0 00:00:05,200 --> 00:00:06,566 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,166 {\an8}الأمر بسيط، ما أن اتُهم "ستيفن إيفري" بجريمة القتل هذه... 2 00:00:11,233 --> 00:00:13,833 {\an8}"(مارك غاندروم)، ممثل ولاية (ويسكونسن) مؤسس فريق عمل قضية (إيفري)" 3 00:00:13,900 --> 00:00:19,066 {\an8}وإذ يبدو أن الكثير من الأمور تؤكد ارتكابه لها 4 00:00:19,133 --> 00:00:22,633 ورغم أن المرء يود بقدر الإمكان إعطاءه مزية الشك، 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,890 إلا أن الأمر يصير مستحيلاً. 6 00:00:30,997 --> 00:00:35,635 {\an8}إليكم نشرة أخبار الساعة الخامسة. تغطية يمكنكم الاعتماد عليها. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,738 المثير للسخرية هو أن اعتقال "ستيفن إيفري" يتزامن مع استعداد المحافظ "جيم دويل" 8 00:00:38,833 --> 00:00:41,100 لتوقيع قانون إصلاح شامل للنظام القضائي 9 00:00:41,141 --> 00:00:43,243 مستوحى من إدانة "إيفري" الخاطئة. 10 00:00:43,309 --> 00:00:45,979 قبل أسبوعين، تمت الموافقة على مشروع القانون بالإجماع 11 00:00:46,066 --> 00:00:49,266 وأخبرني المحافظ "دويل" اليوم أنه سيوقعه، 12 00:00:49,516 --> 00:00:52,452 رغم الاتهامات بالقتل الموجهة إلى "إيفري" في الوقت الحالي. 13 00:00:52,519 --> 00:00:53,486 {\an8}"المحافظ (جيم دويل)" 14 00:00:53,566 --> 00:00:55,333 {\an8}أعتقد أن المشرعين الذين سموا فريق العمل هذا 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,290 {\an8}يتمنون لو أسموها اسماً آخر. 16 00:00:58,158 --> 00:00:59,626 "مكتب المحافظ" 17 00:00:59,700 --> 00:01:01,700 أخبرت مكتب المحافظ للتو 18 00:01:01,761 --> 00:01:05,198 أنه يمكنهم الموافقة على القانون في سرية وإنهاء الأمر. 19 00:01:06,800 --> 00:01:08,833 لقد شرعوا قانون "إيفري" لأجل البريئين 20 00:01:08,900 --> 00:01:11,966 لئلا يحبسوا بالسجون لجريمة لم يرتكبوها. 21 00:01:12,833 --> 00:01:14,333 وشهادتهم لا تجديهم نفعاً. 22 00:01:15,275 --> 00:01:18,378 لقد حضرت كل الاجتماعات. إنهم يعرفونني. 23 00:01:18,812 --> 00:01:23,016 يجدر بهم احترامي لما يعرفونه عني. 24 00:01:23,900 --> 00:01:25,433 إنهم فقط لا يفهمون ما حدث. 25 00:01:26,319 --> 00:01:28,455 إنهم لا يكترثون لأمر الحقيقة. 26 00:01:28,521 --> 00:01:30,290 النائب "مارك غاندروم" 27 00:01:30,356 --> 00:01:33,159 يقول إنه مصدوم جداً بسبب اعتقال "إيفري". 28 00:01:33,226 --> 00:01:34,461 "رئيس فريق عمل قضية (إيفري)" 29 00:01:34,527 --> 00:01:37,030 من الصعب تقبل... 30 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 أن شخصاً يظهر عاطفة كهذه، عاطفة إنسانية، 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 يمكن بالفعل أن يكون وحشاً. 32 00:01:43,336 --> 00:01:49,242 "أوقفت الولاية جهودها لتعويض (ستيفن) على إدانته الخاطئة." 33 00:01:49,309 --> 00:01:52,178 كما عرفنا اليوم أن جلسة الاستماع المقررة للغد 34 00:01:52,245 --> 00:01:56,316 في قضية الحق المدني لـ"ستيفن إيفري" ضد مقاطعة "مانيتوك" قد تم إلغاؤها. 35 00:01:56,749 --> 00:02:00,086 تحول "ستيفن إيفري"... 36 00:02:00,166 --> 00:02:01,366 {\an8}"قضية الحق المدني لـ(إيفري)" 37 00:02:01,433 --> 00:02:04,500 {\an8}من ضحية لفشل القانون 38 00:02:04,557 --> 00:02:11,397 لـ"ستيفن إيفري" القاتل الرهيب لشابة بريئة، 39 00:02:11,464 --> 00:02:13,266 لهو أمر يحبس الأنفاس. 40 00:02:13,333 --> 00:02:14,500 {\an8}"(والتر كيلي)، محامي (ستيفن)" 41 00:02:14,566 --> 00:02:16,300 لقد صعقني الأمر. 42 00:02:16,366 --> 00:02:20,333 غياب أي تعليق جاد 43 00:02:20,400 --> 00:02:24,333 على افتراض أن براءته قد تكون بالفعل صحيحة. 44 00:02:25,011 --> 00:02:27,814 وأنه لا يجدر بنا التسرع في الحكم. 45 00:02:29,533 --> 00:02:35,900 وجدت مدى الخطر الذي هو به كمتهم أمراً مذهلاً. 46 00:02:40,566 --> 00:02:42,366 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 47 00:03:49,629 --> 00:03:55,468 "6 ديسمبر 2005 جلسة استماع (ستيفن) التمهيدية" 48 00:03:55,566 --> 00:03:58,300 - ماذا ستقدم لنا اليوم؟ - لا تعليق. 49 00:03:58,366 --> 00:04:00,866 هل سينتظر أم ستبدأ الجلسة التمهيدية؟ 50 00:04:00,933 --> 00:04:02,166 سنبدأ الجلسة التمهيدية. 51 00:04:02,233 --> 00:04:04,300 - حاذر. - آسفة، لم أسمع ما قلت. 52 00:04:04,366 --> 00:04:06,100 - سنبدأ الجلسة التمهيدية اليوم. أجل. - حسناً. 53 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 {\an8}"(إيريك لوي)، محامي (ستيفن) من المحكمة" 54 00:04:07,733 --> 00:04:09,100 {\an8}أأنت واثق بشأن القضية؟ 55 00:04:09,166 --> 00:04:11,133 {\an8}واثق بقدر ما يمليه الوضع الحالي. 56 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 {\an8}ما زال لدينا الكثير من المعلومات لنجمعها، لذا... 57 00:04:14,266 --> 00:04:16,000 - حسناً. - شكراً. 58 00:04:18,700 --> 00:04:21,666 "(كين كراتز)، المدعي العام الخاص" 59 00:04:21,733 --> 00:04:24,100 أتقبلون برهن ملكياتكم؟ 60 00:04:24,166 --> 00:04:25,166 "(تشاك)، شقيق (ستيفن)" 61 00:04:25,233 --> 00:04:27,333 أتنوون المخاطرة بكل ما تملكون؟ 62 00:04:28,366 --> 00:04:29,533 أجل، ننوي ذلك. 63 00:04:31,233 --> 00:04:34,766 سيد "إيفري"؟ هل اتصلت به؟ هل أخبرته أي شيء؟ 64 00:04:42,215 --> 00:04:43,883 انتظروا هنا، اتفقنا؟ 65 00:04:43,950 --> 00:04:48,488 {\an8}"(كارن) و(توم هالباك) والدا (تيريزا)" 66 00:05:03,503 --> 00:05:07,940 {\an8}"الملازم (جيمس لينك) دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)" 67 00:05:09,733 --> 00:05:14,533 {\an8}"المأمور (كينيث بيترسون) دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)" 68 00:05:14,800 --> 00:05:16,433 فليقف الجميع. 69 00:05:20,600 --> 00:05:22,033 يمكنكم الجلوس. 70 00:05:22,833 --> 00:05:25,600 "في الجلسة التمهيدية، سيقرر القاضي 71 00:05:25,666 --> 00:05:28,266 ما إن كانت الأدلة كافية لمحاكمة (ستيفن) أم لا." 72 00:05:28,333 --> 00:05:32,266 {\an8}هذه القضية طرفاها هما ولاية "ويسكونسن" و"ستيفن أ. إيفري". 73 00:05:32,333 --> 00:05:33,800 {\an8}"القاضي (باتريك ويليس)" 74 00:05:33,866 --> 00:05:37,933 {\an8}ستناقش هذه الأمور بجلسة الفحص المبدئي ظهر اليوم. 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,966 سيد "كراتز"، يمكنك مناداة شاهدك الأول. 76 00:05:40,740 --> 00:05:44,410 {\an8}سيدة "ستيرم"، حينما رأيت سيارة الـ"راف 4" في باحة "إيفري" لخردة السيارات، 77 00:05:44,477 --> 00:05:45,545 {\an8}"(باميلا ستيرم)، قريبة (تيريزا)" 78 00:05:45,611 --> 00:05:48,247 أيمكنك إخبارنا بما رأيت وفيم فكرت حينها؟ 79 00:05:48,314 --> 00:05:54,253 كان الأمر غريباً حيث كانت هنالك أغصان تميل على تلك السيارة. 80 00:05:55,121 --> 00:06:00,126 لذا ذهبت لخلفيتها ورأيت مكتوباً عليها "راف 4، تويوتا"، وقد كانت... 81 00:06:00,927 --> 00:06:02,595 أنا فقط ظننت، 82 00:06:02,662 --> 00:06:04,764 {\an8}"لا بد أنها السيارة ذاتها". 83 00:06:04,833 --> 00:06:06,766 {\an8}من الحفرة الموجودة على بعد مترين ونصف من الحريق، 84 00:06:06,833 --> 00:06:08,566 {\an8}"العميل الخاص (توم ستورديفانت)" 85 00:06:08,634 --> 00:06:10,169 {\an8}أمكنني رؤية بقايا عظمية واضحة 86 00:06:10,236 --> 00:06:12,305 حول كومة الحطام. 87 00:06:12,839 --> 00:06:16,175 ومن ثم ذهبت وألقيت نظرة عن كثب على الكومة المتفحمة 88 00:06:16,266 --> 00:06:18,133 وهناك كانت أيضاً بقايا مواد عظمية 89 00:06:18,200 --> 00:06:21,766 ملتفة على الأسلاك المعدنية للإطارات. 90 00:06:22,300 --> 00:06:23,900 {\an8}"المفوض (دانيال كاتشارسكي) شرطة (كالوميت)" 91 00:06:23,966 --> 00:06:26,933 {\an8}وجدنا مفتاحاً يبدو أنه لسيارة "تويوتا" 92 00:06:27,000 --> 00:06:29,300 وجدناه على الأرض، 93 00:06:29,366 --> 00:06:33,966 مجاوراً لخزانة كان يفتشها الملازم "لينك" والرقيب "كولبورن". 94 00:06:34,033 --> 00:06:37,666 حسناً، والملازم "لينك" والرقيب "كولبورن" 95 00:06:37,733 --> 00:06:39,866 هما ضابطان بمقاطعة "كالوميت"؟ 96 00:06:39,933 --> 00:06:42,700 - لا، مقاطعة "مانيتوك". - مقاطعة "مانيتوك". 97 00:06:42,766 --> 00:06:46,800 {\an8}وعلى حد علمك، لم ير أحد هذا المفتاح حتى 8 نوفمبر، صحيح؟ 98 00:06:46,866 --> 00:06:48,500 {\an8}"الرقيب (أندرو كولبورن) مقاطعة (مانيتوك)" 99 00:06:48,566 --> 00:06:49,966 {\an8}صحيح. 100 00:06:50,033 --> 00:06:53,466 وقد تم تحريك الخفين قبل رؤية المفتاح؟ 101 00:06:53,533 --> 00:06:54,366 أجل. 102 00:06:54,433 --> 00:06:57,400 وأول مرة تم تحريكهما لم ير أحد المفتاح؟ 103 00:06:57,466 --> 00:06:59,900 لم يكن المفتاح هناك في أول مرة تم تحريكهما. 104 00:07:01,500 --> 00:07:05,533 وحين رأيته هناك، كان واقعاً هناك على مرأى الجميع 105 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 على الأرض، صحيح؟ 106 00:07:07,866 --> 00:07:10,933 كان الملازم "لينك" في الواقع هو أول من رأى المفتاح. 107 00:07:11,000 --> 00:07:13,600 لقد أشار للأرض وقال "ثمة مفتاح هناك". 108 00:07:13,666 --> 00:07:16,066 {\an8}"(شيري كالهان) مديرة وحدة الحمض النووي التقني" 109 00:07:16,133 --> 00:07:18,466 {\an8}نتيجة تحليل العينات الفمية المأخوذة من "ستيفن إيفري" 110 00:07:18,533 --> 00:07:24,466 {\an8}كانت مطابقة لتلك التي وجدناها على مفتاح الـ"تويوتا" 111 00:07:24,533 --> 00:07:27,900 وبقع الدماء المأخوذة من زر التشغيل. 