1
00:00:06,466 --> 00:00:11,866
<b>"31 أكتوبر 2005"</b>

2
00:00:15,715 --> 00:00:18,418
<b>مرحباً، أنا "تيريزا"</b>
<b>من مجلة "أوتو تريدر"</b>

3
00:00:18,485 --> 00:00:21,788
<b>أنا المصورة وأتصل بكم لأعلمكم</b>

4
00:00:21,855 --> 00:00:25,291
<b>أنه يمكنني المجيء اليوم</b>
<b>خلال فترة ما بعد الظهر</b>

5
00:00:25,358 --> 00:00:29,295
<b>حوالى الساعة الثانية على الأرجح</b>
<b>أو ربما بعدها بقليل.</b>

6
00:00:29,362 --> 00:00:30,397
<b>"سيارات (إيفري)"</b>

7
00:00:30,463 --> 00:00:32,065
<b>أنا "تيريزا" مجدداً،</b>

8
00:00:33,566 --> 00:00:36,936
<b>أعيدوا الاتصال بي إن أمكن</b>
<b>وأعلموني إن كان هذا مناسباً لكم.</b>

9
00:00:37,033 --> 00:00:38,133
<b>شكراً.</b>

10
00:00:42,742 --> 00:00:48,681
<b>"(إيفري) لخردة السيارات"</b>

11
00:00:59,900 --> 00:01:05,633
<b>"(تيريزا هالباك) مفقودة</b>
<b>وحياتها معرضة للخطر"</b>

12
00:01:05,700 --> 00:01:09,600
<b>لنقل إنني سأموت قبل أن أتم الـ31 من عمري</b>

13
00:01:09,669 --> 00:01:10,637
<b>"(تيريزا) - قبل 3 سنوات"</b>

14
00:01:10,733 --> 00:01:12,400
<b>أو لنقل إنني سأموت غداً.</b>

15
00:01:12,466 --> 00:01:15,133
<b>لا أظن أن هذا سيحدث، ولكن</b>
<b>أظن أنه ما زال لدي الكثير لأفعله.</b>

16
00:01:16,500 --> 00:01:19,366
<b>أريد فقط أن أعرف، أنه حين أموت...</b>

17
00:01:20,033 --> 00:01:23,133
<b>أريد أن يعرف الناس الذين أحبهم</b>
<b>أنني حين أموت...</b>

18
00:01:25,366 --> 00:01:26,866
<b>أنني كنت سعيدة</b>

19
00:01:28,121 --> 00:01:30,557
<b>أنني كنت سعيدة بما حققته بحياتي.</b>

20
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
<b>"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"</b>

21
00:02:42,061 --> 00:02:43,563
{\an8}<b>"18 سبتمبر 2003</b>
<b>بعد أسبوع من إطلاق سراح (ستيفن)"</b>

22
00:02:43,630 --> 00:02:47,600
{\an8}<b>خلال 18 عاماً، كانت تصرفات</b>
<b>"ستيفن إيفري" مراقبة</b>

23
00:02:47,666 --> 00:02:50,666
{\an8}<b>بعد أن تمت إدانته في جريمة</b>
<b>لم يرتكبها،</b>

24
00:02:50,733 --> 00:02:54,700
<b>والآن مشرعو الولاية يريدون أجوبة</b>
<b>على سبب حدوث هذا له.</b>

25
00:02:54,766 --> 00:02:57,333
<b>عندما كان "إيفري" في السجن،</b>
<b>طلقته زوجته.</b>

26
00:02:57,400 --> 00:03:01,133
<b>وبعد إطلاق سراحه،</b>
<b>عاش لفترة في كوخ صغير،</b>

27
00:03:01,200 --> 00:03:04,800
<b>والآن عاد "ستيفن إيفري" إلى منزله،</b>
<b>ولكن لمدة 18 عاماً</b>

28
00:03:04,866 --> 00:03:08,600
<b>كان في السجن متهماً</b>
<b>باعتداء جنسي لم يرتكبه.</b>

29
00:03:08,666 --> 00:03:11,800
<b>يقول "إيفري" إنه يسامح المرأة</b>
<b>التي اتهمته بالجريمة</b>

30
00:03:11,866 --> 00:03:14,900
<b>ولكنه لن يسامح شرطة مقاطعة "مانيتوك".</b>

31
00:03:14,966 --> 00:03:19,100
<b>"مذنب" هذا كل ما فكروا فيه،</b>
<b>فكروا أن هذا الرجل مذنب على الفور،</b>

32
00:03:19,166 --> 00:03:20,666
<b>لذا كان يجب أن يتحروا الأمر أكثر.</b>

33
00:03:21,466 --> 00:03:26,200
<b>كان "ستيفن" يتحول إلى ما يشبه</b>
<b>المشاهير في النظام العدلي الجنائي،</b>

34
00:03:26,272 --> 00:03:27,507
{\an8}<b>"المحافظ (جيم دويل)"</b>

35
00:03:27,574 --> 00:03:32,078
{\an8}<b>كان السياسيون يتموضعون لالتقاط</b>
<b>الصور مع "ستيفن إيفري".</b>

36
00:03:32,166 --> 00:03:36,466
<b>سياسيون من المحافظ وحتى مشرع الولاية.</b>

37
00:03:36,533 --> 00:03:37,600
{\an8}<b>"(ستيفن غلين)، محامي (ستيفن)"</b>

38
00:03:37,666 --> 00:03:39,800
{\an8}<b>الذي سيكون المحرك الأساسي</b>
<b>لفريق عمل قضية "إيفري".</b>

39
00:03:39,886 --> 00:03:44,023
<b>رجل بريء أُخذ من منزله،</b>

40
00:03:44,090 --> 00:03:48,328
<b>ومن بين عائلته</b>
<b>واتُهم بجرائم لم يرتكبها.</b>

41
00:03:48,795 --> 00:03:51,264
<b>تلك الـ18 عاماً كانت قاسية</b>

42
00:03:52,633 --> 00:03:55,166
<b>ولكن كان يجب أن أعيش</b>
<b>كل يوم بحالته</b>

43
00:03:55,235 --> 00:03:56,703
<b>لأمضي قدماً.</b>

44
00:03:56,769 --> 00:03:59,839
{\an8}<b>كان لا بد من التدقيق في شيء ما</b>
<b>لنعرف كيف حدث هذا،</b>

45
00:03:59,933 --> 00:04:01,866
{\an8}<b>"(مارك غاندروم)</b>
<b>مؤسس فريق عمل قضية (إيفري)"</b>

46
00:04:01,933 --> 00:04:04,966
{\an8}<b>ونستخدم هذا كمحفز لننظر أبعد بكثير</b>
<b>من تلك القضية منذ عام 1985،</b>

47
00:04:05,033 --> 00:04:07,200
{\an8}<b>بل في النظام ككل.</b>

48
00:04:07,247 --> 00:04:11,084
<b>أي نوع من الإصلاحات</b>
<b>ستقربنا من الحقيقة والعدالة؟</b>

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,419
<b>ترأست اللجنة القضائية،</b>

50
00:04:13,500 --> 00:04:16,600
<b>وهكذا بدأت في تكوين فريق عمل</b>
<b>وهدفنا هو...</b>

51
00:04:16,666 --> 00:04:19,366
<b>كيف يمكننا منع مثل تلك الأشياء</b>
<b>من الحدوث مجدداً؟</b>

52
00:04:19,433 --> 00:04:23,100
<b>"في ديسمبر 2003، بدأ فريق العمل</b>
<b>جلسات استماع</b>

53
00:04:23,166 --> 00:04:26,700
<b> لمراجعة ممارسات الشرطة</b>
<b>والادعاء العام على مستوى الولاية.</b>

54
00:04:26,766 --> 00:04:28,466
<b>كان (ستيفن) أول من شهد في الجلسات."</b>

55
00:04:31,866 --> 00:04:33,866
<b>بقيت عائلتي معي لفترة، ولكن...</b>

56
00:04:35,666 --> 00:04:36,566
<b>كان الأمر صعباً،</b>

57
00:04:36,633 --> 00:04:39,000
<b>لذا طلبت من أمي المغادرة عندها.</b>

58
00:04:51,433 --> 00:04:53,100
<b>كان هذا هو الجزء الأصعب.</b>

59
00:04:53,493 --> 00:04:55,862
<b>إذا كنت أذكر جيداً</b>
<b>فإن كل من كانوا في المجلس</b>

60
00:04:55,928 --> 00:05:00,533
<b>وقفوا وصفقوا له بقوة كتحية لمعاناته،</b>

61
00:05:00,600 --> 00:05:05,700
<b>وكأن الجميع يقولون "نحن آسفون</b>
<b>على ما حدث لك بسبب النظام".</b>

62
00:05:06,272 --> 00:05:09,242
<b>أعضاء من فريق العمل</b>
<b>وأعضاء من لجنة الاستماع،</b>

63
00:05:10,109 --> 00:05:13,279
<b>جميعهم كانوا جالسين يفكرون:</b>
<b>ماذا لو كان هذا أنا؟</b>

64
00:05:14,314 --> 00:05:18,518
<b>ماذا لو كان هؤلاء أطفالي</b>
<b>الذين لم تتح لي فرصة رؤيتهم واللعب معهم</b>

65
00:05:19,686 --> 00:05:21,654
<b>أو قراءة الكتب لهم في المساء</b>
<b>لمدة 18 عاماً؟</b>

66
00:05:21,733 --> 00:05:26,733
<b>لا يمر يوم لا أفكر فيه في السيد "إيفري"</b>
<b>وفي عائلته وأصدقائه</b>

67
00:05:26,800 --> 00:05:28,266
<b>والمعاناة التي مروا بها.</b>

68
00:05:28,333 --> 00:05:30,866
{\an8}<b>عندما حان وقت المغادرة، قلت له</b>
<b>"أيمكنني أن أعانقك يا (ستيف)؟"</b>

69
00:05:30,933 --> 00:05:32,133
{\an8}<b>"(بيني بيرنتسن)،</b>
<b>ضحية الاعتداء الجنسي"</b>

70
00:05:32,200 --> 00:05:36,366
{\an8}<b>وقد عانقني عناقاً قوياً وطويلاً وقلت له...</b>

71
00:05:36,433 --> 00:05:39,100
<b>"أنا آسفة جداً يا (ستيف)."</b>

72
00:05:39,166 --> 00:05:41,333
<b>وقال لي، "لا بأس، لقد انتهى الأمر".</b>

73
00:05:44,266 --> 00:05:47,633
<b>"قدم فريق عمل قضية (إيفري) توصيات</b>
<b>بالإصلاحات في النظام العدلي الجنائي.</b>

74
00:05:47,714 --> 00:05:51,150
<b>وبدأ مشرع الولاية بصياغة</b>
<b>مشروع قانون (إيفري)."</b>

75
00:05:55,988 --> 00:05:57,523
<b>كل شيء كان يسير على ما يرام،</b>

76
00:05:59,225 --> 00:06:00,927
<b>كنت أعمل في الباحة،</b>

77
00:06:04,297 --> 00:06:08,434
<b>وأحاول بذل جهدي، والبقاء بعيداً عن المشاكل</b>
<b>وأن أعيش بسعادة.</b>

78
00:06:18,466 --> 00:06:19,466
<b>أفضل شيء؟</b>

79
00:06:21,080 --> 00:06:22,582
<b>عندما قابلت "جودي" على الأرجح.</b>

80
00:06:26,319 --> 00:06:29,122
<b>عندها شعرت أنه من الممكن</b>
<b>أن يحبني أحد من جديد،</b>

81
00:06:29,922 --> 00:06:31,457
<b>‫وأنه يمكنني أن أحب من جديد.‬</b>

82
00:06:32,633 --> 00:06:34,466
<b>وأن يكون لدي مستقبل من جديد.</b>

83
00:06:37,900 --> 00:06:40,100
<b>"(ماديسون)، (ويسكونسن)"</b>

84
00:06:40,166 --> 00:06:42,433
<b>لتوضيح هذا الأمر،</b>

85
00:06:42,468 --> 00:06:47,440
<b>هناك الكثير من المواقف لا يتحدث</b>
<b>فيها الناس عن تعويضات أو ما شابه</b>

86
00:06:48,074 --> 00:06:49,842
<b>لأن براءتهم غير أكيدة،</b>

87
00:06:49,933 --> 00:06:55,300
<b>تعرف فقط أنه ليس هناك ما يكفي</b>
<b>لتبقيهم في السجن.</b>

88
00:06:55,366 --> 00:06:59,500
<b>ولكن هذا كان واضحاً جداً</b>
<b>والظروف مقلقة</b>

89
00:06:59,552 --> 00:07:01,788
<b>لمعظم الناس في الولاية كما أظن.</b>

90
00:07:01,888 --> 00:07:03,489
{\an8}<b>"مقابل سنوات السجن،</b>
<b>قد يحصل (إيفري) على 25 ألف دولار"</b>

91
00:07:03,556 --> 00:07:07,059
{\an8}<b>ولم أكن أعرف</b>
<b>عن تعويض السجين المدان خطأً.</b>

92
00:07:07,133 --> 00:07:08,500
<b>"تعويض الولاية قليل جداً بحسب المشرعين"</b>

93
00:07:08,561 --> 00:07:10,129
<b>وقالوا "5 آلاف للسنة</b>
<b>و25 ألف دولار للمدة كلها"،</b>

94
00:07:10,196 --> 00:07:12,231
<b>وقد سخرت منهم وقلت</b>

95
00:07:12,300 --> 00:07:15,200
<b>"يا إلهي، يجب أن يكون الثمن</b>
<b>25 ألف دولار للسنة."</b>

96
00:07:16,900 --> 00:07:18,966
<b>وهكذا ظهر اقتراح الـ450 ألف دولار.</b>

97
00:07:19,033 --> 00:07:21,933
<b>"مجموعة مشرعين من الحزبين</b>
<b>عملت على إجراء</b>

98
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
<b>ليُدفع لـ(ستيفن) 450 ألف دولار</b>
<b>كتعويض عن الإدانة الخطأ."</b>

99
00:07:25,466 --> 00:07:28,900
<b>خرجت إلى الباحة كثيراً لأقابل "ستيف"</b>

100
00:07:28,948 --> 00:07:30,283
<b>"(كيم دوكات)، قريبة (ستيفن)"</b>

101
00:07:30,349 --> 00:07:32,018
<b>لأرى ما إذا كان بخير ويتأقلم و...</b>

102
00:07:32,900 --> 00:07:35,433
<b>كما تعلم، ما يجري في حياته</b>
<b>وما شابه،</b>

103
00:07:35,500 --> 00:07:39,100
<b>وكان يقول "حالياً، أريد أن أبقى مع والدي</b>

104
00:07:39,166 --> 00:07:43,933
<b>وأن أعمل في الباحة،</b>
<b>أريد أن أحاول... التأقلم".</b>

105
00:07:46,766 --> 00:07:49,733
<b>أظن أنه شعر أنه عندما</b>
<b>خرج من السجن</b>

106
00:07:49,800 --> 00:07:55,600
<b>أن مغادرة الولاية أو الهرب</b>
<b>إلى "كريفيتز" والاختباء حتى،</b>

107
00:07:55,666 --> 00:08:00,533
<b>أظن أنه اعتقد أن مقاطعة "مانيتوك"</b>
<b>كانت تجبره على هذا،</b>

108
00:08:00,600 --> 00:08:03,600
<b>وهو لم يكن سيسمح لأحد</b>
<b>بطرده من البلدة.</b>

109
00:08:03,666 --> 00:08:07,333
<b>كان سيبقى هنا</b>
<b>ويحاول استعادة جزء من حياته.</b>

110
00:08:08,254 --> 00:08:12,992
<b>وأظن أنه أراد أن ترى مقاطعة "مانيتوك"</b>
<b>أنه يستعيد حياته.</b>

