاً كبيراً.

257
00:20:11,120 --> 00:20:13,200
- تنازلاً لمن؟
- لصالح الشعب.

258
00:20:13,280 --> 00:20:15,240
ولصالحهم أيضاً.

259
00:20:15,320 --> 00:20:17,760
انظر إلى مقامهم الآن
لم يكن أعلى من ذلك قط.

260
00:20:17,840 --> 00:20:21,680
السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا
نحن في السلطة الرابعة

261
00:20:21,760 --> 00:20:25,320
هل نحن مُستغلّون أم لدينا صوتنا المستقل؟

262
00:20:25,400 --> 00:20:27,240
لا تأخذنّك الحمية الأخلاقية.

263
00:20:27,320 --> 00:20:30,760
إذا لم ننشر هذا الموضوع
فهل تظن أن غيرنا سيُحجم؟

264
00:20:30,840 --> 00:20:33,600
أعرف العديد من الصحف
التي تحوم حول الأمر يا سيدي.

265
00:20:40,840 --> 00:20:42,240
شكراً لك على إعلامي بالأمر.

266
00:20:42,320 --> 00:20:45,440
بالطبع يا "تومي" وأنا أشكرك على تفهمك.

267
00:20:46,200 --> 00:20:48,680
- أنا آسف.
- لا، بل أنا آسف.

268
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
أتخيل مدى صعوبة الأمر

269
00:20:50,240 --> 00:20:53,000
أن يملي عليك موظف
ما يجب عليك فعله.

270
00:20:53,080 --> 00:20:56,000
- لم يملِ عليّ أحد شيئاً.
- هل فاتني شيء في كلامك؟

271
00:20:56,080 --> 00:20:57,520
قلت إن رئيس التحرير ذاك أخبرك

272
00:20:57,600 --> 00:20:59,720
بما سيطبعه وينشره في جريدتك.

273
00:20:59,800 --> 00:21:03,680
أجل، لكن لا يمكنني أن أملي عليه
دوماً ما يكتب.

274
00:21:03,760 --> 00:21:06,480
ظننت أن هذه هي الغاية من امتلاك جريدة.

275
00:21:06,560 --> 00:21:08,640
اسمع، أنا أحاول مساعدتك فقط يا "تومي"

276
00:21:08,720 --> 00:21:11,840
وأرى أن عليك أن ترى الأمر من هذا المنظور.

277
00:21:11,920 --> 00:21:14,560
ماذا؟ أنك على وشك نشر مقال

278
00:21:14,640 --> 00:21:18,080
سيتسبب بالأسى لأفراد كبار الشأن،
أو دعني أوضح

279
00:21:18,160 --> 00:21:20,200
أكبر أفراد العائلة الملكية شأناً؟

280
00:21:20,280 --> 00:21:23,800
بل لأنني حذرتك وأعلمتك كي تأخذ حذرك.

281
00:21:24,840 --> 00:21:27,280
أكاد أجثو شاكراً وممتناً لك!

282
00:22:14,280 --> 00:22:15,520
أنزلني.

283
00:22:20,720 --> 00:22:21,760
هلا أغلقت الباب؟

284
00:22:44,920 --> 00:22:45,960
جلالتك.

285
00:22:46,040 --> 00:22:49,960
هنالك موضوع على وشك أن يُنشر في الصحف

286
00:22:50,040 --> 00:22:55,960
يشير إلى "بيتر تاوزند" على أنه ليس
رفيق الأميرة "مارغريت" فحسب

287
00:22:58,080 --> 00:23:02,040
بل إلى أنه زوجها المستقبلي على الأرجح.

288
00:23:02,880 --> 00:23:07,360
بلغنا أن الصحيفة ستنشر تحقيقاً مفصّلاً

289
00:23:07,440 --> 00:23:09,160
عن المقدم طيار "تاونزند"

290
00:23:09,240 --> 00:23:13,800
يضم تفاصيل عن زواجه وعن طلاقه بعد ذلك

291
00:23:13,880 --> 00:23:18,240
بالإضافة إلى افتتاحية
تتطرق إلى مطلقين مرموقين

292
00:23:18,320 --> 00:23:21,880
ارتبطت أسماؤهم بأفراد من العائلة المالكة.

293
00:23:30,560 --> 00:23:32,480
هل عليّ إنكار الأمر؟

294
00:23:35,360 --> 00:23:38,440
مع كامل احترامي يا سيدتي
فقد فات الأوان على ذلك

295
00:23:38,520 --> 00:23:41,600
لقد انطلق الجواد بالفعل.

296
00:23:49,240 --> 00:23:50,520
سموك؟

297
00:24:03,520 --> 00:24:06,120
جلالة الملكة تطلب سموك

298
00:24:06,200 --> 00:24:07,280
على الهاتف.

299
00:24:13,640 --> 00:24:16,680
- مرحباً.
- مرحباً، أهو توقيت سيئ أم جيد؟

300
00:24:17,640 --> 00:24:20,560
توقيت جيد دائماً.

301
00:24:20,640 --> 00:24:24,080
اسمعي، كنت أفكر بالطريقة المثلى
التي يمكنني مساعدتك فيها

302
00:24:24,160 --> 00:24:25,840
وكما تعلمين فإن كنيسة "إنجلترا"

303
00:24:25,920 --> 00:24:28,280
لا تسمح بزواج المطلقين مجدداً

304
00:24:28,360 --> 00:24:31,120
إن كان الزوج أو الزوجة من الزواج السابق
لا يزال حياً.

305
00:24:31,200 --> 00:24:32,040
أجل.

306
00:24:32,120 --> 00:24:35,640
لذا أتساءل إذا ما كنت فكرت أنت
و"بيتر" بـ"اسكتلندا".

307
00:24:35,720 --> 00:24:38,560
- للإقامة فيها؟
- لا، بل من أجل حفل الزفاف.