112 00:07:28,866 --> 00:07:31,466 - لا شيء آخر. - يُسمح للشاهدة بالمغادرة. 113 00:07:31,533 --> 00:07:34,166 سنأخذ استراحة بعد الظهر الآن. 114 00:07:38,500 --> 00:07:41,666 باعتقادي، بعدما حضرت جلسة الاستماع التمهيدية، 115 00:07:41,727 --> 00:07:43,963 كانت هنالك فرصة كبيرة 116 00:07:44,030 --> 00:07:46,933 لتقديم دفاع حقيقي صلب. 117 00:07:48,300 --> 00:07:52,633 لكنه سيحتاج إلى مبلغ كبير لتكليف دفاع بهذا الحجم 118 00:07:52,700 --> 00:07:56,100 كما من المفترض في هذه القضية الجنائية. 119 00:07:56,866 --> 00:07:58,766 بناءً على الأدلة المقدمة، 120 00:07:58,833 --> 00:08:01,633 ستقرر المحكمة أن هناك سبباً محتملاً 121 00:08:01,700 --> 00:08:04,366 للاعتقاد أنه قد تم ارتكاب جنحة. 122 00:08:04,433 --> 00:08:06,466 رفعت الجلسة. 123 00:08:07,153 --> 00:08:10,490 سيدة "إيفري"، أنا "أنجينيت" من القناة الخامسة. 124 00:08:10,566 --> 00:08:12,533 - أردنا فقط سؤالك... - إن ابني بريء. 125 00:08:12,600 --> 00:08:15,700 - ما خطبكم؟ - سيدتي، أيمكنك إطلاعنا على هذا الشأن؟ 126 00:08:15,766 --> 00:08:18,066 رغم كل ما ظهر من أدلة اليوم؟ 127 00:08:24,266 --> 00:08:26,300 إنه ينكر هذا. 128 00:08:26,366 --> 00:08:27,866 {\an8}عليه بالتأكيد لوم شخص آخر على هذا. 129 00:08:27,933 --> 00:08:28,933 {\an8}"(مايك هالباك)، شقيق (تيريزا)" 130 00:08:29,000 --> 00:08:31,500 {\an8}لم لا... إنه يختار مركز شرطة مقاطعة "مانيتوك" 131 00:08:31,566 --> 00:08:32,933 إنني لا أصدق هذا بتاتاً. 132 00:08:33,833 --> 00:08:36,533 كل الأدلة التي أعرفها وتلك الأخرى 133 00:08:36,582 --> 00:08:39,819 التي عُرضت اليوم تشير إليه بكل وضوح. 134 00:08:46,666 --> 00:08:49,866 {\an8}اليوم، أسرة "هالباك" واجهت "ستيفن إيفري" وجهاً لوجه، 135 00:08:49,929 --> 00:08:51,931 {\an8}المتهم بقتل محبوبتهم "تيريزا". 136 00:08:54,000 --> 00:08:58,638 يظل "ستيفن إيفري" بسجن مقاطعة "كالوميت" رهناً بكفالة مقدارها نصف مليون دولار. 137 00:09:00,706 --> 00:09:02,108 إن ثبتت إدانته بهذه التهم، 138 00:09:02,174 --> 00:09:04,577 {\an8}فسيقضي "ستيفن إيفري" بقية حياته بالسجن. 139 00:09:14,253 --> 00:09:18,157 {\an8}"السجن الانتقالي في دائرة المأمور" 140 00:09:18,224 --> 00:09:22,728 "سجن" 141 00:09:23,129 --> 00:09:29,535 "(ستيفن) محتجز بسجن مقاطعة (كالوميت) على بعد 65 كلم من باحة (إيفري) للخردة." 142 00:09:30,966 --> 00:09:32,900 أمامهم أسبوعان لإخراجي. 143 00:09:32,966 --> 00:09:34,766 - من تقصد؟ - أي أحد. 144 00:09:36,000 --> 00:09:37,533 إن لم أخرج، فالأمر مقضي. 145 00:09:39,166 --> 00:09:42,766 - الآن تتحدث ببلاهة. - لا، إنني أمنح نفسي أسبوعين كمهلة. 146 00:09:42,833 --> 00:09:45,400 - لا تتصرف بغباء. - سترين. 147 00:09:47,233 --> 00:09:49,600 - ماذا؟ - لقد انتهى الأمر. 148 00:09:49,666 --> 00:09:52,966 - لا تتصرف بغرابة. - لست بغريب. 149 00:09:53,033 --> 00:09:55,666 وقد سئمت هذا العالم. سئمت المعاناة. 150 00:09:56,600 --> 00:09:58,533 المستقبل سيكون أفضل. فقط... 151 00:09:58,600 --> 00:10:01,066 - لا، ليس من ثمة مستقبل أفضل. - بل ثمة. 152 00:10:01,133 --> 00:10:03,233 لا، قد يكون المستقبل أسوأ. 153 00:10:03,300 --> 00:10:05,800 - فقط تماسك و... - سأتماسك. لكن لأسبوعين فحسب. 154 00:10:05,866 --> 00:10:08,533 سوف تخرج. لأنني سأبيع محلنا. 155 00:10:08,600 --> 00:10:10,133 هذا أعلى قيمة من كفالتك حتى. 156 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 "سيارات (إيفري)" 157 00:10:11,243 --> 00:10:13,312 كان عليكما فعل هذا منذ زمن إذاً. 158 00:10:13,379 --> 00:10:16,415 - لقد أخبرتكما، لقد سئمت هذا. - أعلم أنك تمر بوقت عصيب لكن... 159 00:10:17,917 --> 00:10:20,319 اهدأ واطمئن. 160 00:10:20,800 --> 00:10:22,566 نحن لن نستسلم. 161 00:10:22,633 --> 00:10:23,633 {\an8}"مفتوح" 162 00:10:23,689 --> 00:10:26,859 {\an8}- لكني أنا سأستلم. - ولا تستسلم أنت كذلك. 163 00:10:26,926 --> 00:10:29,428 فعليكم العمل بسرعة إذاً. 164 00:10:29,495 --> 00:10:34,300 إننا نحاول يا "ستيف"، عليك فقط بالتماسك هناك فحسب. 165 00:10:34,967 --> 00:10:36,402 سيفوزون بأي حال. 166 00:10:38,766 --> 00:10:40,266 لا، لن يفوزوا. 167 00:10:40,333 --> 00:10:43,966 الفقراء يخسرون دائماً. 168 00:10:49,515 --> 00:10:50,783 إنني لست واثقاً من هذا. 169 00:10:52,051 --> 00:10:55,087 - سأعيد الهاتف لأمك الآن. - حسناً. 170 00:10:55,154 --> 00:10:59,558 كفاك هراء. إنك بريء. ما خطبك؟ 171 00:10:59,633 --> 00:11:03,266 - أعلم. ولكن ما الفرق؟ - أنا سأخبرك بالفرق. 172 00:11:03,629 --> 00:11:05,898 سأضربك على أنفك عبر الهاتف. 173 00:11:05,966 --> 00:11:08,000 حقاً؟ افعلي إذاً. 174 00:11:08,066 --> 00:11:10,766 - ها قد أذيت إصبعي. - أجل. 175 00:11:14,033 --> 00:11:16,633 أدلة محورية تبني قضية ضد "ستيفن إيفري". 176 00:11:16,676 --> 00:11:20,946 ندرك أن الحمض النووي يدع مجالاً صغيراً للشك في مصير "تيريزا هالباك". 177 00:11:21,013 --> 00:11:21,914 {\an8}"العقوبة القصوى" 178 00:11:22,000 --> 00:11:24,633 {\an8}عضو مجلس الشيوخ "آلن لاسيه" تقدم باقتراح القيام باستفتاء شعبي 179 00:11:24,684 --> 00:11:28,721 {\an8}يسمح للناخبين بأن يقرروا في موضوع عودة عقوبة الإعدام أم لا. 180 00:11:28,788 --> 00:11:29,789 {\an8}"قصة متطورة - جريمة قتل" 181 00:11:29,866 --> 00:11:32,466 {\an8}كل تصريح يدلي به للصحافة سيتم انتقاده وتحليله بعنف. 182 00:11:32,533 --> 00:11:36,733 {\an8}تلك هي بطاقات تهنئة عيد الفصح التي أرسلها "ستيفن إيفري" لأبنائه الأربعة عام 1988. 183 00:11:36,796 --> 00:11:38,731 {\an8}لقد طلب قبلات ثم هدد بقتل زوجته السابقة. 184 00:11:38,798 --> 00:11:40,900 {\an8}"إنني أكره أمكم، ستدفع الثمن" 185 00:11:40,966 --> 00:11:41,934 {\an8}"سجن مقاطعة (كالوميت)" 186 00:11:42,000 --> 00:11:44,566 {\an8}هذا جانب آخر من شخصية ذلك الرجل الفصامية. 187 00:11:46,072 --> 00:11:48,140 {\an8}إن "ستيفن إيفري" قاتل. 188 00:11:48,541 --> 00:11:51,644 {\an8}عسى أن تتعفن عائلتك بالجحيم أيها الوغد. 189 00:11:51,733 --> 00:11:55,033 "(بارب جاندا)، شقيقة (ستيفن)" 190 00:11:56,066 --> 00:11:58,600 هذا فقط أحد الخطابات التي تصلنا. 191 00:12:00,533 --> 00:12:02,700 هذا الخطاب كان سيئاً بحق. 192 00:12:04,557 --> 00:12:07,593 وهذا الخطاب يقول: "(ستيفن إيفري) قاتل. 193 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 ‫قولوا لأمه أن تصمت.‬ 194 00:12:10,800 --> 00:12:13,700 {\an8}فالناس لا يريدون سماع ما تقوله." 195 00:12:13,766 --> 00:12:15,366 {\an8}"(دولوريس إيفري)، والدة (ستيفن)" 196 00:12:16,836 --> 00:12:20,740 يبدو لي الآن أنه يعامل كالكلب 197 00:12:20,833 --> 00:12:23,633 أو أي شيء آخر محبوس. 198 00:12:23,700 --> 00:12:24,800 "(تشاك إيفري)، شقيق (ستيفن)" 199 00:12:24,866 --> 00:12:28,533 لكن من أنا ليؤخذ بكلامي؟ من أكون؟ 200 00:12:30,249 --> 00:12:32,151 أعتقد أن عليهم إطلاق سراحه فحسب 201 00:12:32,651 --> 00:12:35,821 ويدعونا نكمل حياتنا ويدعونا وشأننا. 202 00:12:46,132 --> 00:12:47,733 يمكنهم الحصول على المال. 203 00:12:48,800 --> 00:12:51,400 إن كان هذا سببه المال. 204 00:12:52,266 --> 00:12:53,500 سأتخلى عن هذا المال. 205 00:12:54,573 --> 00:12:56,075 طالما يدعوني وشأني. 206 00:12:57,543 --> 00:13:01,480 أريد حريتي وأريد الزواج مجدداً. 207 00:13:02,733 --> 00:13:05,733 فالمال لا يساوي شيئاً إن لم أستمتع به. 208 00:13:09,533 --> 00:13:10,600 "(جيني)، ابنة (ستيفن)" 209 00:13:10,656 --> 00:13:13,626 للإعلام، ولأولئك الذين قالوا "أدينوه"، 210 00:13:14,493 --> 00:13:15,995 أتوسلكم، فكروا في الأمر. 211 00:13:16,066 --> 00:13:17,766 لم قد يفعل هذا؟ 212 00:13:18,933 --> 00:13:20,166 ألا يرى الناس هذا؟ 213 00:13:20,233 --> 00:13:21,500 {\an8}"(إيمالي)، حفيدة (ستيفن)" 214 00:13:21,566 --> 00:13:23,800 {\an8}كان أمامه حياته بأكملها ليتطلع إليها. 215 00:13:23,866 --> 00:13:26,600 وقضى 20 عاماً بالسجن يحاول الخروج. 216 00:13:26,666 --> 00:13:27,766 "(إيفون ثوس)، عمة (ستيفن)" 217 00:13:27,833 --> 00:13:29,366 والداه يحاولان إخراجه، وقد خرج. 218 00:13:29,433 --> 00:13:30,800 ‫وتعلو وجهه ابتسامة عريضة،‬ 219 00:13:30,866 --> 00:13:32,900 يغادر السجن وهو سعيد. 220 00:13:32,966 --> 00:13:35,333 ومن ثم يصفد يديه مجدداً؟ 221 00:13:35,400 --> 00:13:37,766 لا. 222 00:13:37,833 --> 00:13:40,066 ثمة شيء خاطئ هناك. 223 00:13:40,133 --> 00:13:42,166 ثمة شيء خاطئ. 224 00:13:49,261 --> 00:13:50,930 إنهم لا يكترثون. 225 00:13:50,996 --> 00:13:52,865 سيدينون رجلاً بريئاً... 226 00:13:52,933 --> 00:13:53,933 "(ألان)، والد (ستيفن)" 227 00:13:54,000 --> 00:13:55,633 وهذا ما يفعلونه الآن. 228 00:13:56,533 --> 00:13:59,900 لقد مررنا بذلك قبل 20 سنة. 229 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 وها نحن نخوض ذلك مجدداً. 230 00:14:11,866 --> 00:14:14,333 "حانة ومطعم (تشيلر)" 231 00:14:16,300 --> 00:14:19,033 أعتقد فعلاً أنه تم الإيقاع به، أتفهمني؟ 