1
00:00:00,396 --> 00:00:01,396
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}:في الحلقات السابقة من
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| صراع العروش|

2
00:00:01,397 --> 00:00:04,605
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أُثبت أن والدك خائن لعين

3
00:00:04,605 --> 00:00:08,855
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الفتاة بريئة، ينبغي أن تحظى
بفرصة ثانية لتثبت ولاءها

4
00:00:09,231 --> 00:00:10,855
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(عليك أن تكتبي رسالة إلى الليلدي (كاتلين

5
00:00:10,855 --> 00:00:15,106
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إن أردت مساعدة والدك، عليك حث أخيك
على الحفاظ على سلامة الملك

6
00:00:15,438 --> 00:00:18,647
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أخبريه أن يأتي إلى "كينغز لاندينغ
(ويقسم بالولاء لـ(جوفري

7
00:00:21,022 --> 00:00:23,480
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">متأكد أنها النسخة الوحيدة
في "ونترفل" كلها؟

8
00:00:37,688 --> 00:00:39,605
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">دانيريس) ليست كوالدها في شيء)

9
00:00:39,605 --> 00:00:42,522
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولن تشبهه أبدًا بوجود المشورة الرصينة

10
00:00:42,522 --> 00:00:46,397
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أقدّم لها المشورة وليس القرار
لا يمكنني الإقرار نيابة عنها

11
00:00:46,397 --> 00:00:48,939
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عليك أن تعثر على طريقة
لتجعلها تنصت لقولك

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,397
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يسمّى "لونغ كلو" كان سيف عائلتي

13
00:00:54,397 --> 00:00:56,563
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(كان من المفترض أن يحوزه ابني، (جورا

14
00:00:56,563 --> 00:00:58,272
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لم يجلب سوى العار لآل بيتنا

15
00:00:58,272 --> 00:01:03,231
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لكن أنعم علينا بترك السيف
"قبل هروبه من "ويستروس

16
00:01:03,814 --> 00:01:06,897
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كليغين) تأمل ألسنة اللهب)
ماذا ترى؟

17
00:01:07,939 --> 00:01:10,814
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هناك جبل رأسه مدبب كالسهم

18
00:01:11,356 --> 00:01:14,647
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الموتى يسيرون نحونا أعدادهم بالآلاف

19
00:01:14,897 --> 00:01:17,772
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سيرسي) تظن أن جيش "الموتى)
مجرد حكاية خياليّة

20
00:01:17,772 --> 00:01:22,438
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ماذا إن برهنّا خطئها بإحضار واحدًا منهم
إلى "كينغز لاندينغ" وأريناها الحقيقة؟

21
00:01:25,522 --> 00:01:27,147
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نحن في ذات الجبهة

22
00:01:28,522 --> 00:01:29,605
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">جميعنا نتنفس

23
00:01:33,194 --> 00:01:36,110
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

24
00:01:45,767 --> 00:01:47,970
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">البحر الضيق

25
00:01:48,285 --> 00:01:50,927
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (لانستر

26
00:02:01,704 --> 00:02:04,150
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(تسكنها (دانيريس تارغريان

27
00:02:17,208 --> 00:02:19,622
{\a3}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (ستارك

28
00:02:35,556 --> 00:02:38,193
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">السور

29
00:02:48,429 --> 00:02:52,533
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">"قلعة "إيست وتش

30
00:02:59,647 --> 00:03:04,079
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة

31
00:01:41,066 --> 00:01:42,337
{\pos(280,150)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

32
00:01:45,251 --> 00:01:46,771
{\pos(110,120)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

33
00:01:48,753 --> 00:01:50,134
{\pos(110,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

34
00:01:50,970 --> 00:01:52,708
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر"</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

35
00:01:53,019 --> 00:01:54,720
{\pos(110,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

36
00:01:57,677 --> 00:01:59,223
{\pos(280,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

37
00:02:00,261 --> 00:02:01,738
{\pos(110,210)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

38
00:03:05,012 --> 00:03:06,632
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن

39
00:03:07,236 --> 00:03:09,359
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

40
00:03:13,951 --> 00:03:17,910
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

41
00:03:13,951 --> 00:03:17,910
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السادسة وقبل الأخيرة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شمال السور</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

42
00:03:18,262 --> 00:03:20,793
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

43
00:03:21,163 --> 00:03:23,724
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}:من إخراج

44
00:03:18,771 --> 00:03:29,803
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

45
00:04:03,353 --> 00:04:04,874
هل أنت بخير؟

46
00:04:05,666 --> 00:04:07,694
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

47
00:04:08,234 --> 00:04:09,976
لم أرَ ثلجًا من قبل

48
00:04:10,101 --> 00:04:13,177
جميل، صحيح؟
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

49
00:04:13,302 --> 00:04:15,681
أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير

50
00:04:15,806 --> 00:04:18,248
!لم تذهب إلى "الجنوب" قط -
"ذهبت إلى "وينترفل -

51
00:04:18,373 --> 00:04:20,109
"هذا "الشمال

52
00:04:20,907 --> 00:04:22,412
كيف تعيشون هنا؟

53
00:04:22,814 --> 00:04:24,671
كيف لا تتجمد خصيتاكما؟

54
00:04:24,796 --> 00:04:26,848
،عليك الاستمرار في التحرك
هنا يكمن السر

55
00:04:26,973 --> 00:04:29,545
السير جيد والقتال أفضل

56
00:04:29,671 --> 00:04:31,350
والمضاجعة لا مثيل لها

57
00:04:31,476 --> 00:04:33,804
لا يوجد امرأة على قيد الحياة
!في حدود 100 ميل هنا

58
00:04:34,333 --> 00:04:36,908
علينا تدبّر حالنا بما لدينا

59
00:04:41,917 --> 00:04:44,168
هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية

60
00:04:45,123 --> 00:04:47,740
يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي -
جيد -

61
00:04:47,865 --> 00:04:50,416
هذا أهم من كونك ذكيًا

62
00:04:50,541 --> 00:04:53,824
من يتحلون بذرّة ذكاء
"لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى

63
00:04:55,143 --> 00:04:59,906
إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟
وبعدها؟

64
00:05:00,031 --> 00:05:03,296
ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها

65
00:05:03,421 --> 00:05:07,414
"قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار
والآن ما عدت تفضل الركوع

66
00:05:10,056 --> 00:05:14,032
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)
يولي كرامته الأهمية

67
00:05:14,538 --> 00:05:17,378
ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا

68
00:05:19,462 --> 00:05:23,336
!كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته

69
00:05:35,801 --> 00:05:37,951
أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟

70
00:05:38,586 --> 00:05:41,912
"بعتموني إلى "ساحرة -
تقصد راهبة -

71
00:05:42,257 --> 00:05:45,158
أقرّ لك، وصفك دقيق

72
00:05:45,283 --> 00:05:46,922
نحن نقاتل في حرب كبرى

73
00:05:47,047 --> 00:05:49,862
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