111
00:08:26,300 --> 00:08:29,433
<b>"إعادة إصلاح العدالة باسم (إيفري)"</b>

112
00:08:33,066 --> 00:08:37,200
<b>قضى "ستيفن إيفري" 18 عاماً في السجن</b>
<b>كعقوبة على شيء لم يفعله.</b>

113
00:08:37,266 --> 00:08:38,200
{\an8}<b>"11 سبتمبر 2004"</b>

114
00:08:38,266 --> 00:08:40,000
{\an8}<b>اليوم مر عام منذ أن عاد</b>
<b>"إيفري" إلى عائلته حراً،</b>

115
00:08:40,066 --> 00:08:42,833
{\an8}<b>وقته الذي قضاه خارج السجن</b>
<b>كان مع عائلته.</b>

116
00:08:42,889 --> 00:08:44,690
<b>إنه شعور جيد، أجل.</b>

117
00:08:45,791 --> 00:08:47,093
<b>يمكننا أن نكون معاً مجدداً.</b>

118
00:08:47,166 --> 00:08:51,100
<b>لم يتحدث مع الأشخاص</b>
<b>الذين سجنوه قط منذ ذلك الوقت.</b>

119
00:08:51,166 --> 00:08:53,166
<b>هل يمكنك أن تسامحهم؟</b>

120
00:08:56,133 --> 00:08:57,166
<b>أشك في ذلك،</b>

121
00:08:58,266 --> 00:08:59,300
<b>يعرفون أنهم أخطأوا.</b>

122
00:08:59,366 --> 00:09:02,766
<b>هو ومحاموه ينوون رفع قضية عطل وضرر،</b>

123
00:09:02,808 --> 00:09:05,845
<b>يقول "إيفري" إن المال سيساعده</b>
<b>على بدء حياته مجدداً</b>

124
00:09:05,912 --> 00:09:08,047
<b>ولكنه لن يعوض عمره الضائع.</b>

125
00:09:09,649 --> 00:09:11,450
<b>"رجل سيرفع قضية بسبب الإدانة الخطأ"</b>

126
00:09:11,533 --> 00:09:13,066
{\an8}<b>"قضى 18 عاماً</b>
<b>في السجن بتهمة الاغتصاب"</b>

127
00:09:13,119 --> 00:09:17,323
{\an8}<b>القضية من وجهة نظر "ستيفن"،</b>
<b>وكلامي مبني على...</b>

128
00:09:17,933 --> 00:09:20,400
{\an8}<b>...ما قاله لـ"بيني بيرنتسن"،</b>

129
00:09:20,466 --> 00:09:23,900
{\an8}<b>في جلسة الاستماع أمام</b>
<b>فريق عمل قضية "إيفري"</b>

130
00:09:23,966 --> 00:09:29,966
<b>تتعلق بأنه لم يرد أن يتكرر ما حدث له</b>
<b>مع أي شخص آخر</b>

131
00:09:30,033 --> 00:09:34,100
<b>ولكنه لا يريد أيضاً أن يتكرر</b>
<b>ما حدث لها مع شخص آخر.</b>

132
00:09:34,166 --> 00:09:35,533
{\an8}<b>"من سكان مقاطعة (براون)،</b>
<b>هاجمها (غريغوري ألان) عام 1995"</b>

133
00:09:35,600 --> 00:09:37,466
{\an8}<b>ومن الواضح أن هذا ما حصل</b>
<b>نظراً لما فعله "غريغوري ألان"</b>

134
00:09:37,533 --> 00:09:40,633
{\an8}<b>بينما كان "ستيفن إيفري" في السجن.</b>

135
00:09:44,000 --> 00:09:47,633
{\an8}<b>"محكمة المقاطعة، (ميلووكي)، (ويسكونسن)"</b>

136
00:09:47,700 --> 00:09:50,066
<b>خلاصة الدعوى المدنية</b>
<b>أن المدعي العام والمأمور</b>

137
00:09:50,133 --> 00:09:52,966
{\an8}<b>"ضد مقاطعة (مانيتوك)، المدعى عليهما</b>
<b>(توماس كوسوريك) و(دينيس ر. فوغل)"</b>

138
00:09:53,033 --> 00:09:56,166
{\an8}<b>كانا ملزمين دستورياً بتسليم</b>
<b>دليل البراءة</b>

139
00:09:56,233 --> 00:09:57,500
{\an8}<b>"(والتر كيلي)، محامي (ستيفن)"</b>

140
00:09:57,566 --> 00:09:59,966
{\an8}<b>بشأن "غريغوري ألان" إلى الدفاع.</b>

141
00:10:00,033 --> 00:10:04,666
<b>هذه ليست دعوى مخادعة،</b>

142
00:10:04,733 --> 00:10:08,933
<b>بل إن هذا أسوأ تعد على الحقوق الدستورية.</b>

143
00:10:09,000 --> 00:10:10,466
<b>"تخطت المليون دولار وقد تبلغ 36"</b>

144
00:10:10,533 --> 00:10:15,966
<b>اقترحنا 36 مليون دولار مقابل الأضرار</b>
<b>أو مليون دولار مقابل كل عام</b>

145
00:10:16,015 --> 00:10:21,621
<b>قضاه في السجن، والـ18 مليون دولار</b>
<b>الأخرى كغرامة مقابل الأضرار،</b>

146
00:10:21,687 --> 00:10:23,823
<b>أو لمنع الأضرار.</b>

147
00:10:24,700 --> 00:10:28,600
<b>بالنسبة لـ"ستيفن"، لم تكن له علاقة</b>

148
00:10:28,666 --> 00:10:30,366
<b>بتلك الأرقام أياً كانت.</b>

149
00:10:30,433 --> 00:10:32,666
{\an8}<b>كان هذا بشأن معرفة من فعل ماذا هنا.</b>

150
00:10:32,732 --> 00:10:34,533
{\an8}<b>"(توم كوسوريك)</b>
<b>مأمور (مانيتوك) 1979-2001"</b>

151
00:10:34,600 --> 00:10:36,068
{\an8}<b>"(دنيس فوغل)</b>
<b>المدعي (مانيتوك) العام"</b>

152
00:10:36,135 --> 00:10:37,770
{\an8}<b>لنتأكد من أنهم سيكونون عبرةً</b>

153
00:10:37,837 --> 00:10:41,307
<b>لأي شخص آخر</b>
<b>في الشرطة على ما فعلوه</b>

154
00:10:41,374 --> 00:10:44,744
<b>وما هي التبعات عندما تفعل</b>
<b>ما لا يجب أن تفعله.</b>

155
00:10:44,810 --> 00:10:46,145
<b>"المدعي (ستيفن أ. إيفري)"</b>

156
00:10:46,212 --> 00:10:49,548
{\an8}<b>ما نتحدث عنه هنا حقاً</b>
<b>هي المسؤولية،</b>

157
00:10:50,383 --> 00:10:53,152
<b>ومحاولة منع تدمير عائلات أخرى</b>

158
00:10:54,633 --> 00:10:56,166
<b>حتى لا يحدث هذا مجدداً.</b>

159
00:10:57,623 --> 00:11:02,161
{\an8}<b>"(جودي دفوراك)، مفوض</b>
<b>في دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)"</b>

160
00:11:02,233 --> 00:11:05,533
{\an8}<b>عندما أعطتك السيدة "بيرنتسن" وصفاً</b>
<b>لمن اعتدى عليها</b>

161
00:11:05,598 --> 00:11:06,932
{\an8}<b>في المستشفى في تلك الليلة،</b>

162
00:11:07,099 --> 00:11:08,401
{\an8}<b>هل قلت إنه يبدو مثل "ستيفن إيفري"؟</b>

163
00:11:08,466 --> 00:11:10,266
{\an8}<b>"13 أكتوبر 2005"</b>

164
00:11:10,333 --> 00:11:11,500
{\an8}<b>لا يا سيدي.</b>

165
00:11:12,600 --> 00:11:15,533
<b>لاحقاً في تلك الليلة،</b>
<b>أدليت بهذا التعليق، صحيح؟</b>

166
00:11:15,600 --> 00:11:16,933
<b>اعتراض على الصياغة.</b>

167
00:11:17,000 --> 00:11:18,333
<b>يمكنك الإجابة.</b>

168
00:11:27,266 --> 00:11:32,200
<b>لا أذكر ما إذا كان في تلك الليلة</b>
<b>أو ربما في مكتب المأمور.</b>

169
00:11:33,000 --> 00:11:37,300
<b>قلت إن هذا الوصف يبدو</b>
<b>مثل "ستيفن إيفري"،</b>

170
00:11:37,366 --> 00:11:39,700
<b>فقط لا تتذكرين ما إذا كان هذا</b>
<b>قد حدث في المستشفى</b>

171
00:11:39,766 --> 00:11:42,300
<b>أم قلته في مكتب المأمور لاحقاً.</b>

172
00:11:42,366 --> 00:11:44,066
<b>- أهذا...</b>
<b>- أعترض على هذا.</b>

173
00:11:44,133 --> 00:11:46,833
<b>- أهذا صحيح؟</b>
<b>- لأن هذا ليس ما قالته.</b>

174
00:11:46,900 --> 00:11:47,933
<b>وأعترض على الصياغة.</b>

175
00:11:48,000 --> 00:11:51,466
<b>لم لا تقسمون جميعكم</b>
<b>وتأتون للشهادة هنا؟</b>

176
00:11:51,533 --> 00:11:53,966
<b>- دع الشاهدة تجيب.</b>
<b>- أنا لم...</b>

177
00:11:54,033 --> 00:11:55,800
<b>أنا لم أمنع الشاهدة من الإجابة.</b>

178
00:11:55,866 --> 00:11:57,366
<b>أنت تحاول توجيهها إلى ما تقوله.</b>

179
00:11:57,433 --> 00:11:59,800
<b>عندما قلت "أنت قلت هذا"</b>
<b>وهي لم تقل هذا.</b>

180
00:11:59,866 --> 00:12:01,100
<b>- سأعترض.</b>
<b>- أجل، فعلت،</b>

181
00:12:01,166 --> 00:12:02,633
<b>لأتأكد من أن السجل صحيح.</b>

182
00:12:02,700 --> 00:12:05,733
<b>بالنسبة لنا، تقرير النائب العام كان نعمة</b>

183
00:12:05,800 --> 00:12:09,533
<b>لأن بعض الناس الذين تم</b>
<b>استجوابهم على الأقل</b>

184
00:12:09,600 --> 00:12:14,100
<b>لم يتوقعوا أي مسؤولية شخصية عليهم</b>

185
00:12:14,166 --> 00:12:17,966
<b>وشعروا بأنهم يتحدثون</b>
<b>من قسم قانوني إلى قسم قانوني آخر،</b>

186
00:12:18,003 --> 00:12:20,573
{\an8}<b>ولهذا كانوا صريحين إلى حد ما،</b>

187
00:12:20,906 --> 00:12:26,178
{\an8}<b>وقد ساعدنا ذلك كثيراً</b>
<b>في معرفة ما علينا فعله</b>

188
00:12:26,712 --> 00:12:29,315
<b>مع هؤلاء الناس</b>
<b>في ما يتعلق بالدعوى المدنية.</b>

189
00:12:29,381 --> 00:12:32,685
<b>حيث إنهم في ذلك الوقت</b>
<b>كانوا يعرفون بأمر المسؤولية المدنية</b>

190
00:12:33,219 --> 00:12:36,322
<b>ولكننا دوننا تصريحاتهم بالفعل</b>
<b>في تقارير التحقيقات.</b>

191
00:12:36,388 --> 00:12:37,890
<b>"يا له من قذر</b>
<b>منزله أيضاً كان قذراً"</b>

192
00:12:37,966 --> 00:12:41,400
<b>ثم تقول الإفادة إن ""دفوراك" وصفت</b>
<b>"إيفري"بأنه رجل قذر</b>

193
00:12:41,466 --> 00:12:43,366
<b>لدرجة أنه في كل مرة كان</b>
<b>يذهب فيها إلى السجن</b>

194
00:12:43,429 --> 00:12:47,133
<b>كان المفوضون يجبرونه على الاستحمام."</b>

195
00:12:47,199 --> 00:12:48,501
<b>- أترين هذا؟</b>
<b>- أجل يا سيدي.</b>

196
00:12:48,566 --> 00:12:50,700
<b>هل قلت هذا للسيدة "ستراوس"؟</b>

197
00:12:53,733 --> 00:12:56,166
<b>ربما، ولكن ليس بتلك الكلمات.</b>

198
00:12:56,233 --> 00:12:57,433
<b>كيف قلتها؟</b>

199
00:12:58,400 --> 00:13:00,866
<b>- أنه...</b>
<b>- هل تتذكرين الكلمات التي قلتها؟</b>

200
00:13:00,933 --> 00:13:02,966
<b>أعترض على صيغة السؤال.</b>

201
00:13:03,033 --> 00:13:04,166
<b>حسناً.</b>

202
00:13:04,233 --> 00:13:06,800
<b>لا أتذكر تحديداً</b>

203
00:13:07,700 --> 00:13:10,300
<b>ولكن عندما أقرأ هذا، فهذه ليست كلماتي.</b>

204
00:13:11,157 --> 00:13:13,993
<b>حسناً، إذا كنت لا تتذكرين،</b>
<b>كيف ستقولين لنا إذاً؟</b>

205
00:13:14,400 --> 00:13:16,133
<b>اعتراض، هذا سؤال جدلي.</b>

206
00:13:16,200 --> 00:13:17,933
<b>- استمري يا سيدتي.</b>
<b>- يمكنك الإجابة.</b>

207
00:13:23,233 --> 00:13:29,100
<b>سأقول إنني ما كنت لأتكلم أو أخوض محادثة</b>
<b>بمثل هذا النوع من الإسهاب.</b>

208
00:13:29,141 --> 00:13:35,514
<b>حسناً، حصلت بالفعل مواقف</b>
<b>حاول فيها الناس تغيير ما قالوه</b>

209
00:13:35,948 --> 00:13:38,684
<b>لمحققي مكتب النائب العام</b>

210
00:13:38,766 --> 00:13:40,300
<b>عندما كنا نأخذ إفاداتهم.</b>

211
00:13:40,653 --> 00:13:43,422
<b>وبالطبع يمكننا أن نعرض تقرير التحقيق</b>

212
00:13:43,489 --> 00:13:48,260
<b>والقول إن هذا التقرير يقول</b>
<b>إنك قلت كذا وكذا.</b>

213
00:13:48,327 --> 00:13:50,963
<b>ربما تكون الكلمات خارج السياق.</b>

214
00:13:51,833 --> 00:13:52,966
<b>أي سياق؟</b>

215
00:13:53,766 --> 00:13:58,900
<b>كلما زادت محاولاتهم للتهرب</b>
<b>مما قالوه سابقاً</b>

216
00:13:58,966 --> 00:14:01,433
<b>أصبحت حجتهم أضعف.</b>

217
00:14:01,500 --> 00:14:03,433
{\an8}<b>"(يوجين كوشي)،</b>
<b>نائب مأمور مقاطعة (مانيتوك)"</b>

218
00:14:03,500 --> 00:14:08,266
{\an8}<b>الآن نعرف إذن أن الشخص</b>
<b>الذي وصفته لك السيدة "بيرنتسن"</b>

219
00:14:08,333 --> 00:14:09,500
{\an8}<b>كان "غريغوري ألان"، صحيح؟</b>

220
00:14:09,566 --> 00:14:10,966
{\an8}<b>"26 أكتوبر 2005"</b>

221
00:14:11,033 --> 00:14:12,033
{\an8}<b>- لا.</b>
<b>- لا؟</b>

222
00:14:12,084 --> 00:14:12,918
{\an8}<b>لا.</b>

223
00:14:13,700 --> 00:14:17,000
<b>حسناً، نعرف أن "غريغوري ألان"</b>
<b>كان المعتدي على السيدة "بيرنتسن"</b>