232 00:14:19,100 --> 00:14:23,200 ثمة الكثير من الأشياء التي تشير إلى أن دائرة المأمور 233 00:14:23,266 --> 00:14:25,066 قد تكون متورطة بالأمر. 234 00:14:25,133 --> 00:14:26,633 وأنا لا أدري صحة هذا من كذبه، 235 00:14:26,700 --> 00:14:31,766 لكنني سمعت أنه لم يكن يفترض أن يُسمح لشرطة "مانيتوك" بالتفتيش 236 00:14:31,833 --> 00:14:33,933 لكنهم حضروا وفتشوا. 237 00:14:34,000 --> 00:14:36,700 وأولئك الذين وجدوا المفتاح بعد اليوم الثالث 238 00:14:36,766 --> 00:14:39,000 كانوا من دائرة مأمور مقاطعة "مانيتوك" 239 00:14:39,066 --> 00:14:42,033 إنني أقول إن لا شيء من هذا يبدو منطقياً. 240 00:14:46,600 --> 00:14:52,033 ليس لدي سوى كلمة واحدة لأفسر كل هذا، الفساد. 241 00:14:52,100 --> 00:14:54,766 وأقصد فساداً كبيراً. 242 00:14:54,833 --> 00:14:57,833 إذا بحث الناس بما يكفي في الأمر فسيرون الحقيقة. 243 00:15:02,800 --> 00:15:04,000 لم يكن يفترض بهذا الحدوث. 244 00:15:04,066 --> 00:15:07,233 أنا هنا، لماذا تنظر؟ لا يهم. 245 00:15:07,300 --> 00:15:10,066 لا أكترث لقول الجميع لكن هذا مبلغ كبير ليدفع 246 00:15:10,133 --> 00:15:11,533 من هنا في مقاطعة "مانيتوك". 247 00:15:11,600 --> 00:15:14,966 إنها مقاطعة صغيرة وأعتقد فعلاً 248 00:15:15,033 --> 00:15:17,366 أن المقاطعة لم يكن لديها ما يكفي لتسدد له تعويضه، 249 00:15:17,433 --> 00:15:19,633 لذا بطريقة ما... 250 00:15:19,700 --> 00:15:24,133 لا أكترث إن كرهوني لكلامي، بطريقة ما تم نصب فخ له. 251 00:15:24,200 --> 00:15:25,266 لا أكترث من كان. 252 00:15:25,333 --> 00:15:28,100 ويمكنهم القول، "تعتقدين حقاً أن مركز شرطة مقاطعة (مانيتوك) 253 00:15:28,166 --> 00:15:30,700 والمباحث الفدرالية والجميع قد نصبوا هذه المكيدة 254 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 فقط لإدانة (ستيفن إيفري) بهذه التهمة؟" 255 00:15:33,332 --> 00:15:34,667 أجل، أظن هذا. 256 00:15:35,033 --> 00:15:36,833 وأنا آسفة. لكني أظن هذا. 257 00:15:37,500 --> 00:15:39,066 مستجدات بقصة الليلة. 258 00:15:39,133 --> 00:15:41,633 سوى "ستيفن إيفري" الدعوى المدنية ضد مقاطعة "مانيتوك". 259 00:15:41,700 --> 00:15:43,566 "التعويض: 400 ألف دولار أتعاب المحامي: 160 ألف دولار" 260 00:15:43,633 --> 00:15:45,200 "يحصل (إيفري) على 240 ألف دولار" 261 00:15:45,266 --> 00:15:47,200 لن يحصل سوى على القليل من الـ36 مليون التي طلبها. 262 00:15:47,246 --> 00:15:52,785 "مقابل المال، لا تتحمل مقاطعة (مانيتوك) أية أخطاء أو مسؤولية." 263 00:15:52,851 --> 00:15:55,788 - لقد تلقيت ملايين المكالمات. - حسناً. 264 00:15:55,854 --> 00:15:57,856 {\an8}مهلاً لحظة. مجدداً، للتذكير فحسب... 265 00:15:57,933 --> 00:15:59,966 {\an8}"(توم كوسوريك)، مأمور قاطعة (مانيتوك)، 1979 - 2001" 266 00:16:00,100 --> 00:16:01,600 {\an8}اذكر اسمك وتهجأه لي، رجاءً. 267 00:16:01,666 --> 00:16:04,933 {\an8}"توم كوسوريك"، ك، و، س، و، ر، ي، ك. 268 00:16:05,000 --> 00:16:08,300 {\an8}وأنت المأمور السابق. متى بدأت العمل هناك في "مانيتوك"؟ 269 00:16:08,366 --> 00:16:10,433 لقد عملت كمأمور لـ22 عاماً. 270 00:16:10,500 --> 00:16:14,200 بدأت منذ عام 1979 ولمدة 22 سنة. 271 00:16:14,266 --> 00:16:18,700 حقيقة أن الأمر قد سوي الآن، أعتقد أن "مانيتوك" لا... 272 00:16:18,766 --> 00:16:20,533 ...تعترف بارتكابها أي خطأ. 273 00:16:20,600 --> 00:16:22,700 أأنت نفسك، كونك كنت بالأمر، 274 00:16:22,766 --> 00:16:25,333 أتشعر بالراحة من كل هذا؟ 275 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 من الجيد انتهاء الأمر، إنها راحة... 276 00:16:29,266 --> 00:16:30,333 لي ولعائلتي 277 00:16:30,389 --> 00:16:32,791 وأنا واثق من أنها راحة لمقاطعة "مانيتوك" كذلك. 278 00:16:33,533 --> 00:16:35,200 سعيد لانتهاء الأمر. 279 00:16:35,266 --> 00:16:38,833 لم يتعمد أحد أذية أحد بهذا. 280 00:16:38,900 --> 00:16:42,933 كنا واثقين من أننا قبضنا على الطرف المذنب حينها... 281 00:16:43,002 --> 00:16:46,271 وقد تعرفت الضحية عليه كالجاني وهذا ما عملنا على أساسه. 282 00:16:46,839 --> 00:16:49,675 بهذه الطريقة، يدركون أن بوسعهم التملص من اللوم وأنه يمكنهم تكرار فعلتهم. 283 00:16:50,633 --> 00:16:51,666 أجل. 284 00:16:51,733 --> 00:16:53,366 فهذا لن يوقفهم. 285 00:16:56,281 --> 00:16:58,917 يمكنك حتى القول إنهم ينتصرون مجدداً. 286 00:17:01,253 --> 00:17:05,491 ماذا يعني مبلغ 400 ألف دولار؟ إنه لا يمثل شيئاً لهم. 287 00:17:08,900 --> 00:17:10,466 كان علي فعلها. 288 00:17:11,566 --> 00:17:13,266 لأوكل محامياً. 289 00:17:15,401 --> 00:17:17,903 لأنني لم أكن لأفوز مع محام عام. 290 00:17:18,800 --> 00:17:23,633 لذا أظن أن الوقت قد حان للتخلي عن شيء إضافي. 291 00:17:24,400 --> 00:17:28,733 {\an8}كان "ستيفن" في أكثر المواقف جدية 292 00:17:28,781 --> 00:17:31,917 {\an8}قد يواجهها أي مواطن ألا وهو اتهامه بالقتل. 293 00:17:32,466 --> 00:17:36,133 {\an8}لم يمتلك الموارد للدفاع عن نفسه. 294 00:17:36,200 --> 00:17:42,766 والأهم من ذلك، أعتقد أنه رغم اتهامه الحالي بالقتل، 295 00:17:42,833 --> 00:17:45,866 إلا أن قضية حقوقه المدنية كانت لا تزال ذات قيمة 296 00:17:46,598 --> 00:17:51,270 بحيث نتمكن من تسويتها بشكل يمكنه من توفير النفقات الضرورية 297 00:17:51,366 --> 00:17:53,633 للدفاع عن نفسه بالقضية الجنائية. 298 00:17:54,073 --> 00:17:56,842 {\an8}عواقب تلك التسوية... 299 00:17:56,909 --> 00:17:58,777 {\an8}"(ستيفن جلين) محامي الحقوق المدنية لـ(ستيفن)" 300 00:17:58,844 --> 00:17:59,878 {\an8}...للنظام... 301 00:18:00,412 --> 00:18:03,749 والتي هي حقاً في رأيي 302 00:18:04,216 --> 00:18:07,486 بمثل أهمية الجانب المادي للأمر... 303 00:18:07,553 --> 00:18:09,455 "دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)" 304 00:18:09,521 --> 00:18:11,423 ...هي مفزعة، حسناً؟ 305 00:18:11,500 --> 00:18:16,533 إنها مفزعة لأن المسؤولية لم تلق على أحد 306 00:18:16,600 --> 00:18:19,033 في ما حدث لـ"ستيفن إيفري". 307 00:18:39,966 --> 00:18:42,100 قد يخرجه ذاك المبلغ. 308 00:18:43,100 --> 00:18:44,666 آمل ذلك. 309 00:18:51,633 --> 00:18:53,833 - مكالمة غير مدفوعة من... - "ستيفن إيفري". 310 00:18:53,900 --> 00:18:56,466 ...سجين بسجن مقاطعة "كالوميت". 311 00:18:56,533 --> 00:18:58,066 - مرحباً؟ - مرحباً يا "ستيف". 312 00:18:58,133 --> 00:18:59,233 {\an8}"يتصل (ستيفن) بـ(ستيفن غلين) 16 فبراير 2006" 313 00:18:59,300 --> 00:19:00,766 {\an8}- مرحباً، أأنت بخير؟ - كيف حالك؟ جيد. 314 00:19:00,833 --> 00:19:03,666 {\an8}أردت فقط متابعة بعض الأشياء معك، 315 00:19:03,709 --> 00:19:06,478 لأحرص فقط على عدم شعورك بأنك متروك هناك. 316 00:19:07,779 --> 00:19:08,780 - تفهم. - أجل. 317 00:19:08,847 --> 00:19:09,715 لم أرد أن يحصل هذا. 318 00:19:09,781 --> 00:19:10,616 "السجن/ المأمور" 319 00:19:10,682 --> 00:19:14,153 وقد تحدثت لبعض المحامين 320 00:19:14,233 --> 00:19:19,866 والمحامي الذي وضعته بأول قائمتي هو "دين سترانغ". 321 00:19:19,933 --> 00:19:22,600 - حقاً؟ - إنه شريكي السابق، 322 00:19:22,666 --> 00:19:26,333 وما جعله بأول قائمتي 323 00:19:26,400 --> 00:19:30,933 هو أنني أعرف أن العديد من شرطيي "مانيتوك"... 324 00:19:31,000 --> 00:19:32,800 لا أريد القول إنهم يخشونه، 325 00:19:32,866 --> 00:19:37,566 لكنهم يعرفونه ويحترمونه كمحام، 326 00:19:37,633 --> 00:19:41,300 وأظن هذا يعطيه بعض الأفضلية. 327 00:19:41,366 --> 00:19:45,066 والثاني الذي فكرت فيه 328 00:19:45,133 --> 00:19:47,833 هو محام يدعى "جيري بيوتينغ". 329 00:19:47,900 --> 00:19:53,266 لقد عمل على بعض القضايا سيئة السمعة، وإن صارت قضيتنا كذلك، 330 00:19:53,333 --> 00:19:56,300 فإنهما على استعداد للعمل معاً عليها، 331 00:19:56,366 --> 00:19:57,800 سيكون هذا استثنائياً. 332 00:19:57,866 --> 00:19:59,800 - حسناً يا "ستيف". - حسناً يا رجل. تماسك. 333 00:19:59,866 --> 00:20:02,133 - شكراً جزيلاً. حسناً الوداع. - الوداع. 334 00:20:02,200 --> 00:20:04,900 "بأواخر شهر فبراير، استخدم (ستيفن) مال التعويض 335 00:20:04,937 --> 00:20:08,140 ليعين محاميي الدفاع (دين سترانغ) و(جيري بيوتينغ)." 336 00:20:08,207 --> 00:20:09,741 أريد تغطية... 337 00:20:10,633 --> 00:20:13,000 أين كانت سيارة "بارب" معروضة للبيع؟ 338 00:20:13,066 --> 00:20:15,300 أين كانت "تيريزا" لتركن السيارة؟ 339 00:20:15,347 --> 00:20:17,249 أين وجدوا سيارتها؟ 340 00:20:17,316 --> 00:20:19,451 ما طرق الدخول؟ 341 00:20:19,518 --> 00:20:20,986 فلنفعلها. 342 00:20:23,133 --> 00:20:25,566 لم أرهم يدسون الأدلة بعيني. 343 00:20:25,633 --> 00:20:26,766 {\an8}"(دين سترانغ)، محامي (ستيفن)" 344 00:20:26,833 --> 00:20:27,933 {\an8}لم أر ذلك. 345 00:20:28,000 --> 00:20:32,166 {\an8}لكني أفهم كيف يمكن للبشر أن ينغروا بفكرة دس الأدلة 346 00:20:32,231 --> 00:20:36,134 في ظل الظروف التي تعرضت لها دائرة مأمور مقاطعة "مانيتوك" 347 00:20:36,201 --> 00:20:38,637 بعد تبرئة "ستيفن" والدعوى القضائية 348 00:20:38,704 --> 00:20:42,040 ولجنة "إيفري"، واحتضان المحافظ لـ"ستيفن" 349 00:20:42,107 --> 00:20:46,545 وعرضه كمثال لارتكاب النظام القضائي الأخطاء؟ 