308
00:24:38,640 --> 00:24:41,600
لماذا؟ هل لأن الأضواء ستكون
مسلطة بشكل أقل؟

309
00:24:42,120 --> 00:24:45,240
في الواقع فكرت بذلك لأسباب شرعية

310
00:24:45,320 --> 00:24:48,040
فالزواج لا يعد سراً مقدساً
في كنيسة "اسكتلندا"

311
00:24:48,120 --> 00:24:50,640
وليس رابطاً مقدساً كما هو الحال هنا.

312
00:24:52,760 --> 00:24:56,000
هل يعني هذا أنه ليس بوسعنا الزواج
في كنيسة؟

313
00:24:56,080 --> 00:24:58,640
عليّ التأكد من هذا، لكنني أظن ذلك.

314
00:24:59,760 --> 00:25:01,800
سيكون هذا رائعاً.

315
00:25:02,480 --> 00:25:07,600
- "ليليبيت"، شكراً جزيلاً لك.
- وهذا سيسهل عليّ الأمور أيضاً.

316
00:25:12,240 --> 00:25:14,600
- آسفة يا "ليليبيت".
- علام؟

317
00:25:16,080 --> 00:25:18,920
أظن أنك ستتلقين زيارة من أمي
بشأن هذا الأمر.

318
00:25:20,520 --> 00:25:23,480
أدرك أنني لا أسهل الحياة
على أي أحد

319
00:25:24,280 --> 00:25:25,600
عليك خصوصاً.

320
00:25:27,520 --> 00:25:31,320
لكنني مصممة على فعل هذا من أجلك
كي تحظي بما ترغبين.

321
00:25:32,920 --> 00:25:34,000
شكراً لك.

322
00:25:35,680 --> 00:25:38,720
- كم أنا متلهفة لإخبار "بيتر".
- عليّ الذهاب.

323
00:25:53,240 --> 00:25:54,880
- "تومي".
- جلالتك.

324
00:26:15,680 --> 00:26:18,320
أمي! يا لها من مفاجأة!

325
00:26:22,000 --> 00:26:26,200
أنا أم لابنتين أحبهما كلتيهما بالقدر ذاته

326
00:26:26,280 --> 00:26:30,000
ويبدو أنّ كلتيهما تواجه مشاكل بذات الحجم.

327
00:26:32,200 --> 00:26:36,040
بالطبع نريد لـ"مارغريت" أن تكون سعيدة
مع الرجل الذي تختاره

328
00:26:36,120 --> 00:26:37,200
أجل.

329
00:26:37,280 --> 00:26:43,600
لكن علينا أن نبذل كل ما في وسعنا
لحمايتك كملكة

330
00:26:43,680 --> 00:26:47,120
- وكأخت.
- تحمونني من ماذا؟

331
00:26:47,200 --> 00:26:50,280
لقد أعطيت كلمتي لـ"مارغريت"
وأنا مصممة على دعمها.

332
00:26:51,280 --> 00:26:54,360
يمكنهما الزواج في "اسكتلندا"
حيث إنّني لست على رأس الكنيسة هناك.

333
00:26:54,440 --> 00:26:59,000
جلالتك، أخشى أن الأمور أكثر تعقيداً.

334
00:26:59,080 --> 00:27:00,040
فلنكن واضحين

335
00:27:00,120 --> 00:27:03,280
إذا تزوجت "مارغريت" و"بيتر"،
فستكون فضيحة.

336
00:27:04,920 --> 00:27:09,040
لا تخلطي بين شعبيتك الحالية
وبين سلامتك على المدى الطويل.

337
00:27:10,760 --> 00:27:15,040
علاقة عمك الغرامية ثم تنازله عن العرش
كادا يدمران الملكية

338
00:27:15,120 --> 00:27:16,480
وهذا قد يدمرها أيضاً.

339
00:27:19,440 --> 00:27:20,280
"تومي"؟

340
00:27:27,200 --> 00:27:31,240
سيدتي، ما الذي تعرفينه
عن قانون الزواج الملكي لعام 1772؟

341
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
- "جورج الثاني"؟
- بل الثالث يا سيدتي.

342
00:27:34,560 --> 00:27:37,720
كان لديه شقيقان أصغر منه
"ويليام" و"هنري".

343
00:27:37,800 --> 00:27:40,240
وكلاهما تزوج زيجة غير مرغوبة
وغير مستحسنة.

344
00:27:40,320 --> 00:27:44,800
أحدهما بامرأة وضيعة كانت ابنة غير شرعية
والآخر بامرأة سيئة السمعة

345
00:27:44,880 --> 00:27:48,040
وهذا ما سبب غضباً في البرلمان وفي الكنيسة

346
00:27:48,120 --> 00:27:52,280
بعدها طلب "جورج الثالث" شخصياً
من رئيس الوزراء اللورد "نورث"

347
00:27:52,360 --> 00:27:58,680
أن يستصدر قانوناً ملكياً للزواج
يمنع الأمراء والأميرات اليافعين مستقبلاً.

348
00:27:58,760 --> 00:28:02,120
من اختيار أزواج غير لائقين أو محبذين

349
00:28:02,200 --> 00:28:05,360
قد يشكلون تهديداً للعائلة المالكة.

350
00:28:05,440 --> 00:28:09,920
وينص القانون على أنه حتى سن الـ25
يجب على أي فرد من العائلة المالكة

351
00:28:10,000 --> 00:28:13,280
أن ينال موافقة العاهل ليتمكن من الزواج.

352
00:28:17,120 --> 00:28:20,000
- لكن؟
- لكن ليس بعد ذلك.

353
00:28:22,480 --> 00:28:23,840
- فهمت.
- إذاً...

354
00:28:24,800 --> 00:28:28,480
إذا انتظرت "مارغريت" حتى بلوغها
الخامسة والعشرين من العمر

355
00:28:28,560 --> 00:28:32,560
فستكون حرة في اتخاذ أي قرار
من دون الرجوع إليك.