224
00:14:17,066 --> 00:14:18,766
<b>لأن دليل الحمض النووي أثبت هذا.</b>

225
00:14:18,833 --> 00:14:21,466
<b>حسناً، أنت تعرف هذا وأنا لا أعرفه،</b>

226
00:14:21,533 --> 00:14:24,400
<b>لا أثق في ما يُقال في الصحيفة</b>
<b>كحقيقة واقعة، صدقني.</b>

227
00:14:24,466 --> 00:14:28,700
<b>حسناً، هل تثق في دليل الحمض النووي</b>
<b>الذي فحصه مختبر الولاية الجنائي</b>

228
00:14:28,766 --> 00:14:30,800
<b>وأصبح أساساً لإخلاء سبيل...</b>

229
00:14:30,866 --> 00:14:34,566
<b>دعني أنهي كلامي، حكم إخلاء سبيل</b>
<b>"ستيفن إيفري" من الإدانة</b>

230
00:14:34,633 --> 00:14:39,466
<b>أهذا كاف لك لتعرف أن "ستيفن إيفري"</b>
<b>بريء من هذه التهمة؟</b>

231
00:14:39,533 --> 00:14:43,366
<b>لا، من أين جاء هذا الدليل؟</b>
<b>هذا كل ما أريد معرفته.</b>

232
00:14:43,433 --> 00:14:46,066
<b>هل تقول إنك تشكك في فحص الحمض النووي...</b>

233
00:14:46,133 --> 00:14:48,566
<b>هل كان هناك تطابق؟</b>
<b>أظن أنه كان هناك تطابق.</b>

234
00:14:48,633 --> 00:14:52,733
<b>- حسناً، أنت إذاً...</b>
<b>- هل تم تزييف دليل الحمض النووي من قبل؟</b>

235
00:14:52,800 --> 00:14:55,566
<b>- أجل، لا أعرف.</b>
<b>- أتظن أن هذا ما حدث هنا؟</b>

236
00:14:56,195 --> 00:15:00,065
<b>تظن إذن أن رسمك دليل صالح أكثر</b>

237
00:15:00,133 --> 00:15:03,733
<b>من دليل الحمض النووي</b>
<b>الذي أدان "غريغوري ألان"؟</b>

238
00:15:03,800 --> 00:15:09,766
<b>رسمي كان نتيجة للصورة</b>
<b>التي كانت في رأسها،</b>

239
00:15:10,809 --> 00:15:12,144
<b>هذا ما كان عليه.</b>

240
00:15:12,912 --> 00:15:15,614
<b>- أنا... قلم الرسم فحسب.</b>
<b>- هذا صحيح، أتفق معك، حسناً.</b>

241
00:15:15,700 --> 00:15:21,766
<b>رسمي يشبه "ستيفن إيفري" أكثر</b>
<b>مما يشبه "غريغوري ألان".</b>

242
00:15:21,833 --> 00:15:23,366
<b>هذا صحيح.</b>

243
00:15:31,330 --> 00:15:33,599
<b>إحدى الحقائق في هذا النوع من الدعاوى</b>

244
00:15:34,766 --> 00:15:39,300
<b>بالنسبة لشخص مثل "ستيفن إيفري"</b>
<b>لا يملك مالاً ولم يكن يملك أي مال</b>

245
00:15:39,338 --> 00:15:44,944
<b>أن شركات التأمين ستجتمع معاً وتقول</b>

246
00:15:46,245 --> 00:15:49,348
<b>"خذ مليون دولار وتنازل عن هذه القضية"</b>

247
00:15:52,366 --> 00:15:59,366
<b>ما الذي يمكننا فعله لمنع</b>
<b>"ستيف" من فعل هذا؟</b>

248
00:16:02,294 --> 00:16:04,697
<b>"في أكتوبر 2005،</b>
<b>تقدم المشرعون بمشروع قانون</b>

249
00:16:04,766 --> 00:16:09,200
<b>لتعويض (ستيفن)</b>
<b>على سنوات إدانته الخطأ."</b>

250
00:16:09,266 --> 00:16:12,333
<b>أريد أن أخبركم، كم كنا سعداء</b>

251
00:16:12,400 --> 00:16:16,633
<b>عندما أدركنا أنه كان قريباً جداً</b>

252
00:16:16,700 --> 00:16:19,600
<b>من الحصول على 400 ألف في يده</b>

253
00:16:19,666 --> 00:16:25,033
<b>مما يزيل أي حافز لديه</b>
<b>لقبول تسوية صغيرة.</b>

254
00:16:25,784 --> 00:16:29,588
<b>وسيمكنه عندها تحمل تكلفة الاستمرار</b>
<b>في الدعوى القضائية حتى تنتهي.</b>

255
00:16:38,063 --> 00:16:39,098
<b>أنا بخير.</b>

256
00:16:39,833 --> 00:16:44,000
<b>أعمل كل يوم تقريباً</b>
<b>في انتظار خروج "جودي"،</b>

257
00:16:45,100 --> 00:16:46,366
<b>لقد احتُجزت،</b>

258
00:16:46,433 --> 00:16:47,600
<b>"محكمة (مانيتوك) الدورية</b>
<b>قسم شكاوي الجرائم والطرقات"</b>

259
00:16:47,666 --> 00:16:50,233
<b>كانت تقود وهي ثملة.</b>

260
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
<b>"نسبة الكحول في الدم"</b>

261
00:16:51,343 --> 00:16:54,413
<b>لقد صرخت على "جودي" عدة مرات</b>
<b>حتى تتوقف عن الشرب.</b>

262
00:16:55,114 --> 00:17:00,786
<b>أظن أنها ضعفت لأنها توقفت بالفعل</b>
<b>وهي شخص مختلف الآن.</b>

263
00:17:01,566 --> 00:17:03,266
<b>يجب أن أثني عليها كثيراً،</b>

264
00:17:05,124 --> 00:17:08,394
<b>عندما تخرج "جودي"،</b>
<b>آمل أن نحدد تاريخ الزفاف.</b>

265
00:17:17,870 --> 00:17:19,038
<b>"مبنى المحكمة الفيدرالية"</b>

266
00:17:19,133 --> 00:17:23,533
<b>عرفنا شيئاً أثناء الدعوى</b>
<b>لم نكن نعرفه على الإطلاق</b>

267
00:17:23,575 --> 00:17:24,977
<b>قبل بدء الدعوى القضائية</b>

268
00:17:25,577 --> 00:17:29,314
<b>وهو أن عام 1995</b>

269
00:17:29,915 --> 00:17:33,452
<b>كانت نقطة مهمة في هذا.</b>

270
00:17:33,852 --> 00:17:36,922
<b>نحن نسجل رسمياً، نستمر في الاستماع</b>
<b>إلى الإفادات في قضية "إيفري" ضد "مانيتوك".</b>

271
00:17:37,000 --> 00:17:42,533
<b>أنه ليس هناك فقط خطب ما في فكرة</b>

272
00:17:42,600 --> 00:17:46,533
<b>أن قوة القانون كانت لديها</b>
<b>معلومات تخص شخصاً آخر</b>

273
00:17:46,600 --> 00:17:49,800
<b>ولكن كان هناك أمر خطير في هذا،</b>

274
00:17:49,866 --> 00:17:51,200
<b>أعني، أمر خطير حقاً.</b>

275
00:17:52,233 --> 00:17:58,633
<b>ما عرفناه أنه بينما كان "ستيفن إيفري"</b>
<b>في السجن لعقد من الزمان،</b>

276
00:17:58,700 --> 00:17:59,833
<b>"إفادة الرقيب (أندرو ل. كولبورن)"</b>

277
00:17:59,878 --> 00:18:05,350
<b>تلقت دائرة مأمور مقاطعة "مانيتوك"</b>
<b>اتصالاً هاتفياً</b>

278
00:18:05,551 --> 00:18:08,187
<b>من وكالة تنفيذ قانون أخرى</b>

279
00:18:08,253 --> 00:18:12,124
<b>وأقله واحد من الضباط المعنيين</b>
<b>بهذه العملية</b>

280
00:18:12,200 --> 00:18:14,933
<b>يظن أن الاتصال كان</b>
<b>من دائرة مأمور مقاطعة "براون"،</b>

281
00:18:15,000 --> 00:18:17,433
<b>قائلاً إن لديهم شخص في الحجز</b>

282
00:18:17,500 --> 00:18:20,466
<b>يقول إنه ارتكب اعتداءً في "مانيتوك"</b>

283
00:18:20,533 --> 00:18:24,066
<b>وأنه تم سجن شخص آخر بهذه التهمة.</b>

284
00:18:24,133 --> 00:18:28,133
<b>"شخص آخر كان محتجزاً بسبب هذا."</b>

285
00:18:28,200 --> 00:18:29,366
{\an8}<b>"الرقيب (أندرو كولبورن)"</b>

286
00:18:29,433 --> 00:18:31,500
{\an8}<b>- أنت ترى المستند رقم 138.</b>
<b>- نعم يا سيدي.</b>

287
00:18:31,566 --> 00:18:35,700
{\an8}<b>إنه يصف أنك تلقيت</b>
<b>مكالمة هاتفية عام 1994 أو 1995</b>

288
00:18:35,766 --> 00:18:37,366
{\an8}<b>"13 أكتوبر 2005"</b>

289
00:18:37,416 --> 00:18:41,653
{\an8}<b>من شخص عرف عن نفسه كمحقق، صحيح؟</b>

290
00:18:41,720 --> 00:18:42,554
<b>أجل.</b>

291
00:18:42,633 --> 00:18:46,266
<b>أشار المحقق إلى أن هناك</b>
<b>شخصاً محتجزاً</b>

292
00:18:46,333 --> 00:18:50,966
<b>قدم إفادة بأنه ارتكب جريمة</b>
<b>في مقاطعة "مانيتوك"، صحيح؟</b>

293
00:18:51,033 --> 00:18:52,366
<b>- أجل.</b>
<b>- حسناً.</b>

294
00:18:52,433 --> 00:18:57,166
<b>وما قاله الشخص المحتجز</b>

295
00:18:57,233 --> 00:19:01,033
<b>كان إنه ارتكب اعتداء في مقاطعة "مانيتوك"</b>

296
00:19:01,100 --> 00:19:03,866
<b>وأن شخصاً آخر محتجز بسبب هذا، صحيح؟</b>

297
00:19:03,933 --> 00:19:05,033
<b>أجل يا سيدي.</b>

298
00:19:05,100 --> 00:19:10,400
<b>لا تحدث الكثير من جرائم الاعتداء الكبيرة</b>
<b>في "مانيتوك" حيث يُحتجز الناس في السجن</b>

299
00:19:10,449 --> 00:19:12,851
<b>وبالتأكيد حيث لا يبقون في السجن،</b>

300
00:19:12,918 --> 00:19:16,321
<b>"معلقاً بأنه ارتكب اعتداء"</b>

301
00:19:16,655 --> 00:19:21,693
<b>هناك احتمال لا بأس به،</b>
<b>سأقول إنه من المرجح...</b>

302
00:19:21,760 --> 00:19:23,795
<b>"عام 1985 حيث أُدين (ستيفن إيفري) بالخطأ"</b>

303
00:19:23,862 --> 00:19:25,464
{\an8}<b>إنه "غريغوري ألان"،</b>
<b>إن مكتب مأمور مقاطعة "براون"</b>

304
00:19:25,533 --> 00:19:27,633
{\an8}<b>"عام 1995 تم القبض على (غريغوري ألان)</b>
<b>بتهمة الاعتداء الجنسي في (براون)"</b>

305
00:19:27,700 --> 00:19:31,166
{\an8}<b>هم من ادعوا أنه عام 1995</b>

306
00:19:31,233 --> 00:19:33,633
{\an8}<b>"غريغوري ألان" قال شيئاً عن "إيفري"</b>

307
00:19:33,700 --> 00:19:36,366
{\an8}<b>"(أندرو كولبورن) يتلقى مكالمة</b>
<b>عن اعتراف سجين"</b>

308
00:19:36,433 --> 00:19:40,533
<b>وعلى الأقل، كان يجب أن يتفقد أحد الأمر.</b>

309
00:19:41,733 --> 00:19:43,966
<b>أعني، هذا حدث مهم.</b>

310
00:19:44,033 --> 00:19:46,700
<b>صحيح، هذا ما برز في عقلي.</b>

311
00:19:47,400 --> 00:19:50,000
<b>الرجل الذي تلقى المكالمة</b>
<b>الذي يدعى "كولبورن"</b>

312
00:19:50,066 --> 00:19:53,800
<b>وقد تقول إنه لا بد أنه هناك سجل رسمي له،</b>

313
00:19:53,866 --> 00:19:56,333
<b>وكتابة تقرير بشأن هذا في الحال،</b>

314
00:19:56,400 --> 00:20:01,266
<b>وقد يكون هناك سجل لاتصاله</b>
<b>برئيسه المباشر في الحال،</b>

315
00:20:01,333 --> 00:20:05,133
<b>أو قد يكون هناك سجل لاتصاله بالمحقق</b>

316
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
<b>الذي يتعامل مع قضايا الاعتداء الجنسي،</b>

317
00:20:08,333 --> 00:20:10,466
<b>قد يكون هناك سجل لهذا،</b>

318
00:20:11,100 --> 00:20:13,433
<b>ولكن إذا فكرت بأي من هذه الأشياء</b>
<b>فأنت مخطئ.</b>

319
00:20:13,500 --> 00:20:15,100
{\an8}<b>"1995، (أندرو كولبورن) يتلقى اتصالاً</b>
<b>عن اعتراف سجين"</b>

320
00:20:15,166 --> 00:20:17,366
{\an8}<b>لأنه لا يوجد أي سجل لعام 1995</b>

321
00:20:17,433 --> 00:20:21,566
<b>أو 1996 أو 1997 أو 1998 أو 1999</b>

322
00:20:21,620 --> 00:20:25,624
<b>أو 2000 أو 2001 أو 2002 أو 2003.</b>

323
00:20:26,366 --> 00:20:31,400
<b>عام 2003 هو العام الذي يعني شيئاً</b>
<b>لأنه العام الذي خرج فيه "ستيفن إيفري".</b>

324
00:20:31,466 --> 00:20:32,866
<b>"11 سبتمبر 2003، الحمض النووي</b>
<b>يبرئ (ستيفن)"</b>

325
00:20:32,933 --> 00:20:34,966
<b>وفي اليوم الذي خرج فيه</b>
<b>أو اليوم التالي،</b>

326
00:20:35,033 --> 00:20:39,700
<b>عندها قرر "كولبورن" الاتصال بالضابط</b>
<b>الأعلى منه المدعو "لينك"</b>

327
00:20:39,766 --> 00:20:41,966
<b>وطلب منه "لينك" كتابة تقرير</b>

328
00:20:42,033 --> 00:20:46,300
<b>وعندها اتصلا بالمأمور،</b>

329
00:20:46,366 --> 00:20:50,333
<b>والآن لنتوقف ونفكر في هذا للحظة.</b>

330
00:20:50,400 --> 00:20:52,166
<b>لماذا حدث هذا؟</b>

331
00:20:52,233 --> 00:20:56,966
<b>لماذا حدث عندها بينما لم يحدث قبل 8 أعوام؟</b>

332
00:20:59,700 --> 00:21:01,633
<b>أعني، أظن أنني أعرف الاجابة،</b>

333
00:21:01,700 --> 00:21:04,300
<b>أظن أن الإجابة واضحة،</b>

334
00:21:04,366 --> 00:21:07,966
<b>هؤلاء الناس أدركوا أنهم أخفقوا بشكل كبير.</b>

335
00:21:08,033 --> 00:21:11,133
<b>أدرك "كولبورن" هذا</b>
<b>و"لينك" أدرك هذا كرئيس له</b>

336
00:21:11,200 --> 00:21:12,866
<b>والمأمور أدرك هذا أيضاً.</b>

337
00:21:13,438 --> 00:21:16,341
<b>لذا طلب "لينك" من "كولبورن"</b>
<b>أن يكتب تقريراً</b>