350 00:20:46,612 --> 00:20:50,315 أأواجه أية صعوبة بفهم مشاعر البشر 351 00:20:50,400 --> 00:20:57,300 التي قد تقود رجال شرطة للرغبة في تعزيز أو تأكيد معتقداتهم 352 00:20:57,366 --> 00:20:59,466 في أنه من قتل "تيريزا هالباك"؟ 353 00:20:59,524 --> 00:21:03,295 لا أواجه أية صعوبة في هذا مطلقاً. 354 00:21:04,966 --> 00:21:07,933 كانت السيارة على الطريق هنا. 355 00:21:08,000 --> 00:21:12,633 هل هذه الطريق تُستخدم كثيراً؟ أتعرف؟ أعني، هل هم...؟ 356 00:21:12,700 --> 00:21:14,266 ليس في العادة. 357 00:21:14,333 --> 00:21:16,200 - حسناً. - حسناً. 358 00:21:17,075 --> 00:21:20,012 {\an8}إذاً ثمة حافز لرجال الشرطة للإيقاع به. 359 00:21:20,078 --> 00:21:21,346 {\an8}"(جيري بيوتينغ)، محامي (ستيفن)" 360 00:21:21,433 --> 00:21:24,900 {\an8}وفجأة تختفي تلك الفتاة 361 00:21:24,966 --> 00:21:29,266 وأحد آخر الذين رأتهم كان "ستيفن إيفري"... لقد أمسكنا به. 362 00:21:30,122 --> 00:21:31,256 لقد عرفنا ذلك. 363 00:21:31,990 --> 00:21:34,559 لقد استنتجوا أنه مذنب هكذا فحسب. 364 00:21:34,626 --> 00:21:36,428 وهكذا انفتح الطريق أمامهم... 365 00:21:36,495 --> 00:21:41,300 وقد فكروا، "سوف نحرص على أن يُدان". 366 00:21:41,366 --> 00:21:45,733 وقد فعلوا هذا بوضع دمائه بالـ"راف 4" 367 00:21:45,771 --> 00:21:48,940 ودس ذاك المفتاح بغرفة نومه. 368 00:21:49,866 --> 00:21:52,300 كنت ذاهباً نحو الشمال يوم الجمعة 369 00:21:52,366 --> 00:21:56,000 ورأيت الأضواء الأمامية حينما كنت، 370 00:21:56,048 --> 00:21:59,384 تقريباً على بعد ربع أو نصف المسافة من ممر سياراتنا. 371 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 رأيت أضواءً على الطريق هناك؟ 372 00:22:02,233 --> 00:22:05,833 أجل، هذا ما أخبرت به المخبرين وما شابه من أشياء، للمحققين. 373 00:22:05,891 --> 00:22:06,992 حسناً. 374 00:22:07,526 --> 00:22:09,995 وقد ظن بأنني أكذب. 375 00:22:16,435 --> 00:22:18,704 لدي فرصة أفضل الآن. 376 00:22:20,405 --> 00:22:24,209 لدي محاميان وكلاهما من الأفضل بـ"ويسكونسن". 377 00:22:25,233 --> 00:22:26,866 وهما يعرفان ما يفعلان. 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,882 ثمة الكثير من السبل لهما ليثبتا براءتي. 379 00:22:33,218 --> 00:22:35,587 أنا آمل فحسب أن يظهر الحق، 380 00:22:35,654 --> 00:22:37,789 حتى نعرف من فعلها فحسب. 381 00:22:38,757 --> 00:22:40,359 وإن كان رجال الشرطة... 382 00:22:41,366 --> 00:22:43,700 لا أعرف إن كنا سنكتشف ذلك أم لا. 383 00:22:45,033 --> 00:22:47,266 وهذا هو ما يخيفني. 384 00:22:50,569 --> 00:22:52,504 {\an8}بعض الأدلة، الحمض النووي الموجود بمسرح الجريمة... 385 00:22:52,600 --> 00:22:54,233 {\an8}"نائب المأمور (روبرت هيرمان)" 386 00:22:54,300 --> 00:22:58,100 {\an8}من المستحيل أن نملك هذا النوع من الأدلة. 387 00:22:58,166 --> 00:23:00,600 لنزرعه. الأمر فقط... 388 00:23:01,800 --> 00:23:04,133 إنه غير واقعي. 389 00:23:04,200 --> 00:23:07,666 غير ممكن. مستحيل، إنه... 390 00:23:08,466 --> 00:23:10,900 ليس حتى... كيف أقول هذا... 391 00:23:10,966 --> 00:23:14,166 إنني أفكر بكلمة لكني... 392 00:23:14,233 --> 00:23:18,366 الأمر مبالغ فيه، إنه غير عملي. لذا... 393 00:23:30,809 --> 00:23:37,249 "في 1 مارس، عقدت سلطات تنفيذ القانون أول مؤتمر صحافي لها منذ نوفمبر." 394 00:23:37,315 --> 00:23:38,550 حسناً، سنبدأ. 395 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 بعض ظهر اليوم، شاب بالـ16 من عمره 396 00:23:46,066 --> 00:23:49,333 {\an8}يكون أحد أقرباء "ستيفن إيفري" قد تم اعتقاله... 397 00:23:49,400 --> 00:23:50,933 {\an8}"(جيري باغيل)، مأمور مقاطعة (كالوميت)" 398 00:23:50,996 --> 00:23:55,634 {\an8}...وهو الآن محتجز بإصلاحية للقاصرين. 399 00:23:56,268 --> 00:24:01,106 الشاب ذو الـ16 عاماً قد اعترف بتورطه 400 00:24:01,200 --> 00:24:03,733 في موت "تيريزا هالباك"، 401 00:24:03,800 --> 00:24:09,400 وكذلك تورط "ستيفن إيفري" في الأمر. 402 00:24:10,482 --> 00:24:14,252 ‫أنا والنقيب "باغيل" سنكشف للصحافة‬ 403 00:24:14,686 --> 00:24:16,588 {\an8}عن تفاصيل القضية. 404 00:24:17,633 --> 00:24:22,133 {\an8}سأرفع غداً كما ذكرت شكوى جنائية 405 00:24:22,200 --> 00:24:26,433 {\an8}وبحلول الساعة الثانية بعد الظهر، ستكون متوفرة للنشر للجميع. 406 00:24:26,500 --> 00:24:28,433 سيد "كراتز"، أيمكنك إخبارنا، 407 00:24:28,500 --> 00:24:31,166 إن كان ما حدث للفتى ذي الـ16 عاماً 408 00:24:31,233 --> 00:24:34,533 قد يغير من التهم الموجهة لـ"ستيفن إيفري" 409 00:24:34,600 --> 00:24:38,033 أو تصبح أقل، وكأن دوره كان أصغر؟ 410 00:24:38,076 --> 00:24:39,077 لا 411 00:24:40,500 --> 00:24:42,666 {\an8}هل المباني التي تفتشونها اليوم قد فُتشت قبلاً؟ 412 00:24:42,733 --> 00:24:44,266 {\an8}"(مارك ويغرت) و(توم فاسبندر)، محققان رئيسيان" 413 00:24:44,316 --> 00:24:45,917 {\an8}- أجل. - أعلم أنكم فتشتم ممتلكات السيد "إيفري"... 414 00:24:45,984 --> 00:24:51,356 {\an8}لقد فتشنا كل مبنى بتلك الملكية بحرص. 415 00:24:51,823 --> 00:24:57,529 لكن درجة التحديد التي وصلتنا هذا الأسبوع، 416 00:24:57,600 --> 00:25:02,133 معرفة ما نبحث عنه وأين، 417 00:25:02,200 --> 00:25:04,903 أدت لإصدار مذكرة التفتيش اليوم. 418 00:25:11,476 --> 00:25:13,512 تغير جديد بهذه القضية الليلة 419 00:25:13,578 --> 00:25:16,248 فيما تعتزم السلطات توجيه التهم للفتى ذي الـ16 عاماً. 420 00:25:16,333 --> 00:25:20,033 الليلة، تحدثنا مع والدته. 421 00:25:20,100 --> 00:25:21,800 وهذا ما قالته. 422 00:25:21,866 --> 00:25:22,866 {\an8}"(بارب جاندا)، شقيقة (ستيفن)" 423 00:25:22,933 --> 00:25:25,866 {\an8}"ستيفن"، أعلم أنك ستشاهد هذا، لكن أتعلم، 424 00:25:25,924 --> 00:25:29,327 {\an8}إنني أكرهك على ما فعلته بابني. 425 00:25:29,966 --> 00:25:32,933 حسناً؟ لذا يمكنك التعفن في الجحيم. 426 00:25:33,000 --> 00:25:36,266 {\an8}والآن مؤتمر صحافي آخر سيقام بالثانية من ظهر الغد. 427 00:25:36,333 --> 00:25:39,500 {\an8}وفي ذاك الوقت ستوجه التهم لذاك المراهق، والمزيد من التفاصيل، 428 00:25:39,538 --> 00:25:43,208 {\an8}ومنها تفاصيل موت "تيريزا" يتوقع الكشف عنها بذاك الوقت. 429 00:25:43,275 --> 00:25:44,943 - "توم"؟ - يا لها من قصة. 430 00:25:51,950 --> 00:25:55,687 "شبكة (إيه بي سي) الإخبارية" 431 00:25:56,354 --> 00:25:59,224 أعلم أن بعض الوكالات الإخبارية تبث هذا بشكل حي الآن، 432 00:25:59,958 --> 00:26:03,128 وربما قد يكون هناك بعض الأطفال الذين يشاهدون هذا. 433 00:26:03,200 --> 00:26:06,300 لذا أطلب ممن هم دون سن الـ15، 434 00:26:06,366 --> 00:26:08,600 أن يتوقفوا عن مشاهدة هذا المؤتمر الصحافي. 435 00:26:10,633 --> 00:26:13,900 "2 مارس 2006 المؤتمر الصحافي لسلطات تنفيذ القانون" 436 00:26:13,939 --> 00:26:16,575 لقد حددنا الآن ما حصل 437 00:26:17,042 --> 00:26:22,414 {\an8}ما بين الرابعة إلا ربع مساءً والعاشرة أو الـ11 مساءً 438 00:26:22,480 --> 00:26:24,382 في 31 أكتوبر. 439 00:26:25,000 --> 00:26:31,100 "براندن داسي" ذو الـ16 عاماً الذي يعيش في مقطورة مجاوراً لـ"ستيفن إيفري"، 440 00:26:31,166 --> 00:26:35,500 عاد لمنزله من المدرسة، بالحافلة في الرابعة إلا ربع. 441 00:26:35,566 --> 00:26:38,933 استلم البريد ولاحظ أن أحد الخطابات 442 00:26:39,000 --> 00:26:41,800 كان لخاله، "ستيفن إيفري". 443 00:26:41,866 --> 00:26:44,200 بينما اقترب "براندن" من المقطورة، 444 00:26:44,266 --> 00:26:48,266 وإذ أصبح على مسافة عشرات الأمتار منها، 445 00:26:48,333 --> 00:26:51,900 مسافة بعيدة للغاية منها، 446 00:26:51,966 --> 00:26:54,633 بدأ "براندن" بسماع صرخات. 447 00:26:56,300 --> 00:26:59,933 إذ اقترب "براندن" من المقطورة، سمع نداءات صارخة طالبة المساعدة، 448 00:27:00,066 --> 00:27:03,033 وأدرك أنها صادرة من أنثى 449 00:27:03,100 --> 00:27:06,066 وطرق باب مقطورة "ستيفن إيفري". 450 00:27:06,133 --> 00:27:09,000 يقول "براندن" إنه طرق الباب ما لا يقل عن 3 مرات 451 00:27:09,066 --> 00:27:13,766 وإنه كان عليه انتظار خاله 452 00:27:13,833 --> 00:27:18,266 الذي كان لا يرتدي كامل ملابسه، وكان غارقاً في العرق... 453 00:27:20,000 --> 00:27:23,733 ليفتح الباب ويجد ابن أخته ذا الـ16 عاماً. 454 00:27:24,976 --> 00:27:30,982 رافق "براندن" عمه المتعرق ذا الـ43 عاماً في الرواق 455 00:27:32,317 --> 00:27:34,152 نحو غرفة نوم "ستيفن إيفري". 456 00:27:34,886 --> 00:27:38,223 وهناك وجد "تيريزا هالباك" عارية بالكامل 457 00:27:38,966 --> 00:27:41,700 ومقيدة بالسرير. 458 00:27:41,766 --> 00:27:46,333 وتتوسل "تيريزا هالباك" من "براندن" أن يبقيها حية. 459 00:27:49,633 --> 00:27:51,966 الأدلة التي كشفناها... 460 00:27:53,766 --> 00:27:57,566 تشير إلى أن "ستيفن إيفري" في هذه اللحظة 461 00:27:57,633 --> 00:28:01,266 دعا ابن أخته للاعتداء على تلك المرأة 462 00:28:01,312 --> 00:28:03,548 التي ربطها بالسرير. 463 00:28:04,115 --> 00:28:07,886 أثناء الاغتصاب، تستنجد "تيريزا" طلباً للعون، 464 00:28:07,966 --> 00:28:11,266 وتتوسل "براندن" أن يتوقف قائلة "يمكنك إيقاف هذا". 465 00:28:12,566 --> 00:28:15,900 و"براندن" بناءً على تعليمات من "ستيفن إيفري"... 