74
00:05:50,168 --> 00:05:52,722
"أردت الانضمام إلى "الأخوية
لكنكم تخلّيتم عني

75
00:05:53,129 --> 00:05:54,752
وكأنني عبد

76
00:05:55,380 --> 00:05:56,799
أتعرف ماذا فعلت بي؟

77
00:05:56,925 --> 00:05:59,818
جعلتني أستلقي على فراش
وجردتني من ملابسي

78
00:05:59,943 --> 00:06:01,525
!حتى الآن، لا بأس بهذا

79
00:06:01,815 --> 00:06:02,931
!وقيّدتني

80
00:06:03,056 --> 00:06:05,566
هل كانت عارية أيضًا؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

81
00:06:05,692 --> 00:06:08,549
أجل، شكرًا، أعلم هذا -
كان ليمسي الأمر أسوء -

82
00:06:08,674 --> 00:06:10,476
!أرادت قتلي

83
00:06:10,601 --> 00:06:14,213
...كنت لأُقتل لولا -
لكن لم يحدث، صحيح؟ -

84
00:06:14,338 --> 00:06:16,180
ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟

85
00:06:16,545 --> 00:06:17,985
أنا لا أتشكّى

86
00:06:18,110 --> 00:06:21,834
شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء
"نسمّيه "تشكّي

87
00:06:23,314 --> 00:06:26,722
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

88
00:06:36,501 --> 00:06:38,022
!فتى مطيع

89
00:06:42,727 --> 00:06:45,830
"أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور
كانت برفقة والدك

90
00:06:45,955 --> 00:06:47,594
كان رجلًا صالحًا

91
00:06:47,719 --> 00:06:49,663
استحق ابنًا أفضل منّي

92
00:06:50,987 --> 00:06:52,974
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

93
00:06:53,099 --> 00:06:55,468
"كنت سجينًا لـ"الهمج

94
00:06:55,955 --> 00:06:57,578
لكننا ثأرنا لقتله

95
00:06:58,436 --> 00:07:01,681
أودّك أن تعرف أن كل متمرد
نال جزاءه

96
00:07:02,523 --> 00:07:05,037
لا يسعني التفكير بطريقة موت
أسوأ مما لاقى

97
00:07:05,423 --> 00:07:09,621
كانت  "حراسة السور" كل حياته
كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم

98
00:07:09,926 --> 00:07:11,183
!وذبحوه لوفائه

99
00:07:11,308 --> 00:07:13,537
أكره كونه مات بهذه الطريقة

100
00:07:14,236 --> 00:07:16,873
والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي

101
00:07:17,218 --> 00:07:19,631
كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته

102
00:07:19,936 --> 00:07:22,612
ومات إعدامًا بقطع الرأس

103
00:07:24,013 --> 00:07:26,629
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

104
00:07:26,754 --> 00:07:28,617
سمعت بهذا

105
00:07:28,742 --> 00:07:30,807
كان محقًا بالطبع

106
00:07:30,932 --> 00:07:33,201
لم يقلل هذا من كرهي له

107
00:07:33,326 --> 00:07:37,464
سعيد أنه لم يقبض عليك -
أنا أيضًا -

108
00:07:44,910 --> 00:07:46,917
والدك أعطاني هذا السيف

109
00:07:47,465 --> 00:07:50,730
"غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

110
00:07:53,981 --> 00:07:55,887
"لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو

111
00:08:01,825 --> 00:08:06,165
قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك
لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا

112
00:08:07,996 --> 00:08:09,781
لكنك عدت

113
00:08:10,653 --> 00:08:13,797
وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون

114
00:08:14,579 --> 00:08:16,789
لا يحق لي الاحتفاظ به

115
00:08:19,648 --> 00:08:21,596
لقد أعطاه لك

116
00:08:22,443 --> 00:08:24,471
!لست ابنه

117
00:08:29,770 --> 00:08:32,468
لم أجلب إلّا العار لآل بيتي

118
00:08:33,705 --> 00:08:36,564
فطرت قلب والدي

119
00:08:38,563 --> 00:08:41,301
ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف

120
00:08:43,816 --> 00:08:45,297
إنه لك

121
00:08:45,621 --> 00:08:47,589
لعله يخدمك جيدًا

122
00:08:48,182 --> 00:08:50,393
وأولادك من بعدك

123
00:09:15,975 --> 00:09:18,266
اعتاد والدي النظر إلينا من هنا

124
00:09:18,794 --> 00:09:21,166
ما كان يتفوّه بالكثير

125
00:09:21,492 --> 00:09:24,269
ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا

126
00:09:25,781 --> 00:09:27,870
أتذكر

127
00:09:29,742 --> 00:09:32,986
ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام
(برفقة السير (رودريك

128
00:09:34,006 --> 00:09:36,014
أتيت هنا بعدها

129
00:09:36,140 --> 00:09:38,266
وترك (بران) قوسه وذهب

130
00:09:38,391 --> 00:09:40,416
وجدته متروكًا على الأرض

131
00:09:41,064 --> 00:09:43,397
(كان ليقيّده السير (رودريك
إن شهد تركه للقوس

132
00:09:45,846 --> 00:09:48,584
كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام

133
00:09:49,294 --> 00:09:52,195
وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا

134
00:09:52,722 --> 00:09:54,953
لا أحد ليوقفني

135
00:09:56,110 --> 00:09:58,279
لذا بدأت بإطلاق السهام

136
00:09:58,792 --> 00:10:03,700
وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم
والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

137
00:10:05,222 --> 00:10:07,189
لم أكن بارعة للغاية

138
00:10:08,832 --> 00:10:11,043
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

139
00:10:11,860 --> 00:10:15,262
!بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر

140
00:10:15,688 --> 00:10:17,453
لكنني أصبت منتصف الرقعة

141
00:10:17,757 --> 00:10:19,805
!وسمعت هذا

142
00:10:21,063 --> 00:10:22,746
نظرت لأعلى

143
00:10:23,035 --> 00:10:26,199
وإذ به يقف هنا
ينظر إليّ متبسمًا

144
00:10:28,887 --> 00:10:31,422
علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين

145
00:10:31,970 --> 00:10:35,175
لكنه كان يبتسم
فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ

146
00:10:36,154 --> 00:10:37,837
كانت القوانين خاطئة

147
00:10:39,521 --> 00:10:41,933
كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به
وعلم هذا

148
00:10:45,413 --> 00:10:47,177
والآن هو ميت

149
00:10:48,475 --> 00:10:50,401
(قتله آل (لانستر

150
00:10:51,056 --> 00:10:52,558
بمساعدتك

151
00:10:56,112 --> 00:10:57,613
!ماذا؟

152
00:11:06,994 --> 00:11:08,820
هذا خطّك الجميل

153
00:11:09,915 --> 00:11:13,126
المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ
لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك

154
00:11:14,854 --> 00:11:16,050
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >،)روب)

155
00:11:16,436 --> 00:11:18,971
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم

156
00:11:19,096 --> 00:11:21,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه

157
00:11:21,266 --> 00:11:23,554
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير

158
00:11:23,555 --> 00:11:25,109
ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها

159
00:11:25,145 --> 00:11:26,371
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >اتُّهم أبي بالخيانة

160
00:11:26,454 --> 00:11:29,046
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >تآمر مع إخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري

161
00:11:29,351 --> 00:11:31,094
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >وحاول سرقة العرش منه

162
00:11:31,219 --> 00:11:34,914
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة
ويزوّدوني بكل وسائل الراحة

163
00:11:35,039 --> 00:11:39,086
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ
(وأقسم بالولاء للملك (جوفري

164
00:11:39,212 --> 00:11:42,885
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >واقطع دابر أي نزاع قد ينشب
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك

165
00:11:43,188 --> 00:11:45,298
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >،،،)أختك المخلصة (سانسا

166
00:11:46,312 --> 00:11:48,604
أجبروني على كتابتها -
!حقًا؟ -

167
00:11:48,729 --> 00:11:50,673
هل وضعوا سكينًا على عنقك؟

168
00:11:51,261 --> 00:11:54,081
هل وضعوك على لوح خشبي
ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟

169
00:11:54,206 --> 00:11:56,495
عليك معرفة كيف كان الأمر
!كنت طفلة

170
00:11:56,620 --> 00:11:57,509
!وكنت كذلك

171
00:11:57,634 --> 00:12:00,004
كنت لأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

172
00:12:00,088 --> 00:12:03,031
أخبروني أنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

173
00:12:03,156 --> 00:12:05,688
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

174
00:12:07,174 --> 00:12:09,578
أتذكرك واقفة على هذه المنصة

175
00:12:09,704 --> 00:12:12,057
مع (جوفري) و(سيرسي)
وهم يجرون والدي  للإعدام

176
00:12:12,182 --> 00:12:16,255
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

177
00:12:18,126 --> 00:12:19,955
!كنت متواجدة -
كنت متواجدة -

178
00:12:20,670 --> 00:12:22,643
"أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو

179
00:12:24,219 --> 00:12:27,309
وماذا فعلت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

180
00:12:27,863 --> 00:12:30,208
هل قاتلت آل (لانستر)
وأنقذت والدي؟

181
00:12:30,334 --> 00:12:31,729
أردت هذا -
!لكنك لم تفعلي -

182
00:12:31,854 --> 00:12:35,405
مثلي تمامًا -
(لم أخُنه ولم أخُن (روب -

183
00:12:35,530 --> 00:12:39,081
لم أخُن عائلتي بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

184
00:12:41,689 --> 00:12:44,747
يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني

185
00:12:44,996 --> 00:12:48,128
نقف في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

186
00:12:48,254 --> 00:12:52,437
(لم تسترديها ولا حتى (جون
"لقد خسر في "معركة النغلين

187
00:12:52,562 --> 00:12:56,336
فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري

188
00:12:56,461 --> 00:12:59,251
أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟

189
00:12:59,376 --> 00:13:01,801
كنت أتدرب -
!تدربين؟ -

190
00:13:02,276 --> 00:13:06,492
حسنًا بينما كنت تتدربين
قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها

191
00:13:07,409 --> 00:13:10,293
لست متأكدة من هذا
يمكنني تخيّل الكثير منها

192
00:13:11,466 --> 00:13:14,096
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت

193
00:13:15,269 --> 00:13:17,423
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

194
00:13:21,273 --> 00:13:23,523
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

195
00:13:24,538 --> 00:13:26,787
لا أعرف بعد

196
00:13:27,389 --> 00:13:30,144
لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟

197
00:13:30,452 --> 00:13:32,252
أنت خائفة، ألست كذلك؟

198
00:13:32,966 --> 00:13:36,579
مم تخافين؟
!لم ترتكبي أي جريمة

199
00:13:36,704 --> 00:13:38,909
!لا أحد سيشنقك -
!(آريا) -

200
00:13:39,048 --> 00:13:40,489
(تخشين أن أريها لـ(جون
ويصبح غاضبًا

201
00:13:41,054 --> 00:13:43,146
(لا، هذه ليست طباع (جون

202
00:13:43,271 --> 00:13:46,061
سيتفهم موقفك
أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة

203
00:13:46,186 --> 00:13:48,089
وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار

204
00:13:48,477 --> 00:13:52,597
أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها
سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟)

205
00:13:53,009 --> 00:13:55,840
...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا

206
00:13:55,965 --> 00:13:58,176
"تخشين أن يقرأها سادة "الشمال

207
00:14:00,620 --> 00:14:04,163
(لن يتوسموا الكثير في (سانسا
(إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي

208
00:14:05,166 --> 00:14:07,191
ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟

209
00:14:08,385 --> 00:14:10,915
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة

210
00:14:11,642 --> 00:14:14,109
هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟

211
00:14:16,591 --> 00:14:17,811
أنت غاضبة

212
00:14:18,694 --> 00:14:21,864
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

213
00:14:21,989 --> 00:14:24,213
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

214
00:14:26,514 --> 00:14:28,033
سأختار الغضب

215
00:14:59,066 --> 00:15:01,091
"أنت من يسمّونه بـ"الكلب

216
00:15:01,216 --> 00:15:02,687
!اغرب عنّي

217
00:15:03,219 --> 00:15:04,855
أخبروني أنك كنت لئيمًا

218
00:15:04,980 --> 00:15:07,009
هل وُلدت لئيمًا؟
أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟

219
00:15:07,134 --> 00:15:09,631
لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا

220
00:15:10,189 --> 00:15:11,266
"أكره الصُهب = "حٌمر الشعر

221
00:15:11,391 --> 00:15:12,770
الصُهب جميلون

222
00:15:13,678 --> 00:15:15,457
مسّتهم النار

223
00:15:15,691 --> 00:15:16,719
مثلك تمامًا

224
00:15:16,802 --> 00:15:18,793
لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي

225
00:15:23,826 --> 00:15:26,473
هل تعثرت ووقعت في النار
عندما كنت طفلًا؟

226
00:15:26,843 --> 00:15:28,583
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

227
00:15:28,708 --> 00:15:30,529
ومن وقتها وأنت لئيم

228
00:15:31,087 --> 00:15:32,204
!اغرب عنّي

229
00:15:32,479 --> 00:15:33,814
لا أظنك لئيمًا فعلًا

230
00:15:34,297 --> 00:15:35,621
عيناك مثقلتان بالهم

231
00:15:36,951 --> 00:15:38,911
أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟

232
00:15:39,145 --> 00:15:40,923
عضوي"؟" -
قضيبي -

233
00:15:41,312 --> 00:15:43,324
!فهمت، عضوك

234
00:15:43,690 --> 00:15:44,733
يعجبني هذا

235
00:15:45,405 --> 00:15:46,728
!طبعًا يعجبك

236
00:15:47,001 --> 00:15:49,337
لا، أميل للنساء أكثر

237
00:15:49,675 --> 00:15:52,167
"لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل

238
00:15:52,569 --> 00:15:54,321
إن عدت أصلًا

239
00:15:54,446 --> 00:15:55,674
شقراء الشعر

240
00:15:55,799 --> 00:15:57,258
زرقاء العينين

241
00:15:57,521 --> 00:15:59,351
أطول امرأة ستراها في حياتك

242
00:15:59,637 --> 00:16:01,519
تكاد تضاهيك طولًا

243
00:16:02,937 --> 00:16:04,390
بريان) من "تارث"؟)

244
00:16:04,515 --> 00:16:07,979
هل تعرفها؟ -
فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ -

245
00:16:08,104 --> 00:16:10,004
حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد

246
00:16:10,241 --> 00:16:12,227
لكنني رأيت نظرتها إليّ

247
00:16:12,352 --> 00:16:16,098
كيف كانت نظرتها إليك؟
وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟

248
00:16:16,223 --> 00:16:17,807
!تعرفها فعلًا

249
00:16:17,932 --> 00:16:19,152
سبق وتقابلنا

250
00:16:19,277 --> 00:16:21,294
أود أن أنجب أطفالًا منها

251
00:16:21,419 --> 00:16:22,540
تخيّلهم

252
00:16:22,665 --> 00:16:26,167
وحوش مهيبة تغزو هذا العالم

253
00:16:26,292 --> 00:16:28,910
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا؟

254
00:16:29,454 --> 00:16:31,181
!أنا بارع في قتل الناس

255
00:16:34,312 --> 00:16:36,713
!لا تبدو مثله كثيرًا -
من هذا؟ -

256
00:16:37,113 --> 00:16:38,631
والدك

257
00:16:39,620 --> 00:16:41,347
أظنّك ورثت ملامح والدتك

258
00:16:41,996 --> 00:16:43,086
كنت تعرفه؟

259
00:16:43,830 --> 00:16:44,945
طبعًا كنت أعرفه

260
00:16:45,595 --> 00:16:46,880
"عندما كان "ساعد الملك

261
00:16:47,247 --> 00:16:49,025
"أرسلني لمطاردة "الجبل

262
00:16:49,466 --> 00:16:53,234
صديقك "الهمجي" أخبرني
أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة

263
00:16:53,373 --> 00:16:55,319
أعادني "ثورث" إلى الحياة

264
00:16:55,788 --> 00:16:57,072
ست مرات

265
00:16:58,075 --> 00:16:59,944
كلانا يخدم نفس الإله

266
00:17:00,671 --> 00:17:02,099
"لا أخدم إلّا "الشمال

267
00:17:02,391 --> 00:17:04,481
لم يعدك "الشمال" من الموت

268
00:17:04,606 --> 00:17:06,323
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

269
00:17:06,836 --> 00:17:09,359
لا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف ما يريده منّي

270
00:17:09,485 --> 00:17:10,743
يريدك أن تكون حيًا

271
00:17:11,551 --> 00:17:14,212
لماذا؟ -
لا أعلم -

272
00:17:15,591 --> 00:17:17,980
هذا ما يخبرني به الجميع
"لا أعلم"

273
00:17:19,021 --> 00:17:22,292
إذن ما المغزى من خدمة إله
لا يعرف أي منّا مُراده؟

274
00:17:22,970 --> 00:17:25,150
أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت

275
00:17:25,774 --> 00:17:28,136
لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر

276
00:17:28,893 --> 00:17:30,203
،باستثناء أمر واحد

277
00:17:30,800 --> 00:17:32,033
أننا جنود

278
00:17:32,526 --> 00:17:34,499
علينا معرفة ما نقاتل لأجله

279
00:17:35,579 --> 00:17:39,812
لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف

280
00:17:41,103 --> 00:17:42,894
لم تقاتل إذن؟

281
00:17:43,685 --> 00:17:44,728
لأجل الحياة

282
00:17:46,340 --> 00:17:47,872
الموت" هو العدو الحقيقي"

283
00:17:48,468 --> 00:17:51,421
لطالما كان وسيكون أبدا

284
00:17:53,265 --> 00:17:54,823
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

285
00:17:56,270 --> 00:17:57,971
!والعدو ينتصر دومًا

286
00:17:58,748 --> 00:18:00,151
ومع ذلك، علينا مجابهته

287
00:18:00,878 --> 00:18:02,110
هذا كل ما أعرفه

288
00:18:03,072 --> 00:18:05,447
أنا وأنت لن نحظى بالبهجة
طالما نحن هنا

289
00:18:06,492 --> 00:18:08,153
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين

290
00:18:08,905 --> 00:18:11,528
يمكننا الدفاع عمّن يعجزون
عن الدفاع عن أنفسهم

291
00:18:14,753 --> 00:18:17,453
"أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده"

292
00:18:17,797 --> 00:18:20,432
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

293
00:18:21,483 --> 00:18:22,794
ربما هذا كافٍ

294
00:18:23,566 --> 00:18:24,609
صحيح

295
00:18:26,434 --> 00:18:28,097
ربما هذا كافٍ

296
00:18:36,753 --> 00:18:38,427
هذا ما شهدته في ألسنة اللهب

297
00:18:39,907 --> 00:18:41,620
"جبل يشبه "رأس السهم

298
00:18:43,924 --> 00:18:44,967
هل أنت متأكد؟

299
00:18:48,133 --> 00:18:50,066
إننا نقترب

300
00:18:58,179 --> 00:18:59,597
هل تعرف ما يعجبني بك؟

301
00:19:01,946 --> 00:19:04,296
صدقًا لا أعرف -
أنّك لست بطلًا -

302
00:19:05,023 --> 00:19:06,100
!فعلًا

303
00:19:07,291 --> 00:19:09,302
أتسم بالبطولة أحيانًا

304
00:19:09,666 --> 00:19:12,232
حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم
"عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ

305
00:19:12,357 --> 00:19:14,018
لا أودّك أن تكون بطلًا

306
00:19:14,303 --> 00:19:16,783
الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة
ويموتون من بعدها

307
00:19:17,565 --> 00:19:20,381
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
...وحتى هذا

308
00:19:21,647 --> 00:19:22,815
(جون سنو)

309
00:19:23,646 --> 00:19:25,138
جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم

310
00:19:25,508 --> 00:19:27,962
بإقدامهم على أغبى فعل شجاع

311
00:19:28,286 --> 00:19:30,297
،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال

312
00:19:30,548 --> 00:19:33,688
(دروغو)، (جورا)، (داريو)"
...وحتى هذا

313
00:19:34,286 --> 00:19:35,480
"(جون سنو)...

