1
00:00:06,200 --> 00:00:09,800
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,000 --> 00:00:15,040
"(لندن) - 1954"

3
00:00:18,064 --> 00:00:27,064
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>

4
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
- اللورد "بروتشيستر"؟
- من هنا يا سيدتي.

5
00:00:45,160 --> 00:00:47,560
عند نهاية البار.

6
00:00:52,040 --> 00:00:53,720
- مرحباً.
- مرحباً يا "بورتشي".

7
00:00:56,200 --> 00:00:59,480
- هل وجدت المكان بسهولة؟
- سائق الأجرة وجده، أجل.

8
00:01:00,520 --> 00:01:02,400
بالطبع، رائع.

9
00:01:06,920 --> 00:01:08,280
أيها اللورد "بورتشيستر".

10
00:01:16,680 --> 00:01:19,200
هل أنا فقط من يرى ذلك أم هذا المكان
سخيف فعلاً؟

11
00:01:21,000 --> 00:01:24,680
من أكثر الأشياء التي أكرهها
المطاعم الراقية ووسط "لندن".

12
00:01:26,320 --> 00:01:29,280
كنت أراها مجرد أماكن للمناسبات الخاصة
يرتادها المرء

13
00:01:29,360 --> 00:01:33,120
إن كان لديه سؤال مهم يريد طرحه.

14
00:01:42,920 --> 00:01:45,800
في هذه اللحظة أتمنى لو أني شاعر
لا مربي خيول.

15
00:01:54,560 --> 00:01:55,720
هل تقبلين الزواج بي؟

16
00:02:00,280 --> 00:02:01,880
"بورتشي"

17
00:02:02,720 --> 00:02:06,480
- يبدو لي هذا كـ"لا"
- لا، ليست "لا".

18
00:02:06,560 --> 00:02:09,520
لا.

19
00:02:11,280 --> 00:02:14,400
- 12 "لا".
- سأكون مسرورة بالزواج بك

20
00:02:14,480 --> 00:02:16,320
على شرط واحد.

21
00:02:17,920 --> 00:02:20,680
أن تكف عن حبها من طرف واحد.

22
00:02:20,760 --> 00:02:22,040
من؟

23
00:02:23,600 --> 00:02:26,640
أوه! هي.

24
00:02:34,280 --> 00:02:38,240
أعرف أنّكما كنتما مقرّبان من بعضكما
وأعرف مدى تقارب عائلتيكما.

25
00:02:38,320 --> 00:02:41,040
هذا صحيح، أنا وهي مقرّبان من بعضنا

26
00:02:41,120 --> 00:02:43,560
وقد كنت مقرّباً من أبيها
وأنا مقرّب من شقيقتها

27
00:02:43,640 --> 00:02:45,360
وعائلتانا مقرّبتان من بعضهما.

28
00:02:45,440 --> 00:02:48,960
وكمرب للخيول يمكنني القول إنه كان بوسعنا
أن نكون مناسبين لبعضنا

29
00:02:49,040 --> 00:02:51,080
- بل مناسبين إلى أقصى حد.
- لن أنكر هذا.

30
00:02:52,840 --> 00:02:55,400
باستثناء حقيقة أن الأمر لم يكن مطروحاً.

31
00:03:00,440 --> 00:03:02,640
بالنسبة إليها لم يكن هناك سوى "فيليب".

32
00:03:18,560 --> 00:03:19,840
وبالنسبة إليك؟

33
00:03:28,560 --> 00:03:29,720
أنت فقط.

34
00:04:03,840 --> 00:04:04,640
"إليزابيث"؟

35
00:05:29,680 --> 00:05:33,000
"سفاكو الدماء"

36
00:05:51,320 --> 00:05:55,320
حسناً يا "جوك"، أجل سأعلمه بذلك،
شكراً لك

37
00:05:55,400 --> 00:05:58,800
أنا واثقة من أنه سيُسرّ، إلى اللقاء.

38
00:06:06,960 --> 00:06:08,200
هل تنتصر؟

39
00:06:09,360 --> 00:06:15,360
لا، لقد مررت بلحظة مؤلمة

40
00:06:15,440 --> 00:06:20,720
عندما ظننت أنني أنتصر في اللوحة
وشرعت أكملها

41
00:06:20,800 --> 00:06:25,880
لكن ضربة فرشاة خاطئة واحدة
سلبت مني الانتصار مجدداً.

42
00:06:26,960 --> 00:06:29,800
لقد كنت أتحدث إلى "جوك" للتو
بشأن عيد ميلادك الثمانين.

43
00:06:29,880 --> 00:06:31,520
لا، لا تذكري.

44
00:06:31,600 --> 00:06:34,800
لأن عيد ميلادك سيصادف يوم افتتاح
الدورة البرلمانية

45
00:06:34,880 --> 00:06:37,320
قرروا دمج الحدثين

46
00:06:37,400 --> 00:06:40,600
وإقامة حفل استقبال على شرفك
في القاعة الكبرى.

47
00:06:40,680 --> 00:06:42,240
هذا لطيف جداً.

48
00:06:42,320 --> 00:06:45,040
وسيحضر "غراهام ساذرلاند".

49
00:06:45,120 --> 00:06:47,160
- من؟
- الرسام

50
00:06:47,240 --> 00:06:49,400
- كي يرسم لوحة شخصية لك.
- أي لوحة شخصية؟

51
00:06:49,480 --> 00:06:54,720
اللوحة الشخصية الرسمية التي طلبتها
غرفتا البرلمان، إنها هديتك.

52
00:06:54,800 --> 00:06:58,480
"ساذرلاند"؟ لم أسمع به.

53
00:06:58,560 --> 00:07:01,360
يتمتع بسمعة طيبة، إنه رسام حداثي.

54
00:07:01,440 --> 00:07:06,000
لا أظنني أثق برسام حداثي
يحمل اسماً انجليزياً.

55
00:07:06,080 --> 00:07:10,360
أعطني رساماً حداثياً ألمانياً أو إيطالياً

56
00:07:10,440 --> 00:07:12,640
هم الذين قد يرغبون برسمي من جديد

57
00:07:12,720 --> 00:07:16,040
فما الذي قد يرغب إنجليزي
في تغييره فيّ؟

58
00:07:35,920 --> 00:07:39,720
من الرائع أن أعود إلى الوطن مجدداً
بعد فترة غياب طويلة.

59
00:07:39,800 --> 00:07:45,160
أخبرني أمس الجراح الذي أجرى لي العملية
أن كل شيء على أفضل ما يرام

60
00:07:45,240 --> 00:07:50,880
وأنني بحاجة فقط إلى فترة نقاهة إضافية
واكتساب بعض الوزن

61
00:07:50,960 --> 00:07:52,760
لكن لا شيء مقلق.

62
00:07:52,840 --> 00:07:56,840
كما أسلفت، من الرائع أن أعود إلى الوطن

63
00:07:56,920 --> 00:08:00,760
وأتطلع قدماً للعودة إلى العمل
في أسرع وقت ممكن.

64
00:08:04,640 --> 00:08:05,440
شكراً لكم.

65
00:08:07,520 --> 00:08:08,440
شكراً لكم.

66
00:08:20,680 --> 00:08:24,600
- مرحباً؟
- "بورتشي"؟ آمل ألا أكون أزعجتك.

67
00:08:24,680 --> 00:08:27,080
- رباه.
- هل أزعجتك؟

68
00:08:29,920 --> 00:08:31,760
- لا.
- جيد.

69
00:08:31,840 --> 00:08:34,679
أتصل بشأن "أوريول"، أظننا نرتكب خطأ.

70
00:08:34,760 --> 00:08:39,080
- أرى أن نتصدر السباق منذ البداية.
- وأنا أرى أنك مخطئة.

71
00:08:39,159 --> 00:08:41,559
لكن كلانا يعرف أنه لا يستطيع التصدر
بعد بدء السباق.

72
00:08:41,640 --> 00:08:45,040
حاولنا أن نجعله يتصدر ضد "داريوس" من قبل
لكن "داريوس" فاز.

73
00:08:45,120 --> 00:08:48,160
كان ذلك في مضمار "غينيز"
الذي يمتد لـ1600 متر

74
00:08:48,240 --> 00:08:51,120
هذا السباق في مضمار "الملك جورج"
ويمتد طوله لـ2400 متر.

75
00:08:52,840 --> 00:08:55,160
ماذا سنفعل إذا أصبح مزاجه متقلباً
قبل السباق؟

76
00:08:55,240 --> 00:08:58,240
دوماً ما يصبح مزاجه متقلباً، هذه طباعه.