466 00:28:16,861 --> 00:28:18,963 ينحر عنق "تيريزا هالباك" 467 00:28:19,831 --> 00:28:23,535 لكنها لا تموت رغم ذلك. 468 00:28:24,035 --> 00:28:26,805 طريقة موت "تيريزا هالباك" المروعة، 469 00:28:26,900 --> 00:28:28,933 التي وصفها ابن الـ16 470 00:28:29,000 --> 00:28:31,933 والذي لم يتمكن من حفظ سره الفظيع لمزيد من الوقت. 471 00:28:32,866 --> 00:28:35,366 {\an8}المحققون من هنا، من دائرة مأمور مقاطعة "كالوميت" 472 00:28:35,433 --> 00:28:37,066 {\an8}ووزارة العدل بولاية "ويسكونسن" 473 00:28:37,133 --> 00:28:39,066 {\an8}قابلوا "براندن داسي" مرتين هذا الأسبوع. 474 00:28:39,133 --> 00:28:44,400 {\an8}واستخدموا أقواله في حل أحجية معتلة. 475 00:28:44,466 --> 00:28:45,466 {\an8}"تفاصيل مزعجة" 476 00:28:45,533 --> 00:28:47,300 {\an8}طبقاً لهذا الاتهام فإن "داسي" و"إيفري" متهمان 477 00:28:47,366 --> 00:28:51,333 {\an8}بخنق "تيريزا هالباك" وجر جثتها الهامدة للخارج، 478 00:28:51,400 --> 00:28:55,466 {\an8}ورميها بحفرة الحرق وإطلاق النار عليها في المعدة والرأس. 479 00:28:55,533 --> 00:28:58,266 {\an8}تطور اليوم بالتأكيد يشغل الجميع. 480 00:28:58,303 --> 00:29:01,106 {\an8}إليكم ما قاله الناس في "فوكس فالي". 481 00:29:01,573 --> 00:29:06,010 {\an8}إنني متفاجئ من عمره، لكني لم أتفاجأ 482 00:29:06,077 --> 00:29:07,378 {\an8}من تورط شخص آخر. 483 00:29:07,445 --> 00:29:09,280 {\an8}أظنه ساعده بالفعل. 484 00:29:09,347 --> 00:29:13,118 {\an8}لا أظنه كان المدبر لهذا الأمر، لكنه ساعده. 485 00:29:13,184 --> 00:29:16,755 {\an8}لقد صدقته في البداية لكن موقفي الآن هو العكس تماماً. 486 00:29:30,368 --> 00:29:34,405 {\an8}"3 مارس 2006 الظهور الأول لـ(براندن)" 487 00:30:39,633 --> 00:30:42,966 رغم أن المدعى عليه بعمر الـ16، 488 00:30:43,007 --> 00:30:46,177 فثمة هيئة محلفين من البالغين... 489 00:30:46,244 --> 00:30:47,745 {\an8}"القاضي (جيروم فوكس)" 490 00:30:47,812 --> 00:30:50,949 {\an8}ولهذا نفس العقوبة تنطبق على السيد "داسي" 491 00:30:51,033 --> 00:30:53,066 مثله مثل أي متهم آخر. 492 00:30:53,117 --> 00:30:58,723 تلك العقوبات التي قد يواجهها السيد "داسي" 493 00:30:58,790 --> 00:31:03,261 تتضمن السجن مدى الحياة، كما أن صفة وقوة 494 00:31:03,333 --> 00:31:07,533 الأدلة المقدمة والتي لا تضمن فحسب أدلة مادية 495 00:31:07,599 --> 00:31:11,736 بل الاعتراف كذلك الذي قاله السيد "داسي". 496 00:31:11,803 --> 00:31:13,771 بالنظر لهذه العوامل، سيادتك، 497 00:31:13,866 --> 00:31:19,600 ستطلب الولاية كفالة مقدارها ربع مليون دولار. 498 00:31:19,666 --> 00:31:20,700 سيد "سيكلسكي". 499 00:31:20,766 --> 00:31:24,033 سيادتك، كما تدرك المحكمة، فإن موكلي قاصر. 500 00:31:24,100 --> 00:31:26,800 إنه بسنته الدراسية الثانية بثانوية "ميشيكوت". 501 00:31:26,866 --> 00:31:28,933 {\an8}ولم يتورط بأية مشاكل بمدرسته على حد علمي... 502 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 {\an8}"(رالف سيكيلسكي) محامي (براندن) المعين من المحكمة" 503 00:31:30,400 --> 00:31:32,100 {\an8}...أو أية مدرسة أخرى. لا سجل أحداث له، 504 00:31:32,166 --> 00:31:33,866 {\an8}ولا سجل إجرامي بالطبع. 505 00:31:33,933 --> 00:31:36,200 وقد أشار في اعترافه للسلطات 506 00:31:36,266 --> 00:31:40,033 أن هذا كان بشكل كبير بسبب تهديده من قبل السيد "إيفري"، 507 00:31:40,100 --> 00:31:42,700 وأن هذا شيء لم يفعله إرادياً. 508 00:31:42,766 --> 00:31:46,566 في المجمل سيادتك، هذه قضية تتضمن شاباً 509 00:31:46,633 --> 00:31:49,266 جعل منه السيد "إيفري" ضحيةً. 510 00:31:49,333 --> 00:31:51,000 بناءً على هذا، سيادتك، 511 00:31:51,066 --> 00:31:55,000 فأظن أن مبلغ الربع مليون دولار ككفالة مبالغ فيه. 512 00:31:56,266 --> 00:32:00,366 لقد اعترف بذنبه وأشار لأن "إيفري" كان متورطاً كذلك، 513 00:32:00,433 --> 00:32:02,500 {\an8}لذا فإنني أظنها الحقيقة. 514 00:32:02,566 --> 00:32:03,566 {\an8}"(مايك هالباك) شقيق (تيريزا)" 515 00:32:03,633 --> 00:32:07,900 {\an8}وهذا شيء لم أره بهذه القضية بعد. 516 00:32:07,959 --> 00:32:10,328 خاصةً بقضية "ستيفن إيفري". 517 00:32:11,696 --> 00:32:15,566 {\an8}مشروع البراءة بـ"ويسكونسن" يتبرأ من إحدى أشهر قضاياه. 518 00:32:15,633 --> 00:32:16,633 {\an8}"إزالة صورة (إيفري)" 519 00:32:16,700 --> 00:32:19,500 {\an8}اليوم أزالت تلك المجموعة صورة "ستيفن إيفري" من موقعها. 520 00:32:19,566 --> 00:32:20,566 {\an8}"مشروع البراءة في (ويسكونسن)" 521 00:32:20,633 --> 00:32:23,700 {\an8}حتى اليوم، ضُمنت صورة "إيفري" مع 3 صور لمدانين خطأ آخرين 522 00:32:23,766 --> 00:32:25,300 {\an8}اكتشفتهم المجموعة. 523 00:32:25,843 --> 00:32:28,813 {\an8}والآن أخيراً، بعد ظهر اليوم، أخبرني محامي "داسي" عبر الهاتف 524 00:32:28,900 --> 00:32:31,000 {\an8}أنه ينوي الانسحاب عن القضية. 525 00:32:31,066 --> 00:32:32,866 {\an8}"(رالف سيكلسكي)، المدعي العام السابق محامي (داسي) ينسحب" 526 00:32:32,933 --> 00:32:35,233 {\an8}اتضح أنه قريب بعيد لـ"تيريزا هالباك". 527 00:32:39,533 --> 00:32:40,733 مرحباً؟ 528 00:32:40,800 --> 00:32:44,633 هذه مكالمة غير مدفوعة من سجين بسجن مقاطعة "كالوميت". 529 00:32:44,700 --> 00:32:47,866 لقبولها اضغط 5. 530 00:32:47,933 --> 00:32:49,733 - أجل؟ - أجل؟ 531 00:32:49,800 --> 00:32:52,666 - ماذا؟ - ألديك مئة ألف دولار لي؟ 532 00:32:52,733 --> 00:32:54,966 - من أين سآتي بهذا المبلغ؟ - ماذا تعني؟ 533 00:32:55,033 --> 00:32:59,000 - لم المبلغ؟ - لتوكيل محام لابني. 534 00:32:59,066 --> 00:33:00,533 لديه محام. 535 00:33:00,600 --> 00:33:03,300 - لكني فقدته للتو، حسناً؟ - كيف؟ 536 00:33:03,348 --> 00:33:04,549 ماذا تعني بكيف؟ 537 00:33:05,483 --> 00:33:07,518 لأنه قريب لـ"هالباك". 538 00:33:07,600 --> 00:33:09,033 كيف أساعد؟ 539 00:33:10,166 --> 00:33:13,366 من المؤكد أنه لم يفعلها وحده. 540 00:33:14,100 --> 00:33:16,200 وأنا بالتأكيد لم أفعلها. 541 00:33:16,266 --> 00:33:18,433 من أين جاء "براندن" بكل هذا إذاً؟ 542 00:33:18,997 --> 00:33:24,435 إنه يعاقب على شيء من المستحيل أن يفعله. 543 00:33:24,533 --> 00:33:26,133 وماذا عني؟ 544 00:33:27,666 --> 00:33:29,866 لم قد يقول هذا عنك إذاً؟ 545 00:33:30,608 --> 00:33:31,676 أنت أخبرني. 546 00:33:32,200 --> 00:33:34,566 لقد كان عندك تلك الليلة. 547 00:33:35,179 --> 00:33:36,881 ‫لقد أتى لزيارتي في تلك الليلة،‬ 548 00:33:36,966 --> 00:33:40,466 تناولنا الشواء وعاد إلى المنزل بحلول التاسعة. 549 00:33:40,533 --> 00:33:43,666 لأن "جودي" اتصلت بي في التاسعة وقد كنت بالمنزل حينها. 550 00:33:44,122 --> 00:33:47,158 أتخبرني أنه حين نزل من الحافلة، 551 00:33:47,233 --> 00:33:51,033 لم يأتك بمظروف لك من صندوق بريدي؟ 552 00:33:51,100 --> 00:33:52,933 لا، لم يفعل. 553 00:33:53,000 --> 00:33:55,266 إذاً ما الذي يحاولون فعله؟ 554 00:33:55,333 --> 00:33:56,733 عليك بسؤالهم. 555 00:33:57,433 --> 00:33:59,433 هل سيذهب ابني للسجن؟ 556 00:34:00,833 --> 00:34:02,833 أنا لا أعلم. 557 00:34:02,900 --> 00:34:04,200 ماذا تعني بأنك لا تعلم؟ 558 00:34:04,266 --> 00:34:05,766 أجل، سيذهب. 559 00:34:05,833 --> 00:34:09,966 سيقضي عقوبته مدى الحياة في السجن. إنه ما زال في الـ16. 560 00:34:10,014 --> 00:34:12,216 هذا ليس خطئي، أليس كذلك؟ 561 00:34:13,400 --> 00:34:15,566 هذا ليس خطئي مطلقاً. 562 00:34:16,366 --> 00:34:19,100 من شهادته تلك، حُكم عليه بالسجن مدى الحياة. 563 00:34:19,166 --> 00:34:21,066 وليس هنالك ما يمكنني فعله حيال هذا. 564 00:34:23,233 --> 00:34:25,433 لم يعترف بشيء كهذا؟ 565 00:34:25,500 --> 00:34:27,033 أنى لي أن أعرف؟ 566 00:34:27,866 --> 00:34:29,400 هذا ما عليك اكتشافه. 567 00:34:29,466 --> 00:34:32,833 كيف أفعل هذا وهو هناك بالداخل وأنا هنا بالخارج؟ 568 00:34:32,900 --> 00:34:35,900 اذهبي لرؤيته والحديث معه 569 00:34:35,940 --> 00:34:37,375 ومريه أن يصدقك القول. 570 00:34:38,142 --> 00:34:40,411 من أين أتى بهذا الكلام؟ أتفهمين؟ 571 00:34:40,500 --> 00:34:44,166 سليه الأسئلة. لأنني لم أفعل هذا. 572 00:34:44,215 --> 00:34:46,884 ولا أنا فعلت ذلك. 573 00:34:46,951 --> 00:34:49,320 إذاً، فقد صدر هذا من شخص آخر. 574 00:34:51,355 --> 00:34:53,491 فقط افعلي ما يمكنك إن لم تجدي حلاً 575 00:34:53,558 --> 00:34:55,893 وأردت مكالمتي، فأعلمي أمي. 576 00:34:55,966 --> 00:34:58,266 - حسناً سأفعل. - حسناً إذاً. 577 00:34:58,333 --> 00:34:59,600 - حسناً. - أحبك. 578 00:34:59,666 --> 00:35:01,466 - أجل. - حسناً، إذاً. 579 00:35:01,533 --> 00:35:03,233 - وداعاً. - وداعاً. 580 00:35:04,966 --> 00:35:10,766 "سجن القاصرين" 581 00:35:20,600 --> 00:35:25,733 "في 4 مارس، تذهب (بارب) لرؤية (براندن) بإصلاحية (شيبويجان) للقاصرين." 582 00:35:25,800 --> 00:35:30,366 حينما قرأت التقرير لأول مرة غضبت وأصابني الغثيان. 583 00:35:31,666 --> 00:35:36,466 لكن بعدما سمعت "براندن" أمس تغيرت وجهة نظري بالكامل. 584 00:35:38,466 --> 00:35:40,933 إنني أصدق ابني، 585 00:35:41,000 --> 00:35:47,000 وأعتقد أنه قال الحق في شهادته الأولى، 586 00:35:48,466 --> 00:35:53,366 وأنهم استجوبوه وجعلوه يقول ما يريدون سماعه. 