356
00:28:33,280 --> 00:28:34,720
المهم هنا

357
00:28:34,800 --> 00:28:39,560
أن هذا الأمر يحمي علاقتك
بكلّ من الكنيسة والحكومة.

358
00:28:41,040 --> 00:28:46,680
حسناً، أرى محاسن ذلك
لكن كيف يكون الأمر في مصلحتها؟

359
00:28:46,760 --> 00:28:50,320
أمي، هي في الـ23 من عمرها،
ما الذي ستفعله حتى ذلك الوقت؟

360
00:28:52,040 --> 00:28:54,400
حتى ذلك الوقت ستنتظر هي و"بيتر"

361
00:28:56,600 --> 00:29:00,480
- ويفضل في بلدين منفصلين.
- ماذا؟

362
00:29:00,560 --> 00:29:03,440
إنها الطريقة الوحيدة للملمة الموضوع.

363
00:29:14,920 --> 00:29:17,280
"علاقة غرامية ملكية تضع التاج في خطر"

364
00:29:17,360 --> 00:29:18,320
شكراً لك يا سيدي.

365
00:29:34,440 --> 00:29:36,000
- صباح الخير يا سيدي.
- ابتعد عن طريقي.

366
00:29:47,320 --> 00:29:48,360
تعال.

367
00:29:56,320 --> 00:29:58,960
"قصر (باكينغهام) يتجاهل الإشاعات
بشأن العلاقة التي امتدت لفترة"

368
00:29:59,040 --> 00:30:00,560
"علاقة غرامية ملكية تضع التاج في خطر"

369
00:30:06,520 --> 00:30:08,320
لا يا "مارغريت"

370
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
"مارغريت"!

371
00:30:17,360 --> 00:30:21,400
فقط حتّى بلوغك عامك الـ25
ثم ستكونين حرة لفعل ما يحلو لك.

372
00:30:21,480 --> 00:30:25,600
انظري في عينيّ وأخبريني
هل هذا ترفيع أم نفي؟

373
00:30:25,680 --> 00:30:29,200
إنه ترفيع، أعدك.

374
00:30:30,640 --> 00:30:34,240
إنها طريقة للملمة الوضع
وإبقائه بعيداً عن الصفحات الأولى.

375
00:30:34,320 --> 00:30:38,200
- ليست محاولة عديمة الشفقة لفصلنا؟
- بالطبع لا.

376
00:30:38,280 --> 00:30:40,360
لقد فعل بابا ذات الشيء معي ومع "فيليب"
جعلنا ننتظر.

377
00:30:40,440 --> 00:30:42,320
لثلاثة أشهر فقط وليس لسنتين.

378
00:30:42,400 --> 00:30:45,480
فكري في ذلك، سنتان!

379
00:30:53,000 --> 00:30:55,600
لمَ جعلتني أتعشم في مسألة "اسكتلندا" تلك؟

380
00:30:59,720 --> 00:31:00,960
آسفة.

381
00:31:24,760 --> 00:31:25,800
حسناً.

382
00:31:29,360 --> 00:31:33,240
إذا فعلت هذا من أجلك
فهل تعدينني أن مفعول هذا النفي...

383
00:31:33,920 --> 00:31:34,760
الترفيع.

384
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
...أن هذا النفي يصبح نافذاً
بعد نهاية رحلتنا إلى "روديسيا"؟

385
00:31:36,720 --> 00:31:38,840
تعرفين كم كنا متلهفين لهذه الرحلة.

386
00:31:44,120 --> 00:31:46,920
سترفضين هذا أيضاً؟

387
00:31:47,000 --> 00:31:49,880
الأمر عائد إلى حساسية وجودكما معاً.

388
00:31:49,960 --> 00:31:53,320
المصورون وما إلى ذلك
سيلقي بظلال ثقيلة على الأمر.

389
00:31:53,400 --> 00:31:58,560
لكن عندما تعودين سيتسنى لكما
قضاء وقت معاً

390
00:31:58,640 --> 00:31:59,720
وحدكما.

391
00:32:01,120 --> 00:32:02,680
أعدك بذلك.

392
00:32:40,880 --> 00:32:44,240
عرضوا عليّ "جوهانسبورغ" فرفضت

393
00:32:44,320 --> 00:32:45,560
ثم "سنغافورة"...

394
00:32:47,720 --> 00:32:49,520
رفضت ذلك أيضاً.

395
00:32:51,440 --> 00:32:53,560
ثم عادوا إليّ بـ"بروكسل".

396
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
إنها كئيبة لكنها قريبة على الأقل.

397
00:32:57,360 --> 00:33:00,760
يبدو كل ذلك غير ضروري أبداً

398
00:33:00,840 --> 00:33:02,560
عقاب لا مبرر له.

399
00:33:02,640 --> 00:33:03,600
أعرف ذلك.

400
00:33:05,360 --> 00:33:07,240
ربما استشعرت شقيقتك ذلك

401
00:33:08,760 --> 00:33:10,880
ولهذا طلبت مني أن أذهب
إلى "إيرلندا الشمالية".

402
00:33:12,040 --> 00:33:13,160
لماذا؟

403
00:33:13,240 --> 00:33:15,680
لأرافقها في رحلتها إلى "بلفاست"
هذا الأسبوع كي...

404
00:33:16,680 --> 00:33:21,720
- كي تستعرض التقبل الشعبي لها.
- هذا ما أفترضه.

405
00:33:24,000 --> 00:33:26,400
لكن هذا ليس بديلاً عن "روديسيا".

406
00:33:32,000 --> 00:33:34,200
لم يكن أحد موافقاً على "فيليب"

407
00:33:36,600 --> 00:33:40,960
لكنها أصرت ودافعت عن موقفها
وحظيت بالرجل الذي تريده، أليس كذلك؟

408
00:33:42,520 --> 00:33:43,560
صحيح.

409
00:33:48,760 --> 00:33:50,680
علينا أن نعود.