77
00:08:58,320 --> 00:09:01,000
لا تبدو قلقاً البتة.

78
00:09:01,080 --> 00:09:03,280
أثمة شيء آخر؟

79
00:09:03,360 --> 00:09:08,000
حسناً، هل يمكنني القول مجدداً للتذكير

80
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
إن علينا الانطلاق بسرعة وقطع مسافة كبيرة
على هذا النحو.

81
00:09:13,600 --> 00:09:16,800
- عُلم.
- أكون محقة أحياناً كما تعلم

82
00:09:16,880 --> 00:09:19,800
حتى أنت قلت إنني أتمتع بحدس جيد.

83
00:09:19,880 --> 00:09:23,520
بالفعل تتمتعين به، وقد أعيش لأندم
على قولي ذلك

84
00:09:24,920 --> 00:09:29,320
- ذلك وأشياء أخرى جيدة كثيرة.
- رباه، مثل ماذا؟

85
00:09:29,400 --> 00:09:30,880
طابت ليلتك.

86
00:10:07,520 --> 00:10:09,120
السيد "ساذرلاند" يا دولة رئيس الوزراء.

87
00:10:09,200 --> 00:10:11,080
- صباح الخير.
- كيف حالك؟

88
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
- صباح الخير، مرحباً، كيف حالك؟
- صباح الخير.

89
00:10:13,240 --> 00:10:16,880
- كيف حالك يا سيدي، إنه لشرف كبير.
- لا، الشرف لي.

90
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
أين تريدني؟

91
00:10:28,520 --> 00:10:34,360
إذاً، هل ستكون لوحة إطرائية أم حقيقية؟

92
00:10:34,440 --> 00:10:37,680
أي سترسمني كملاك لطيف
أم ككلب بولدوغ؟

93
00:10:37,760 --> 00:10:40,400
أتخيل أن هناك عدة شخصيات
من السيد "تشرشل".

94
00:10:40,480 --> 00:10:43,200
أجل بالفعل.

95
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
حسناً، وفيما تبحث عنه

96
00:10:46,320 --> 00:10:49,920
ربما أستجديك ألا تنحو لأن تكون دقيقاً
أكثر من اللازم.

97
00:10:50,720 --> 00:10:55,120
- لماذا؟ الدقة هي الحقيقة.
- لا! لو أردنا الدقة لاستخدمنا الكاميرا

98
00:10:55,960 --> 00:10:58,840
أما الرسم فهو فن أسمى.

99
00:11:00,400 --> 00:11:01,840
أنا أرسم أحياناً كما تعرف.

100
00:11:03,880 --> 00:11:05,600
أجل يا سيدي، أعرف.

101
00:11:05,680 --> 00:11:09,960
ولا أدع الدقة تعترض طريق الحقيقة
إذا لم أرغب بذلك.

102
00:11:10,040 --> 00:11:15,800
إذا رأيت منظراً طبيعياً يعجبني
وثمة مصنع في الخلفية

103
00:11:15,880 --> 00:11:17,520
أحذف المصنع.

104
00:11:20,360 --> 00:11:26,000
أخبرني يا سيد "ساذرلاند"
كيف ستكون آلية العمل؟

105
00:11:29,320 --> 00:11:31,640
في البداية سألتقط بعض الصور

106
00:11:31,720 --> 00:11:34,200
التي ستكون مفيدة كمرجع
عندما أعود إلى مرسمي

107
00:11:34,280 --> 00:11:37,760
ثم سأرسم بعض المخططات بالفحم
تُظهر الرأس واليدين

108
00:11:37,840 --> 00:11:40,000
وبعدها سأعمل على هذه المخططات.

109
00:11:43,800 --> 00:11:49,280
الرسم الفعلي سيكون في مرسمي في منزلي.

110
00:11:50,680 --> 00:11:53,400
- هل هذا...هل تمانعين؟
- لا بأس بتاتاً، تفضل.

111
00:11:55,040 --> 00:11:59,240
حسناً، ما الوضعية التي في بالك؟

112
00:12:01,240 --> 00:12:02,280
جلوساً.

113
00:12:04,520 --> 00:12:10,480
يمكنني أن أحاول أن أبقى واقفاً،
سأظهر كقائد بشكل أفضل وأكثر نشاطاً

114
00:12:11,240 --> 00:12:13,280
وقد تجعلني أبدو أصغر سناً.

115
00:12:15,440 --> 00:12:18,800
ظننت أن الغاية من اللوحة
الاحتفال بوصولك إلى سن معينة؟

116
00:12:18,880 --> 00:12:20,480
80 عاماً يا "وينستون".

117
00:12:21,840 --> 00:12:27,080
- أظن أن الجلوس سيكون أكثر مهابة.
- مهابة

118
00:12:28,120 --> 00:12:29,680
يا لهذا الهراء.

119
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
أجل، أوافقك الرأي.

120
00:12:40,720 --> 00:12:43,160
بالسيجار أم من دونه؟

121
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
من دون سيجار.

122
00:12:46,240 --> 00:12:50,640
- بعباءة أم من دون عباءة؟
- من دون ملابس مبهرجة

123
00:12:50,720 --> 00:12:53,040
لا نريد المبالغة في العظمة

124
00:12:53,960 --> 00:12:56,760
سترتدي ملابس عادية كبرلماني عادي.

125
00:12:56,840 --> 00:12:58,680
يا للابتذال!

126
00:13:03,200 --> 00:13:06,120
- لقد أعجبني.
- أجل، يمكنني رؤية هذا.

127
00:13:06,200 --> 00:13:09,240
كنت تبتسمين وتورد وجهك كفتاة صغيرة.

128
00:13:09,320 --> 00:13:13,800
- إنه مدهش.
- "مدهش"؟

129
00:13:13,880 --> 00:13:18,240
طويل ووسيم وساخر،
أشبه بشخصية "هيثكليف".

130
00:13:18,320 --> 00:13:20,400
يريد التحكم التام بي.

131
00:13:20,480 --> 00:13:23,760
أي فنان جيد سيصر على ذلك.

132
00:13:23,840 --> 00:13:26,120
- أنت لا تريد فناناً متملقاً.
- بلى.

133
00:13:26,200 --> 00:13:29,920
لا، لا تريد، من الواضح أنه من معجبيك

134
00:13:30,000 --> 00:13:33,680
لا، لا تكوني سخيفة، يمكنك شم رائحة
الاشتراكية تفوح منه.

135
00:13:33,760 --> 00:13:36,080
حتى الاشتراكيون يعترفون بأنك أنقذت البلاد.

136
00:13:37,000 --> 00:13:38,880
وعيونهم تقدح شرراً.

137
00:13:38,960 --> 00:13:41,880
لديّ غريزة الحماية الخاصة بالزوجة المحبة

138
00:13:41,960 --> 00:13:44,640
ويمكنني القول إنه ليس قاتلاً.

139
00:13:58,840 --> 00:14:03,520
لقد فاز "أوريول"، حصان الملكة،
حصان الملكة قد فاز متبوعاً بـ...

140
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
أليس رائعاً؟

141
00:14:06,680 --> 00:14:08,160
أليس ذكياً.

142
00:14:09,480 --> 00:14:11,760
لقد كنت...لا.

143
00:14:19,680 --> 00:14:21,000
هل فاز؟

144
00:14:21,080 --> 00:14:22,400
لقد كنت محقة.

145
00:14:22,480 --> 00:14:24,320
- إنه ذكي جداً.
- أجل.

146
00:14:36,360 --> 00:14:39,120
- يا له من بطل.
- يا له من بطل بالفعل.

147
00:14:39,200 --> 00:14:41,560
- أحسنت.
- مرحباً.

148
00:14:52,680 --> 00:14:55,240
أتذكر تلقي مكالمة هاتفية من والدك

149
00:14:55,320 --> 00:14:59,440
عند ولادته، من أبويه "هيبيريون"
و"أنغيلولا".

150
00:14:59,520 --> 00:15:02,120
أجل، وقد أعطيناه أول وجبة حليب معاً،
هل تذكر ذلك؟

151
00:15:03,440 --> 00:15:06,640
خلال نشأته ظن الجميع أن أخاه الأكبر
سيكون النجم

152
00:15:06,720 --> 00:15:09,280
أما والدك الذكي فكان لديه حدس
تجاه هذا الجواد.

153
00:15:09,360 --> 00:15:13,080
- إنه جواد مظلوم.
- وقد دعمه.