587 00:35:54,485 --> 00:35:57,321 "أدلى (براندن) بإفادته الأولى للمحققين قبل 4 أشهر، 588 00:35:57,400 --> 00:36:00,233 في اليوم التالي للعثور على سيارة (تيريزا) الـ(راف 4). 589 00:36:00,300 --> 00:36:03,800 أخبرهم أنه لم يعرف (تيريزا) 590 00:36:03,861 --> 00:36:07,665 ولم يعرف ما حدث لها." 591 00:36:09,200 --> 00:36:14,533 "6 مارس 2006" 592 00:36:16,966 --> 00:36:19,266 جئت لأقل "جودي". 593 00:36:24,500 --> 00:36:28,600 "بعد 5 أيام من اعتقال (براندن)، أُطلق سراح (جودي)، خطيبة (ستيفن)، 594 00:36:28,653 --> 00:36:33,758 من سجن مقاطعة (مانيتوك) بعدما قضت فيه 7 أشهر للقيادة تحت تأثير الكحول." 595 00:36:35,633 --> 00:36:38,100 - أسمعتني بهذا المرسال؟ - كلا. 596 00:36:38,166 --> 00:36:39,333 لا أعلم. 597 00:37:16,766 --> 00:37:20,533 لقد أحدثوا فوضى، أليس كذلك؟ تباً. 598 00:37:23,166 --> 00:37:25,100 رباه. 599 00:37:36,766 --> 00:37:40,533 ما كنت لأعرف حتى مكان محفظتي. 600 00:37:41,500 --> 00:37:43,366 ‫لأنها كانت على السرير.‬ 601 00:37:57,133 --> 00:37:58,600 يا لها من فوضى. 602 00:37:59,300 --> 00:38:01,866 لا أصدق أنهم أخذوا محفظتي. 603 00:38:05,366 --> 00:38:08,766 من الجيد أنني أملك بطاقة هويتي. من دونها لما استطعت الذهاب لرؤيته. 604 00:38:14,292 --> 00:38:18,529 "السجن الانتقالي في دائرة المأمور" 605 00:38:23,333 --> 00:38:25,833 أأنت هنا لرؤية السيد "إيفري"؟ 606 00:38:39,266 --> 00:38:42,066 "جودي"، ما شعورك وأنت ذاهبة لرؤية "ستيفن"؟ 607 00:38:42,133 --> 00:38:44,233 - بخير. - ماذا ستقولين له؟ 608 00:38:44,288 --> 00:38:47,391 - أهذه أول مرة تزورينه فيها أم... - أجل. 609 00:38:48,292 --> 00:38:49,727 أنا لا أود الحديث حقاً. 610 00:38:50,933 --> 00:38:53,866 "مدخل السجن - زيارة السجناء" 611 00:38:53,933 --> 00:38:56,566 أثمة شيء تودين قوله؟ 612 00:38:56,633 --> 00:38:57,666 كلا. 613 00:38:58,466 --> 00:39:01,133 أيمكننا إملاؤك أسئلة له؟ 614 00:39:01,200 --> 00:39:02,433 كلا. 615 00:39:03,366 --> 00:39:04,600 إذاً أنت في السجن منذ متى؟ 616 00:39:04,666 --> 00:39:07,166 متى آخر مرة رأيته فيها؟ 617 00:39:09,766 --> 00:39:12,633 ما رأيك بالتهم الموجهة إليه؟ 618 00:39:17,433 --> 00:39:20,200 أثمة سبب لرفضك الإدلاء بشيء أم...؟ 619 00:39:30,301 --> 00:39:34,438 "مقاطعة (مانيتوك) بـ(ويسكونسن)" 620 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 "17 مارس 2006 جلسة الاستماع ما قبل المحاكمة" 621 00:39:37,466 --> 00:39:42,466 هذه لم تعد قضية تتعلق بدليل ظرفي فحسب 622 00:39:42,533 --> 00:39:44,466 {\an8}مبني على إدعاءات من الولاية... 623 00:39:44,515 --> 00:39:46,517 {\an8}"القاضي (باتريك ويليس)" 624 00:39:46,584 --> 00:39:50,287 {\an8}وعلى المحكمة الآن أن تدرك أن قوة الأدلة الآن 625 00:39:50,366 --> 00:39:52,933 أكبر من أي وقت مضى. 626 00:39:53,000 --> 00:39:56,266 {\an8}لم تسر الأمور بشكل جيد لـ"ستيفن إيفري" بالمحكمة ظهر اليوم 627 00:39:56,333 --> 00:39:58,700 وقد سمح القاضي للمدعي الخاص "كين كراتز" 628 00:39:58,766 --> 00:40:01,366 بإضافة 3 تهم جديدة لـ"إيفري". 629 00:40:01,433 --> 00:40:04,800 {\an8}الاعتداء الجنسي، والاحتجاز بغير سبب والاختطاف، 630 00:40:04,866 --> 00:40:08,233 {\an8}بناءً على أقوال ابن أخت "ستيفن"، "براندن داسي". 631 00:40:08,300 --> 00:40:11,966 وفي ضربة أخرى للدفاع، لن يسمح القاضي لوالدي "إيفري" 632 00:40:12,009 --> 00:40:14,779 برهن ملكيات كجزء من كفالة "ستيفن". 633 00:40:14,845 --> 00:40:18,282 {\an8}وليس هذا فحسب، 634 00:40:18,349 --> 00:40:23,020 {\an8}بل زاد قيمة الكفالة من نصف مليون دولار لـ750 ألف دولار. 635 00:40:23,621 --> 00:40:25,756 المحكمة تعلم وكذلك أنا. 636 00:40:25,833 --> 00:40:29,933 ربما بعض العامة أو الإعلاميين 637 00:40:29,994 --> 00:40:33,164 قد نسوا أنه بريء. 638 00:40:34,066 --> 00:40:38,033 أثناء جلوسه هنا اليوم، فإنه بشكل قانوني يعد بريئاً. 639 00:40:38,068 --> 00:40:41,372 يمكننا أن نلبسه شيئاً يجعله يبدو 640 00:40:41,439 --> 00:40:43,908 وكأنه خرج من لعبة "مونوبولي"، 641 00:40:44,000 --> 00:40:46,866 إنه يشبه بطاقة الخروج من السجن. 642 00:40:46,933 --> 00:40:48,400 لكنه بريء. 643 00:40:49,580 --> 00:40:52,850 {\an8}لطالما تعلمت عدم الحكم على الكتاب من غلافه... 644 00:40:53,451 --> 00:40:55,953 {\an8}ومما أعرفه عن "ستيفن إيفري"، 645 00:40:56,033 --> 00:40:58,300 {\an8}ما وراء الغلاف ليس جيداً. 646 00:40:58,366 --> 00:41:02,066 لذا بغض النظر عما يرتديه، فهذا لا يشكل أي فرق. 647 00:41:02,133 --> 00:41:05,133 إنه لا يزال نفس الشخص، لذا... 648 00:41:05,196 --> 00:41:06,864 وأظن العامة يعلمون هذا. 649 00:41:08,966 --> 00:41:11,766 لا سبب يمنعه من قبول الرهن العقاري ككفالة. 650 00:41:13,133 --> 00:41:17,166 وكأنني سأهرب وأترك عائلتي بالشارع. 651 00:41:20,177 --> 00:41:21,479 لن أفعل هذا. 652 00:41:22,566 --> 00:41:25,133 هذا سخيف. إنهم فقط لا يريدون خروجي. 653 00:41:26,400 --> 00:41:28,566 إنهم يجعلونني أبدو كحيوان. 654 00:41:28,619 --> 00:41:30,354 ويظنونني سأهرب. 655 00:41:32,423 --> 00:41:34,091 البريئون لا يهربون. 656 00:41:55,946 --> 00:41:59,283 أصبحت شبه متأكد الآن 657 00:42:00,551 --> 00:42:01,852 أنه ارتكب الجريمة بالفعل. 658 00:42:01,933 --> 00:42:03,600 "(تشاك) عبر الهاتف" 659 00:42:03,666 --> 00:42:08,266 لكني لا أفهم سبب ارتكابه لها. 660 00:42:11,700 --> 00:42:13,200 لا أعلم، إنني... 661 00:42:14,633 --> 00:42:17,566 ربما الـ18 عاماً التي قضاها بالسجن، 662 00:42:17,635 --> 00:42:18,469 ‫ربما...‬ 663 00:42:20,538 --> 00:42:24,608 ربما التقط أشياءً من السجناء و... 664 00:42:24,675 --> 00:42:26,343 لا أعلم. 665 00:42:26,433 --> 00:42:30,333 فقط هما الاثنان يعرفان ما حصل ليلتها. 666 00:42:59,766 --> 00:43:02,500 إنها لا تطلب رؤية حفيدها، 667 00:43:02,566 --> 00:43:04,500 وهي لا تتحدث إلي. 668 00:43:10,933 --> 00:43:13,066 أظنهم قد تبرأوا مني. 669 00:43:13,133 --> 00:43:14,133 "مدخل احتجاز القاصرين" 670 00:43:21,333 --> 00:43:24,033 لقد مررت بوقت أصعب مما مرت به في الحقيقة. 671 00:43:24,100 --> 00:43:26,633 لقد أمضيت الكثير من الليالي الأرقة. 672 00:43:28,700 --> 00:43:30,100 والكثير من البكاء. 673 00:43:30,833 --> 00:43:32,933 والآن علي تكرار كل هذا. 674 00:43:41,533 --> 00:43:44,466 لقد مزقوا شمل عائلتنا. 675 00:43:46,466 --> 00:43:48,200 هذا ليس صائباً. 676 00:43:53,300 --> 00:43:55,000 وقد تحطمت زوجتي. 677 00:44:02,600 --> 00:44:04,666 لن نعود كما كنا مجدداً. 678 00:44:06,166 --> 00:44:08,100 أبداً. 679 00:44:13,700 --> 00:44:17,233 "(جودي ستاكوسكي)، خطيبة (ستيفن)" 680 00:44:17,300 --> 00:44:19,100 حدثني. 681 00:44:19,166 --> 00:44:20,166 إنني أفتقدك. 682 00:44:20,233 --> 00:44:21,600 وأنا كذلك. 683 00:44:23,833 --> 00:44:25,400 ما الأمر؟ 684 00:44:26,366 --> 00:44:28,333 ما الأمر؟ 685 00:44:29,633 --> 00:44:30,601 لا أدري. 686 00:44:31,333 --> 00:44:35,500 الأمر يعتمد على خروجي من السجن. وإن لم أخرج، فلا أعرف. 687 00:44:38,366 --> 00:44:40,000 يجب أن تتحلى بالإيمان. 688 00:44:43,433 --> 00:44:44,633 الأمر يقودني للجنون. 689 00:44:44,700 --> 00:44:46,000 أعلم. 690 00:44:49,000 --> 00:44:51,900 لا أعرف! خاصة حينما لا أستطيع التحدث معك. 691 00:44:51,955 --> 00:44:53,257 أعلم. 692 00:44:53,791 --> 00:44:57,828 كل ما أريد فعله الآن هو الانتهاء من هذا الأمر والانتقال. 693 00:44:58,362 --> 00:45:00,164 - أجل. - أنا وأنت. 694 00:45:00,933 --> 00:45:04,800 وآمل أن نتمكن من الإتيان بطفلك ونكون عائلة. 695 00:45:04,866 --> 00:45:07,300 فلنركز عليك فقط أولاً. 696 00:45:07,366 --> 00:45:09,533 أجل. لكني أريد كل شيء. 697 00:45:09,600 --> 00:45:11,233 أعلم. 698 00:45:13,400 --> 00:45:15,733 عرفت أنه ما كان علي الانتقال لـ"مانيتوك" قط. 699 00:45:16,980 --> 00:45:18,716 لكن حينها ما كنت لألقاك. 700 00:45:19,450 --> 00:45:21,685 أنت الشخص الوحيد الذي أريده من هذا العالم كله. 701 00:45:21,752 --> 00:45:22,953 حسناً. 702 00:45:23,020 --> 00:45:24,321 - ماذا؟ - حسناً. 703 00:45:24,400 --> 00:45:25,233 حسناً؟ 704 00:45:25,289 --> 00:45:26,857 - حسناً. - أهذا كل شيء؟ 705 00:45:26,933 --> 00:45:28,466 وأنا كذلك. 706 00:45:31,466 --> 00:45:33,833 إنني أخبرك بهذا طوال الوقت. 707 00:45:33,900 --> 00:45:35,233 أجل. 708 00:45:36,933 --> 00:45:38,066 لكن أحب سماع ذلك أكثر. 709 00:45:38,133 --> 00:45:40,600 حقاً؟ حسناً. 710 00:45:42,100 --> 00:45:45,400 {\an8}إن نظرنا لهذه القضية، إن... إنني أدين السيد "إيفري" بها، 711 00:45:45,466 --> 00:45:47,366 {\an8}"نائب المأمور (روبرت هيرمان)" 712 00:45:47,433 --> 00:45:49,233 {\an8}أعتقد أنه يمكنك النظر للجانب الآخر من هذا 713 00:45:49,300 --> 00:45:53,166 {\an8}وهو أنه إن لم يكن قد أطلق سراحه، تعلم... 714 00:45:53,217 --> 00:45:56,320 لكانت الآنسة "هالباك" لا تزال معنا. 715 00:45:56,386 --> 00:45:57,921 {\an8}ثم تبدأ بالتفكير... 716 00:45:59,056 --> 00:46:01,759 {\an8}"ربما من الجيد أنه كان مسجوناً كل هذه المدة." 717 00:46:02,633 --> 00:46:06,566 {\an8}رغم ظلم هذا، لكن إن فعل هذا، فماذا كان ليفعل خلال ذاك الوقت؟ 