314
00:19:36,119 --> 00:19:37,689
جميعهم وقعوا في غرامك

315
00:19:38,004 --> 00:19:39,211
!جون سنو) ليس واقعًا في غرامي)

316
00:19:39,337 --> 00:19:40,588
!الغلطة غلطتي

317
00:19:40,977 --> 00:19:44,939
أظنه يحدّق إليك بكل شوق
!لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك

318
00:19:49,057 --> 00:19:50,510
!إنه صغير جدًا بالنسبة لي

319
00:19:51,938 --> 00:19:53,274
...لم أقصد

320
00:19:53,400 --> 00:19:55,494
مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا

321
00:19:56,209 --> 00:19:57,519
أعرف أنّك شجاع

322
00:19:59,045 --> 00:20:00,838
ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي

323
00:20:05,761 --> 00:20:06,804
...إذن

324
00:20:07,760 --> 00:20:10,486
إن سارت الأمور على نحو جيد
فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا

325
00:20:12,842 --> 00:20:16,139
بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها
أظنها تفضل القتل عن الحديث

326
00:20:18,193 --> 00:20:21,412
أولًا ستعذّبك بطرق مريرة
وبعدها ستقتلك

327
00:20:22,970 --> 00:20:25,474
لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني

328
00:20:26,639 --> 00:20:28,054
،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة

329
00:20:28,378 --> 00:20:32,623
فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين
،وإن مسّك أحدهم

330
00:20:32,748 --> 00:20:34,781
فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها

331
00:20:34,864 --> 00:20:36,984
والآن تفكر في نصب فخ لي

332
00:20:37,109 --> 00:20:38,152
بالطبع تفعل

333
00:20:38,252 --> 00:20:40,540
وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها

334
00:20:40,666 --> 00:20:41,816
هل سنفعل؟

335
00:20:42,906 --> 00:20:44,515
سننصب لها أي فخ؟

336
00:20:46,365 --> 00:20:49,402
لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل

337
00:20:49,948 --> 00:20:52,947
فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء
تكون بالخداع والإبادات الجماعية

338
00:20:53,072 --> 00:20:55,234
أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟

339
00:20:57,312 --> 00:21:00,972
أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش

340
00:21:01,349 --> 00:21:03,334
فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس

341
00:21:03,459 --> 00:21:05,554
(لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

342
00:21:05,788 --> 00:21:08,056
(كان كل ما يملكه والدي و(جوفري

343
00:21:08,719 --> 00:21:10,510
وذلك يجعل سلطتهم هشة

344
00:21:10,635 --> 00:21:13,132
لأن جميع من يدنوهم مرتبة
يتوقون إلى رؤيتهم موتى

345
00:21:14,482 --> 00:21:16,714
قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا
بالاعتماد على الخوف

346
00:21:16,948 --> 00:21:18,011
صحيح

347
00:21:18,635 --> 00:21:20,829
لكنك حدثتني مرة عن إنهاء
عجلة الحكم الجائرة

348
00:21:21,139 --> 00:21:22,295
أسس (إيغون) تلك العجلة

349
00:21:23,515 --> 00:21:25,008
إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع

350
00:21:25,133 --> 00:21:27,474
فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟

351
00:21:27,763 --> 00:21:29,929
إذن ندخل عرين الأسد؟

352
00:21:31,020 --> 00:21:33,720
(وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر

353
00:21:33,845 --> 00:21:37,186
معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد
(يقطعه فرد من آل (لانيستر

354
00:21:38,315 --> 00:21:39,431
إلا وعودك

355
00:21:39,556 --> 00:21:41,277
وأنا وعدته

356
00:21:41,563 --> 00:21:44,068
بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي

357
00:21:45,340 --> 00:21:46,521
اندفاعي؟

358
00:21:50,250 --> 00:21:52,326
سيكون هذا تفاوضًا صعبًا

359
00:21:53,287 --> 00:21:55,956
إننا نجلس مع أناس يودون
رؤية كلينا مقطوعي الراس

360
00:21:56,678 --> 00:21:58,835
غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا

361
00:21:58,961 --> 00:22:00,003
وبعد؟

362
00:22:00,702 --> 00:22:03,417
ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر

363
00:22:03,729 --> 00:22:06,857
كحال كل القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

364
00:22:08,477 --> 00:22:09,996
عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا

365
00:22:10,121 --> 00:22:11,684
لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا

366
00:22:11,809 --> 00:22:13,981
بل كان ضروريًا

367
00:22:14,253 --> 00:22:16,291
لربما -
لربما؟ -

368
00:22:17,365 --> 00:22:19,610
لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن

369
00:22:20,052 --> 00:22:24,310
لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر
في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة

370
00:22:25,139 --> 00:22:27,345
لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات

371
00:22:27,470 --> 00:22:29,358
قبل أن تنهي خياراتهما

372
00:22:29,483 --> 00:22:32,395
لا عتب على من يظن أنك تنحاز
إلى جانب عائلتك في هذا النقاش

373
00:22:32,520 --> 00:22:34,485
أنا منحاز إليه فعلًا

374
00:22:34,610 --> 00:22:36,590
يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو

375
00:22:36,715 --> 00:22:38,332
لكي يرى الأمور من منظوره

376
00:22:38,416 --> 00:22:40,523
ويجب أن تفعلي ذلك

377
00:22:40,648 --> 00:22:42,389
إن أردت توقع أفعالهم

378
00:22:42,514 --> 00:22:44,686
وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم

379
00:22:45,894 --> 00:22:47,776
وهو ما أود بشدة أن تفعليه

380
00:22:48,139 --> 00:22:49,398
لأنني أؤمن بقدراتك

381
00:22:49,735 --> 00:22:51,215
وبالعالم الذي تريدين بناءه

382
00:22:52,705 --> 00:22:54,068
لكن ذاك العالم

383
00:22:54,552 --> 00:22:57,718
لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا

384
00:22:59,172 --> 00:23:01,171
كيف نضمن استمرار رؤيتك؟

385
00:23:02,092 --> 00:23:04,753
بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة
كيف نضمن بقاءها منكسرة؟

386
00:23:07,424 --> 00:23:10,292
تود أن تعلم من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي؟

387
00:23:13,448 --> 00:23:15,148
تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب

388
00:23:15,888 --> 00:23:18,133
لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف

389
00:23:18,782 --> 00:23:20,547
يملك "حرس السور" إحداها
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب

390
00:23:20,953 --> 00:23:23,380
"سكان "جزر الحديد
رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة

391
00:23:23,505 --> 00:23:25,925
سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج

392
00:23:26,050 --> 00:23:29,913
جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك
عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة

393
00:23:30,038 --> 00:23:32,164
ورأيتها تخيب في إصابتك

394
00:23:32,289 --> 00:23:34,621
لكن كان ممكنًا لأي منها
...أن يصيب قلبك وينهي

395
00:23:34,704 --> 00:23:37,248
لقد كنت تطيل التفكير
في موتي، أليس كذلك؟

396
00:23:37,892 --> 00:23:40,851
أهو أحد البنود التي ناقشتها
مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟

397
00:23:40,976 --> 00:23:43,187
أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل

398
00:23:43,290 --> 00:23:45,102
لعلك إن خططت على المدى القصير

399
00:23:45,185 --> 00:23:47,072
"لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن

400
00:23:50,261 --> 00:23:52,455
سنناقش أمر الخلافة

401
00:23:52,702 --> 00:23:54,389
بعد أن أعتمر التاج

402
00:24:43,141 --> 00:24:47,144
دب لعين ضخم

403
00:24:55,032 --> 00:24:56,850
هل للدببة عينان زرقاوان؟

404
00:27:02,313 --> 00:27:04,104
"علينا إعادته إلى "إيست واتش

405
00:27:06,232 --> 00:27:07,504
أعطني شرابًا

406
00:27:26,482 --> 00:27:27,728
امض هيا

407
00:27:44,452 --> 00:27:45,495
هل أنت بخير؟

408
00:27:45,867 --> 00:27:48,372
عضني دب ميت

409
00:27:49,465 --> 00:27:52,114
صحيح

410
00:27:54,401 --> 00:27:55,777
!حياة غريبة

411
00:27:57,614 --> 00:27:58,665
حسنًا إذن، سنذهب

412
00:28:27,779 --> 00:28:29,752
من أين أتت بها؟ -
لست أدري -

413
00:28:30,865 --> 00:28:32,772
تبدو واسعة الحيلة

414
00:28:35,732 --> 00:28:36,775
أنت قلقة

415
00:28:37,146 --> 00:28:39,587
نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا

416
00:28:39,712 --> 00:28:42,339
في أسوأ شتاء شهده أحدهم

417
00:28:42,745 --> 00:28:45,068
سيكون الطقس أقل مشاكلهم

418
00:28:45,765 --> 00:28:48,322
سيسر معظهم لإيجاد
سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم

419
00:28:48,447 --> 00:28:49,573
أتشككين في ولائهم؟

420
00:28:49,684 --> 00:28:51,700
(ولاؤهم يعود لـ(جون

421
00:28:51,946 --> 00:28:54,343
و(جون) ليس هنا
لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع

422
00:28:54,468 --> 00:28:56,208
"أنت سيدة "ونترفل

423
00:28:56,545 --> 00:28:59,296
اختارك الملك لتحكمي في غيابه

424
00:29:00,857 --> 00:29:05,741
وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة

425
00:29:06,325 --> 00:29:08,168
يرون ذلك ويحترمونك

426
00:29:08,775 --> 00:29:10,306
حتى أن بعضهم يفضلونك

427
00:29:10,432 --> 00:29:11,981
(أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون

428
00:29:12,106 --> 00:29:13,149
"حين أتى وقت استعادة "ونترفل

429
00:29:13,274 --> 00:29:16,420
وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم
مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد

430
00:29:16,751 --> 00:29:18,958
إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟

431
00:29:19,083 --> 00:29:21,024
جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح

432
00:29:21,150 --> 00:29:23,270
إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة

433
00:29:23,582 --> 00:29:26,840
أنا المتزوجة باثنين
لا وحدًا من أعداء العائلة

434
00:29:28,287 --> 00:29:30,966
فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته

435
00:29:31,091 --> 00:29:32,518
آريا) ليست مثلهم)

436
00:29:35,447 --> 00:29:36,784
إنها أختك

437
00:29:37,718 --> 00:29:40,429
،ربما بينكما خلافات
لكن ما كانت لتخون عائلتها

438
00:29:41,301 --> 00:29:43,547
(ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون

439
00:29:44,251 --> 00:29:45,523
أهذا ما تظنه؟

440
00:29:45,648 --> 00:29:47,093
لا أدري ماذا تظن

441
00:29:47,823 --> 00:29:49,200
ما عدت أعرفها

442
00:29:52,058 --> 00:29:53,460
لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة

443
00:29:56,893 --> 00:30:00,164
(أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك

444
00:30:00,881 --> 00:30:01,998
صحيح؟

445
00:30:03,616 --> 00:30:04,966
أجل

446
00:30:09,591 --> 00:30:13,043
وإن كانت إحداكن تحاول
أذية الأخرى بأي طريقة

447
00:30:13,490 --> 00:30:15,606
ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟

448
00:30:18,576 --> 00:30:19,874
بلى

449
00:30:32,985 --> 00:30:35,211
هنالك أمر لطالما أردت معرفته

450
00:30:35,458 --> 00:30:36,614
حسنًا

451
00:30:36,739 --> 00:30:40,040
كم كنت مخمورًا عندما
اقتحمت الثغرة في "بايك"؟

452
00:30:40,572 --> 00:30:44,323
بصراحة لا أذكر اقتحامها

453
00:30:46,624 --> 00:30:49,051
أخبرني بعض الشباب
عن ذلك في الصباح التالي

454
00:30:50,236 --> 00:30:52,156
بدا أنها كانت معركة جيدة

455
00:30:52,281 --> 00:30:53,720
نعم

456
00:30:54,788 --> 00:30:56,459
كانت معركة لائقة

457
00:30:56,761 --> 00:30:59,681
ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما

458
00:31:00,019 --> 00:31:02,940
كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

459
00:31:04,189 --> 00:31:06,668
حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا

460
00:31:07,940 --> 00:31:09,524
كنت أكثرهم سكرًا فحسب

461
00:31:50,711 --> 00:31:51,753
أين بقيتهم؟

462
00:31:51,874 --> 00:31:54,008
سنكتشف إن انتظرنا كفاية

463
00:34:24,628 --> 00:34:25,848
"عد إلى "إيست وتش

464
00:34:25,973 --> 00:34:28,159
"أرسل غرابًا إلى "دانيريس
وأخبرها عمّا حدث

465
00:34:28,284 --> 00:34:30,105
لن أتركك -
أنت الأسرع -

466
00:34:30,231 --> 00:34:31,287
!اذهب! حالًا

467
00:34:33,049 --> 00:34:34,905
أنت أسرع من دون المطرقة
!أعطني إياها

468
00:34:35,420 --> 00:34:36,472
!أعطنيها

469
00:34:55,221 --> 00:34:56,493
!توقف

470
00:35:14,301 --> 00:35:15,378
!اذهب

471
00:38:03,151 --> 00:38:04,234
ماذا حدث؟

472
00:38:05,477 --> 00:38:06,604
أين البقية؟

473
00:38:06,729 --> 00:38:08,228
غراب

474
00:38:08,353 --> 00:38:10,014
علينا إرسال غراب

475
00:38:10,139 --> 00:38:12,194
!أحضر الحكيم حالًا

476
00:38:53,424 --> 00:38:54,467
ثوروس"؟"