154
00:15:13,160 --> 00:15:17,080
- المظلوم بات نجماً.
- أجل، وحصانه المفضل.

155
00:15:18,320 --> 00:15:21,880
إذاً، ما الخطوة التالية لبطلنا؟

156
00:15:21,960 --> 00:15:27,200
لقد تلقينا دعوة لسباق "لوريال" الدولي.

157
00:15:27,280 --> 00:15:29,640
- "أميركا"؟
- أجل، الشهر المقبل.

158
00:15:29,720 --> 00:15:35,400
كم يبلغ عمره؟ 4 سنوات؟
بات في نهاية عطائه

159
00:15:35,480 --> 00:15:40,040
- إن كنت تطلبين رأيي.
- لهذا طلبت منك المجيء اليوم.

160
00:15:40,120 --> 00:15:44,760
نصيحتي الصريحة
سأفكر في جعله يتقاعد الآن

161
00:15:44,840 --> 00:15:46,520
في أوجه

162
00:15:46,600 --> 00:15:50,640
هو أفضل جواد في "أوروبا" في المسافات
المتوسطة وبقيمة سوقية مرتفعة.

163
00:15:50,720 --> 00:15:53,120
دعيه يعود عليك ببعض المال الوفير
كجواد توليد.

164
00:15:54,880 --> 00:15:59,920
أنا متفاجئة بسماعك ترفض فرصة الذهاب
إلى "أميركا".

165
00:16:00,000 --> 00:16:01,440
لماذا؟

166
00:16:01,520 --> 00:16:04,680
حبيبتك من هناك، أليس كذلك؟

167
00:16:04,760 --> 00:16:09,640
- خطيبتي.
- خطيبتك، رباه.

168
00:16:11,880 --> 00:16:15,840
من تكون؟ آمل أنها ثرية كي تساعدك
على الاحتفاظ بالإسطبلات.

169
00:16:15,920 --> 00:16:18,720
- في الواقع، إنها من "بورتسموث".
- رباه، أي إنها ليست ثرية.

170
00:16:18,800 --> 00:16:23,720
بعض المال، لكنها مهووسة بالخيول،
عليها أن تكون كذلك.

171
00:16:25,680 --> 00:16:28,280
ستوافقين عليها على ما أظن.

172
00:16:28,360 --> 00:16:31,360
- أيمكنني لقاؤها؟
- إذا وعدتني بألا تخيفيها.

173
00:16:31,440 --> 00:16:33,560
- ولمَ قد أخيفها؟
- أنت الملكة.

174
00:16:33,640 --> 00:16:36,080
- في بعض الأوقات فقط.
- بل طوال الوقت

175
00:16:36,160 --> 00:16:39,560
وهذا ما يجعلك مخيفة
كما أنها سمعت الكثير عنك.

176
00:16:40,800 --> 00:16:45,720
- ممن؟
- مني، وبعض الكلام كان جيداً أيضاً.

177
00:17:21,520 --> 00:17:24,560
الرجل الذي تركته يتسرب من بين يديك.

178
00:17:25,960 --> 00:17:28,480
- ماذا؟
- لطالما كان يحبك.

179
00:17:28,560 --> 00:17:32,000
"بورتشي"؟ هذا هراء.

180
00:17:32,080 --> 00:17:35,880
لقد أخبرني بذلك بنفسه
ذات ليلة عندما كان مخموراً.

181
00:17:37,520 --> 00:17:38,880
لا يمكن الأخذ بذلك.

182
00:17:40,680 --> 00:17:43,120
عندما يكون المرء مخموراً
تنساب منه الحقيقة.

183
00:17:43,200 --> 00:17:48,200
لا، بل ينساب منه الهراء
كما أن بيننا مصالح مشتركة.

184
00:17:48,280 --> 00:17:50,960
الخيل لا يمثل لك مصلحة، بل شغف

185
00:17:51,040 --> 00:17:55,280
- شغف لا يشاركك فيه زوجك.
- هو شغوف بأمور أخرى.

186
00:17:56,080 --> 00:17:57,200
هذا ما سمعته.

187
00:18:24,000 --> 00:18:25,440
- سيدي.
- صباح الخير.

188
00:18:29,440 --> 00:18:32,320
وصل وزير الخارجية يا سيدي،
هل أدخله إلى هنا؟

189
00:18:32,400 --> 00:18:33,760
لا

190
00:18:35,520 --> 00:18:36,640
ليس إلى هنا.

191
00:18:49,040 --> 00:18:50,640
أعتذر على جعلك تنتظر.

192
00:18:51,680 --> 00:18:53,640
لا بأس بذلك في حالتك.

193
00:18:54,480 --> 00:18:56,760
لم أقصد هذا.

194
00:19:00,400 --> 00:19:05,560
- ثمة بشاعة في الجو يا "أنتوني".
- ليس لديّ شيء جميل لأقوله.

195
00:19:05,640 --> 00:19:10,440
إذاً قل ما لديك، ألق عليّ ببشاعتك وغادر

196
00:19:10,520 --> 00:19:13,160
فلديّ أمور أهم لأفعلها.

197
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
حسناً.

198
00:19:22,160 --> 00:19:24,320
في لحظة ما...

199
00:19:24,400 --> 00:19:29,400
على كل قائد أن يسأل نفسه ما إن كان
من خلال بقائه في سدة الحكم

200
00:19:29,480 --> 00:19:35,920
يعطي البلاد أم يأخذ منها،
يساعدها أم يؤذيها

201
00:19:37,640 --> 00:19:41,080
ويمكنني القول إنك منذ فترة

202
00:19:41,160 --> 00:19:45,000
تأخذ من البلاد وتؤذيها

203
00:19:45,080 --> 00:19:50,320
لهذا أتيت إليك باسم الحزب
وباسم البلاد

204
00:19:50,400 --> 00:19:52,440
للمرة الأخيرة يا "وينستون"

205
00:19:53,800 --> 00:19:59,120
- لأطلب منك أن تتنحى.
- سأتنحى قريباً، في الوقت المناسب.

206
00:19:59,200 --> 00:20:01,880
كان الوقت المناسب لذلك قبل 9 سنوات
عندما قدتنا إلى خسارة الانتخابات.

207
00:20:01,960 --> 00:20:06,240
وقد أخذت بثأر تلك الخسارة
من خلال قيادتنا للفوز بالانتخابات الأخيرة.

208
00:20:06,320 --> 00:20:08,920
أنا من قادنا إلى ذلك يا "وينستون"، أنا!

209
00:20:14,200 --> 00:20:17,680
لقد صوّت الناس للمحافظين
لأنهم كانوا يتوقعون

210
00:20:17,760 --> 00:20:20,760
- أنك ستفسح المجال لي.
- هذا هراء.

211
00:20:20,840 --> 00:20:24,760
لقد صوتوا للمحافظين لأنهم لم يحتملوا
الاشتراكية!

212
00:20:24,840 --> 00:20:27,640
لقد خرج التضخم عن السيطرة

213
00:20:27,720 --> 00:20:32,640
ومع كل قرار سيّئ، مع كل خطأ في الحسابات

214
00:20:32,720 --> 00:20:37,240
مع كل كلمة تقولها تنمو الشهيّة للعودة
إلى اليسار مجدداً!

215
00:20:37,320 --> 00:20:38,800
احذر يا "أنتوني"

216
00:20:38,880 --> 00:20:42,360
الإثارة الزائدة ليست مفيدة لشخص خضع
لعملية جراحية مؤخراً.

217
00:20:42,440 --> 00:20:46,160
يقولها لي رجل قبل شهرين كان ميتاً فعلياً.

218
00:20:46,240 --> 00:20:49,960
- وهذا يجعلنا اثنين.
- لكنني شفيت.

219
00:20:50,040 --> 00:20:54,880
ليس هذا ما سمعته، سمعت أنك مجرد خيال
للرجل الذي كنته

220
00:20:54,960 --> 00:20:58,120
وأنك حين تمشي تخشخش حبوب
الأدوية داخلك.

221
00:20:58,200 --> 00:21:01,840
لديّ شيء لن تراه أنت أبداً بعد الآن.

222
00:21:03,280 --> 00:21:07,200
- وثيقة بأنني في كامل صحتي.
- "ستالين" قال ذات الشيء

223
00:21:08,040 --> 00:21:10,600
ومات زاحفاً على الأرض!

224
00:21:11,840 --> 00:21:14,080
لقد وصل السيد "ساذرلاند".