410
00:33:52,400 --> 00:33:55,600
- هيا.
- لا، مهلاً، قبّلني.

411
00:34:05,800 --> 00:34:08,080
تعرف أنه لن يكون بوسعنا
العودة إلى المنزل.

412
00:34:39,320 --> 00:34:42,000
- جلالتك...
- "تومي".

413
00:34:42,080 --> 00:34:44,560
أريد فقط أن نمر على جدول اليوم.

414
00:34:44,639 --> 00:34:47,239
- أجل.
- سيستقبلنا في المطار

415
00:34:47,320 --> 00:34:49,800
حاكم "إيرلندا الشمالية" اللورد "ويكهيرست"

416
00:34:49,880 --> 00:34:53,520
ومن هناك سننطلق إلى مدينة "بلفاست"

417
00:34:53,600 --> 00:34:56,280
لنلتقي بقائم مقام مدينة "بلفاست".

418
00:34:56,360 --> 00:34:59,480
بعد ذلك سنلتقي باللورد عمدة المدينة

419
00:34:59,560 --> 00:35:04,400
وبالنائب "برسيفال براون"
ثم برئيس البلدية "جون دانلوب".

420
00:35:04,480 --> 00:35:07,400
ليتبع ذلك مأدبة "بلدية" في مبنى "المدينة".

421
00:35:08,040 --> 00:35:09,640
أظن أنك أخطأت اللفظ.

422
00:35:11,040 --> 00:35:15,320
- سيدتي؟
- تقصد مأدبة مدنية في مبنى البلدية.

423
00:35:20,200 --> 00:35:22,560
- سامحيني.
- هل كل شيء على ما يرام؟

424
00:35:25,840 --> 00:35:30,840
آمل ألا يكون من الخطأ
دعوة المقدم الطيار ليرافقنا.

425
00:35:33,080 --> 00:35:34,760
لم تحبه قط يا "تومي".

426
00:35:34,840 --> 00:35:38,680
لا، أحبه ما دام يقوم بعمله ويلتزم حدوده.

427
00:35:39,720 --> 00:35:41,480
كان والدي يكن له احتراماً كبيراً

428
00:35:41,560 --> 00:35:44,960
كأحد أفراد الحاشية لا كأحد أفراد العائلة.

429
00:35:47,080 --> 00:35:49,320
وقد كان صديقاً حميماً لنا جميعاً.

430
00:35:49,400 --> 00:35:53,040
حميماً زيادة عن اللزوم إن كان لي قول هذا
إلى درجة أنه انفصل عن زوجته.

431
00:35:54,440 --> 00:35:56,280
لقد كان بريئاً في ذلك الأمر

432
00:35:57,160 --> 00:35:58,280
فهي من تركته بكامل إرادتها الحرة

433
00:35:58,360 --> 00:36:01,440
كما أنه أب رائع لأولاده.

434
00:36:01,520 --> 00:36:04,600
أنا أحاول فقط التعامل مع هذا الوضع
الصعب يا سيدتي.

435
00:36:04,680 --> 00:36:06,800
وأنا أيضاً.

436
00:36:06,880 --> 00:36:09,120
إبعاده لن يفيد سوى في أن يفطر قلب أختي.

437
00:36:10,040 --> 00:36:11,720
القلوب تشفى وتداوى.

438
00:36:15,360 --> 00:36:16,600
هل هناك شيء آخر؟

439
00:36:18,280 --> 00:36:20,400
- لا.
- جلالتك.

440
00:36:58,920 --> 00:37:02,200
...وصلت جلالة الملكة لتبدأ زيارتها
لـ"إيرلندا الشمالية"

441
00:37:05,440 --> 00:37:08,600
ها هي جلالتها تتقدم باتجاه الطفلة
"إيلين هول" ذات الـ3 أعوام

442
00:37:08,680 --> 00:37:10,480
التي قدّمت لها باقة من الورود.

443
00:37:11,880 --> 00:37:14,880
الملكة، التي ترتدي معطفاً
أزرق من الساتان مع قبعة ملائمة

444
00:37:14,960 --> 00:37:17,920
وجدت نفسها تتشارك الأضواء
مع المقدم طيار "تاونزند"

445
00:37:18,000 --> 00:37:19,920
الذي يرافقها خلال جولتها.

446
00:37:21,280 --> 00:37:23,920
ها هي الحشود تلقي آخر نظرة
على الملكة وزوجها

447
00:37:24,000 --> 00:37:25,880
قبل توجههما إلى قاعة البلدية.

448
00:37:25,960 --> 00:37:29,240
في الطريق، تجمع الآلاف
ليقدموا لهما التحية.

449
00:37:33,520 --> 00:37:36,200
ها هما الزوجان الملكيان وهما يحظيان
بالاستقبال في معرض "بالمورال"

450
00:37:36,280 --> 00:37:39,360
حيث تجمع أكثر من 4000
من العسكريين والعسكريات السابقين

451
00:37:39,440 --> 00:37:41,280
كي يقدموا إجلالهم لملكتهم.

452
00:37:41,360 --> 00:37:44,240
وتجمع الكثير من الطلاب
وأعضاء المنظمات الشبابية

453
00:37:44,320 --> 00:37:47,320
والابتسامة تعلو وجوههم
وهم يلوحون للملكة.

454
00:37:49,560 --> 00:37:53,080
مع مطالبة الصحف اللندنية مرة جديدة اليوم
لقصر "باكينغهام" بأن يصدر بياناً

455
00:37:53,160 --> 00:37:56,080
يوضح الشائعات المتداولة
عن العلاقة الغرامية بين الأميرة "مارغريت"

456
00:37:56,160 --> 00:37:57,600
والمقدم الطيار "تاونزند"

457
00:37:57,680 --> 00:38:00,400
أرسل رؤساء تحرير الصحف مصوريهم
من حول العالم

458
00:38:00,480 --> 00:38:04,080
لتفحص وجه "تاونزند"
أملاً في قبس ما من الحقيقة.