338
00:21:16,608 --> 00:21:19,177
<b>وقال المأمور لـ"لينك":</b>
<b>"أحضر لي التقرير"،</b>

339
00:21:19,266 --> 00:21:21,700
<b>ثم قام بوضعه في الخزنة.</b>

340
00:21:21,766 --> 00:21:25,333
<b>هذا هو مقدار اهتمامه بتوثيق هذا الشيء.</b>

341
00:21:25,400 --> 00:21:28,000
<b>حسناً، من الواضح أن هذا لا يفيد أحداً،</b>

342
00:21:28,066 --> 00:21:30,733
<b>حسناً، بالتأكيد لم تكن هناك فائدة</b>
<b>بالنسبة لـ"ستيف إيفري"</b>

343
00:21:30,789 --> 00:21:34,993
<b>أن يتم توثيق هذا بعد 8 سنوات من الحادثة.</b>

344
00:21:35,060 --> 00:21:38,530
<b>لأن "ستيف إيفري" كان قابعاً في قفص</b>
<b>في هذه السنوات الـ 8.</b>

345
00:21:49,041 --> 00:21:50,442
{\an8}<b>"الملازم (جيمس لينك)،</b>
<b>دائرة مأمور (مانيتوك)"</b>

346
00:21:50,533 --> 00:21:52,133
{\an8}<b>لم يتم تجهيز هذا المستند</b>

347
00:21:52,200 --> 00:21:54,100
{\an8}<b>إلا بعد حديثك مع المأمور "بيترسون"،</b>

348
00:21:54,166 --> 00:21:55,966
{\an8}<b>- أهذه إفادة صحيحة؟</b>
<b>- أجل.</b>

349
00:21:56,033 --> 00:21:59,733
{\an8}<b>يشير هذا إلى أن "كولبورن" قال</b>
<b>إن شخصاً أخبره عام 1995 أو 1996</b>

350
00:21:59,800 --> 00:22:02,233
{\an8}<b>"11 أكتوبر 2005"</b>

351
00:22:02,300 --> 00:22:06,000
<b>إن "القضية حُلت بالفعل وتم</b>
<b>القبض على الشخص الصحيح"،</b>

352
00:22:06,066 --> 00:22:07,200
<b>- صحيح؟</b>
<b>- صحيح.</b>

353
00:22:07,266 --> 00:22:11,300
<b>الرقيب "كولبورن" لم يستطع</b>
<b>أن يتذكر من أخبره</b>

354
00:22:11,366 --> 00:22:14,100
<b>بأن القضية قد تم حلها بالفعل،</b>

355
00:22:15,033 --> 00:22:16,900
<b>- صحيح؟</b>
<b>- صحيح، هذا ما أخبرني به.</b>

356
00:22:16,966 --> 00:22:20,333
<b>هل قام بأي تخمينات بشأن هذا أو قال</b>

357
00:22:20,400 --> 00:22:23,400
<b>"يا إلهي، قد يكون هذا الشخص</b>
<b>أو ذاك، أنا لست واثقاً"؟</b>

358
00:22:23,466 --> 00:22:25,366
<b>لم يكن واثقاً، هو...</b>

359
00:22:25,433 --> 00:22:26,466
{\an8}<b>"إفادة (جيمس م. لينك)"</b>

360
00:22:26,533 --> 00:22:30,333
{\an8}<b>أتميز المستند رقم 125؟</b>

361
00:22:30,400 --> 00:22:32,500
{\an8}<b>هذه إحدى مستندات الإفادة في مكتب المأمور،</b>

362
00:22:32,566 --> 00:22:34,266
{\an8}<b>"(كينيث بيترسون)، مأمور (مانيتوك)</b>
<b>من قبض على (ستيفن) عام 1985"</b>

363
00:22:34,333 --> 00:22:35,933
{\an8}<b>ويبدو أن توقيع "جيمس لينك" عليه.</b>

364
00:22:36,000 --> 00:22:39,266
{\an8}<b>- حسناً، هل رأيت هذا المستند من قبل؟</b>
<b>- لا.</b>

365
00:22:39,333 --> 00:22:41,766
{\an8}<b>حسناً، ماذا عن المستند 138، وهو...</b>

366
00:22:41,833 --> 00:22:43,500
{\an8}<b>"13 أكتوبر 2005"</b>

367
00:22:43,562 --> 00:22:45,263
<b>- حسناً، أنت أخبرني ما هو.</b>
<b>- حسناً.</b>

368
00:22:45,330 --> 00:22:47,999
<b>هذه إحدى استمارات الإفادة لدينا أيضاً،</b>

369
00:22:48,066 --> 00:22:50,500
<b>ويبدو أن "أندرو كولبورن" كتبها.</b>

370
00:22:50,566 --> 00:22:54,033
<b>- هل رأيت هذا المستند من قبل؟</b>
<b>- لا.</b>

371
00:22:56,100 --> 00:22:59,233
<b>أخبرني الكثيرون أن أنتبه،</b>

372
00:22:59,611 --> 00:23:01,580
<b>لم أصدقهم في معظم الأوقات،</b>

373
00:23:02,666 --> 00:23:06,500
<b>ولكن عند الجلوس وحضور الجلسات</b>

374
00:23:06,566 --> 00:23:09,300
<b>لا أدري، أظن أن هذا غير رأيي.</b>

375
00:23:09,354 --> 00:23:12,157
<b>"لا أعرف إلى أي قضية</b>
<b>كان يشير هذا المحقق"</b>

376
00:23:12,224 --> 00:23:13,825
<b>كانوا يتسترون على شيء ما،</b>

377
00:23:15,166 --> 00:23:16,933
<b>وما زالوا يتسترون عليه.</b>

378
00:23:17,000 --> 00:23:19,066
<b>"لا أذكر أن الضابط ذكر أي أسماء"</b>

379
00:23:19,131 --> 00:23:22,134
<b>حتى المأمور المتواجد هناك الآن</b>

380
00:23:23,566 --> 00:23:25,133
<b>هو يتستر على شيء ما.</b>

381
00:23:29,207 --> 00:23:31,977
{\an8}<b>هل قمت بأي محادثة مع أي شخص</b>

382
00:23:32,133 --> 00:23:34,600
{\an8}<b>غير المأمور "بيترسون" والملازم "لينك"</b>

383
00:23:34,666 --> 00:23:37,900
{\an8}<b>عن موضوع المستند 138؟</b>

384
00:23:37,966 --> 00:23:39,966
<b>هل ناقشته مع أي شخص آخر؟</b>

385
00:23:40,033 --> 00:23:42,933
<b>أي ضباط آخرين أو أصدقاء</b>
<b>أو أفراد العائلة؟</b>

386
00:23:43,000 --> 00:23:45,066
<b>لا أستطيع التذكر تحديداً</b>

387
00:23:45,133 --> 00:23:49,300
<b>ربما ذكرت الأمر أمام بعض الناس</b>
<b>ولكنني لا أذكر.</b>

388
00:23:50,529 --> 00:23:51,897
{\an8}<b>"(مارك رور)،</b>
<b>مدعي (مانيتوك) العام"</b>

389
00:23:51,966 --> 00:23:55,433
{\an8}<b>في الوقت الذي استلمت فيه</b>
<b>معلومات من المختبر الجنائي</b>

390
00:23:55,500 --> 00:23:58,066
{\an8}<b>تخبرك أن "غريغوري ألان" أدين</b>

391
00:23:58,133 --> 00:23:59,733
{\an8}<b>في الاعتداء الجنسي على السيدة "بيرنتسن"</b>

392
00:23:59,800 --> 00:24:01,533
{\an8}<b>"22 سبتمبر 2005"</b>

393
00:24:01,600 --> 00:24:04,833
{\an8}<b>هل تحدثت إلى أي شخص</b>
<b>في مكتب المأمور؟</b>

394
00:24:04,900 --> 00:24:07,000
<b>- أجل.</b>
<b>- من كانوا؟</b>

395
00:24:08,666 --> 00:24:10,566
<b>"أندي كولبورن"،</b>

396
00:24:16,333 --> 00:24:18,166
<b>و"جيم لينك"،</b>

397
00:24:19,100 --> 00:24:21,800
<b>كانت لديه معلومات تلقاها.</b>

398
00:24:21,866 --> 00:24:24,966
<b>دعني أريك المستند رقم 124.</b>

399
00:24:26,233 --> 00:24:28,566
<b>- أعرف هذا المستند.</b>
<b>- حسناً.</b>

400
00:24:30,533 --> 00:24:31,900
<b>"مدعي (مانيتوك) العام</b>
<b>مذكرة من (دوغلاس ك. جونز)"</b>

401
00:24:31,966 --> 00:24:33,233
<b>من هو "دوغلاس جونز"؟</b>

402
00:24:33,300 --> 00:24:35,700
<b>مساعد المدعي العام</b>
<b>في مقاطعة "مانيتوك".</b>

403
00:24:35,766 --> 00:24:40,266
<b>حسناً، على حد علمك، ما هذه المذكرة؟</b>

404
00:24:40,333 --> 00:24:41,466
<b>إنها تتحدث عن نفسها،</b>

405
00:24:41,533 --> 00:24:44,966
<b>إنها محادثة هاتفية مع "جين كوشي"</b>
<b>عن القضية.</b>

406
00:24:48,086 --> 00:24:54,359
{\an8}<b>هذا المستند يظهر محادثة</b>
<b>بينك وبين "دوغلاس جونز"</b>

407
00:24:54,433 --> 00:24:59,633
<b>بعد أن عرف الجميع أنه تمت تبرئة</b>
<b>"ستيفن إيفري" بفترة قصيرة</b>

408
00:24:59,700 --> 00:25:02,366
<b>وأن "غريغوري ألان" قد أدين بها، صحيح؟</b>

409
00:25:02,433 --> 00:25:06,466
<b>- هذا صحيح.</b>
<b>- حسناً، قال إنه فيما هو "دوغ جونز"</b>

410
00:25:06,533 --> 00:25:08,400
<b>كان يحاول إنهاء المحادثة</b>

411
00:25:08,466 --> 00:25:12,133
<b>أخبرته أنه في عام 1995 أو 1996</b>

412
00:25:12,177 --> 00:25:17,816
<b>أخبر "أندي كولبورن" مأمور مقاطعة "مانيتوك"</b>
<b>"توم كوسوريك"</b>

413
00:25:18,566 --> 00:25:23,066
<b>أن ضابطاً من مقاطعة "براون" أخبر "كولبورن"</b>

414
00:25:23,121 --> 00:25:29,261
<b>أنه قد يكون "ألان" وليس "إيفري"</b>
<b>هو الذي اعتدى على "بيرنتسن" بالفعل. حسناً؟</b>

415
00:25:30,128 --> 00:25:32,797
<b>هل قلت هذا بالفعل لـ"دوغلاس جونز"؟</b>

416
00:25:32,864 --> 00:25:35,400
<b>- لا أذكر.</b>
<b>- حسناً.</b>

417
00:25:35,467 --> 00:25:40,772
<b>وهل رؤية المستند 124 هذا ينعش ذاكرتك؟</b>

418
00:25:40,866 --> 00:25:45,366
<b>ما أتذكره من هذه المحادثة</b>
<b>وهو ليس بالشيء الكثير</b>

419
00:25:45,433 --> 00:25:50,266
<b>أن "كولبورن" ذكر أمامي مسألة</b>
<b>الحصول على بعض المعلومات.</b>

420
00:25:52,133 --> 00:25:53,500
<b>حقاً؟</b>

421
00:25:53,566 --> 00:25:57,500
<b>حسناً، تستمر الإفادة وتأتي الجملة التالية</b>

422
00:25:57,556 --> 00:25:59,691
<b>"قال (جين)..."، هذا أنت،</b>

423
00:25:59,758 --> 00:26:04,663
<b>"إن (كوسوريك) أخبر (كولبورن) شيئاً مثل</b>

424
00:26:04,729 --> 00:26:08,833
<b>أننا أمسكنا بالشخص الحقيقي بالفعل</b>
<b>ويجب ألا يزعج نفسه."</b>

425
00:26:10,066 --> 00:26:12,466
<b>والآن هل قال لك "كولبورن" شيئاً كهذا؟</b>

426
00:26:12,533 --> 00:26:13,933
<b>لا أذكر.</b>

427
00:26:14,000 --> 00:26:16,233
<b>ألديك أي سبب لتصدق أن "دوغ جونز"</b>

428
00:26:16,300 --> 00:26:19,233
<b>- قد أخطأ في تسجيل ما قلته له؟</b>
<b>- لا.</b>

429
00:26:19,300 --> 00:26:20,633
<b>حسناً.</b>

430
00:26:22,233 --> 00:26:28,733
<b>ثم يستمر في القول إن "دوغ جونز" سألك</b>
<b>ما إذا كانت هذه المعلومات معروفة،</b>

431
00:26:28,800 --> 00:26:31,500
<b>- أتذكر أنه سألك عن هذا؟</b>
<b>- لا.</b>

432
00:26:31,556 --> 00:26:35,093
<b>ثم يستمر في القول إنك قلت إن "لينك"،</b>

433
00:26:36,061 --> 00:26:37,862
<b>مسؤول الاتصالات الملازم "جيمس لينك"</b>

434
00:26:37,933 --> 00:26:41,500
<b>ضابط رئيسي بمكتب التحقيقات</b>
<b>"كان على علم".</b>

435
00:26:41,566 --> 00:26:43,900
<b>هل قلت هذا لـ"دوغ جونز"؟</b>

436
00:26:43,966 --> 00:26:46,766
<b>إذا قال إنني فعلت في التقرير،</b>
<b>فهذا صحيح على الأرجح.</b>

437
00:26:46,833 --> 00:26:50,066
<b>وما كان أساس معرفتك هذه؟</b>

438
00:26:50,133 --> 00:26:52,566
<b>لا بد أنها كانت من "أندي كولبورن".</b>

439
00:26:56,266 --> 00:27:00,466
<b>كان هذا إخفاء غير معقول للمعلومات</b>

440
00:27:00,533 --> 00:27:03,900
<b>التي كانت ستفيد محامي "ستيفن إيفري"</b>

441
00:27:03,966 --> 00:27:07,366
<b>والذين كانوا في منتصف الدعوى حينها</b>

442
00:27:07,433 --> 00:27:10,033
<b>يؤكدون بناءً على بقايا ما تحت الأظافر،</b>

443
00:27:10,100 --> 00:27:11,300
{\an8}<b>"(توم كوسوريك)،</b>
<b>مأمور مقاطعة (مانيتوك)"</b>

444
00:27:11,366 --> 00:27:13,333
{\an8}<b>أنه قد يكون هناك شخص آخر متورط في هذا.</b>

445
00:27:13,400 --> 00:27:17,500
{\an8}<b>لو ظهرت هذه المعلومات في عام 1995،</b>

446
00:27:17,566 --> 00:27:20,600
<b>لخرج "ستيفن إيفري" من السجن عام 1995،</b>

447
00:27:21,466 --> 00:27:24,566
<b>لذا فقد كلفوه 8 سنوات من حياته.</b>

448
00:27:26,966 --> 00:27:31,600
<b>هذه أوضح مؤامرة للصمت</b>

449
00:27:31,666 --> 00:27:33,966
<b>قد تجدها في أي قضية.</b>

450
00:27:34,486 --> 00:27:38,089
{\an8}<b>هل قدمت هذه المعلومة لمكتب النائب العام؟</b>

451
00:27:38,733 --> 00:27:41,366
{\an8}<b>أجل، وفقاً لما أذكره، فقد فعلنا.</b>

452
00:27:41,433 --> 00:27:42,766
{\an8}<b>ومن "نحن"؟</b>

453
00:27:42,833 --> 00:27:45,066
<b>أنا و"مايك جريسباك"</b>
<b>عندما ذهبنا إلى "ماديسون".</b>