225
00:21:14,160 --> 00:21:16,680
- مرحباً يا "أنتوني".
- "أنتوني" على وشك المغادرة.

226
00:21:18,120 --> 00:21:19,440
مرحباً يا "كليمي".

227
00:21:21,000 --> 00:21:22,960
أجل، أنا...

228
00:21:24,560 --> 00:21:25,680
على وشك المغادرة.

229
00:21:27,320 --> 00:21:28,440
ها نحن ذا.

230
00:21:28,520 --> 00:21:29,400
صباح الخير.

231
00:21:30,560 --> 00:21:32,880
- صباح النور.
- سيدي، هذه زوجتي "كاثلين"

232
00:21:32,960 --> 00:21:36,240
وهي تساعدني أحياناً.

233
00:22:06,960 --> 00:22:08,040
انظر إلى هنا

234
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
- ما الذي تستخدمه؟
- قلم رصاص.

235
00:22:17,680 --> 00:22:19,040
أجل، لكن من أي نوع؟

236
00:22:21,080 --> 00:22:23,920
"بي 4" أو "بي 6"، لست متأكداً.

237
00:22:25,720 --> 00:22:27,680
إنه "بي 6".

238
00:22:27,760 --> 00:22:30,640
- وأي نوع من الورق؟
- ورق للرسم.

239
00:22:30,720 --> 00:22:34,040
أفضل الورق القطني الثقيل
المضغوط على البارد والمقطع آلياً

240
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
والذي أعطاه الجيلاتين حجمه.

241
00:22:43,040 --> 00:22:47,560
كم عدد اللوحات التي ينهيها زوجك
في العام يا سيدة "ساذرلاند"؟

242
00:22:47,640 --> 00:22:48,760
3 أو 4.

243
00:22:49,920 --> 00:22:52,760
هل يمكنك تخمين معدل اللوحات
التي أنجزها أنا؟

244
00:22:53,600 --> 00:22:56,280
10 أو 15؟

245
00:22:56,360 --> 00:22:57,280
60.

246
00:22:59,160 --> 00:23:03,080
بالطبع أنا مجرّد هاوٍ محب للفن

247
00:23:03,160 --> 00:23:05,680
ولست فناناً مرموقاً مثل زوجك.

248
00:23:08,440 --> 00:23:10,200
يأخذ وقته

249
00:23:12,320 --> 00:23:13,200
انظر إلى هنا.

250
00:23:42,080 --> 00:23:46,920
لقد قرأت بعض الأشياء عنك يا سيد "ساذرلاند"
بعد جلستنا الأخيرة

251
00:23:47,000 --> 00:23:49,760
- حقاً؟
- أجل، ووجدتها مثيرة للاهتمام.

252
00:23:49,840 --> 00:23:53,880
مما قرأته فهمت أن الأمر جديد عليك،
أعني رسم الشخصيات.

253
00:23:53,960 --> 00:23:57,120
لا أظن أن الجميع يبدؤون وهم يرغبون
في رسم الشخصيات.

254
00:23:57,200 --> 00:24:01,640
أجل، لكن خلال بحثك عما تجيده
جربت القليل من كل شيء.

255
00:24:01,720 --> 00:24:06,400
هذا صحيح، فقد بدأت الرسم متأخراً نوعاً ما.

256
00:24:06,480 --> 00:24:09,520
والآن بعد أن وجدت ما تجيده لن تتركه،
أليس كذلك؟

257
00:24:09,600 --> 00:24:11,720
أجل، أتفهم ذلك.

258
00:24:29,320 --> 00:24:31,440
كيف ترين الرسمة يا سيدة "ساذرلاند"؟

259
00:24:33,400 --> 00:24:35,000
فيها الحقيقة.

260
00:24:36,560 --> 00:24:38,600
- هل من المسموح لي إلقاء نظرة؟
- لا.

261
00:24:39,920 --> 00:24:42,840
ولمَ لا؟ يمكنني إسداء النصيحة لك

262
00:24:42,920 --> 00:24:46,760
فرغم كل شيء أعرف هذا الوجه
أفضل مما تعرفه أنت

263
00:24:46,840 --> 00:24:50,440
فإذا جعلت العنق أكبر أو الذراعين أطول،
يمكنني أن أخبرك.

264
00:24:50,520 --> 00:24:54,920
تعلمت أن معظم الناس لا يعرفون
أنفسهم كما يجب

265
00:24:55,000 --> 00:24:58,360
فعلى المرء أن يتعامى عن الكثير في نفسه
كي يتمكن من المضيّ في حياته.

266
00:24:58,440 --> 00:25:01,760
وأنت ترى أن من واجبك أن تُظهر للناس
تلك الأمور؟

267
00:25:01,840 --> 00:25:03,320
بالتأكيد، أظهر المحاسن كما المساوئ.

268
00:25:03,400 --> 00:25:06,880
ركز على المحاسن إذاً وسيكون كل شيء
على ما يرام

269
00:25:06,960 --> 00:25:09,800
فأنت لا ترسم شخصي فقط

270
00:25:09,880 --> 00:25:13,400
بل ترسم رئيس وزراء المملكة المتحدة
لـ"بريطانيا العظمى"

271
00:25:13,480 --> 00:25:16,520
و"إيرلندا الشمالية" وكل ما هو عظيم
ويمثله هذا المنصب

272
00:25:16,600 --> 00:25:18,200
الديمقراطية والحرية

273
00:25:18,280 --> 00:25:24,160
أعلى مستوى من المثالية في الحكم والقيادة،
تذكر هذا فحسب.

274
00:25:34,040 --> 00:25:38,040
- أجل؟
- اللورد "بورتشيستر" يا صاحبة الجلالة.

275
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
- شكراً لك.
- أوصلوا الخط.

276
00:25:40,520 --> 00:25:42,760
- "بورتشي"؟
- يا لها من مشقة.

277
00:25:42,840 --> 00:25:45,240
- أي مشقة؟
- أن أتصل بك.

278
00:25:45,320 --> 00:25:49,440
لقد بدأت الاتصال في الـ9 صباحاً
وها نحن بتنا في منتصف النهار تقريباً.

279
00:25:49,520 --> 00:25:53,120
لا تبالغ، لكن أجل، الأمر مثير للحنق.

280
00:25:53,200 --> 00:25:54,240
ماذا لديك؟

281
00:25:54,320 --> 00:25:56,880
طلبت مني أن أقدم بعض الأرقام
في ما يخص "أوريول"

282
00:25:56,960 --> 00:26:00,360
رغم أنني أعاني صعوبة في التعامل مع الأرقام
وأخشى أن هذا وراثي في العائلة

283
00:26:00,440 --> 00:26:01,440
مثل الجبين العالي.

284
00:26:02,360 --> 00:26:04,880
فقد أجريت بعض الحسابات
لنرى إن كانت ستساعدك في قرارك.

285
00:26:04,960 --> 00:26:07,160
خلال حياته كحصان سباق

286
00:26:07,240 --> 00:26:10,200
حقق لك "أوريول" أكثر قليلاً
من 40 ألف جنيه إسترليني.

287
00:26:10,280 --> 00:26:11,960
ربّاه.

288
00:26:12,040 --> 00:26:15,440
لكن إن وضعته كحصان توليد
يمكنه أن يحقق لك أكثر.

289
00:26:15,520 --> 00:26:18,160
فهو بطل معروف وينحدر من سلالة
من الدرجة الأولى

290
00:26:18,240 --> 00:26:21,120
يمكنك إلحاقه بمزرعة "ولفرتون" للتوليد
مقابل مال وفير.

291
00:26:23,200 --> 00:26:25,960
حسناً، هذا هو قراري إذاً.

292
00:26:27,120 --> 00:26:27,960
جيد.

293
00:26:28,040 --> 00:26:32,040
وفي الوقت الحالي سأسأل إن كان بوسعي
توفير خط مباشر لك.

294
00:26:32,120 --> 00:26:35,240
- إليك؟
- أجل، إليّ، لماذا؟

295
00:26:35,320 --> 00:26:37,400
هل هناك شخص آخر تود الاتصال به هنا؟

296
00:26:38,280 --> 00:26:40,440
- لا.
- جيد.

297
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
ما معنى "مال وفير"؟ أريد أرقاماً.

298
00:26:47,680 --> 00:26:51,400
- 400.
- للضربة؟ للقذفة؟

299
00:26:51,480 --> 00:26:53,400
عفواً، أحاول أن أجد تعبيراً دقيقاً

300
00:26:53,480 --> 00:26:54,880
- لمَ قد...
- أعرف التعبير الدقيق.