459
00:38:10,680 --> 00:38:12,560
لا يمكن للملكة أن تعتاد مشاركة الأضواء

460
00:38:12,640 --> 00:38:14,040
مع أحد أفراد حاشيتها

461
00:38:14,120 --> 00:38:16,200
لكن الجماهير المحتشدة تبدو مهتمة فعلاً

462
00:38:16,280 --> 00:38:19,280
بالمقدم الطيار "تاونزند"
بقدر اهتمامها بجلالتها.

463
00:38:23,560 --> 00:38:25,600
- أطفئه.
- حالاً يا سيدتي.

464
00:38:25,680 --> 00:38:28,680
وقد تدافع الناس مع المراسلين
الصحافيين والتلفزيونيين

465
00:38:28,760 --> 00:38:30,520
لمتابعة كل خطوة
من خطوات الموكب الملكي.

466
00:38:34,600 --> 00:38:37,800
أحضرته معي كي أبدي امتناني له
على سنوات خدمته

467
00:38:37,880 --> 00:38:39,800
ودعماً لشقيقتي

468
00:38:39,880 --> 00:38:44,880
وكنت آمل أن يتلاشى ذلك الاهتمام
بمسألة "مارغريت" و"بيتر"

469
00:38:44,960 --> 00:38:47,200
لكنني بالكاد أستطيع سماع نفسي اليوم.

470
00:38:47,280 --> 00:38:51,040
- الحل واضح.
- وما هو؟

471
00:38:51,120 --> 00:38:55,600
أن تجعلي أمر نقل المقدم طيار
نافذاً وفورياً.

472
00:38:55,680 --> 00:38:59,920
لكن ألا يعني هذا أنه لن يتمكن من لقاء
شقيقتي في "لندن"؟

473
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
وأنا أعطيتها كلمتي.

474
00:39:01,480 --> 00:39:06,120
أحياناً يجب إعادة النظر
في النوايا الطيبة، جلالتك.

475
00:39:06,200 --> 00:39:08,000
يمكنك دوماً إلقاء اللوم عليّ.

476
00:39:10,760 --> 00:39:15,400
لا، دعنا ننتظر 24 ساعة
قد تهدأ الأمور غداً.

477
00:39:15,920 --> 00:39:17,560
- جلالتك.
- جلالتك.

478
00:39:17,640 --> 00:39:21,320
قارعو طبول "لامبيغ" يا سيدتي
وهو ترحيب خاص من المخلصين للملكية.

479
00:39:40,800 --> 00:39:42,760
"تاونزند"؟ أيها المقدم "تاونزند"؟

480
00:39:44,720 --> 00:39:48,560
- "تاونزند"
- أيها المقدم.

481
00:40:10,320 --> 00:40:16,560
فليهبكم الله الحكمة والإخلاص والوفاء.

482
00:40:17,440 --> 00:40:22,120
وعسى أن يحمل المستقبل السلام
والازدهار والسعادة الحقيقية

483
00:40:22,200 --> 00:40:24,480
لشعب "إيرلندا الشمالية".

484
00:40:34,840 --> 00:40:39,080
- "تاونزند".
- "تاونزند".

485
00:40:42,840 --> 00:40:44,480
"تاونزند"!

486
00:41:15,040 --> 00:41:16,600
أيمكنني التحدث إليك للحظة يا "ليليبيت"؟

487
00:41:20,480 --> 00:41:21,720
أجل، بالطبع.

488
00:41:26,920 --> 00:41:30,800
أردت فقط أن أعتذر
على ذلك الاهتمام الصحافي بي

489
00:41:31,320 --> 00:41:34,920
وأن أشكرك على دعوتك لي
في المقام الأول.

490
00:41:35,000 --> 00:41:39,960
- أقدر لك هذه اللفتة.
- هذا أقل ما يمكنني فعله

491
00:41:40,040 --> 00:41:42,560
بما أنني حرمتك من رحلة "أوديسيا".

492
00:41:42,640 --> 00:41:44,480
أجل، فأنا و"مارغريت" كنا متلهفين
لهذه الرحلة

493
00:41:44,560 --> 00:41:46,360
لدينا اهتمامات مشتركة كثيرة كما تعلمين

494
00:41:46,440 --> 00:41:49,640
ونستمتع بالقيام بالأمور معاً

495
00:41:53,040 --> 00:41:57,520
وقد كنا نأمل أن نقضي بعض الوقت معاً
خلال أيام عطلتها

496
00:41:57,600 --> 00:42:00,880
لنمشي ونسبح ونركب الخيل

497
00:42:02,960 --> 00:42:05,440
لكن يبدو أن هذا ليس مقدراً.

498
00:42:08,480 --> 00:42:09,480
لا.

499
00:42:15,400 --> 00:42:16,840
على أي حال، سررت بالتحدث إليك.

500
00:42:23,720 --> 00:42:25,200
تفضلي يا سيدتي.

501
00:42:30,720 --> 00:42:35,160
أتساءل عما إن كانت جلالتها
فكرت في الأمر.

502
00:42:37,240 --> 00:42:38,320
لقد فكرت.

503
00:42:41,040 --> 00:42:44,720
تولّ الأمر يا "تومي"
وافعل ما تراه مناسباً.

504
00:42:47,040 --> 00:42:48,040
حاضر يا سيدتي.

505
00:43:17,960 --> 00:43:20,080
- شكراً لك، جلالتك.
- طابت ليلتك يا سيدي.

506
00:43:21,440 --> 00:43:23,320
شكراً جزيلاً لك يا "بيتر".

507
00:43:25,880 --> 00:43:26,720
سيدتي.

508
00:44:02,800 --> 00:44:04,680
المقدم طيار "تاونزند"

509
00:44:08,240 --> 00:44:10,240
"رجل الساعة"

510
00:44:12,760 --> 00:44:13,960
اصعد إليّ.