477
00:38:58,414 --> 00:38:59,457
!"يا "ثوروس

478
00:39:17,869 --> 00:39:20,211
يقولون إنها أفضل طرق الموت

479
00:39:33,926 --> 00:39:37,819
إله النور"، أرنا الطريق"

480
00:39:38,741 --> 00:39:41,639
أقبل علينا في ظلمتنا
وقد خادمك إلى النور

481
00:39:47,507 --> 00:39:49,000
علينا حرق جثته

482
00:39:52,629 --> 00:39:54,459
سنكون جميعًا على مقربة وراءه

483
00:39:55,235 --> 00:39:58,874
ما لم يكن "إله النور" رحيمًا
بما يكفي ليرسل لنا بعض النار

484
00:40:10,213 --> 00:40:11,955
إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا"

485
00:40:13,111 --> 00:40:15,613
فالليل حالك ومليء بالأهوال

486
00:40:39,591 --> 00:40:41,288
سنتجمد قريبًا أجمعين

487
00:40:42,640 --> 00:40:44,250
وكذلك المياه

488
00:40:48,509 --> 00:40:50,353
"عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض

489
00:40:51,418 --> 00:40:54,023
وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا

490
00:40:54,952 --> 00:40:56,327
لماذا؟

491
00:40:56,919 --> 00:40:59,832
لربما كان من حولهم

492
00:41:00,490 --> 00:41:02,041
يمكننا استهداف السائرين

493
00:41:02,894 --> 00:41:09,348
ربما سنحظى بفرصة للنجاة -
كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا -

494
00:41:12,931 --> 00:41:15,492
هنالك غراب يحلق
صوب "دراغون ستون" الآن

495
00:41:16,015 --> 00:41:18,152
تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة

496
00:41:18,606 --> 00:41:19,762
كلا

497
00:41:20,797 --> 00:41:22,056
لدينا فرصة أخرى

498
00:41:24,151 --> 00:41:25,775
وتكون بقتله

499
00:41:26,804 --> 00:41:28,560
لقد حولهم كلهم

500
00:41:33,119 --> 00:41:35,066
...لست تفهم

501
00:41:36,057 --> 00:41:39,232
لقد أعادك الإله، وأعادني

502
00:41:39,841 --> 00:41:41,584
لا أحد آخر، نحن وحسب

503
00:41:43,073 --> 00:41:45,062
أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟

504
00:41:47,370 --> 00:41:50,399
حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك

505
00:41:51,016 --> 00:41:52,714
هذه حياتك الأخيرة

506
00:41:52,839 --> 00:41:54,675
أنتظر النهاية منذ زمن طويل

507
00:41:56,097 --> 00:41:58,029
لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها

508
00:41:59,159 --> 00:42:01,530
كل من قابلته منهم حتى الآن وغد

509
00:42:02,520 --> 00:42:04,906
"لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور

510
00:42:18,378 --> 00:42:19,753
سيدتي

511
00:42:29,882 --> 00:42:30,951
سيدتي؟

512
00:42:32,086 --> 00:42:33,873
إنها دعوة

513
00:42:34,297 --> 00:42:36,024
"إلى "كينغز لاندينغ

514
00:42:42,256 --> 00:42:45,329
"سيدتي، أنت سيدة "ونترفل -
صحيح -

515
00:42:45,454 --> 00:42:48,871
وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها

516
00:42:49,474 --> 00:42:52,020
دعوك أنت، يريدونك هناك

517
00:42:53,448 --> 00:42:55,629
"لن أطا أرض "كينغز لاندينغ

518
00:42:55,754 --> 00:42:57,867
و(سيرسي لانيستر) هي الملكة

519
00:42:58,272 --> 00:43:01,375
،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك
فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني

520
00:43:01,500 --> 00:43:04,407
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

521
00:43:04,907 --> 00:43:06,941
لدي عمل أنجزه هنا

522
00:43:09,204 --> 00:43:10,609
الوضع ليس آمنًا

523
00:43:10,961 --> 00:43:12,585
سيكون السير (جايمي) حاضرًا

524
00:43:12,918 --> 00:43:14,981
قلت إنه كان يعاملك بشرف

525
00:43:15,289 --> 00:43:17,030
لست قلقة بشأني

526
00:43:17,384 --> 00:43:20,092
"ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر

527
00:43:20,217 --> 00:43:24,221
بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه

528
00:43:24,346 --> 00:43:25,596
سواء أكنت هنا أم لم تكوني

529
00:43:25,721 --> 00:43:27,162
وهل تثقين بولائهم؟

530
00:43:28,248 --> 00:43:31,029
أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟

531
00:43:31,614 --> 00:43:34,774
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك

532
00:43:35,137 --> 00:43:36,760
...فقد أصبح سيافًا كفئًا

533
00:43:36,886 --> 00:43:40,698
لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية

534
00:43:41,088 --> 00:43:44,805
"لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل
وأنا في موطني

535
00:43:45,223 --> 00:43:47,038
هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي

536
00:43:48,357 --> 00:43:50,026
سيدتي

537
00:43:50,656 --> 00:43:53,961
أقسمت على حمايتك وحماية أختك

538
00:43:54,086 --> 00:43:54,981
...إن هجرتك

539
00:43:55,106 --> 00:43:56,605
"الرحلة إلى "كينغز لاندينغ
(طويلة يا ليدي (بريان

540
00:43:56,730 --> 00:43:58,917
ولن تسافري على طرق صيفية

541
00:43:59,559 --> 00:44:02,354
سرعان ما غادرت، ازدادت فرص
وصولك في الوقت المناسب

542
00:44:05,841 --> 00:44:07,128
أمرك سيدتي

543
00:44:29,777 --> 00:44:30,992
!لا يمكنك

544
00:44:32,408 --> 00:44:36,417
لا يمكن أن يذهب أهم شخص
في العالم إلى أخطر مكان فيه

545
00:44:36,542 --> 00:44:38,402
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

546
00:44:38,527 --> 00:44:40,378
عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا

547
00:44:40,869 --> 00:44:42,568
لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة

548
00:44:43,036 --> 00:44:45,568
ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك

549
00:44:46,576 --> 00:44:49,137
إذن ماذا أفعل في رأيك؟ -
لا شيء -

550
00:44:50,000 --> 00:44:52,401
عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا

551
00:44:54,298 --> 00:44:57,664
إن مت، فسنخسر جميعًا

552
00:44:59,239 --> 00:45:01,024
سنخسر الجميع وكل شيء

553
00:45:02,957 --> 00:45:05,460
أخبرتني ألا أفعل شيئًا
من قبل وأصغيت لكلامك

554
00:45:06,478 --> 00:45:08,044
لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد

555
00:46:05,063 --> 00:46:06,790
وغد لعين

556
00:46:28,060 --> 00:46:30,607
!اللعنة

557
00:49:04,567 --> 00:49:05,884
!تراجعوا

558
00:49:07,114 --> 00:49:09,206
!تراجعوا

559
00:49:09,332 --> 00:49:10,374
!هيا

560
00:49:36,330 --> 00:49:37,809
!ساعدوني

561
00:52:50,540 --> 00:52:51,667
!(جون)

562
00:54:41,995 --> 00:54:43,196
!اذهبي

563
00:54:43,693 --> 00:54:47,103
!اذهبي الآن! ارحلي

564
00:57:43,258 --> 00:57:44,598
!عمي (بينجن)! كيف؟

565
00:57:48,658 --> 00:57:49,858
"أنت اتجه نحو "السور

566
00:57:50,268 --> 00:57:51,311
تعال معي

567
00:57:51,716 --> 00:57:52,975
!ما من وقت، اذهب

568
00:57:53,424 --> 00:57:54,537
!اذهب

569
00:59:09,368 --> 00:59:10,905
(سنتقابل مجددًا يا (كليغين

570
00:59:12,153 --> 00:59:13,661
لا آمل ذلك بكل تأكيد

571
00:59:43,000 --> 00:59:46,287
حان وقت الرحيل، جلالتك

572
00:59:46,951 --> 00:59:49,259
أطول قليلًا بعد

573
01:02:07,708 --> 01:02:10,332
ليس ما كنت تبحثين عنه؟

574
01:02:11,755 --> 01:02:16,117
"لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل

575
01:02:16,780 --> 01:02:18,741
ليسوا هنا الآن

576
01:02:20,545 --> 01:02:24,654
ما هذه؟ -
وجوهي -

577
01:02:27,279 --> 01:02:30,124
من أين أتيت بهم؟ -
"من "برافوس -

578
01:02:30,249 --> 01:02:33,064
"بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه

579
01:02:33,738 --> 01:02:36,204
ما معنى ذلك؟

580
01:02:37,785 --> 01:02:41,957
هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول

581
01:02:42,463 --> 01:02:46,383
"كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه

582
01:02:47,729 --> 01:02:51,395
مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك

583
01:02:51,520 --> 01:02:54,336
وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة

584
01:02:54,461 --> 01:02:57,370
إن تخدعيني تفوزين

585
01:02:57,950 --> 01:03:00,953
إن كشفت الكذبة تخسرين

586
01:03:01,078 --> 01:03:03,260
هيا نلعب

587
01:03:03,956 --> 01:03:06,073
لا أريد

588
01:03:06,969 --> 01:03:09,308
ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟

589
01:03:10,730 --> 01:03:13,840
أتشعرين أن هناك شخصًا آخر
جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟

590
01:03:13,965 --> 01:03:17,179
ما هذه الوجوه؟

591
01:03:17,696 --> 01:03:19,592
تودين طرح الأسئلة؟

592
01:03:20,224 --> 01:03:21,962
هل أنت واثقة؟

593
01:03:22,342 --> 01:03:25,418
لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا
بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي

594
01:03:25,543 --> 01:03:27,726
!أخبريني ما هي

595
01:03:30,571 --> 01:03:34,459
كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا

596
01:03:35,101 --> 01:03:36,998
أنت أردت أن تكوني ملكة

597
01:03:37,536 --> 01:03:41,392
أردت الجلوس إلى جانب ملك
"وسيم على "العرش الحديدي

598
01:03:41,517 --> 01:03:44,079
أنا أردت أن أصبح فارسًا

599
01:03:44,808 --> 01:03:47,937
أردت حمل السيف
مثل أبينا والذهاب إلى الحرب

600
01:03:50,024 --> 01:03:52,616
لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟

601
01:03:53,962 --> 01:03:57,250
لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن

602
01:03:58,356 --> 01:04:02,750
لكنني أستطيع أن أقرر الآن
بوجود الوجوه يمكنني أن أختار

603
01:04:03,835 --> 01:04:05,890
يمكنني أن أصبح شخصًا آخر

604
01:04:06,965 --> 01:04:11,359
أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم

605
01:04:13,929 --> 01:04:16,838
يمكنني أخذ شخصيتك

606
01:04:23,659 --> 01:04:28,906
أتساءل ما شعور ارتداء
هذه الفساتين الجميلة؟

607
01:04:30,702 --> 01:04:33,515
"وأن أكون سيدة "ونترفل

608
01:04:35,431 --> 01:04:38,212
...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك

609
01:04:39,603 --> 01:04:42,196
هو وجهك

610
01:05:39,751 --> 01:05:41,838
إني آسف

611
01:05:43,617 --> 01:05:45,989
أنا في أشد الأسف

612
01:05:57,148 --> 01:05:59,298
أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي

613
01:06:01,605 --> 01:06:03,755
أتمنى لو أننا لم نذهب قط

614
01:06:07,265 --> 01:06:08,309
أنا لا أتمنى ذلك

615
01:06:10,300 --> 01:06:12,672
لو لم نذهب لما شهدت هذا

616
01:06:14,578 --> 01:06:16,317
عليك أن تشهد الأمر لتعرف

617
01:06:18,435 --> 01:06:20,173
أمسيت الآن أعلم

618
01:06:23,271 --> 01:06:25,295
التنانين أطفالي

619
01:06:26,292 --> 01:06:30,212
ولن أحظى بأطفال غيرهم

620
01:06:36,672 --> 01:06:40,148
لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه

621
01:06:40,876 --> 01:06:42,899
وسنفعلها معًا

622
01:06:44,323 --> 01:06:46,251
أمنحك وعدي

623
01:06:49,760 --> 01:06:51,183
(شكرًا لك يا (داني

624
01:06:52,994 --> 01:06:54,290
...(داني)

625
01:06:56,282 --> 01:06:58,401
من آخر من ناداني بهذا الاسم؟

626
01:07:00,038 --> 01:07:02,535
لست واثقة، أكان أخي؟

627
01:07:03,136 --> 01:07:05,949
ليس شخصًا تود رفقته

628
01:07:07,215 --> 01:07:08,543
حسنًا

629
01:07:10,186 --> 01:07:11,862
(لن أناديك بـ(داني

630
01:07:15,737 --> 01:07:17,633
ماذا عن "ملكتي"؟

631
01:07:21,237 --> 01:07:24,271
...كنت لأركع أمامك، لكن

632
01:07:24,999 --> 01:07:27,117
ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟

633
01:07:27,601 --> 01:07:30,700
سيرونك في النهاية على حقيقتك

634
01:07:46,733 --> 01:07:48,061
آمل أني أستحق ذلك

635
01:07:50,305 --> 01:07:51,569
تستحقينه فعلًا

636
01:08:12,773 --> 01:08:15,239
عليك أن تنال قسطًا من الراحة

637
01:10:10,095 --> 01:10:19,265
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