301
00:26:54,960 --> 00:26:58,120
- مضاجعة.
- بل تغطية.

302
00:26:58,200 --> 00:27:02,360
- تغطية؟
- أجل هذا هو التعبير الدقيق لـ...

303
00:27:02,440 --> 00:27:05,040
- لجماع الأحصنة؟
- أجل.

304
00:27:06,840 --> 00:27:09,360
ما الذي ستجنينه خلال العام إذاً؟

305
00:27:09,440 --> 00:27:14,480
خلال عام واحد فقط
بإمكان "أوريول" أن يغطي 40 فرساً

306
00:27:14,560 --> 00:27:18,600
- محققاً نحو 16 ألف جنيه إسترليني.
- طوبى له.

307
00:27:18,680 --> 00:27:23,360
وخلال حياته كحصان خصب
يمكنه أن ينجب 500 أو 600 مهر

308
00:27:23,440 --> 00:27:25,880
محققاً لي أكثر من 200 ألف جنيه إسترليني.

309
00:27:25,960 --> 00:27:28,560
ومنجباً جيلاً كاملاً من ذريته.

310
00:27:28,640 --> 00:27:31,640
- أجل.
- وليكون والد كل المهور في إسطبلاتنا

311
00:27:31,720 --> 00:27:33,440
وكل الإسطبلات التي يمكنها تحمّل تكلفته.

312
00:27:33,520 --> 00:27:35,720
أجل.

313
00:27:35,800 --> 00:27:39,200
وكما أرى، مع الوقت سيكون كل جواد

314
00:27:39,280 --> 00:27:43,560
على صلة وقرابة بطريقة ما إلى "أوريول".

315
00:27:43,640 --> 00:27:48,040
- أظن ذلك.
- مثل العجوز "كارنارفون".

316
00:27:49,560 --> 00:27:50,520
من؟

317
00:27:51,480 --> 00:27:53,160
والد صديقك "بورتشي".

318
00:27:53,920 --> 00:27:57,280
- "بورتشي"؟
- لا، بل والده كما أسلفت.

319
00:27:57,360 --> 00:28:01,080
- أجل، كلاهما يدعى "بورتشي".
- أليست هناك شائعة متعلقة به؟

320
00:28:01,160 --> 00:28:05,160
- أي شائعة؟
- أنه انخرط في الكثير من العلاقات

321
00:28:05,240 --> 00:28:08,920
وأن هناك جيلاً كاملاً من الأرستقراطيين
البريطانيين على صلة قرابة به.

322
00:28:09,000 --> 00:28:14,080
هناك "بورتشي" غير شرعي
في كل منزل كبير في هذه البلاد.

323
00:28:15,640 --> 00:28:17,320
الجبين العالي في كل مكان.

324
00:28:18,720 --> 00:28:21,400
- وصعوبة التعامل مع الأرقام.
- ماذا؟

325
00:28:22,240 --> 00:28:24,480
- لا شيء.
- ماذا؟

326
00:28:24,560 --> 00:28:25,440
لا شيء.

327
00:28:28,960 --> 00:28:29,880
"مايكل"!

328
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
عزيزي!

329
00:28:36,840 --> 00:28:39,040
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

330
00:28:40,600 --> 00:28:43,160
دعني ألقِ نظرة عليك.

331
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
- رائع.
- هلا انطلقنا.

332
00:28:44,640 --> 00:28:46,720
هيا بنا، تبدو رائعاً.

333
00:29:02,840 --> 00:29:04,360
"(غراهام شاترلاند)"

334
00:29:20,400 --> 00:29:21,600
"صاحب الشرف (وينستون تشرشل)"

335
00:30:17,400 --> 00:30:19,880
- كيف حاله؟
- لا بأس يا سيدي، من هنا.

336
00:30:32,440 --> 00:30:33,840
- صباح الخير.
- صباح النور.

337
00:30:46,400 --> 00:30:49,400
- لم تحضر زوجتك هذه المرة؟
- لا

338
00:30:50,960 --> 00:30:53,320
طلبت منها عدم الحضور.

339
00:30:56,640 --> 00:31:01,720
بما أنها آخر جلسة لنا أردت أن نكون وحدنا

340
00:31:06,080 --> 00:31:11,360
- وأفضل أن نبقى صامتان.
- أجل، سأكون فتى مطيعاً.

341
00:31:18,600 --> 00:31:21,440
أتفهم تماماً حاجتك إلى التركيز

342
00:31:21,520 --> 00:31:26,760
فرسم لوحة أشبه بخوض معركة، معركة دموية.

343
00:31:26,840 --> 00:31:32,480
أشبه بقتال حتى الموت
فالرسام إما ينتصر أو يهزم.

344
00:31:35,080 --> 00:31:37,680
- فهل تنتصر؟
- آمل ذلك.

345
00:31:39,480 --> 00:31:41,120
هل تظن أنها ستعجبني؟

346
00:31:41,200 --> 00:31:44,920
أظن أن ذلك أمر أكبر من أن أطلبه.

347
00:31:45,000 --> 00:31:51,040
لكنني مرتاح لحقيقة أن أعمالك صادقة
وتفصح عن الكثير.

348
00:31:51,120 --> 00:31:54,600
أشكرك على هذا الإطراء.

349
00:31:59,120 --> 00:32:03,880
هل هناك أعمال معنية يمكنك الإشارة إليها؟

350
00:32:03,960 --> 00:32:07,440
كنت أفكر بالتحديد بلوحة
"بركة الأسماك الذهبية في (تشارتويل)".

351
00:32:09,400 --> 00:32:14,200
- البركة؟ لمَ البركة؟ إنها مجرد بركة.
- بل هي أكثر من ذلك بكثير

352
00:32:14,280 --> 00:32:17,720
وهذا يتضح من حقيقة عودتك إلى رسمها
مراراً وتكراراً

353
00:32:17,800 --> 00:32:18,680
أكثر من 20 مرة

354
00:32:18,760 --> 00:32:22,080
أجل، لأنها تشكل تحدياً تقنياً في الرسم

355
00:32:22,160 --> 00:32:26,120
- وتراوغني.
- ربما أنت تراوغ نفسك يا سيدي

356
00:32:26,200 --> 00:32:29,320
لهذا هي تفصح أكثر مما تفصح عنه
لوحة شخصية.

357
00:32:29,400 --> 00:32:35,600
هذا هراء، إنه الماء والتلاعب الضوئي

358
00:32:35,680 --> 00:32:40,480
الخدعة البصرية والأسماك تحت الماء.

359
00:32:40,560 --> 00:32:42,320
أرى أن جميع أعمالنا تفصح الكثير عنا
من دون أن ننتبه

360
00:32:42,400 --> 00:32:44,840
وقد وجدت هذا بشكل خاص
في لوحتك عن البركة

361
00:32:44,920 --> 00:32:48,800
فتحت الصفاء والجمال والضوء
الذي يتلاعب على السطح

362
00:32:48,880 --> 00:32:52,720
رأيت صدقاً وألماً، ألماً فظيعاً.

363
00:32:52,800 --> 00:32:56,560
المنظر بحد ذاته يدل بوضوح على أنك أردتنا

364
00:32:56,640 --> 00:33:03,320
أن نرى شيئاً يقبع وراء الألوان الصامتة
تحت الماء.

365
00:33:04,760 --> 00:33:09,960
يأس فظيع يختبئ كوحش "لوياثان"،
كوحش البحار.

366
00:33:11,120 --> 00:33:14,640
- رأيت كل ذلك؟
- أجل.

367
00:33:16,080 --> 00:33:18,160
ربما ذلك يشير إليك أكثر مما يشير إليّ.

368
00:33:20,680 --> 00:33:21,840
ربما.

369
00:33:24,960 --> 00:33:27,840
هل لي أن أطرح سؤالاً يا سيد "ساذرلاند"؟

370
00:33:29,160 --> 00:33:34,520
إنه عن إحدى لوحاتك،
اللوحة التي تدعى "الرعوية"

371
00:33:34,600 --> 00:33:38,640
التي تصور الغابة الملتفة والمعقدة

372
00:33:38,720 --> 00:33:42,240
تلك الخطوط السوداء الغاضبة.

373
00:33:43,120 --> 00:33:49,720
أرى أن فيها شيئاً من السخط والنقمة،
من أين أتى ذلك؟

374
00:33:51,160 --> 00:33:56,160
لديك بصيرة نافذة، فقد كانت تلك فترة مظلمة،
فـ...