511
00:44:23,120 --> 00:44:24,280
اجلس.

512
00:44:34,960 --> 00:44:38,160
بعد إجراء المشاورات مع الحكومة
ووزارة الخارجية

513
00:44:38,240 --> 00:44:40,200
والسكرتير الصحافي الخاص بجلالتها

514
00:44:40,280 --> 00:44:43,160
اتخذنا قراراً بأن نقدّم
موعد احتلالك لمنصبك الجديد

515
00:44:43,240 --> 00:44:45,040
في "بروكسل" على الفور.

516
00:44:45,120 --> 00:44:47,720
هنالك سيارة بانتظارك ستقلك أولاً إلى شقتك

517
00:44:47,800 --> 00:44:50,960
حيث ستوضب أغراضك
ثم تتوجه بك مباشرة إلى المطار.

518
00:44:51,040 --> 00:44:54,440
ستغادر طائرة "بروكسل"
في غضون أقل من 3 ساعات.

519
00:44:54,520 --> 00:44:56,840
كنا نخشى ألا يكون هذا الوقت كافياً

520
00:44:56,920 --> 00:45:00,280
لكنني ارتأيت أن رجلاً عسكرياً مثلك
سيوضب أغراضه بسرعة

521
00:45:00,360 --> 00:45:04,120
ومن دون تلكؤ، فهذه هي طبيعة العسكريين.

522
00:45:07,640 --> 00:45:08,920
لكن هذا ليس ما اتُفق عليه.

523
00:45:12,000 --> 00:45:15,040
الاتفاق بين "مارغريت" وجلالة الملكة

524
00:45:15,120 --> 00:45:17,160
بعلم وموافقة جلالة الملكة الأم

525
00:45:17,240 --> 00:45:20,040
كان ينص على أن أقضي و"مارغريت"
بعض الوقت معاً

526
00:45:20,120 --> 00:45:22,240
حين تعود من "روديسيا"

527
00:45:22,320 --> 00:45:25,560
قبل سفري إلى "بروكسل"
بـ48 ساعة على الأقل.

528
00:45:26,920 --> 00:45:29,600
طلبك خرق مباشر لذلك الاتفاق.

529
00:45:30,880 --> 00:45:36,280
لا يمكنني ولا أجرؤ على تخمين
التفاصيل الدقيقة

530
00:45:36,360 --> 00:45:40,040
لأي اتفاق حصل أو لم يحصل داخل العائلة.

531
00:45:40,120 --> 00:45:44,760
لكن ما يمكنني قوله هو أن منصب الملحق
الجوي في السفارة قد بات خالياً

532
00:45:44,840 --> 00:45:48,440
فجأة ويجب علينا ملؤه حالاً.

533
00:45:48,520 --> 00:45:53,840
بالطبع، منصب هام كمنصب
الملحق الجوي في السفارة

534
00:45:53,920 --> 00:45:56,640
في "بروكسل" لا يمكن أن يبقى خالياً
لفترة طويلة

535
00:45:56,720 --> 00:46:01,360
لكن ما أطلبه هو أن أبقى
حتى عودة الأميرة

536
00:46:01,440 --> 00:46:03,120
كما وُعدت.

537
00:46:06,920 --> 00:46:09,000
أخشى أن ذلك غير ممكن.

538
00:46:21,080 --> 00:46:21,960
"تومي"...

539
00:46:25,000 --> 00:46:27,480
أتفهم أن تحاول القيام بعملك

540
00:46:29,000 --> 00:46:32,480
لكن رحلة "إيرلندا الشمالية"
أوضحت لي جلياً

541
00:46:32,560 --> 00:46:38,680
أن العلاقة الغرامية بيني وبين "مارغريت"
قد لفتت الانتباه العام.

542
00:46:38,760 --> 00:46:40,600
هناك زخم لنا

543
00:46:42,160 --> 00:46:46,120
وشعور بالبهجة والاحتفالية
وسيكون من الحكمة أن تعترف به.

544
00:46:46,200 --> 00:46:49,920
يمكن للناس أن يروا صدق الحب
بيني وبين "مارغريت"

545
00:46:50,000 --> 00:46:53,560
لذا أنصحك ألا تتصدى لذلك

546
00:46:53,640 --> 00:46:55,440
لأن مثل هذا التصرف قد تكون له ارتدادات.

547
00:46:56,520 --> 00:47:02,200
والآن حان دوري لتقديم النصح لك
بدوري يا "بيتر"

548
00:47:02,280 --> 00:47:04,400
عندما تتحدث عن أحد أفراد العائلة المالكة

549
00:47:04,480 --> 00:47:08,840
عليك استخدام اللقب المناسب
وفي هذه الحالة اللقب هو: سموها الملكي.

550
00:47:08,920 --> 00:47:11,640
عندما أتحدث عن المرأة التي أحب
والتي تحبني

551
00:47:11,720 --> 00:47:15,640
والتي ستصبح زوجتي قريباً
فيمكنني أن أسميها كما يحلو لي.

552
00:47:15,720 --> 00:47:17,160
اسمها "مارغريت".

553
00:47:20,960 --> 00:47:22,400
السيارة يا "تاونزند"...

554
00:47:23,760 --> 00:47:24,920
تنتظر.

555
00:47:26,680 --> 00:47:30,840
تيك، تيك، تيك.

556
00:47:37,840 --> 00:47:39,400
رحلة سعيدة.

557
00:47:48,080 --> 00:47:53,880
مجتمع شاب من البيض
محاط بالأفارقة البدائيين

558
00:47:54,600 --> 00:47:59,440
ينمو ليصبح أمة فتية مزدهرة

559
00:47:59,520 --> 00:48:04,000
تحمل الكثير من الآمال
بالمزيد من الازدهار.