454
00:27:47,100 --> 00:27:48,900
<b>ولكن هذه المذكرة...</b>

455
00:27:49,733 --> 00:27:52,666
<b>تمت صياغتها بعد ذهابك إلى "ماديسون".</b>

456
00:27:52,733 --> 00:27:54,700
<b>لست واثقاً من تاريخ ذهابنا إلى "ماديسون".</b>

457
00:27:54,766 --> 00:27:59,766
<b>تقول إنك ذكرت هذه المعلومات</b>
<b>لمكتب النائب العام؟</b>

458
00:27:59,833 --> 00:28:05,100
<b>نقلنا كل شيء حصلنا عليه</b>
<b>إلى مكتب النائب العام.</b>

459
00:28:05,166 --> 00:28:09,166
<b>حسناً، لا هذه المذكرة ولا أي شيء</b>
<b>يخص "كولبورن" و"لينك"</b>

460
00:28:09,233 --> 00:28:12,633
<b>موجود في السجلات التي وصلت</b>
<b>إلى مكتب النائب العام،</b>

461
00:28:12,700 --> 00:28:14,100
<b>أنا واثق من هذا.</b>

462
00:28:21,599 --> 00:28:24,369
<b>"مقاطعة (مانيتوك)"</b>

463
00:28:24,436 --> 00:28:27,605
{\an8}<b>"22 سبتمبر 2005"</b>

464
00:28:29,833 --> 00:28:33,266
{\an8}<b>"11 أكتوبر 2005"</b>

465
00:28:34,733 --> 00:28:35,833
{\an8}<b>"11 أكتوبر 2005"</b>

466
00:28:35,900 --> 00:28:41,533
{\an8}<b>في أكتوبر 2005، من وجهة نظر</b>
<b>حكومة مقاطعة "مانيتوك"</b>

467
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
{\an8}<b>"13 أكتوبر 2005"</b>

468
00:28:42,666 --> 00:28:44,900
{\an8}<b>ومحامي دفاعهم،</b>

469
00:28:44,966 --> 00:28:45,966
{\an8}<b>أظن أنهم جميعاً عرفوا</b>

470
00:28:46,033 --> 00:28:47,033
{\an8}<b>"13 أكتوبر 2005"</b>

471
00:28:47,100 --> 00:28:50,633
{\an8}<b>أنهم في مشكلة خطيرة جداً.</b>

472
00:28:50,700 --> 00:28:56,766
{\an8}<b>أن هناك منظوراً خطيراً جداً</b>
<b>في قضية كبيرة جداً.</b>

473
00:28:56,833 --> 00:28:58,433
{\an8}<b>"13 أكتوبر 2005"</b>

474
00:28:59,366 --> 00:29:02,433
{\an8}<b>"26 أكتوبر 2005"</b>

475
00:29:03,766 --> 00:29:09,666
{\an8}<b>مقاطعة "مانيتوك" والمأمور</b>
<b>والمدعي العام</b>

476
00:29:09,733 --> 00:29:13,166
<b>تم التستر عليهم من قبل وثائق التأمين</b>

477
00:29:13,233 --> 00:29:16,433
<b>وهناك على الأقل 6 وثائق التأمين.</b>

478
00:29:16,488 --> 00:29:19,891
<b>ولكن شركات التأمين قررت أنه،</b>

479
00:29:20,391 --> 00:29:24,963
<b>وبسبب طبيعة الادعاءات</b>
<b>ضد المقاطعة والمأمور والمدعي العام،</b>

480
00:29:25,196 --> 00:29:27,532
<b>الوثائق لا تغطي هذا.</b>

481
00:29:27,600 --> 00:29:32,866
<b>مما يعني أن مقاطعة "مانيتوك" والمأمور</b>
<b>والمدعي العام</b>

482
00:29:32,933 --> 00:29:36,866
<b>سيُحاسبون بسبب الخسائر</b>
<b>في الدعوى المدنية.</b>

483
00:29:40,433 --> 00:29:43,266
<b>لا نحتاج إلى أن يخبرنا أحد</b>

484
00:29:43,333 --> 00:29:46,533
<b>أن هذا سيؤثر على الأطراف المنفذة للقانون،</b>

485
00:29:46,600 --> 00:29:49,833
<b>بالطبع لديه تأثير عليها، هل تمزح معي؟</b>

486
00:29:50,255 --> 00:29:53,491
<b>أعني، أن ضباط حماية القانون</b>
<b>غضبوا كثيراً عندما شعروا</b>

487
00:29:53,566 --> 00:29:54,766
<b>"بصفة شخصية وبصفته الرسمية كمأمور."</b>

488
00:29:54,833 --> 00:29:57,466
<b>أن هناك مجرد تلميحات إلى أنهم قالوا شيئاً</b>
<b>خاطئاً في قاعة المحكمة،</b>

489
00:29:57,533 --> 00:29:59,600
<b>"بصفة فردية وبصفته الرسمية</b>
<b>كمدع (مانيتوك) العام."</b>

490
00:29:59,666 --> 00:30:03,033
<b>تخيل ما سيحدث</b>
<b>عندما تقول إنكم كاذبون،</b>

491
00:30:03,100 --> 00:30:07,633
<b>وإنكم خبأتم الأدلة</b>
<b>وإنكم قاضيتم عن عمد شخصاً</b>

492
00:30:07,700 --> 00:30:11,966
<b>عرفتم أو كان لديكم سبب لتعرفوا</b>
<b>أنه لم يرتكب الجريمة.</b>

493
00:30:12,033 --> 00:30:16,166
<b>واترك كل هذا جانباً بالمناسبة،</b>
<b>من منطق احترافيتك،</b>

494
00:30:16,233 --> 00:30:18,766
<b>هناك رجل في الخارج</b>
<b>يغتصب النساء ويضربهن</b>

495
00:30:18,833 --> 00:30:22,300
<b>بينما الشخص الذي قبضت عليه</b>
<b>محتجز في زنزانة،</b>

496
00:30:22,353 --> 00:30:23,488
<b>كيف يجعلك هذا تشعر؟</b>

497
00:30:29,127 --> 00:30:33,431
<b>كنا على وشك</b>

498
00:30:33,500 --> 00:30:37,066
{\an8}<b>الاستعداد لمطاردة أسماء</b>
<b>المدعى عليهم في القضية والإفادات،</b>

499
00:30:37,135 --> 00:30:38,703
{\an8}<b>"إفادة محددة لتاريخ 10 نوفمبر 2005"</b>

500
00:30:38,770 --> 00:30:41,039
{\an8}<b>"إفادة محددة لتاريخ 15 نوفمبر 2005"</b>

501
00:30:41,133 --> 00:30:43,633
{\an8}<b>عندما تلقيت اتصالاً من "والت"</b>

502
00:30:43,700 --> 00:30:48,300
<b>الذي أخبرني أنه تلقى اتصالاً من صحافي</b>

503
00:30:48,366 --> 00:30:51,633
<b>يتساءل إذا كان أي منا</b>
<b>يريد الإدلاء بتعليق</b>

504
00:30:51,700 --> 00:30:54,933
<b>في العلاقة الواضحة</b>

505
00:30:55,000 --> 00:31:01,866
<b>بين "ستيفن إيفري" وامرأة اختفت</b>
<b>في منطقة "مانيتوك"</b>

506
00:31:01,933 --> 00:31:03,933
<b>والتي علمنا لاحقاً أنها "تيريزا هالباك".</b>

507
00:31:04,000 --> 00:31:08,033
<b>"11 أكتوبر 2005، إفادة الملازم (لينك)</b>
<b>و(ساندي موريس)"</b>

508
00:31:08,100 --> 00:31:12,700
<b>"13 أكتوبر،  إفادة كل من الرقيب (كولبورن)</b>
<b>و(جودي دفوراك) والمأمور (بيترسون)"</b>

509
00:31:13,666 --> 00:31:16,733
<b>"26 أكتوبر،  إفادة (يوجين كوشي)"</b>

510
00:31:16,800 --> 00:31:21,333
<b>"31 أكتوبر، شوهدت (تيريزا هالباك)</b>
<b>للمرة الأخيرة"</b>

511
00:31:21,400 --> 00:31:25,966
<b>"1 نوفمبر، المجلس التشريعي</b>
<b>يقر قانون (إيفري)"</b>

512
00:31:26,033 --> 00:31:29,100
<b>"3 نوفمبر، تم التبليغ عن فقدان (تيريزا)"</b>

513
00:31:29,166 --> 00:31:31,566
<b>"4 نوفمبر"</b>

514
00:31:34,066 --> 00:31:38,366
{\an8}<b>هذه نشرة أخبار الساعة الخامسة</b>
<b>تغطية تعتمد عليها.</b>

515
00:31:38,433 --> 00:31:40,500
{\an8}<b>مساء الخير، شكراً لانضمامكم لنا.</b>
<b>مأمور مقاطعة "كالوميت"</b>

516
00:31:40,566 --> 00:31:43,533
<b>يقول إن اختفاء "تيريزا هالباك"</b>
<b>سيظل لغزاً الليلة.</b>

517
00:31:43,835 --> 00:31:47,572
<b>ذات الـ25 عاماً شوهدت للمرة الأخيرة</b>
<b>ظهر يوم الاثنين في مقاطعة "مانيتوك".</b>

518
00:31:47,639 --> 00:31:50,208
<b>حالياً، تقوم الشرطة ببحث جوي</b>
<b>في المنطقة</b>

519
00:31:50,300 --> 00:31:51,833
<b>من "مانيتوك" إلى "غرين باي"،</b>

520
00:31:51,900 --> 00:31:53,466
<b>يأملون أن يحددوا موقع سيارة "تيريزا"</b>

521
00:31:53,533 --> 00:31:56,600
{\an8}<b>التي يقولون إنها دليل أساسي في تحقيقاتهم.</b>

522
00:31:56,666 --> 00:32:02,166
{\an8}<b>إنها سيارة تويوتا خضراء من نوع "راف 4"</b>
<b>موديل 1999، كالتي ترونها هنا،</b>

523
00:32:02,233 --> 00:32:05,400
{\an8}<b>"جيف ألكسندر" معه آخر أخبار التحقيق.</b>

524
00:32:05,466 --> 00:32:06,566
<b>"محل تصوير (تيريزا)"</b>

525
00:32:06,633 --> 00:32:08,066
<b>"هالباك" مصورة محترفة،</b>

526
00:32:08,133 --> 00:32:10,266
<b>أحد زبائنها هي مجلة "أوتو تريدر"،</b>

527
00:32:10,333 --> 00:32:13,766
<b>وقد قالت الشرطة إنها كانت</b>
<b>في مقاطعة "مانيتوك" ظهر يوم الاثنين</b>

528
00:32:13,833 --> 00:32:17,366
<b>في 3 منازل خاصة مختلفة</b>
<b>تلتقط صوراً للسيارات.</b>

529
00:32:17,433 --> 00:32:21,533
<b>بشكل مثير للسخرية، آخر محطات "هالباك"</b>
<b>يوم الاثنين كان منزل "ستيفن إيفري".</b>

530
00:32:21,600 --> 00:32:25,233
<b>كانت هناك تلتقط صوراً</b>
<b>لسيارة "دودج كارافان" موديل 1989.</b>

531
00:32:25,300 --> 00:32:28,300
<b>"إيفري" يعلن في المعتاد</b>
<b>في مجلة "أوتو تريدر"،</b>

532
00:32:28,366 --> 00:32:30,833
<b>وقال إن "هالباك" زارت منزله</b>
<b>في مهمات</b>

533
00:32:30,900 --> 00:32:33,033
<b>عدة مرات خلال العام السابق.</b>

534
00:32:33,100 --> 00:32:35,866
<b>هل ذكرت أي مقابلات أخرى</b>
<b>في ذلك اليوم أو ما شابه؟</b>

535
00:32:35,933 --> 00:32:37,433
<b>لا، لا أظن هذا،</b>

536
00:32:37,500 --> 00:32:39,700
<b>لأنها معظم الوقت تنشغل بالتقاط الصور،</b>

537
00:32:39,766 --> 00:32:42,100
<b>ثم تكتب الرقم المتسلسل،</b>

538
00:32:42,833 --> 00:32:46,300
<b>ثم تأتي وتجمع المال</b>
<b>وهذا كل شيء.</b>

539
00:32:47,400 --> 00:32:50,866
<b>حسناً، ما نوع الأسئلة</b>
<b>التي سألتك إياها الشرطة؟</b>

540
00:32:53,766 --> 00:32:57,366
<b>متى كانت هنا، وفي أي ساعة تقريباً،</b>

541
00:32:59,777 --> 00:33:01,145
<b>هذا كل شيء.</b>

542
00:33:01,766 --> 00:33:04,066
<b>هل طلبوا منك الخضوع</b>
<b>لجهاز كشف الكذب أو ما شابه؟</b>

543
00:33:04,133 --> 00:33:05,866
<b>لا.</b>

544
00:33:05,933 --> 00:33:10,600
<b>جاء رجال الشرطة الليلة</b>
<b>وسألوني إذا كنت أتذكر شيئاً،</b>

545
00:33:10,666 --> 00:33:13,166
<b>وقلت لهم لا،</b>

546
00:33:13,233 --> 00:33:16,100
<b>ثم سألوني إذا كان</b>
<b>بإمكانهم الدخول إلى المنزل</b>

547
00:33:16,166 --> 00:33:20,133
<b>وتفتيشه فقلت</b>
<b>"ليست لدي مشكلة في هذا، تفضلوا"،</b>

548
00:33:20,200 --> 00:33:21,833
<b>لذا فتشوا المنزل كله،</b>

549
00:33:22,466 --> 00:33:24,500
<b>كل شيء كان على ما يرام</b>
<b>ثم غادروا.</b>

550
00:33:24,566 --> 00:33:28,600
<b>أعني، بمعرفتك لها، كيف تظن</b>
<b>أن والديها يشعران؟</b>

551
00:33:29,966 --> 00:33:31,533
<b>لا بد أنهما يعانيان.</b>

552
00:33:42,887 --> 00:33:46,057
{\an8}<b>"4 نوفمبر 2005</b>
<b>(تيريزا) مفقودة منذ 4 أيام"</b>

553
00:33:47,000 --> 00:33:48,800
<b>من الصعب تقبل هذا.</b>

554
00:33:48,866 --> 00:33:51,266
{\an8}<b>"(كارن هالباك)، والدة (تيريزا)"</b>

555
00:33:57,866 --> 00:34:00,600
<b>نحن نحبها كثيراً ونفتقدها جداً،</b>

556
00:34:02,800 --> 00:34:05,766
<b>إنه من الغريب أننا...</b>

557
00:34:07,466 --> 00:34:09,466
<b>لم نسمع شيئاً عنها منذ يومين،</b>

558
00:34:09,533 --> 00:34:12,466
<b>لأنها لم ترد على اتصالاتنا، أتعرفين؟</b>

559
00:34:13,100 --> 00:34:15,033
<b>نحن نأمل خيراً.</b>

560
00:34:15,800 --> 00:34:18,199
<b>إذا كانت في الخارج،</b>
<b>نريدها أن تأتي للمنزل.</b>

561
00:34:18,990 --> 00:34:20,625
<b>نريد أن نعرف ما حدث لها.</b>

562
00:34:23,400 --> 00:34:26,133
<b>مما فهمناه، توقفت في 3 أماكن،</b>

563
00:34:26,199 --> 00:34:27,766
<b>وبعد التوقف الثالث حيث...</b>

564
00:34:27,833 --> 00:34:29,766
<b>"(مايك هالباك)، أخو (تيريزا)"</b>

565
00:34:29,833 --> 00:34:34,000
{\an8}<b>توقفت عن الرد على اتصالاتها</b>
<b>ولم تتصل بأحد،</b>