375
00:33:57,640 --> 00:34:02,720
فابني "جون" توفي وقتها
ولم يبلغ شهره الثاني بعد.

376
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
أنا آسف.

377
00:34:16,040 --> 00:34:17,480
أجل، شكراً لك.

378
00:34:34,800 --> 00:34:37,840
- لديك 5 أبناء، أليس كذلك؟
- 4.

379
00:34:39,040 --> 00:34:41,520
"ماريغولد" كانت الخامسة

380
00:34:43,000 --> 00:34:47,840
وقد تركتنا وهي في عمر السنتين و 9 أشهر
جراء تسمّم الدم.

381
00:34:48,719 --> 00:34:50,760
أنا آسف، لم أكن أعرف ذلك.

382
00:34:54,159 --> 00:35:01,120
لقد اخترنا لها اسم "ماريغولد"
لخصلات شعرها الذهبية الرائعة

383
00:35:01,640 --> 00:35:04,000
كان لوناً استثنائياً.

384
00:35:06,400 --> 00:35:09,880
للأسف، وربما أيضاً رحمة بي

385
00:35:09,960 --> 00:35:13,880
لم أكن موجوداً حين ماتت.

386
00:35:13,960 --> 00:35:16,960
عندما عدت إلى المنزل كانت "كليمي"...

387
00:35:18,600 --> 00:35:21,800
تصرخ مثل حيوان جريح.

388
00:35:28,800 --> 00:35:34,720
لقد اشترينا "تشارتويل" بعد عام
من وفاة "ماريغولد".

389
00:35:36,600 --> 00:35:38,400
حينها أنشأت الـ...

390
00:35:41,440 --> 00:35:42,680
البركة.

391
00:36:09,200 --> 00:36:10,080
انظر إلى هنا.

392
00:36:12,520 --> 00:36:13,760
شكراً لك.

393
00:36:26,040 --> 00:36:28,520
حسناً، شكراً لك.

394
00:36:30,280 --> 00:36:31,440
لقد سررت بذلك.

395
00:36:36,760 --> 00:36:39,280
أتطلع لرؤيتها.

396
00:37:19,040 --> 00:37:22,200
- مرحباً.
- أهلاً.

397
00:37:22,280 --> 00:37:24,880
- هلا بدأنا؟
- أجل.

398
00:37:28,840 --> 00:37:31,680
نظراً لأنها المرة الأولى بالنسبة
إلى "أوريول" لا نريد أن نترك شيئاً للصدفة

399
00:37:31,760 --> 00:37:34,040
لذا استدعيت 3 أفراس مختلفة.

400
00:37:34,120 --> 00:37:37,800
فمن النادر أن يكون اللقاء المدبر
لقاءً مثمراً.

401
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
إذا أراد المرء مهراً مثالياً

402
00:37:39,200 --> 00:37:41,720
فعليه أن يحضر الأجواء
لانتظار الزواج المثالي.

403
00:37:41,800 --> 00:37:42,840
هلا بدأنا؟

404
00:37:42,920 --> 00:37:46,160
- إليك "نيوكراسي".
- فرس "الآغا خان".

405
00:37:46,240 --> 00:37:47,120
- بالفعل.
- أجل.

406
00:37:47,200 --> 00:37:49,520
تقاعدت مؤخراً مع سجل حافل بالفوز.

407
00:37:49,600 --> 00:37:51,880
ذات مزاج حساس أيضاً.

408
00:37:51,960 --> 00:37:53,160
لكن لديّ قلق وحيد

409
00:37:53,240 --> 00:37:55,640
- وهو أن قد تكون بعض الشيء...
- خجولة؟

410
00:37:56,520 --> 00:38:00,240
أخشى إن تركناهما وحدهما
ألا يحدث شيء بينهما أبداً

411
00:38:00,320 --> 00:38:02,640
ولهذا استدعيت أيضاً الفرس "تيركيش بلود"

412
00:38:03,640 --> 00:38:06,040
- وكما ترين هي مختلفة تماماً.
- بالفعل.

413
00:38:06,120 --> 00:38:08,760
قوية وعنيدة ولديها سجل حافل
بالانتصارات هي أيضاً

414
00:38:09,800 --> 00:38:12,520
وهي ستنجب أفضل الأفضل.

415
00:38:12,600 --> 00:38:14,080
أستشعر "ولكن" في كلامك.

416
00:38:14,160 --> 00:38:17,480
حسبما أذكر في جوادك "أوريول"
مرهف وحساس

417
00:38:17,560 --> 00:38:20,120
وأكره أن يتعرض للخوف أو الفشل

418
00:38:20,200 --> 00:38:22,240
عندما يواجه محاربة شرسة كهذه.

419
00:38:22,320 --> 00:38:23,960
يا لك من مراع لشعور الآخرين يا "بورتشي"

420
00:38:24,040 --> 00:38:26,760
ولهذا لديّ شعور جيد بشأن مرشحتنا الثالثة.

421
00:38:26,840 --> 00:38:29,200
متعي ناظريك بـ"تيمبل بار"

422
00:38:29,280 --> 00:38:32,080
المدربة جيداً والتي تتمتع بسجل حافل
في الانتصارات

423
00:38:32,160 --> 00:38:35,480
لكن ربما تكون صغيرة في السن بعض الشيء،
إنها في الثالثة فحسب.

424
00:38:35,560 --> 00:38:37,360
لا يهمنا هذا، أليس كذلك؟

425
00:38:41,880 --> 00:38:46,320
- يبدو أنها أعجبتك.
- أجل، عليّ القول إنني أحببت هذه.

426
00:38:47,800 --> 00:38:49,720
ويبدو أن الشعور متبادل.

427
00:38:51,160 --> 00:38:53,400
يا لك من جميلة.

428
00:38:53,480 --> 00:38:56,680
تدفقت البرقيات اليوم إلى مقر رئاسة الوزراء

429
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
يتمنى فيها أصحابها عيد ميلاد سعيداً
للسير "وينستون تشرشل" بمناسبة بلوغه الـ80

430
00:39:00,440 --> 00:39:02,920
في الـ30 من شهر نوفمبر الحالي.

431
00:39:03,000 --> 00:39:06,920
وقد وردت البرقيات من جميع أنحاء العالم
من زعماء الدول و...

432
00:39:07,800 --> 00:39:12,480
عيد ميلاد سعيد يا عجوزي العزيز.

433
00:39:18,080 --> 00:39:21,800
سنة حلوة يا جميل

434
00:39:21,880 --> 00:39:25,440
سنة حلوة يا جميل

435
00:39:25,520 --> 00:39:30,480
سنة حلوة يا دولة رئيس الوزراء

436
00:39:30,560 --> 00:39:35,320
سنة حلوة يا جميل.

437
00:39:47,560 --> 00:39:51,400
لأنه رجل طيب وصالح

438
00:39:51,480 --> 00:39:57,520
لأنه رجل طيب وصالح ولا أحد ينكر ذلك.

439
00:40:03,840 --> 00:40:05,720
- هل حان الوقت؟
- أجل يا سيدتي.

440
00:40:05,800 --> 00:40:06,880
حسناً.

441
00:40:14,400 --> 00:40:16,240
- تفضل بالجلوس يا "مايكل".
- شكراً لك يا سيدتي.

442
00:40:16,320 --> 00:40:19,960
قاعة "وستمنستر"، الشاهد الصامت
على تاريخ امتد لألف عام

443
00:40:20,040 --> 00:40:23,640
كانت مكان الاحتفال بعيد السير
"وينستون تشرشل".

444
00:41:15,480 --> 00:41:20,320
إنه لشرف كبير أن أكون هنا اليوم

445
00:41:20,400 --> 00:41:26,560
لم ينل أي سياسي مثل هذا الشرف

446
00:41:26,640 --> 00:41:29,320
لذا أنا ممتن جداً.

447
00:41:29,400 --> 00:41:31,680
ومع ذلك أنا مدرك

448
00:41:31,760 --> 00:41:34,560
أنه بعد أن خدمت بلادي

449
00:41:34,640 --> 00:41:39,080
لمدة 54 عاماً من عمري البالغ 80

450
00:41:40,640 --> 00:41:42,280
"التنحي"

451
00:41:44,840 --> 00:41:47,560
هي كلمة تعبق بها الأجواء الآن

452
00:41:49,760 --> 00:41:53,520
وبالفعل إنها المناسبة المثلى لذلك

453
00:41:53,600 --> 00:41:58,000
فالمسرح منصوب والجمهور محتشد

454
00:41:58,080 --> 00:42:01,520
من أجل الوداع الكبير.