560
00:48:19,840 --> 00:48:25,720
"غادر (لندن) متوجهاً إلى (بروكسل)
ليتبوأ منصبه الجديد"

561
00:48:41,160 --> 00:48:42,760
- بسرعة.
- حاضر يا سيدي.

562
00:48:44,040 --> 00:48:47,120
ندين بهذا الفضل لرجل ذي رؤية ثاقبة

563
00:48:47,200 --> 00:48:51,920
عرف العظمة التي ستكون عليها هذه الأرض
حين تصلها الحضارة.

564
00:48:56,840 --> 00:49:01,120
أتمنى النجاح والازدهار المتواصلين

565
00:49:01,200 --> 00:49:04,200
لكل من يسكن هذه الأرض.

566
00:49:09,560 --> 00:49:12,920
سيداتي آنساتي سادتي
قفوا من فضلكم من أجل السلام الملكي.

567
00:49:14,600 --> 00:49:16,480
تلغراف من أجل سمو الأميرة "مارغريت".

568
00:49:16,560 --> 00:49:19,240
- الملكة.
- بصحة الملكة.

569
00:49:25,240 --> 00:49:29,400
فليحفظ الله ملكتنا الكريمة.

570
00:49:29,480 --> 00:49:33,840
عاشت ملكتنا النبيلة.

571
00:49:33,920 --> 00:49:37,640
فليحفظ الله الملكة،

572
00:49:38,520 --> 00:49:41,720
وليكللها بالنصر.

573
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
شكراً لك.

574
00:49:43,880 --> 00:49:45,920
- سيدتي.
- شكراً لك.

575
00:49:47,200 --> 00:49:51,560
لتحكمنا طويلاً

576
00:49:51,640 --> 00:49:56,880
فليحفظ الله الملكة

577
00:49:56,960 --> 00:49:58,560
أريد التحدث إلى شقيقتي.

578
00:50:00,200 --> 00:50:01,040
حالاً!

579
00:50:12,720 --> 00:50:13,560
مقسم الهاتف.

580
00:50:13,640 --> 00:50:15,640
سموها الملكي تريد إجراء مكالمة عاجلة

581
00:50:15,720 --> 00:50:16,800
بجلالة الملكة.

582
00:50:16,880 --> 00:50:19,840
- ونريد الخط المؤمن.
- سأصلك به حالاً.

583
00:50:19,920 --> 00:50:20,760
"وزارة الخارجية"

584
00:50:20,840 --> 00:50:22,600
وزارة الخارجية، إلى من أوجه المكالمة؟

585
00:50:22,680 --> 00:50:26,320
قصر "باكينغهام"، "فيكتوريا" 48، 32.

586
00:50:27,400 --> 00:50:28,240
"قصر باكينغهام"

587
00:50:28,320 --> 00:50:29,920
معي سموها الملكي الأميرة "مارغريت"

588
00:50:30,000 --> 00:50:31,360
تريد التحدث إلى جلالة الملكة.

589
00:50:31,440 --> 00:50:32,520
سيدي.

590
00:50:34,440 --> 00:50:35,520
سيدي.

591
00:50:36,960 --> 00:50:39,640
الأميرة "مارغريت" في اتصال لجلالة الملكة

592
00:50:39,720 --> 00:50:42,040
- على الخط المؤمن.
- بالطبع.

593
00:50:42,120 --> 00:50:43,080
ما الذي أخركم؟

594
00:50:43,160 --> 00:50:45,280
لقد تمكنت من توفير الخط المؤمن يا سيدتي

595
00:50:45,360 --> 00:50:47,480
لكنهم يواجهون صعوبة في تحديد
مكان جلالتها.

596
00:50:47,560 --> 00:50:50,520
كيف يمكن لهذا أن يكون صعباً؟
إنها الملكة، وتحركاتها معروفة

597
00:50:50,600 --> 00:50:51,760
لا يمكنها أن تختفي.

598
00:50:56,280 --> 00:50:57,200
"غرفة النوم الرئيسة"

599
00:50:59,080 --> 00:51:00,080
"قصر سانت جيمس"

600
00:51:02,680 --> 00:51:04,160
"قصر مارلبورو"

601
00:51:21,280 --> 00:51:23,560
قصر "ساندرينغهام"، مساء الخير.

602
00:51:24,480 --> 00:51:28,480
أجل يا سيدي، إنها هنا
وصلت قبل نحو ساعة.

603
00:51:30,880 --> 00:51:32,400
أجل يا سيدي، حالاً.

604
00:51:47,000 --> 00:51:49,920
سيدتي، لقد عثرت على الملكة.

605
00:51:54,760 --> 00:51:56,840
لقد حصل ذلك في مضمار "آسكوت"

606
00:51:56,920 --> 00:51:59,840
لكننا نبذل أقصى جهدنا
كي لا يتكرر ذلك.

607
00:51:59,920 --> 00:52:02,080
أظنه يفتقر إلى الخبرة بعض الشيء.

608
00:52:02,160 --> 00:52:04,560
- ماذا؟ الخيّال يا سيدتي؟
- أجل.

609
00:52:04,640 --> 00:52:06,880
- مكالمة هاتفية، جلالتك.
- حسناً.

610
00:52:06,960 --> 00:52:10,040
أجل، أود تقريراً عن حالته
خلال الـ400 متراً الأولى صباح غد.

611
00:52:10,120 --> 00:52:11,280
حاضر يا سيدتي.

612
00:52:12,480 --> 00:52:15,520
ثم سنفكر في استبدال خيّاله.

613
00:52:15,600 --> 00:52:16,600
أجل يا سيدتي.

614
00:52:17,360 --> 00:52:18,400
أجل؟

615
00:52:18,920 --> 00:52:20,560
- كيف تجرئين؟
- "مارغريت".

616
00:52:20,640 --> 00:52:23,880
لقد أعطيتني كلمتك، وعدتني أن يكون هناك
حين عودتي.