566
00:34:34,066 --> 00:34:37,466
<b>لم تستمع إلى أي رسائل</b>
<b>صوتية بعد ذلك،</b>

567
00:34:37,533 --> 00:34:39,600
<b>ولم تقم بأي سحب</b>
<b>من بطاقة ائتمانها،</b>

568
00:34:39,666 --> 00:34:43,000
<b>لذا لا نعرف ما حدث بعد هذا.</b>

569
00:34:43,981 --> 00:34:45,516
<b>كيف تبلون؟</b>

570
00:34:46,666 --> 00:34:47,699
<b>أعني...</b>

571
00:34:49,433 --> 00:34:53,766
<b>من الممكن أن تستمر عملية الحزن</b>
<b>لأيام أو أسابيع</b>

572
00:34:53,833 --> 00:34:55,400
<b>أو سنين.</b>

573
00:34:55,466 --> 00:35:00,366
<b>آمل أن نجد إجابات بأقصى سرعة</b>
<b>حتى نستطيع أن...</b>

574
00:35:00,433 --> 00:35:04,100
<b>نبدأ في المضي قدماً كما نأمل</b>

575
00:35:04,135 --> 00:35:06,070
<b>مع وجود "تيريزا" في حياتنا.</b>

576
00:35:19,833 --> 00:35:25,566
<b>كل البلدات الصغيرة، حتى "سانت نازيانز"</b>
<b>و"ماريتاون" و"شيلتون" و"نيوهولستين" و"كيل"</b>

577
00:35:25,633 --> 00:35:27,966
<b>في الأساس سنبحث في الأماكن العامة والحانات</b>

578
00:35:28,033 --> 00:35:29,133
{\an8}<b>"(ريان هيلغاس)، حبيب (تيريزا) السابق"</b>

579
00:35:29,200 --> 00:35:32,400
{\an8}<b>والمطاعم ومحطات الوقود</b>
<b>ومحلات البقالة ومكاتب البريد والمصارف،</b>

580
00:35:33,333 --> 00:35:35,700
<b>أي مكان يمكنكم التفكير فيه</b>
<b>ويسمح لكم بتعليق الملصقات.</b>

581
00:35:35,766 --> 00:35:36,633
<b>"مفقودة معرضة للخطر"</b>

582
00:35:36,700 --> 00:35:39,133
{\an8}<b>وإذا كان أحدكم يعرف منطقة</b>
<b>النهرين في "مانيتوك"</b>

583
00:35:39,170 --> 00:35:40,438
{\an8}<b>"(سكوت بلودورن)، شريك (تيريزا) في الغرفة"</b>

584
00:35:40,505 --> 00:35:43,274
{\an8}<b>أعني، إذا كنتم تعرفونها</b>
<b>فسيكون من الأفضل أن نرسلكم إلى هناك.</b>

585
00:35:43,366 --> 00:35:44,800
<b>أعني...</b>

586
00:35:44,866 --> 00:35:47,300
<b>إذا وجدتم شيئاً، لنقل إنكم وجدتم السيارة</b>

587
00:35:47,366 --> 00:35:50,466
<b>أو لنقل إنكم تحدثتم إلى شخص</b>
<b>رآها أو تحدث معها</b>

588
00:35:50,533 --> 00:35:53,766
<b>أو يعرف مكانها أو أي شيء</b>
<b>فلا تلمسوا شيئاً،</b>

589
00:35:53,818 --> 00:35:57,255
<b>أظن أن هذا مهم جداً،</b>
<b>لا تلمسوا شيئاً،</b>

590
00:35:57,321 --> 00:36:02,493
<b>اتصلوا إما بالمحقق</b>
<b>أو الشرطة في "شيلتون"...</b>

591
00:36:02,566 --> 00:36:04,166
<b>أخبروهم أنكم قلقون حقاً</b>
<b>وأنكم وجدتم شيئاً،</b>

592
00:36:04,228 --> 00:36:06,831
<b>وهم سيهتمون بالاتصال بالمعنيين.</b>

593
00:36:23,481 --> 00:36:26,350
{\an8}<b>لا أعرف ماذا أتمنى، هل أريد أن نجد السيارة</b>

594
00:36:26,851 --> 00:36:29,053
<b>وهي بالداخل؟</b>

595
00:36:29,133 --> 00:36:30,900
{\an8}<b>لا أعرف إذا كنت أريد ألا نجد شيئاً</b>

596
00:36:30,966 --> 00:36:34,900
<b>وآمل أنها ما زالت في مكان ما... حية.</b>

597
00:36:34,966 --> 00:36:36,800
<b>أتعلم، لا نعرف ماذا...</b>

598
00:36:36,866 --> 00:36:38,366
<b>لا أعرف ماذا آمل.</b>

599
00:36:38,433 --> 00:36:43,366
{\an8}<b>"5 نوفمبر 2005،</b>
<b>(تيريزا) مفقودة منذ 5 أيام"</b>

600
00:37:13,733 --> 00:37:15,166
<b>مرحباً، هنا "بام ستورم"،</b>

601
00:37:15,233 --> 00:37:19,437
<b>أنا أبحث عن "تيريزا هالباك"</b>
<b>وقد وجدنا سيارة "راف 4".</b>

602
00:37:19,503 --> 00:37:21,539
<b>- هل تحمل ألواحاً؟</b>
<b>- هناك...</b>

603
00:37:21,633 --> 00:37:24,100
<b>لا توجد ألواح ولكنها مغطاة قليلاً،</b>

604
00:37:24,166 --> 00:37:25,633
<b>من الغريب أنها مغطاة.</b>

605
00:37:25,700 --> 00:37:28,166
<b>حسناً، أيمكنك الوصول إلى مقدمة السيارة؟</b>

606
00:37:28,233 --> 00:37:29,666
<b>أجل، سأفعل،</b>

607
00:37:30,433 --> 00:37:34,433
<b>يمكنني إيجاد رقم تعريف السيارة.</b>
<b>هل يمكنني دخول السيارة؟</b>

608
00:37:34,500 --> 00:37:36,966
<b>لا، لا تدخلي السيارة، لا تلمسي السيارة.</b>

609
00:37:37,033 --> 00:37:38,800
<b>- أجل، حسناً.</b>
<b>- ابقي بجانب السيارة.</b>

610
00:37:38,866 --> 00:37:40,900
<b>اذهبي إلى الأمام بجانب السائق،</b>

611
00:37:40,966 --> 00:37:41,966
<b>حسناً، مهلاً.</b>

612
00:37:44,233 --> 00:37:48,666
<b>الأرقام الأربعة الأخيرة هي 3، 0، 4، 4.</b>

613
00:37:48,733 --> 00:37:51,066
<b>- حسناً، أين أنت؟</b>
<b>- أهذا هو الرقم؟</b>

614
00:37:51,133 --> 00:37:52,200
<b>أين أنت؟</b>

615
00:37:52,266 --> 00:37:54,000
<b>لا، عليك إخباري إن كانت</b>
<b>هذه هي السيارة.</b>

616
00:37:54,066 --> 00:37:57,200
<b>حسناً توقفي، لا يمكنني إخبارك بأي شيء،</b>
<b>أين أنت؟</b>

617
00:37:57,266 --> 00:37:59,366
<b>أنا في باحة "إيفري".</b>

618
00:38:01,112 --> 00:38:03,514
<b>باستثناء السيارة، ألدينا أي شيء آخر؟</b>

619
00:38:03,581 --> 00:38:04,815
<b>ليس بعد.</b>

620
00:38:06,484 --> 00:38:11,689
<b>- حسناً، هل هو محتجز؟</b>
<b>- سلبي، ليس لدينا أي شيء بعد.</b>

621
00:38:11,756 --> 00:38:13,958
<b>"الطريق مغلق"</b>

622
00:38:14,025 --> 00:38:15,693
<b>"الطريق مغلق لأميال إلى الأمام</b>
<b>السيارات المحلية فقط"</b>

623
00:38:16,900 --> 00:38:20,033
<b>لقد أغلقوا حوالى 6 كلم</b>
<b>من الطريق السريع</b>

624
00:38:20,100 --> 00:38:22,200
<b>التي تحيط بمنزل "ستيفن إيفري"،</b>

625
00:38:22,266 --> 00:38:25,866
<b>وفي وقت سابق، وصلت سيارات</b>
<b>دائرة المواد الخطرة إلى الموقع</b>

626
00:38:25,933 --> 00:38:27,100
<b>"وحدة الأدلة الجنائية"</b>

627
00:38:27,138 --> 00:38:30,341
<b>وفرقة كلاب التحري للبحث والإنقاذ.</b>

628
00:38:30,408 --> 00:38:31,876
<b>"(إيفري) لقطر السيارات - خدمة 24 ساعة"</b>

629
00:38:36,480 --> 00:38:37,815
<b>"(جودي) تتصل بـ(ستيفن) من السجن"</b>

630
00:38:37,900 --> 00:38:41,333
{\an8}<b>من الهراء أن يتمكنوا من دخول المنزل</b>
<b>وتفتيشه ولا أحد بالداخل.</b>

631
00:38:41,400 --> 00:38:44,233
{\an8}<b>أجل، لقد حطموا الباحة كلها.</b>

632
00:38:44,300 --> 00:38:46,566
{\an8}<b>- حقاً؟</b>
<b>- أجل، المكان كله.</b>

633
00:38:47,633 --> 00:38:50,433
{\an8}<b>"تصوير دائرة المأمور"</b>

634
00:38:50,500 --> 00:38:53,066
{\an8}<b>- أنا خائفة.</b>
<b>- أجل، وأنا أيضاً.</b>

635
00:38:53,133 --> 00:38:56,300
{\an8}<b>- حسناً، لست خائفة، قلقة فحسب.</b>
<b>- أجل.</b>

636
00:39:03,100 --> 00:39:04,800
<b>ما وضع "ستيفن إيفري"؟</b>

637
00:39:04,866 --> 00:39:08,433
<b>أهو مشتبه به هذه المرة؟</b>
<b>أهو في موضع شك؟</b>

638
00:39:08,500 --> 00:39:09,833
{\an8}<b>"(جيري باجيل)، مأمور (كالوميت)"</b>

639
00:39:09,900 --> 00:39:11,933
{\an8}<b>الجميع محل شك حالياً،</b>

640
00:39:12,000 --> 00:39:15,966
{\an8}<b>"ستيفن إيفري" ليس مشتبهاً به أو محل شك</b>
<b>أكثر من الآخرين،</b>

641
00:39:16,033 --> 00:39:17,133
{\an8}<b>في هذا الوقت بالذات.</b>

642
00:39:17,200 --> 00:39:19,333
{\an8}<b>كل شيء يشير إلى مجمع "إيفري".</b>

643
00:39:19,400 --> 00:39:22,133
<b>هل لديك مكان آخر مشكوك فيه بدرجة عالية</b>

644
00:39:22,200 --> 00:39:24,633
<b>ويتم التحقيق فيه بجانب مجمع "إيفري"؟</b>

645
00:39:24,700 --> 00:39:26,533
<b>لن أفصح عن هذه المعلومة.</b>

646
00:39:32,466 --> 00:39:34,433
<b>"وحدة مسرح الجريمة في (مانيتوك)"</b>

647
00:39:34,500 --> 00:39:38,200
<b>أتعلم، كانت هناك تساؤلات حول</b>
<b>من يمكنه دخول الباحة</b>

648
00:39:38,266 --> 00:39:40,700
<b>أتظن أن أحد أخويك</b>
<b>من الممكن أن تكون له علاقة بهذا؟</b>

649
00:39:40,766 --> 00:39:43,200
<b>لا، على الإطلاق.</b>

650
00:39:43,266 --> 00:39:46,800
<b>اسمعي، أي شخص يمكنه المجيء</b>
<b>إلى الطريق في الليل</b>

651
00:39:46,866 --> 00:39:48,400
<b>عندما يكون الجميع نائمين،</b>

652
00:39:48,466 --> 00:39:51,333
<b>يمكنك القيادة إلى الداخل فحسب</b>
<b>ولن يسمع أخي شيئاً.</b>

653
00:39:51,400 --> 00:39:54,933
<b>من تظن إذن أنه قد فعل شيئاً ما معها؟</b>

654
00:39:56,233 --> 00:39:57,766
<b>لا فكرة لدي.</b>

655
00:39:59,100 --> 00:40:01,766
<b>إذا فعلت المقاطعة شيئاً أو ما شابه</b>

656
00:40:01,833 --> 00:40:05,266
<b>في محاولة زرع دليل ضدي أو شيء كهذا،</b>
<b>لا أعرف.</b>

657
00:40:06,233 --> 00:40:09,066
<b>لن أستبعد شيئاً عن المقاطعة.</b>

658
00:40:09,133 --> 00:40:10,633
{\an8}<b>"(مارك رور)،</b>
<b>مدعي (مانيتوك) العام"</b>

659
00:40:10,674 --> 00:40:14,178
{\an8}<b>لتجنب أي ظهور لأي شيء غير مناسب</b>

660
00:40:14,879 --> 00:40:17,715
<b>اتخذت قراراً بطلب تعيين</b>

661
00:40:17,782 --> 00:40:20,418
<b>"كين كراتز" المدعي العام</b>
<b>لمقاطعة "كالوميت"</b>

662
00:40:20,500 --> 00:40:23,333
<b>كمدع عام خاص في هذه القضية.</b>

663
00:40:23,400 --> 00:40:27,700
<b>ما ردك على تعليق السيد "إيفري"</b>

664
00:40:27,766 --> 00:40:29,666
{\an8}<b>بأن مقاطعة "مانيتوك" قد تحاول الإيقاع به؟</b>

665
00:40:29,733 --> 00:40:31,333
{\an8}<b>"(كين كراتز)</b>
<b>مدعي (كالوميت) العام"</b>

666
00:40:31,400 --> 00:40:33,466
{\an8}<b>أجل، سعيد بالتحدث عن هذا،</b>

667
00:40:33,533 --> 00:40:39,933
{\an8}<b>يبدو أن المدعي العام "رور" والقاضي "فوكس"</b>

668
00:40:40,000 --> 00:40:42,966
<b>ومكتب مأمور "مانيتوك"</b>

669
00:40:43,033 --> 00:40:46,700
<b>وقوى تنفيذ القانون الأخرى</b>
<b>كانت حساسة جداً</b>

670
00:40:46,766 --> 00:40:49,866
<b>تجاه أي تعارض،</b>

671
00:40:49,933 --> 00:40:54,800
<b>ليس التعارض الواضح فحسب</b>
<b>ولكن أي نوع من أنواع التعارض،</b>

672
00:40:54,866 --> 00:40:57,100
<b>ومجدداً نتحدث عن المدعي العام "رور"</b>

673
00:40:57,166 --> 00:41:00,300
<b>فكرة أن يحضر وكالة أخرى...</b>

674
00:41:00,366 --> 00:41:02,233
<b>وكالة أخرى لتنفيذ القانون</b>
<b>مثل مقاطعة "كالوميت"،</b>

675
00:41:02,300 --> 00:41:05,333
<b>ومدع عام آخر مثل المدعي العام</b>
<b>في مقاطعة "كالوميت"</b>

676
00:41:05,400 --> 00:41:06,700
<b>كانت خطوة جيدة</b>

677
00:41:06,766 --> 00:41:11,066
<b>ليتأكد من أنه لن يكون هناك</b>
<b>هذا النوع من الافتراضات.</b>

678
00:41:14,366 --> 00:41:15,700
<b>لن يجدوا شيئاً،</b>

679
00:41:16,607 --> 00:41:20,211
<b>لأنه لا يوجد شيء هناك</b>
<b>لماذا سيجدون أي شيء؟</b>

680
00:41:20,277 --> 00:41:23,647
<b>كل ما أفكر فيه</b>
<b>هو أنهم يحاولون توريطي مجدداً.</b>