455
00:42:03,680 --> 00:42:07,960
لكن ثمة مشكلة واحدة وهي أن بطل
المسرحية نسي حواره

456
00:42:10,040 --> 00:42:14,080
وبدلاً من أن ينزل عن الخشبة
ها هو ينال الاستحسان والثناء.

457
00:42:15,760 --> 00:42:19,080
رباه! إنه يتلاعب بهم.

458
00:42:19,160 --> 00:42:23,080
عندما يكون زملاؤك السياسيون من اللطف

459
00:42:23,160 --> 00:42:28,440
بحيث يهدونك لوحة لشخصك
بتوقيع رسام حداثي طموح

460
00:42:29,720 --> 00:42:36,120
لا يسع المرء إلا أن يسأل نفسه:
"أهي هدية أم شتيمة؟"

461
00:42:42,760 --> 00:42:46,800
أنا والفنان السيد "ساذرلاند"

462
00:42:46,880 --> 00:42:49,920
تحدثنا كثيراً خلال جلساتنا

463
00:42:50,000 --> 00:42:53,840
وقد ذكرته بالمجازفة بهذه اللوحة

464
00:42:53,920 --> 00:42:56,960
فهي ليست لوحة شخصية لي

465
00:42:57,040 --> 00:43:00,960
بل للمنصب الذي أمثله

466
00:43:01,040 --> 00:43:04,720
وبالتأكيد لكامل نظامنا الحكومي

467
00:43:05,920 --> 00:43:12,400
والآن وبعد طول انتظار أتطلع لكشف النقاب
عن هذه اللوحة.

468
00:43:43,680 --> 00:43:47,760
تحفة فنية وطنية جيدة للفن الحديث.

469
00:44:21,160 --> 00:44:22,280
لمَ أنت هنا؟

470
00:44:23,480 --> 00:44:25,080
فهمت أنك رفضت اللوحة.

471
00:44:25,160 --> 00:44:28,040
- صحيح.
- على أي أساس؟

472
00:44:28,120 --> 00:44:31,360
هذه ليست لوحة، إنها إذلال!

473
00:44:32,480 --> 00:44:39,200
"كيف أرسمه اليوم؟
جالساً على كرسي يحاول الإخراج

474
00:44:40,320 --> 00:44:45,600
مخلوق مكسور مرتخ مثير للشفقة
يعصر ويضغط!"

475
00:44:45,680 --> 00:44:49,080
- لم يرها أحد على هذا النحو.
- بل هي كذلك

476
00:44:49,160 --> 00:44:52,840
- وأنا لن أقبلها.
- لا أظن أن من الحكمة رفضها

477
00:44:52,920 --> 00:44:56,560
فهي هدية من أعضاء غرفتي البرلمان
كبادرة احترام.

478
00:44:56,640 --> 00:44:59,840
كان عليهم أن يكلفوا فناناً محترماً

479
00:44:59,920 --> 00:45:03,600
بدلاً من خائن يحسن استعمال ريشته القاتلة.

480
00:45:03,680 --> 00:45:07,800
انظر إليها! إنها خيانة للصداقة

481
00:45:07,880 --> 00:45:14,400
واعتداء من يساري أناني
غير وطني وغدار وجبان.

482
00:45:14,480 --> 00:45:17,080
- بالنسبة إلى الصداقة...
- من الواضح ألا صداقة بيننا.

483
00:45:19,480 --> 00:45:21,760
لقد قبلت هذا التكليف
لأنني أقدرك وأحترمك

484
00:45:21,840 --> 00:45:24,520
وقد خرجت من هذه التجربة
أكثر تقديراً واحتراماً لك.

485
00:45:24,600 --> 00:45:26,680
وهل تجعل من كل من تقدرهم وحوشاً؟

486
00:45:28,000 --> 00:45:32,200
هذا ليس عملاً انتقامياً
إنه عمل فني، لا شيء شخصياً فيه.

487
00:45:32,280 --> 00:45:36,440
أنت ذو روح تائهة.

488
00:45:36,520 --> 00:45:38,920
نرجسي من دون أي يقين أو إرشاد...

489
00:45:39,000 --> 00:45:43,960
لا تبالغ في ردة فعلك من فضلك يا سيدي
امنح الأمر بعض الوقت.

490
00:45:44,040 --> 00:45:46,000
لقد اطلعت زوجتك على تلك المخططات
خلال عملية الرسم

491
00:45:46,080 --> 00:45:49,040
- وقد أبدت إعجابها بدقتها.
- هذا هو مربط الفرس.

492
00:45:49,120 --> 00:45:52,400
إنها لا تعكس صورتي الحقيقية!

493
00:45:52,480 --> 00:45:55,400
- بلى يا سيدي.
- لا، وهذا قاسٍ.

494
00:45:55,480 --> 00:45:57,400
التقدم في السن قاسٍ!

495
00:46:03,640 --> 00:46:05,520
إذا رأيت عفناً فذلك لأن العفن موجود

496
00:46:05,600 --> 00:46:08,080
وإذا رأيت ضعفاً فذلك لأن الضعف موجود.

497
00:46:10,040 --> 00:46:12,040
لا يمكن لومي على ما هو موجود

498
00:46:12,960 --> 00:46:17,400
وأنا أرفض أن أخفي أو أواري ما أراه.

499
00:46:19,400 --> 00:46:24,560
إن كنت تخوض معركة ضد شيء ما
فهي ليست معي

500
00:46:29,480 --> 00:46:31,560
إنها ضد عدم قدرتك على الرؤية.

501
00:46:42,040 --> 00:46:43,600
أظن أن عليك الانصراف.

502
00:47:25,440 --> 00:47:26,240
إنه محق.

503
00:47:27,920 --> 00:47:31,960
- ماذا؟
- أنا ذلك الرجل في اللوحة

504
00:47:34,040 --> 00:47:36,640
بائس ويتعفن.

505
00:47:36,720 --> 00:47:40,800
- لا يمكنني الاستمرار.
- لقد قلت هذا من قبل.

506
00:47:45,080 --> 00:47:47,400
لكنني أعنيها هذه المرة، لقد تعبت.

507
00:47:51,280 --> 00:47:52,600
هل اكتفيت؟

508
00:47:54,760 --> 00:47:56,280
أجل يا حبيبتي

509
00:48:00,560 --> 00:48:02,680
هذه المرة اكتفيت بالفعل.

510
00:48:04,120 --> 00:48:05,120
جيد.

511
00:48:46,320 --> 00:48:47,880
بالطبع كنت أعرف أننا مقبلون على هذا

512
00:48:49,520 --> 00:48:53,160
وكي أكون صريحة معك كانت هناك
لحظة أو اثنتان

513
00:48:53,240 --> 00:48:55,080
كنت أتمنى أن تحين هذه اللحظة.

514
00:48:55,160 --> 00:48:57,360
ودعوت لأجل ذلك بلا شك.

515
00:49:05,240 --> 00:49:07,880
أنت حقاً كنت أبرز من خدم هذه البلاد.

516
00:49:07,960 --> 00:49:12,400
- أشكرك يا سيدتي.
- لا يا "وينستون"، فبالنيابة عنا جميعاً

517
00:49:13,680 --> 00:49:14,720
أنا من أشكرك

518
00:49:18,880 --> 00:49:21,880
- وهل تأمل أن يحل السيد "إيدن" محلك؟
- أجل.

519
00:49:21,960 --> 00:49:24,040
حسناً، هذا سيسعده.

520
00:49:24,120 --> 00:49:28,880
ليوم أو يومين وربما سيكفّ عن لعني

521
00:49:28,960 --> 00:49:33,760
لكن بعدها سيغرق في عمل لا يستطيع
أي إنسان أن ينجح فيه

522
00:49:33,840 --> 00:49:36,800
فيعود إلى لعني ثانية لأنني تركته له.

523
00:49:38,400 --> 00:49:41,320
من الأفضل ألا تخبره هذا قبل أن يبدأ.

524
00:49:41,400 --> 00:49:42,440
لا يا سيدتي.

525
00:49:45,360 --> 00:49:46,400
إذاً...

526
00:49:48,520 --> 00:49:50,440
أهذا آخر اجتماع لنا؟

527
00:49:58,800 --> 00:50:00,120
أجل.