617
00:52:23,960 --> 00:52:25,960
- صحيح.
- لمَ إذاً أرسل بعيداً

618
00:52:26,040 --> 00:52:30,040
- نُفي وكأنه مجرم؟
- لقد خرجت الأمور عن السيطرة.

619
00:52:30,120 --> 00:52:33,760
لقد صدقتك وصدقت وعدك
وصدقت كل ما قلته لي

620
00:52:33,840 --> 00:52:37,400
وأنك سعيدة من أجلي وأنك ستدعميننا.

621
00:52:37,480 --> 00:52:38,320
"مارغريت".

622
00:52:38,400 --> 00:52:39,760
كنت ضدنا منذ البداية

623
00:52:39,840 --> 00:52:42,120
- لأنك لا تستطيعين تحمل أن يحجبك أحد.
- ماذا؟

624
00:52:42,200 --> 00:52:44,960
لا تستطيعين تحمل أن تسلبك شقيقتك
الصغرى الأضواء

625
00:52:45,040 --> 00:52:46,720
لم يعجبك هذا، اعترفي.

626
00:52:47,960 --> 00:52:50,400
وقد كرهت أن نجذب أنا و"بيتر"
خيال الناس

627
00:52:50,480 --> 00:52:52,960
- كرهت الأمر إلى درجة تدميره.
- هذا جنون.

628
00:52:53,040 --> 00:52:59,120
لقد فشلت في حمايتي وسأفشل أنا
في حمايتك بدوري.

629
00:52:59,200 --> 00:53:00,320
"مارغريت".

630
00:53:02,800 --> 00:53:05,440
ستحصدين ما زرعت يا أختاه.

631
00:53:32,800 --> 00:53:39,280
"لم نعد كما كنا عام 1936"

632
00:53:48,080 --> 00:53:49,520
"العشق الملكي ممنوع"

633
00:53:49,600 --> 00:53:52,960
يجيز القانون الإنجليزي للمرء إذا تطلق

634
00:53:53,040 --> 00:53:55,720
أن يتزوج مرة أخرى

635
00:53:55,800 --> 00:53:57,840
فإذا كانت هذه القوانين تسري على الشعب

636
00:53:57,920 --> 00:53:59,800
فهي جيدة بما يكفي كي تسري
على العائلة المالكة.

637
00:53:59,880 --> 00:54:00,720
أعرف لكن...

638
00:54:00,800 --> 00:54:03,880
التبجيل الذي يقترب من القداسة
الذي يبديه الشعب البريطاني

639
00:54:03,960 --> 00:54:05,320
للتاج أمر لا جدال فيه

640
00:54:05,400 --> 00:54:06,920
كما أظهرت مراسم التتويج الأخيرة.

641
00:54:07,000 --> 00:54:12,000
بعض الدول الأخرى في العالم
تحتفظ بهذا النوع من القواعد في ملكياتها

642
00:54:12,080 --> 00:54:16,160
لكن هل اقتربت هذه القرون
من الرهبة من نهايتها؟

643
00:54:16,240 --> 00:54:21,360
هل يمكن أن يستمر هذا التبجيل
على ضوء القسوة التي تبديها العائلة المالكة

644
00:54:21,440 --> 00:54:23,840
على أحد أفرادها؟

645
00:54:26,560 --> 00:54:30,480
لقد تجاوزت العائلة المالكة
في "بريطانيا" آلاف المحن

646
00:54:30,560 --> 00:54:34,560
التي ألمت بها

647
00:54:34,640 --> 00:54:41,600
ولا تزال تحظى كما كانت دائماً
بإخلاص وولاء الشعب.

648
00:54:41,680 --> 00:54:45,680
لكن من غير المرجح أن تتجاوز
هذه المحنة

649
00:54:45,760 --> 00:54:49,840
التي أظهرت قسوتها وخلوها من الحس.

650
00:54:54,320 --> 00:54:57,440
تعاملها مع شقيقتها بات يعرض الآن

651
00:54:57,520 --> 00:54:59,320
مستقبل الملكية في "بريطانيا" إلى الخطر.

652
00:55:06,480 --> 00:55:08,280
سينسى الأمر خلال 48 ساعة

653
00:55:10,320 --> 00:55:11,280
إذا كنت محظوظة.

654
00:55:11,360 --> 00:55:14,000
أخشى أن الأمر سيتطلب أكثر من ذلك
كي تسامحني "مارغريت".

655
00:55:14,080 --> 00:55:16,000
ستسامحك في الوقت المناسب، عليها ذلك

656
00:55:18,120 --> 00:55:18,960
علينا جميعاً ذلك.

657
00:55:25,280 --> 00:55:26,800
- جلالتك.
- سأوافيك حالاً.

658
00:55:27,440 --> 00:55:31,320
- أهلاً يا "مايك"، إلى أين أنتما ذاهبان؟
- أخبرتك أني سأغيب خلال عطلة الأسبوع.

659
00:55:31,400 --> 00:55:33,760
- حقاً؟
- سيقيم "بارون" حفلاً في منزله.

660
00:55:33,840 --> 00:55:35,640
- ومن هو "بارون"؟
- "بارون ناعوم"

661
00:55:35,720 --> 00:55:37,280
رئيس نادي الغداء خاصتنا.

662
00:55:39,960 --> 00:55:42,000
لا تنظري إليّ هكذا، إنها حفلة للرجال فقط،
أليس كذلك؟

663
00:55:42,080 --> 00:55:43,360
بكل تأكيد.

664
00:55:46,520 --> 00:55:47,800
بريئة تماماً.

665
00:56:01,800 --> 00:56:03,840
- هل ننطلق يا صاح؟
- أجل، هيا بنا.

666
00:56:04,400 --> 00:56:05,840
مشروب للطريق؟

667
00:56:10,600 --> 00:56:11,960
إلى اللقاء.

668
00:56:26,984 --> 00:56:56,000
تابعوني على تويتر
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

669
00:56:56,500 --> 00:57:26,008
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font