681
00:41:25,983 --> 00:41:29,854
{\an8}<b>"تصوير دائرة المأمور"</b>

682
00:41:45,066 --> 00:41:47,366
<b>"عزيزي السيد (إيفري)،</b>
<b>أريد دعوتك إلى..."</b>

683
00:41:47,433 --> 00:41:49,300
<b>هنا، سأحرك هذا الكرسي.</b>

684
00:41:51,066 --> 00:41:52,766
<b>هناك حفرة في الأرض هنا، احترسي.</b>

685
00:41:52,810 --> 00:41:53,644
<b>حسناً.</b>

686
00:41:54,200 --> 00:41:57,533
<b>"إلى حفل غداء تقيمه</b>
<b>جمعية البراءة في (ويسكونسن)"</b>

687
00:41:57,600 --> 00:41:58,866
<b>"جامعة (ويسكونسن)، كلية الحقوق"</b>

688
00:41:58,933 --> 00:42:02,200
<b>"سيقام من أجل الأبرياء</b>
<b>من (ويسكونسن) والولايات المجاورة</b>

689
00:42:02,266 --> 00:42:04,700
<b>في 19 نوفمبر هذا العام.</b>

690
00:42:04,766 --> 00:42:09,000
<b>الهدف من هذا الغداء هو جمع الأبرياء معاً</b>

691
00:42:09,066 --> 00:42:12,633
<b>لبناء شبكة ومجموعة دعم لبعضنا."</b>

692
00:42:15,033 --> 00:42:17,000
<b>لا أظن أنه سيتمكن من الذهاب.</b>

693
00:42:17,066 --> 00:42:19,100
{\an8}<b>"(روبين دالتون)، طالب حقوق</b>
<b>مشروع البراءة (ويسكونسن)"</b>

694
00:42:25,566 --> 00:42:28,233
<b>يجب أن نأخذ كل هذه الأحذية</b>
<b>في حال وجدنا أي عمليات سطو غير محلولة</b>

695
00:42:28,300 --> 00:42:30,000
<b>لنطابقها مع علامات الأحذية.</b>

696
00:42:33,300 --> 00:42:34,533
<b>أجل، انظري.</b>

697
00:42:35,633 --> 00:42:37,300
<b>أيمكنك تحريكها إلى هنا قليلاً؟</b>

698
00:42:37,966 --> 00:42:39,100
<b>رائع.</b>

699
00:42:46,333 --> 00:42:49,000
<b>لم أكن في المنزل، إنهم يفتشون فحسب.</b>

700
00:42:49,066 --> 00:42:51,966
<b>كم يصعب زرع أدلة في منزل،</b>

701
00:42:52,033 --> 00:42:53,400
<b>أو في ملكية؟</b>

702
00:42:53,466 --> 00:42:58,100
<b>المأمور القديم</b>
<b>كان يحاول الإيقاع بي في المرة الأولى،</b>

703
00:42:58,166 --> 00:43:01,866
<b>كيف لي أن أعرف</b>
<b>أن لا علاقة له بالأمر هذه المرة.</b>

704
00:43:02,733 --> 00:43:03,733
<b>لا أعرف.</b>

705
00:43:03,800 --> 00:43:08,033
<b>"مُنعت عائلة (إيفري) من دخول ممتلكاتها</b>

706
00:43:08,100 --> 00:43:12,100
<b>بينما قام رجال الشرطة بتفتيشها</b>
<b>طوال 8 أيام."</b>

707
00:43:25,800 --> 00:43:28,266
<b>"بلدة (ميشيكوت)"</b>

708
00:43:31,766 --> 00:43:34,333
{\an8}<b>"قسم (ميشيكوت) لمكافحة الحرائق</b>
<b>وخدمة سيارات الإسعاف."</b>

709
00:43:34,400 --> 00:43:36,900
{\an8}<b>هل تابعت التحدث إلى "ستيفن إيفري"؟</b>

710
00:43:37,848 --> 00:43:41,352
{\an8}<b>إنهم ... إنه متعاون في التحقيقات.</b>

711
00:43:41,433 --> 00:43:44,000
{\an8}<b>- ماذا عن بقية عائلته؟</b>
<b>- نعم إنهم كذلك.</b>

712
00:43:44,066 --> 00:43:46,200
{\an8}<b>‫- كيف هذا؟‬</b>
<b>‫- هل عرفت... هل عرفت بعد...‬</b>

713
00:43:46,266 --> 00:43:49,866
<b>ما كان ترتيب مواعيدها</b>
<b>ومن كان آخر من زارته؟</b>

714
00:43:49,933 --> 00:43:52,533
<b>نحن نقترب من معرفة هذا.</b>

715
00:43:52,600 --> 00:43:55,566
<b>هل تظن أن "ستيفن إيفري" هو آخر</b>
<b>شخص قد يكون رآها على قيد الحياة؟</b>

716
00:43:55,633 --> 00:43:57,835
<b>نحن نقترب من معرفة هذا.</b>

717
00:43:58,202 --> 00:44:01,505
<b>يشعر أفراد عائلة "إيفري" الليلة</b>
<b>أنهم أصبحوا محور هذا التحقيق</b>

718
00:44:01,572 --> 00:44:03,607
<b>وشعروا بأن الشرطة تلقبهم بالكاذبين،</b>

719
00:44:04,108 --> 00:44:08,445
<b>تتحصن عائلة "إيفري" بالكامل في كوخها</b>
<b>في مقاطعة "مارينيت" في الوقت الراهن</b>

720
00:44:08,533 --> 00:44:12,633
<b>وتم إخبارهم بعد 3 أيام</b>
<b>أنه لا يمكنهم الذهاب إلى البيت بعد،</b>

721
00:44:12,683 --> 00:44:17,021
<b>و يقولون إن المحققين لا يخبروهم بما يجري.</b>

722
00:44:17,454 --> 00:44:20,257
<b>يقول "إيفري" إنه يشعر مرة أخرى</b>
<b>بأنه أحد المشتبه بهم،</b>

723
00:44:20,333 --> 00:44:24,066
<b>ويخاف بأنه في أية لحظة، قد تعتقله الشرطة.</b>

724
00:44:26,566 --> 00:44:30,800
<b>كلها عادت... كل هذه الذكريات،</b>
<b>وكل شيء آخر وهم...</b>

725
00:44:30,868 --> 00:44:33,070
<b>يرسمونني مجدداً.</b>

726
00:44:33,837 --> 00:44:35,673
<b>وهذا يؤلمني كثيراً.</b>

727
00:44:43,781 --> 00:44:47,484
<b>كل ما أتمناه هو إيجاد "تيريزا"،</b>

728
00:44:47,551 --> 00:44:50,721
<b>آخر ما عرفناه أنها كانت على قيد الحياة</b>
<b>في يوم الاثنين بعد الظهر.</b>

729
00:44:50,788 --> 00:44:54,324
<b>وحتى نسمع العكس، هذا هو ما سنصدقه</b>
<b>وهذا ما سنصلي من أجله.</b>

730
00:44:54,391 --> 00:44:55,626
<b>"مفقودة معرضة للخطر"</b>

731
00:45:04,700 --> 00:45:08,000
<b>أنا أصلي فقط ليكون الرب إلى جانبها،</b>

732
00:45:08,066 --> 00:45:09,333
<b>من فضلك أعدها إلى المنزل،</b>

733
00:45:09,400 --> 00:45:11,600
<b>هذا كل ما نريده فقط، أعدها إلى المنزل.</b>

734
00:45:11,666 --> 00:45:13,833
<b>من فضلكم. ليجدها أحدكم.</b>

735
00:45:28,433 --> 00:45:31,100
<b>هل وجدوا أي شيء بينما</b>
<b>كنتم تبحثون في الخارج؟</b>

736
00:45:31,166 --> 00:45:34,866
<b>لن أعلق على هذا.</b>
<b>ولكن إذا تم إيجاد شيء ما ...</b>

737
00:45:34,933 --> 00:45:36,000
{\an8}<b>"(ريان هيلغاس)، حبيب (تيريزا) السابق"</b>

738
00:45:36,066 --> 00:45:39,166
{\an8}<b>لدينا السلطة المختصة ومختصون</b>
<b>يطلعون على المستجدات عند الحاجة.</b>

739
00:45:39,233 --> 00:45:41,533
<b>كم مرة أتيت إلى الموقع؟</b>

740
00:45:42,400 --> 00:45:44,166
<b>لقد كنت هناك في يوم</b>
<b>السبت عندما وجدوا السيارة.</b>

741
00:45:44,233 --> 00:45:46,866
<b>ولكن كم عدد المرات الأخرى</b>
<b>التي كنت فيها في الموقع؟</b>

742
00:45:46,933 --> 00:45:49,900
<b>- أنا... لم أكن... في الموقع...</b>
<b>- أنت لم تذهب إلى الموقع قط.</b>

743
00:45:49,966 --> 00:45:51,300
<b>هذا ليس صحيحاً على الإطلاق .</b>

744
00:45:51,366 --> 00:45:52,733
<b>هل ذهبت إلى هناك يا "مايك"؟</b>

745
00:45:52,800 --> 00:45:54,933
<b>هل كنت جزءاً من... في موقع البحث ؟</b>

746
00:45:55,000 --> 00:45:56,533
<b>- نحن...</b>
<b>- لا، الناس...</b>

747
00:45:56,600 --> 00:45:58,366
<b>أعني... في الأصل...</b>

748
00:45:58,433 --> 00:46:01,566
<b>من وجد السيارة أصلاً</b>
<b>كان عضواً في فريق بحثنا،</b>

749
00:46:01,633 --> 00:46:06,166
<b>- لقد كان عضواً في فريق بحثنا.</b>
<b>- وطلب إذناً للذهاب إلى الموقع.</b>

750
00:46:06,233 --> 00:46:09,833
<b>ولكن لا أحد باستثنائه</b>
<b>قد دخل إلى ممتلكات عائلة "إيفري".</b>

751
00:46:09,900 --> 00:46:14,866
<b>في الموقع الفعلي. كان مسرح جريمة</b>
<b>محاطاً بالأشرطة ومؤمناً.</b>

752
00:46:22,300 --> 00:46:26,566
<b>تم اكتشاف أدلة مهمة</b>
<b>خلال الـ24 ساعة الماضية</b>

753
00:46:26,633 --> 00:46:29,000
<b>في باحة "إيفري" للخردة،</b>

754
00:46:29,066 --> 00:46:33,533
<b>والأدلة التي جمعناها تدفعنا للظن</b>
<b>إلى أن هذه الأدلة لشخص بشري.</b>

755
00:46:40,066 --> 00:46:41,700
<b>كلنا ضحايا،</b>

756
00:46:42,500 --> 00:46:44,100
<b>ولن يتركونا وشأننا،</b>

757
00:46:44,166 --> 00:46:46,033
<b>إنهم فقط يستمرون في فعل هذا،</b>

758
00:46:46,100 --> 00:46:47,033
<b>وهذا...</b>

759
00:46:48,366 --> 00:46:52,100
<b>‫للإنسان قدرة محددة على التحمل.‬</b>

760
00:46:53,466 --> 00:46:56,333
<b>ولكن في الوقت الحالي، لقد اكتفيت منهم.</b>

761
00:46:56,400 --> 00:46:57,733
<b>أتعرف؟</b>

762
00:46:57,800 --> 00:47:02,266
<b>بإمكانهم الذهاب إلى أي مكان آخر</b>
<b>وتركنا وشأننا،</b>

763
00:47:02,319 --> 00:47:05,756
<b>دعونا نواصل حياتنا ونعيش حياة طبيعية.</b>

764
00:47:12,800 --> 00:47:15,300
<b>حسناً. بما أنني متأكد من أن جميعكم تعرفون</b>

765
00:47:15,366 --> 00:47:20,933
<b>أن طبيعة هذا التحقيق أصبحت جنائية،</b>

766
00:47:21,000 --> 00:47:25,200
<b>وقد صنفناه كتحقيق في جريمة قتل.</b>

767
00:47:26,166 --> 00:47:30,366
<b>يبدو بأن هناك محاولة قد تمت</b>

768
00:47:30,433 --> 00:47:32,500
<b>للتخلص من الجثة عن طريق إحراقها،</b>

769
00:47:32,566 --> 00:47:34,266
{\an8}<b>"إيجاد رفات، 8 نوفمبر</b>
<b>تفتيش ممتلكات (إيفري)، اليوم الرابع"</b>

770
00:47:34,333 --> 00:47:40,833
{\an8}<b>قطع من أسنان وعظام بشرية تم</b>
<b>إيجادها في ممتلكات "إيفري"</b>

771
00:47:40,900 --> 00:47:42,566
{\an8}<b>والمفتاح الذي تم استخدامه...</b>

772
00:47:42,633 --> 00:47:44,366
{\an8}<b>"العثور على مفتاح سيارة (تويوتا)"</b>

773
00:47:44,433 --> 00:47:48,666
{\an8}<b>لتشغيل سيارة "تيريزا هالباك"...</b>

774
00:47:49,199 --> 00:47:51,935
<b>تم العثور عليه في غرفة نوم "ستيفن إيفري"،</b>

775
00:47:54,233 --> 00:47:58,200
<b>ومجدداً أريد أن أؤكد على أن التحقيق</b>

776
00:47:58,242 --> 00:48:04,081
<b>يدور حول ضحية واحدة في</b>
<b>هذه القضية وهي "تيريزا هالباك"،</b>

777
00:48:04,615 --> 00:48:07,484
<b>وأريد أيضا أن أؤكد...</b>

778
00:48:07,551 --> 00:48:13,056
<b>...على أن دور مأمور قسم مقاطعة</b>
<b>"مانيتوك" في هذا التحقيق</b>

779
00:48:13,133 --> 00:48:17,666
<b>كان تزويدنا بالموارد عند الحاجة،</b>

780
00:48:17,733 --> 00:48:22,933
<b>لأننا احتجنا إلى أشياء على الملكية</b>

781
00:48:23,000 --> 00:48:25,400
<b>للقيام بالبحث،</b>

782
00:48:25,466 --> 00:48:29,766
<b>لقد زودونا بالمعدات، وهذا كان دورهم</b>

783
00:48:29,833 --> 00:48:31,766
<b>ودورهم الوحيد في هذا التحقيق.</b>

784
00:48:32,476 --> 00:48:35,012
<b>تحدثت مع محامي "ستيفن إيفري"</b>
<b>على الهاتف هذا المساء</b>

785
00:48:35,100 --> 00:48:38,166
<b>"والت كيلي" وأخبرني بأنه لم يتمكن</b>
<b>من التحدث إلى "إيفري"،</b>

786
00:48:38,233 --> 00:48:40,766
<b>لم يعرف أين كان وخاف مما قد يحصل له</b>

787
00:48:40,833 --> 00:48:44,066
<b>عندما سألته عن اختفاء "تيريزا هالباك".</b>

788
00:48:44,133 --> 00:48:45,566
<b>"عبر الهاتف، (والت كيلي)،</b>
<b>محامي (ستيفن إيفري)"</b>

789
00:48:45,633 --> 00:48:50,766
<b>لقد قضيت فترة ما بعد الظهر بالكامل متضمنة</b>
<b>محادثة مباشرة مع المأمور "باغيل"</b>

790
00:48:50,833 --> 00:48:52,933
<b>في محاولة لتحديد موقع موكلي،</b>

791
00:48:53,000 --> 00:48:56,566
<b>زميلي "ستيف غلين"</b>
<b>كان في سيارة في المنطقة</b>

792
00:48:56,633 --> 00:48:58,066
<b>محاولاً إيجاده .</b>

793
00:48:58,133 --> 00:49:01,500
<b>أعتقد بأنهم قد أبقوه بعيداً عنا عن قصد،</b>

794
00:49:01,538 --> 00:49:03,340
<b>أعتقد بأنهم يريدون استجوابه في غيابنا.</b>

795
00:49:03,407 --> 00:49:06,076
<b>أين "إيفري" حالياً؟ أي سجن؟ أتعرف؟</b>

796
00:49:06,166 --> 00:49:08,333
<b>- لا أعرف. أنا أسف.</b>
<b>- لا أعرف أي سجن. أنا...</b>