718 00:46:06,633 --> 00:46:08,433 ويبدأ المرء بالتشكيك في النظام ككل. 719 00:46:08,500 --> 00:46:10,700 لا يمكنك حبس الناس 720 00:46:10,768 --> 00:46:13,403 لمجرد أنك تعتقد أنهم يوماً قد يخطئون 721 00:46:13,470 --> 00:46:16,607 أو يفعلون شيئاً فظيعاً أو رهيباً، أتفهم؟ 722 00:46:17,466 --> 00:46:20,700 لكنك لا تزال تراودك تلك المشاعر والأفكار المختلطة. 723 00:46:20,766 --> 00:46:22,800 {\an8}بالنسبة إلي، إن كان "ستيفن" قد فعل هذا وأنا لا أعلم... 724 00:46:22,866 --> 00:46:24,366 {\an8}"(ريزا إيفنز) المحامية الموكلة لـ(ستيفن) عام 1985" 725 00:46:24,433 --> 00:46:26,033 {\an8}فالأمر لا يبدو وكأنه... 726 00:46:26,100 --> 00:46:29,500 {\an8}فالأمر يبدو معقداً للغاية على "ستيفن" الذي عرفته. 727 00:46:30,466 --> 00:46:37,333 {\an8}يبدو لي أنه لما حدث منذ سنين دور هام في هذا. 728 00:46:37,400 --> 00:46:38,833 لأن هذا كان ليكون... 729 00:46:38,900 --> 00:46:42,766 لقد حوله إلى شخص آخر لم يكنه حينما دخل السجن. 730 00:46:43,433 --> 00:46:46,637 حتى لو كان حانقاً كونه في السجن طيلة تلك السنين، 731 00:46:46,733 --> 00:46:49,700 {\an8}أي أحد كان ليغضب. أنا كنت لأغضب. 732 00:46:50,866 --> 00:46:53,866 {\an8}أنا كنت لأغضب كل الغضب. 733 00:46:55,133 --> 00:46:57,933 لكن هذا لا يعني أن أذهب وأقتل شخصاً ما. 734 00:46:59,316 --> 00:47:02,653 كنت لأقاضي كما كان يفعل. 735 00:47:08,800 --> 00:47:11,233 قبل أسبوعين من خروجي من السجن، 736 00:47:11,295 --> 00:47:15,966 كان سيحضر المحققون لي صوراً ليروني إياها 737 00:47:16,400 --> 00:47:20,333 لجسد "تيريزا" وكيف أُحرقت، 738 00:47:20,370 --> 00:47:24,274 وكان لا يزال هناك أنسجة عضلية وعظام. 739 00:47:25,008 --> 00:47:26,677 كان هنالك الكثير من الضغط 740 00:47:27,110 --> 00:47:29,479 ‫كانوا يضغطون علي لأنقلب على "ستيفن".‬ 741 00:47:29,633 --> 00:47:31,333 "15 فبراير 2006، مقابلة أجراها المحققان (مارك ويغرت) و(ويندي بالدوين)" 742 00:47:31,400 --> 00:47:34,133 إنني أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل. وقابلت العديد من الأشخاص المثيرين للاهتمام 743 00:47:34,200 --> 00:47:35,733 العديد من المشابهين لـ"ستيف". 744 00:47:35,800 --> 00:47:40,300 لكني لم أر أحداً بمثل بروده. 745 00:47:42,033 --> 00:47:44,766 بالتفكير في ما فعله لتلك الفتاة، الجلوس والتفكير بعمق في الأمر قليلاً. 746 00:47:44,833 --> 00:47:47,800 - التفكير في عائلتها. - إنني أفعل هذا طوال الوقت. 747 00:47:47,866 --> 00:47:49,466 آمل ذلك. 748 00:47:49,533 --> 00:47:53,233 فماذا يجعل منك الوقوف بجانبه؟ 749 00:47:53,300 --> 00:47:56,300 - أعلم، لكني فقط... - لقد قتلها. 750 00:47:56,366 --> 00:47:57,900 لقد قتلها. 751 00:47:57,966 --> 00:48:00,600 هو الوحيد الذي رآها بهذه الفترة الزمنية. 752 00:48:00,666 --> 00:48:02,300 وهو آخر من رآها. 753 00:48:02,366 --> 00:48:05,300 فكري في هذا. هل اختفت فحسب؟ 754 00:48:06,500 --> 00:48:08,800 أجل، لقد اختفت لأنه قتلها. 755 00:48:10,633 --> 00:48:13,866 أهذا هو الشخص الذي تريدين عيش بقية حياتك معه؟ 756 00:48:16,693 --> 00:48:18,595 بينما كانت "جودي" في السجن، 757 00:48:18,662 --> 00:48:22,165 تقدمت بطلب كي لا تتحدث مع المحققين مجدداً 758 00:48:22,233 --> 00:48:23,233 "(بارب جاندا) والدة (براندن)" 759 00:48:23,300 --> 00:48:24,733 قاصدةً "مارك" و"توم". 760 00:48:27,104 --> 00:48:29,873 وبعدها بـ3 أيام، سعوا خلف "براندن". 761 00:48:30,841 --> 00:48:33,543 - فلنره. - لم لا تجلس يا "براندن"؟ 762 00:48:35,400 --> 00:48:38,466 أنا و"توم" سنذهب لدقيقة ونعود على الفور، حسناً؟ 763 00:48:38,533 --> 00:48:39,933 - حسناً. - جيد. 764 00:48:48,300 --> 00:48:50,333 لقد عملا لحوالى 4 أشهر 765 00:48:50,400 --> 00:48:53,100 على بناء قضية تدين "ستيفن إيفري" 766 00:48:53,166 --> 00:48:56,800 وكان لا يزال هناك أناس يقولون... 767 00:48:56,866 --> 00:48:58,633 "(جيري بيوتينغ) محامي دفاع (ستيفن)" 768 00:48:58,700 --> 00:49:01,866 {\an8}"إنني لست مقتنعاً. أعتقد أن (ستيفن إيفري) قد يكون بريئاً. 769 00:49:01,933 --> 00:49:05,066 {\an8}قد يكون ما حدث أكثر مما يقول". 770 00:49:05,133 --> 00:49:09,100 {\an8}وأحد الأشياء التي ساعدت بدعم "إيفري" بذاك الوقت 771 00:49:09,146 --> 00:49:13,350 كان أن "براندن داسي" هو حجة غياب "ستيفن". 772 00:49:13,417 --> 00:49:17,721 علموا أن بوسعهم التلاعب بـ"براندن" لضعف عقليته. 773 00:49:18,622 --> 00:49:22,359 وأخبروه أن لا مشكلة بحديثه معهم فقد استأذنوني. 774 00:49:22,433 --> 00:49:25,933 ولكن الأمر لم يكن كذلك. هم لم يستأذنوني قط ولم يعلموني. 775 00:49:26,000 --> 00:49:27,633 لقد فعلوا ذلك فحسب. 776 00:49:30,366 --> 00:49:33,266 "في 27 فبراير، ذهب المحققان (مارك ويغرت) و(توم فاسبندر) 777 00:49:33,333 --> 00:49:37,533 إلى ثانوية (براندن) وأخرجاه من الفصل واستجوباه وحده." 778 00:49:38,000 --> 00:49:41,500 "وبعد أن تحدثا لـ(بارب)، 779 00:49:41,566 --> 00:49:45,100 استجوبا (براندن) 3 مرات بغياب محام." 780 00:49:45,766 --> 00:49:48,400 "27 فبراير 2006، ثانوية (ميشيكوت)" 781 00:49:48,466 --> 00:49:50,333 "مركز شرطة (تو ريفرز)" 782 00:49:50,400 --> 00:49:51,800 {\an8}"منتجع (فوكس هيلز)" 783 00:49:51,866 --> 00:49:57,600 "1 مارس 2006 دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)" 784 00:50:04,433 --> 00:50:06,666 نعلم أنك تركت بعض الأشياء 785 00:50:06,733 --> 00:50:09,900 ونعلم أن هناك بعض الأشياء الخاطئة التي أخبرتنا بها. 786 00:50:09,966 --> 00:50:12,500 "1 مارس 2006، الاستجواب الذي قام به (مارك ويغرت) و(توم فاسبندر)" 787 00:50:12,566 --> 00:50:15,933 حسناً؟ إننا نحقق في هذا منذ فترة طويلة. إننا تقريباً نعرف كل شيء. 788 00:50:16,000 --> 00:50:18,066 لهذا نحدثك اليوم مجدداً. 789 00:50:18,133 --> 00:50:21,233 إننا نريدك أن تصدقنا القول في كل شيء هذه المرة، اتفقنا؟ 790 00:50:21,300 --> 00:50:24,966 إن كنت فعلت أشياء مما نظنها قد حدثت بالفعل 791 00:50:25,033 --> 00:50:28,200 وأنت لم تخبرنا بها، فلا بأس. 792 00:50:28,266 --> 00:50:31,433 طالما تصدقنا القول، لا بأس. 793 00:50:31,500 --> 00:50:34,733 إن كذبت، فستكون تلك مشكلة، أفهمت؟ 794 00:50:34,800 --> 00:50:36,766 أيبدو هذا عادلاً؟ حسناً. 795 00:50:37,200 --> 00:50:40,704 تحدث المحققان عن حالة الصدق تلك 796 00:50:40,771 --> 00:50:43,974 وكررا ذلك عشرات المرات بذاك اللقاء، 797 00:50:44,041 --> 00:50:48,412 فكانا يقولان لـ"براندن"، "أصدقنا القول الآن، حسناً؟ 798 00:50:48,478 --> 00:50:50,747 تعلم كم الصدق مهم." 799 00:50:50,814 --> 00:50:52,883 {\an8}"البروفسور (لورانس وايت) خبير (دين) و(جيري) بالاستجواب" 800 00:50:52,966 --> 00:50:54,700 {\an8}لكن حين تراجع التسجيلات، 801 00:50:54,766 --> 00:50:59,466 {\an8}فمن الواضح لي أنهما حينما يقولان لـ"براندن"، "كن صادقاً"، 802 00:50:59,533 --> 00:51:02,166 {\an8}فما يعنيانه هو... 803 00:51:02,233 --> 00:51:06,066 {\an8}"لا تقل لنا هذا، أخبرنا بشيء آخر." 804 00:51:06,133 --> 00:51:08,866 شيئاً يوافق نظريتهما عن القضية. 805 00:51:08,933 --> 00:51:11,633 أظنك ذهبت إلى منزله لتعطيه بريده، 806 00:51:11,700 --> 00:51:14,566 ثمة شيء ناقص هنا. 807 00:51:14,633 --> 00:51:15,900 حين استلمت البريد، 808 00:51:15,966 --> 00:51:19,466 كان هنالك مظروف باسمه عليه. 809 00:51:19,509 --> 00:51:21,845 - حسناً. - جيد. 810 00:51:23,113 --> 00:51:24,181 وماذا فعلت؟ 811 00:51:25,233 --> 00:51:27,800 طرقت بابه فأجابني. 812 00:51:29,166 --> 00:51:33,566 - أجل، وماذا بعد؟ - أعطيته المظروف وغادرت. 813 00:51:33,633 --> 00:51:38,166 بربك. لقد سمعت صراخاً هناك. 814 00:51:38,233 --> 00:51:41,100 كف عن تصعيب هذا علينا وعلى نفسك. 815 00:51:41,164 --> 00:51:45,035 كن صادقاً. لقد دخلت، أليس كذلك؟ 816 00:51:45,133 --> 00:51:47,100 - أجل. - دخلت المقطورة؟ 817 00:51:47,166 --> 00:51:48,900 إنك تومئ. 818 00:51:48,966 --> 00:51:52,700 أعتقد أن المحققين بهذه القضية لم يعلما 819 00:51:52,742 --> 00:51:57,814 أنهما شكلا أقوال "براندن". 820 00:51:57,881 --> 00:52:02,385 ولهذا يجب مراجعة تسجيل الاستجواب 821 00:52:02,466 --> 00:52:06,366 لرؤية من يذكر الوقائع أولاً. 822 00:52:06,433 --> 00:52:11,433 أتصدر من "براندن" من دون مساعدة الشرطة 823 00:52:11,500 --> 00:52:14,766 أم أنها تصدر من الشرطة أولاً؟ 824 00:52:14,833 --> 00:52:18,266 وثمة عدة مناسبات في هذه الاستجوابات 825 00:52:18,333 --> 00:52:21,700 يتم الإفصاح عن معلومات هامة 826 00:52:21,766 --> 00:52:25,966 من قبل الشرطة لا من قبل "براندن". 827 00:52:26,443 --> 00:52:31,014 ما أفسد الأمر حينما حاولا دفعه لقول الواقعة الوحيدة، 828 00:52:31,533 --> 00:52:37,033 الوحيدة السرية التي لا يعرفها أي من العامة بعد، 829 00:52:37,100 --> 00:52:39,666 ألا وهي كيفية موت "تيريزا هالباك". 830 00:52:39,723 --> 00:52:44,961 لا أحد علم أنهم امتلكوا دليلاً على أنها تلقت رصاصة في الرأس. 831 00:52:45,028 --> 00:52:50,000 إن تمكنوا من دفع "براندن" لقول هذا، فهذا سينهي الأمر، 832 00:52:50,066 --> 00:52:53,300 لأن لا أحد يعرف هذا فإن قاله، 833 00:52:53,366 --> 00:52:54,800 فلا بد من أنها الحقيقة. 