528
00:50:04,520 --> 00:50:06,360
كيف لي أن أتدبر الأمر من دونك؟

529
00:50:07,640 --> 00:50:09,440
ستكونين بخير يا سيدتي.

530
00:50:10,880 --> 00:50:16,600
لم يعد لديّ ما أعلمك إياه
لهذا حان الوقت لأغادر

531
00:50:26,120 --> 00:50:27,480
يا صاحبة الجلالة.

532
00:51:17,480 --> 00:51:18,320
توقف!

533
00:51:57,840 --> 00:52:01,040
نعيد تسمية مطار "لندن"؟

534
00:52:01,120 --> 00:52:04,200
أريد شيئاً شخصياً لـ"وينستون".

535
00:52:07,240 --> 00:52:08,600
ماذا عن مأدبة عشاء؟

536
00:52:08,680 --> 00:52:11,760
- هنا في قصر "باكينغهام"؟
- لا، هناك.

537
00:52:11,840 --> 00:52:13,760
- في مقر رئاسة الوزراء؟
- أجل.

538
00:52:13,840 --> 00:52:17,640
ستكون تلك مجاملة كبيرة أن تذهبي أنت
و"فيليب" لتناول العشاء.

539
00:52:19,200 --> 00:52:20,400
سأسأل "فيليب".

540
00:52:20,480 --> 00:52:23,200
- لا، بل ستخبرين "فيليب".
- أماه.

541
00:52:23,280 --> 00:52:26,200
عشاء؟ في مقر رئاسة الوزراء؟ رباه! لمَ لا؟

542
00:52:29,200 --> 00:52:30,800
أليست جميلة؟

543
00:52:32,240 --> 00:52:35,440
لو كنت جواداً فهل ستغويني؟

544
00:52:35,520 --> 00:52:39,880
الإغواء لا يتم عبر المظهر بل عبر الرائحة.

545
00:52:39,960 --> 00:52:43,200
- فهمت، هل رائحتها زكية؟
- سوف نرى، أليس كذلك؟

546
00:52:44,840 --> 00:52:46,800
هيا.

547
00:52:51,680 --> 00:52:54,720
يشبهاننا يا عزيزتي عندما كنا نتغازل.

548
00:52:54,800 --> 00:52:57,400
- برفق، هيا.
- هلا صمتّ من فضلك.

549
00:52:59,160 --> 00:53:01,560
- انظر، ها نحن.
- حسناً.

550
00:53:02,440 --> 00:53:03,320
حسناً.

551
00:53:06,160 --> 00:53:09,200
- ثبتها.
- بثبات.

552
00:53:12,840 --> 00:53:14,400
أحسنت

553
00:53:19,920 --> 00:53:21,080
تراجع.

554
00:53:21,720 --> 00:53:24,680
- أجل، ها نحن.
- فتاة طيبة.

555
00:53:24,760 --> 00:53:26,680
فتى طيب.

556
00:53:28,200 --> 00:53:29,000
أهذا كل شيء؟

557
00:53:31,480 --> 00:53:33,240
ألفا جنيه إسترليني من أجل هذا؟

558
00:53:33,320 --> 00:53:37,160
طالما فعل ما عليه فعله وأثمر ذلك،
لا يهمني.

559
00:53:37,240 --> 00:53:39,240
أحسنت يا "بورتشي".

560
00:53:40,640 --> 00:53:45,040
أجل بالفعل، أحسنت يا "بورتشي"!

561
00:53:45,120 --> 00:53:47,520
سمعت أنه مُنح خطاً مباشراً.

562
00:53:47,600 --> 00:53:48,720
- من؟
- "بورتشي"

563
00:53:48,800 --> 00:53:50,440
كي يتمكن من الاتصال بك مباشرة.

564
00:53:50,520 --> 00:53:52,920
عرفت ذلك فقط لأنني حاولت الحصول
على خط مباشر لـ"مايك" ورُفض طلبي.

565
00:53:54,160 --> 00:53:55,480
صحيح.

566
00:53:55,560 --> 00:53:57,680
وذلك لأنه ليس فرداً من العائلة.

567
00:53:57,760 --> 00:54:00,840
- "بورتشي" مثل فرد من العائلة.
- حقاً؟

568
00:54:00,920 --> 00:54:03,760
أجل، أشبه بجزء من الأثاث.

569
00:54:05,520 --> 00:54:08,160
حسناً طالما أنك لن تجلسي عليه قريباً.

570
00:54:18,920 --> 00:54:22,000
- يبدو أن الأمور سارت على ما يرام.
- أجل بالفعل.

571
00:54:24,040 --> 00:54:25,080
هل أنت بخير؟

572
00:54:52,280 --> 00:54:55,480
- هلا تركتنا بمفردنا؟
- أجل يا سيدتي.

573
00:55:11,000 --> 00:55:14,560
لا شيء لديّ لأخفيه عنك، لا شيء.

574
00:55:17,400 --> 00:55:18,920
"بورتشي" مجرد صديق

575
00:55:22,000 --> 00:55:25,720
وأجل، هناك من كان يفضّل أن أتزوجه

576
00:55:25,800 --> 00:55:28,640
ولكان الزواج به أسهل بكثير

577
00:55:30,320 --> 00:55:32,520
وربما سار أفضل من زواجنا

578
00:55:35,680 --> 00:55:42,600
لكن ما سبب الأسف والإحباط للجميع
هو أنني لم أحب سواك قط

579
00:55:45,320 --> 00:55:49,160
فهل يمكنك أن تنظر في عيني
وتخبرني بذات الشيء صراحة؟

580
00:55:58,320 --> 00:55:59,360
هل يمكنك ذلك؟

581
00:56:13,320 --> 00:56:17,720
فلنصمت من فضلكم من أجل جلالة الملكة.

582
00:56:24,560 --> 00:56:31,400
سادتي اللوردات، سيداتي وسادتي،
عزيزي "وينستون"، وعزيزتي السيدة "تشرشل"

583
00:56:35,800 --> 00:56:40,280
ثقتي بالسير "أنتوني" كاملة

584
00:56:40,360 --> 00:56:43,680
وأعرف أنه سيقود البلاد إلى إنجازات عظيمة

585
00:56:45,160 --> 00:56:50,640
لكن لا جدوى من التظاهر بأنه هو
أو أي ممن سيخلفه

586
00:56:50,720 --> 00:56:53,400
ليحل محله في المنصب

587
00:56:53,480 --> 00:56:59,680
سيكون قادراً، بالنسبة لي، على أن يحل محل
رئيس الوزراء الأول في عهدي

588
00:56:59,760 --> 00:57:02,640
الذي ندين أنا وزوجي له بالكثير

589
00:57:04,400 --> 00:57:08,360
والذي لن أنسى إرشاداته
خلال السنوات الأولى من عهدي

590
00:57:08,440 --> 00:57:12,040
وسأكون ممتنة لها ما حييت.

591
00:57:12,120 --> 00:57:13,280
مرحى!

592
00:57:18,680 --> 00:57:22,640
سأتذكر دوماً شهامتك

593
00:57:24,000 --> 00:57:26,200
وشجاعتك في كل الأوقات

594
00:57:32,360 --> 00:57:35,120
وروح الدعابة التي لا تنضب لديك

595
00:57:35,200 --> 00:57:39,680
التي تستند إلى إجادتك التي قلّ نظيرها
للغة الإنجليزية

596
00:57:42,000 --> 00:57:48,000
لكنني أواسي نفسي وأنا أفقد مرشدي الدستوري

597
00:57:49,600 --> 00:57:52,360
بأنني سأكسب مستشاراً حكيماً

598
00:57:55,480 --> 00:58:01,680
سأتطلع دوماً إلى دعمه لي
في المقبل من الأيام.

599
00:58:08,280 --> 00:58:11,600
- لمزيد من الأيام.
- لمزيد من الأيام.

600
00:58:47,040 --> 00:58:49,160
"لوحة (غراهام ساذرلاند) لـ(وينستون تشرشل)

601
00:58:49,240 --> 00:58:51,640
تُعدّ في العديد من الأوساط الفنية
تحفة مفقودة."

602
00:58:52,920 --> 00:58:56,240
"خلال تقاعده كان (تشرشل) يترك (إنكلترا)
كثيراً للاستمتاع بهدوء الريفييرا الفرنسية

603
00:58:56,320 --> 00:58:59,920
ولم يكف عن رسم البركة."

604
00:59:14,944 --> 00:59:44,944
تابعوني على تويتر
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

605
00:59:44,968 --> 01:00:14,968
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