797
00:49:08,400 --> 00:49:10,133
<b>لا تعرف أين هو "ستيفن إيفري"؟</b>

798
00:49:10,200 --> 00:49:12,900
<b>نحن نعرف أين هو</b>
<b>ولكننا لن نقول هذه المعلومة،</b>

799
00:49:12,966 --> 00:49:16,266
<b>لأنه ليس لدينا اتصال...</b>

800
00:49:17,066 --> 00:49:18,300
<b>يحق له...</b>

801
00:49:21,066 --> 00:49:23,000
{\an8}<b>أنت تعلم كيف يجري هذا،</b>

802
00:49:24,766 --> 00:49:25,866
{\an8}<b>لا يمكنك هزيمة الأدلة،</b>

803
00:49:25,933 --> 00:49:28,266
{\an8}<b>"9 نوفمبر 2005، استجواب مع المحققين</b>
<b>(مارك ويغرت) و (توم فاسبندر)"</b>

804
00:49:28,333 --> 00:49:30,466
{\an8}<b>- تفاعل معنا قليلاً.</b>
<b>- فكر في عائلتك.</b>

805
00:49:30,534 --> 00:49:31,535
{\an8}<b>لم أفعل هذا.</b>

806
00:49:31,633 --> 00:49:35,100
{\an8}<b>ماذا ستظن عائلتك عندما</b>
<b>تعلم أنك شخص بدم بارد؟</b>

807
00:49:35,166 --> 00:49:36,966
{\an8}<b>- لم أفعل هذا.</b>
<b>- إذا اقترفت خطأ...</b>

808
00:49:37,007 --> 00:49:38,141
{\an8}<b>فسيتفهمون هذا.</b>

809
00:49:38,700 --> 00:49:40,533
{\an8}<b>نعم . ولكن إذا كان هناك شرطي فاسد...</b>

810
00:49:40,600 --> 00:49:43,100
{\an8}<b>إذن فأنت تقول إن شخصاً ما</b>
<b>قد دس لك الجثة؟</b>

811
00:49:43,166 --> 00:49:45,600
{\an8}<b>- لم أفعل هذا.</b>
<b>- من فعلها؟</b>

812
00:49:45,666 --> 00:49:47,000
{\an8}<b>- لا أعرف.</b>
<b>- "ستيف"...</b>

813
00:49:47,066 --> 00:49:48,366
{\an8}<b>لا أعرف.</b>

814
00:49:48,433 --> 00:49:50,966
{\an8}<b>يا "ستيف "، فكر في عائلتك هنا لثانية.</b>

815
00:49:51,033 --> 00:49:52,666
{\an8}<b>- أنا أفكر في عائلتي.</b>
<b>- لا. لا تفعل.</b>

816
00:49:52,733 --> 00:49:54,533
{\an8}<b>- أنت تفكر في نفسك.</b>
<b>- لا.</b>

817
00:49:54,600 --> 00:49:56,133
{\an8}<b>أنت تفكر في نفسك،</b>

818
00:49:56,200 --> 00:49:58,433
{\an8}<b>ولا نلومك على فعل هذا،</b>

819
00:49:58,500 --> 00:50:02,500
{\an8}<b>اللعنة. لقد قضيت 17 عاماً في السجن</b>
<b>بسبب شيء لم تفعله.</b>

820
00:50:02,566 --> 00:50:05,335
{\an8}<b>- أنا لم أفعلها.</b>
<b>- ونحن نتفهم هذا.</b>

821
00:50:06,133 --> 00:50:09,400
{\an8}<b>- لقد ارتكبت خطأ.</b>
<b>- لا، لم أفعل. لم أفعل أي شيء.</b>

822
00:50:09,466 --> 00:50:11,933
{\an8}<b>- كيف يمكنني ارتكاب خطأ؟</b>
<b>- إذن فقد قتلتها عن عمد،</b>

823
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
{\an8}<b>- أهذا ما تقوله لي؟</b>
<b>- لا، لم أفعل، لم أفعل أي شيء.</b>

824
00:50:14,066 --> 00:50:17,233
{\an8}<b>كيف حدث هذا؟</b>
<b>اشرح لي كيف حدث هذا.</b>

825
00:50:17,300 --> 00:50:19,833
{\an8}<b>أحب أن أقدم شخصين،</b>

826
00:50:19,900 --> 00:50:23,466
<b>أشعر أنهما قد قاما</b>
<b>بعمل رائع في التحقيق،</b>

827
00:50:23,533 --> 00:50:29,566
<b>المحقق "مارك ويجرت" من مكتبي</b>
<b>والعميل الخاص "توم فاسبندر"</b>

828
00:50:29,626 --> 00:50:32,295
<b>من قسم التحقيق الجنائي،</b>

829
00:50:32,763 --> 00:50:36,666
{\an8}<b>قلت بالأمس وفي وقت سابق من الأسبوع</b>
<b>"هناك ضحية واحدة فقط في هذه القضية"</b>

830
00:50:36,733 --> 00:50:38,566
{\an8}<b>هل يمكنك أن تشرح لماذا قلت هذا؟</b>

831
00:50:38,633 --> 00:50:42,000
{\an8}<b>المأمور "باغيل" قال هذا</b>
<b>وقد قلته من قبل ولكن تفضل أيها المأمور.</b>

832
00:50:42,039 --> 00:50:48,111
{\an8}<b>حسناً. هناك ضحية واحدة فقط</b>
<b>في هذه القضية وهي "تيريزا هالباك"،</b>

833
00:50:48,800 --> 00:50:51,500
{\an8}<b>إنها الشخص الذي فقد حياته</b>

834
00:50:51,566 --> 00:50:56,566
{\an8}<b>وهي الضحية الوحيدة في هذا الأمر.</b>

835
00:50:56,633 --> 00:50:58,633
<b>هذا... سوف أعلق أكثر من هذا</b>

836
00:50:58,700 --> 00:51:00,466
<b>ليس عندي مشكلة بهذا.</b>

837
00:51:00,533 --> 00:51:03,166
<b>لقد سمعت العديد من التقارير</b>

838
00:51:03,233 --> 00:51:08,633
<b>ورأيت صوراً لمشتبه به معين في هذه القضية،</b>

839
00:51:08,700 --> 00:51:13,000
<b>الآن السيد "إيفري"</b>
<b>في وسائل الإعلام المختلفة.</b>

840
00:51:13,036 --> 00:51:16,006
<b>يقول " لماذا يتحرون أمري؟"</b>

841
00:51:16,900 --> 00:51:22,466
<b>"لماذا يستجوبوني</b>
<b>بشأن موت (تيريزا) واختفائها؟"</b>

842
00:51:22,533 --> 00:51:28,600
<b>آمل أنه بتحليل الحمض النووي الإيجابي</b>
<b>والظروف المحيطة الأخرى</b>

843
00:51:28,652 --> 00:51:30,587
<b>ألا تُسأل هذه الأسئلة بعد الآن.</b>

844
00:51:30,654 --> 00:51:32,456
{\an8}<b>أعرف أنك خائف يا "ستيف".</b>

845
00:51:32,533 --> 00:51:35,166
{\an8}<b>- أنا لست خائفاً.</b>
<b>- لأنك لم تقصد أن تقتلها،</b>

846
00:51:35,233 --> 00:51:37,566
{\an8}<b>- لا أعتقد أنك قصدت قتلها.</b>
<b>- لا. أنا لم أقتلها.</b>

847
00:51:37,633 --> 00:51:39,266
{\an8}<b>- هذا لم يكن شيئاً مخططاً له.</b>
<b>- لا.</b>

848
00:51:39,333 --> 00:51:40,700
{\an8}<b>- هل خططت لهذا؟</b>
<b>- لا.</b>

849
00:51:40,766 --> 00:51:41,966
{\an8}<b>حسناً، لم أعتقد هذا.</b>

850
00:51:42,033 --> 00:51:43,966
{\an8}<b>لم أعتقد أنك</b>
<b>من هذا النوع من الأشخاص،</b>

851
00:51:44,033 --> 00:51:45,866
{\an8}<b>أعتقد أن ما حدث هو أنك خرجت من السجن</b>

852
00:51:45,933 --> 00:51:48,900
{\an8}<b>بعد تمضية عقوبة مقابل شيء</b>
<b>لم تقم حتى بفعله...</b>

853
00:51:48,966 --> 00:51:51,100
{\an8}<b>- أنا لم أفعل هذا.</b>
<b>- وهذا قد عبث ذلك بتفكيرك،</b>

854
00:51:51,166 --> 00:51:52,600
{\an8}<b>كما قد يفعل بأي كان.</b>

855
00:51:52,666 --> 00:51:55,600
{\an8}<b>لم يعطوك أي مشورة . لقد قلت</b>
<b>سابقاً إنهم لم يعطوك أي مشورة.</b>

856
00:51:55,666 --> 00:51:57,966
{\an8}<b>- أنا لم أقتلها.</b>
<b>- الجثة موجودة على ممتلكاتك،</b>

857
00:51:58,033 --> 00:51:59,566
{\an8}<b>المفتاح في غرفة نومك،</b>

858
00:51:59,633 --> 00:52:01,966
{\an8}<b>تعرف أن المفتاح هناك لأنك وضعته هناك.</b>

859
00:52:02,018 --> 00:52:03,887
{\an8}<b>إنها الطريقة الوحيدة</b>
<b>ليصل المفتاح إلى هناك.</b>

860
00:52:03,954 --> 00:52:06,690
{\an8}<b>- لا.</b>
<b>- بلى يا "ستيف"، هذه هي الحقيقة.</b>

861
00:52:06,766 --> 00:52:11,033
{\an8}<b>بإمكانك إنكار هذا كما تشاء،</b>
<b>الدليل سيكشف هذا، اتفقنا؟</b>

862
00:52:11,100 --> 00:52:14,200
{\an8}<b>- هذا ما عليه الأمر.</b>
<b>- ولكن الشرطة قد حصلت على الدليل.</b>

863
00:52:14,266 --> 00:52:17,833
{\an8}<b>نعم. محققان مستقلان لم يقابلاك قط،</b>

864
00:52:17,900 --> 00:52:20,166
{\an8}<b>شخصان لم يقابلاك قط،</b>

865
00:52:20,203 --> 00:52:21,771
{\an8}<b>ليس لدينا شيء ضدك.</b>

866
00:52:22,666 --> 00:52:25,300
{\an8}<b>- أنا لا أعرف شيئا عنك.</b>
<b>- لا. كما ترى.</b>

867
00:52:25,366 --> 00:52:27,900
{\an8}<b>إذا كان شخص ما دس تلك الجثة هناك،</b>
<b>فأنت لن تراها...</b>

868
00:52:27,966 --> 00:52:30,533
{\an8}<b>إذن فلماذا... حمضك النووي هناك؟</b>

869
00:52:30,600 --> 00:52:32,800
{\an8}<b>لماذا دمها موجود في منزلك؟</b>

870
00:52:32,866 --> 00:52:34,700
{\an8}<b>كيف سيضعون هذا الدم في منزلك؟</b>

871
00:52:34,751 --> 00:52:37,020
{\an8}<b>كيف يمكن أن يكون دمها في منزلي؟</b>
<b>لا يمكن هذا.</b>

872
00:52:37,766 --> 00:52:40,966
{\an8}<b>لقد اعتدت أن أترك</b>
<b>منزلي مفتوحاً طوال الوقت.</b>

873
00:52:41,033 --> 00:52:43,266
{\an8}<b>كيف دخل حمضك النووي</b>
<b>إلى سيارتها؟</b>

874
00:52:43,326 --> 00:52:44,561
{\an8}<b>حمضي النووي لم يكن هناك،</b>

875
00:52:44,961 --> 00:52:47,364
{\an8}<b>هذا لأنهم حصلوا على عينة من دمي.</b>

876
00:52:47,433 --> 00:52:49,966
{\an8}<b>كم من الدم قد أخذوا مني؟</b>
<b>الكثير من الدم.</b>

877
00:52:50,033 --> 00:52:51,900
{\an8}<b>- "ستيف"...</b>
<b>- لقد حصلوا على الكثير من الدم مني.</b>

878
00:52:51,966 --> 00:52:54,833
{\an8}<b>- ذلك المأمور؟</b>
<b>- "ستيف"... كن واقعياً،</b>

879
00:52:54,900 --> 00:52:56,233
{\an8}<b>- أنا كذلك.</b>
<b>- لا. لست كذلك.</b>

880
00:52:56,273 --> 00:52:59,109
{\an8}<b>لقد سجنت 18 عاماً،</b>
<b>أتظن أنني أريد أن أسجن من جديد؟</b>

881
00:52:59,176 --> 00:53:03,046
<b>كمدع خاص، فقد طُلب مني التعليق</b>

882
00:53:03,133 --> 00:53:07,266
<b>حول أي إمكانية لفساد الأدلة،</b>

883
00:53:07,333 --> 00:53:09,866
<b>أو شيء كهذا.</b>

884
00:53:10,487 --> 00:53:13,256
<b>كان هناك حديث في وسائل الإعلام</b>

885
00:53:13,333 --> 00:53:19,166
<b>أن هذا المفتاح في غرفة نومه قد يكون</b>
<b>قد تُرك أو تم دسه أو شيء كهذا،</b>

886
00:53:19,233 --> 00:53:25,266
<b>الآن الحمض النووي للسيد "إيفري"</b>
<b>قد تم إيجاده على ذلك المفتاح،</b>

887
00:53:25,333 --> 00:53:28,733
<b>فأنا أتساءل عما إذا كان الناس سيصدقون</b>

888
00:53:28,800 --> 00:53:32,866
<b>بأنهم لم يكونوا فقط يحملون</b>
<b>مفاتيح سيارة "تيريزا".</b>

889
00:53:32,933 --> 00:53:36,800
<b>ولكنهم أيضاً يحملون معهم زجاجات</b>
<b>من الحمض النووي للسيد "إيفري"</b>

890
00:53:36,846 --> 00:53:40,150
<b>سواءً كان هذا عرقاً أو أياً يكن.</b>
<b>فهذا سخيف،</b>

891
00:53:41,433 --> 00:53:48,300
<b>لأن دليل الحمض النووي للمشتبه به</b>
<b>"ستيفن إيفري" وُجد على المفتاح.</b>

892
00:53:48,358 --> 00:53:54,764
<b>ودم السيد "إيفري" موجود</b>
<b>داخل سيارة "تيريزا هالباك".</b>

893
00:53:54,831 --> 00:53:56,499
<b>لم يعد هناك شك،</b>

894
00:53:56,800 --> 00:53:59,903
<b>على الأقل في ذهني</b>
<b>كمدع خاص في هذه القضية،</b>

895
00:54:00,066 --> 00:54:03,966
<b>عمن المسؤول عن مقتل "تيريزا هالباك".</b>

896
00:54:04,033 --> 00:54:07,366
<b>مرحباً يا "ستيف"، الجميع يستمعون.</b>
<b>ماذا تريد أن تقول اليوم؟</b>

897
00:54:07,433 --> 00:54:08,666
<b>أنا بريء.</b>

898
00:54:08,733 --> 00:54:11,900
<b>ماذا تريد أن تقول أيضاً يا "ستيفن"؟</b>
<b>لن نعرف من دون أن تخبرنا.</b>

899
00:54:23,466 --> 00:54:27,066
<b>في المرة السابقة استغرقت</b>
<b>18 عاماً و6 أسابيع لأثبت براءتي،</b>

900
00:54:28,766 --> 00:54:30,600
<b>هذه المرة، لا أعرف كم سيطول الأمر.</b>

901
00:54:32,501 --> 00:55:02,252
تابعوني على تويتر
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

902
00:55:02,500 --> 00:55:32,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