834 00:52:54,866 --> 00:52:57,366 ولهذا استمروا بسؤاله، "هيا يا (براندن). 835 00:52:57,433 --> 00:53:01,033 حدث شيء آخر لها. إننا نعلم ذلك." 836 00:53:01,100 --> 00:53:02,766 وأخيراً حددا مقصدهما. 837 00:53:02,833 --> 00:53:08,033 "ماذا حدث أيضاً لها؟ حصل شيء لرأسها يا (براندن)، أخبرنا." 838 00:53:08,100 --> 00:53:10,000 بعد هذا يقول، "لقد طعناها". 839 00:53:10,487 --> 00:53:13,590 "حسناً، وماذا أيضاً؟ شيء حدث لرأسها". مساعدة. 840 00:53:14,300 --> 00:53:15,566 هيا. 841 00:53:18,600 --> 00:53:20,533 شيء بالرأس. 842 00:53:25,400 --> 00:53:26,700 "براندن"؟ 843 00:53:27,666 --> 00:53:31,566 - ماذا فعلتما أيضاً يا رفاق؟ هيا. - علام أجبرك يا "براندن"؟ 844 00:53:33,966 --> 00:53:36,600 نعلم أنه أجبرك على فعل شيء آخر. 845 00:53:39,533 --> 00:53:41,066 ماذا كان؟ 846 00:53:47,933 --> 00:53:49,200 ماذا كان هذا الشيء؟ 847 00:53:50,000 --> 00:53:54,900 لدينا الأدلة يا "براندن". نريدك فقط أن تصدقنا القول. 848 00:53:57,500 --> 00:54:01,200 - أن قص شعرها. - أقص شعرها؟ 849 00:54:01,400 --> 00:54:04,400 - حسناً، ماذا أيضاً؟ - ماذا فعل أيضاً لرأسها؟ 850 00:54:09,100 --> 00:54:10,766 لكمها. 851 00:54:11,866 --> 00:54:13,266 وماذا أيضاً؟ 852 00:54:15,666 --> 00:54:18,933 حين ينظر المرء إليه، فهو نوعاً ما يجلس هناك ويسكت لأوقات طويلة 853 00:54:19,000 --> 00:54:22,700 وهو... يمكنكم رؤية عقله يعمل 854 00:54:22,766 --> 00:54:26,200 مفكراً وإن ببطء، وقائلاً، "ماذا تريدون مني؟" 855 00:54:26,266 --> 00:54:27,433 وهو يحزر. 856 00:54:29,733 --> 00:54:31,833 لا بأس. ماذا جعلك تفعل؟ 857 00:54:36,433 --> 00:54:38,533 - قطعها. - قطعها أين؟ 858 00:54:39,366 --> 00:54:42,733 - قطع عنقها. - أنت قطعت عنقها؟ 859 00:54:44,266 --> 00:54:46,900 ماذا حدث لها أيضاً؟ برأسها؟ 860 00:54:51,500 --> 00:54:56,600 من المهم أن تخبرنا بهذا... حتى نصدقك. 861 00:54:58,400 --> 00:55:01,666 هيا يا "براندن". ماذا أيضاً؟ 862 00:55:10,700 --> 00:55:13,200 إننا نعلم. لكننا نريد سماع هذا منك. 863 00:55:19,366 --> 00:55:21,233 هذا كل ما أذكره. 864 00:55:22,166 --> 00:55:24,166 سأسألك مباشرةً فحسب. 865 00:55:24,233 --> 00:55:25,900 من أطلق النار على رأسها؟ 866 00:55:26,833 --> 00:55:29,633 - هو فعل. - لم لم تخبرنا بهذا؟ 867 00:55:31,466 --> 00:55:33,300 لأنني لم أفكر فيه. 868 00:55:33,366 --> 00:55:34,933 أتذكره الآن؟ 869 00:55:35,933 --> 00:55:37,866 أخبرنا عن هذا إذاً. 870 00:55:38,700 --> 00:55:41,666 أظن "ويغرت" هو الذي يئس وقال، 871 00:55:41,733 --> 00:55:45,100 "سأباشر بالقول فحسب. من أطلق النار على رأسها؟" 872 00:55:45,166 --> 00:55:46,866 وبالطبع الإجابة تكون "هو فعل"، لكن حينها، 873 00:55:46,933 --> 00:55:50,633 أفصح عن الدليل السري الوحيد 874 00:55:50,700 --> 00:55:53,233 الذي كان يمكنه تأكيد قصة "براندن داسي" 875 00:55:53,300 --> 00:55:55,333 بإخباره عن الدليل بنفسه. 876 00:56:00,766 --> 00:56:03,833 يا "براندن"، أتريد دخول الحمام أو ما شابه؟ أمتأكد؟ 877 00:56:03,900 --> 00:56:05,300 أتحتاج إلى شيء آخر؟ 878 00:56:05,366 --> 00:56:07,933 شطيرة أو ما شابه؟ أحصلت على مشروبك؟ 879 00:56:08,000 --> 00:56:10,533 - أجل. - سنعود خلال دقيقتين، حسناً؟ 880 00:56:10,600 --> 00:56:11,900 - لدي سؤال. - بالطبع. 881 00:56:11,966 --> 00:56:14,533 - كم سيستغرق الأمر؟ - لن يستغرق طويلاً. 882 00:56:14,600 --> 00:56:17,933 أتظن أن بوسعي العودة قبل الساعة الواحدة و29 دقيقة؟ 883 00:56:18,000 --> 00:56:21,233 على الأغلب لا. ماذا لديك حينها؟ 884 00:56:21,300 --> 00:56:23,300 لدي مشروع أسلمه في الحصة السادسة. 885 00:56:23,366 --> 00:56:27,200 حسناً. سنهتم بهذا الأمر لاحقاً، حسناً؟ جيد. 886 00:56:27,266 --> 00:56:29,300 - سأعود خلال دقائق، حسناً؟ - حسناً. 887 00:56:34,366 --> 00:56:39,733 المشكلة أن "براندن" لم يفهم فعلاً 888 00:56:39,800 --> 00:56:41,933 ضعف موقفه. 889 00:56:41,998 --> 00:56:47,070 إنه لا يفهم أنه لن يطلق سراحه في هذه المرحلة. 890 00:56:47,137 --> 00:56:50,907 فقد اعترف للتو بجريمة بشعة. 891 00:56:51,674 --> 00:56:55,278 تعرف طبعاً أننا رجال شرطة، مفهوم؟ 892 00:56:55,345 --> 00:56:57,947 وبسبب ما قلته لنا... 893 00:56:58,815 --> 00:57:00,550 سيكون علينا اعتقالك. 894 00:57:02,833 --> 00:57:06,833 هل توقعت حدوث هذا لك؟ 895 00:57:06,900 --> 00:57:08,466 بسبب ما فعلته؟ 896 00:57:08,533 --> 00:57:10,900 لا يمكننا تركك تذهب الآن. 897 00:57:10,966 --> 00:57:13,366 هل هذا سار ليوم واحد أم...؟ 898 00:57:13,433 --> 00:57:15,600 لا نعلم هذا الآن. 899 00:57:15,666 --> 00:57:20,366 لكن دعني أخبرك شيئاً يا "براندن"، لقد فعلت الصواب. 900 00:57:20,433 --> 00:57:23,666 بصدقك القول، يمكنك على الأقل النوم قرير العين الآن. 901 00:57:23,733 --> 00:57:26,033 لأنني أعتقد أنك واجهت بعض الصعوبة في هذا. 902 00:57:27,133 --> 00:57:31,433 لذا فأنت أصبت بإخبارنا ما حدث فعلاً، مفهوم؟ 903 00:57:32,266 --> 00:57:34,233 فقط تذكر هذا مستقبلاً. 904 00:57:34,300 --> 00:57:35,900 مفهوم؟ يجب أن تكون صادقاً. 905 00:57:35,966 --> 00:57:40,833 هذا المؤتمر الصحافي الدرامي الذي لا يجدر بالأطفال مشاهدته، 906 00:57:40,890 --> 00:57:42,559 لأنه فظيع للغاية، 907 00:57:43,193 --> 00:57:44,461 كان مجرد خيالات. 908 00:57:45,161 --> 00:57:49,399 بالنظر لهذا المؤتمر الصحافي، كان بإمكانكم أن تتوقعوا 909 00:57:49,466 --> 00:57:52,235 أن الشاب الذي كتم هذا لأشهر 910 00:57:52,302 --> 00:57:55,338 وقد كان عليه رمي الحمل من عاتقه 911 00:57:55,405 --> 00:57:57,707 من تلك التجربة الفظيعة التي خاضها 912 00:57:57,800 --> 00:58:01,333 كان محبطاً عاطفياً وأتى بتلك القصة الطويلة، 913 00:58:01,400 --> 00:58:05,000 بينما الآخر لا يبدي ذرة عاطفة. 914 00:58:05,066 --> 00:58:08,033 إنه لا يبكي. وهو ليس مستاءً البتة. 915 00:58:08,100 --> 00:58:10,100 إنه لا يروي أي شيء. 916 00:58:10,153 --> 00:58:16,826 يجيب على كل الأسئلة بجملة أو بكلمة. 917 00:58:18,528 --> 00:58:21,231 "بعد استجواب (براندن) وحده لـ3 ساعات، 918 00:58:21,297 --> 00:58:24,834 يخرج (ويغرت) و(فاسبندر)، وتدخل (بارب) لتتحدث مع ابنها." 919 00:58:25,400 --> 00:58:28,233 ماذا كان ليحدث لو اختلفت قصته؟ 920 00:58:29,900 --> 00:58:31,066 ماذا تعني؟ 921 00:58:31,133 --> 00:58:35,633 إن كانت قصته مختلفة وأنني لم أفعل فيها شيئاً. 922 00:58:37,466 --> 00:58:38,866 أفعلت؟ 923 00:58:42,233 --> 00:58:44,100 ليس فعلاً. 924 00:58:44,166 --> 00:58:46,400 ماذا تعني بذلك؟ 925 00:58:46,466 --> 00:58:48,366 لقد تلاعبا بي. 926 00:58:54,133 --> 00:58:58,966 لم تكن المشكلة بغياب الدليل المادي لإدانة "براندن"... 927 00:58:59,033 --> 00:59:00,466 {\an8}"(دين سترانغ) محامي دفاع (ستيفن)" 928 00:59:00,533 --> 00:59:03,000 {\an8}... بل كون هناك أدلة كثيرة تدحض 929 00:59:03,066 --> 00:59:05,900 {\an8}الأقوال المنسوبة إليه. 930 00:59:05,966 --> 00:59:10,233 إنه يصف هذا الفصل الدموي 931 00:59:10,300 --> 00:59:14,066 من الطعن والنحر على السرير 932 00:59:14,133 --> 00:59:19,466 بينما هذه المرأة يفترض أنها مقيدة بالسرير. 933 00:59:19,533 --> 00:59:20,566 وليس هناك دماء. 934 00:59:21,600 --> 00:59:23,900 ليس هناك دماء على المرتبة أو على الملاءات. 935 00:59:23,966 --> 00:59:26,300 ليس هناك دماء على الأرض أو على الحائط. 936 00:59:26,362 --> 00:59:29,032 ليس هناك دماء. إذاً هذا لم يحدث. 937 00:59:31,633 --> 00:59:32,633 "براندن"؟ 938 00:59:34,566 --> 00:59:38,100 أدعى"دينيس جاكوبس". أنا محقق في مقاطعة "مانيتوك". 939 00:59:38,166 --> 00:59:40,733 ألديك أية أسلحة معك؟ 940 00:59:40,800 --> 00:59:44,566 فقط بعض الأشياء التي يمكنني إعطاؤها لأمي، مشغل أسطوانات. 941 00:59:44,633 --> 00:59:47,000 لكن هذا لا يعد سلاحاً. 942 00:59:47,066 --> 00:59:49,133 ألديك سكين جيب أو ما شابه؟ 943 00:59:49,200 --> 00:59:50,333 - كلا. - أيمكنك الوقوف؟ 944 00:59:50,400 --> 00:59:53,533 سأفتشك سريعاً للتأكد فحسب. 945 00:59:55,433 --> 00:59:57,433 هذا لن يضر. 946 00:59:58,633 --> 01:00:00,266 حسناً. لا بأس. 947 01:00:00,333 --> 01:00:03,933 إن "براندن" صغير ولم يواجه الشرطة قبلاً مطلقاً، 948 01:00:04,000 --> 01:00:06,266 وهو ليس بالذكي. 949 01:00:06,333 --> 01:00:10,400 إنه رقيق وهادئ ويمكن تسييره بسهولة، 950 01:00:10,466 --> 01:00:12,766 سواء كان هذا بالجبر أو الرضا. 951 01:00:12,833 --> 01:00:14,900 لقد كان هدفاً سهلاً. 952 01:00:14,966 --> 01:00:19,500 وافهموا أن "براندن" قد يكون 953 01:00:19,566 --> 01:00:22,433 شاهد دفاع أساسي. 954 01:00:22,485 --> 01:00:26,923 لأنه يفترض أنه كان عند نيران المخيم ليلتها. 955 01:00:26,990 --> 01:00:31,728 إن أمكن تحويله من شاهد دفاع لشاهد إدعاء، 956 01:00:31,800 --> 01:00:35,133 فهذا فوز إن كنت من الشرطة. 957 01:00:37,633 --> 01:00:44,166 إن شهد ضد "ستيفن"، فسيحصل على عقوبة 20 عاماً مع إطلاق سراح مشروط. 958 01:00:44,233 --> 01:00:48,066 وإن لم يفعل، فسيسجن مدى الحياة. 959 01:00:51,501 --> 01:01:21,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 960 01:01:21,500 --> 01:01:51,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير ||