0
00:00:05,200 --> 00:00:06,566
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,166
{\an8}الأمر بسيط، ما أن اتُهم "ستيفن إيفري"
بجريمة القتل هذه...
2
00:00:11,233 --> 00:00:13,833
{\an8}"(مارك غاندروم)، ممثل ولاية (ويسكونسن)
مؤسس فريق عمل قضية (إيفري)"
3
00:00:13,900 --> 00:00:19,066
{\an8}وإذ يبدو أن الكثير من الأمور
تؤكد ارتكابه لها
4
00:00:19,133 --> 00:00:22,633
ورغم أن المرء
يود بقدر الإمكان إعطاءه مزية الشك،
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,890
إلا أن الأمر يصير مستحيلاً.
6
00:00:30,997 --> 00:00:35,635
{\an8}إليكم نشرة أخبار الساعة الخامسة.
تغطية يمكنكم الاعتماد عليها.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,738
المثير للسخرية هو أن اعتقال "ستيفن إيفري"
يتزامن مع استعداد المحافظ "جيم دويل"
8
00:00:38,833 --> 00:00:41,100
لتوقيع قانون إصلاح شامل للنظام القضائي
9
00:00:41,141 --> 00:00:43,243
مستوحى من إدانة "إيفري" الخاطئة.
10
00:00:43,309 --> 00:00:45,979
قبل أسبوعين،
تمت الموافقة على مشروع القانون بالإجماع
11
00:00:46,066 --> 00:00:49,266
وأخبرني المحافظ "دويل" اليوم أنه سيوقعه،
12
00:00:49,516 --> 00:00:52,452
رغم الاتهامات بالقتل
الموجهة إلى "إيفري" في الوقت الحالي.
13
00:00:52,519 --> 00:00:53,486
{\an8}"المحافظ (جيم دويل)"
14
00:00:53,566 --> 00:00:55,333
{\an8}أعتقد أن المشرعين
الذين سموا فريق العمل هذا
15
00:00:55,388 --> 00:00:57,290
{\an8}يتمنون لو أسموها اسماً آخر.
16
00:00:58,158 --> 00:00:59,626
"مكتب المحافظ"
17
00:00:59,700 --> 00:01:01,700
أخبرت مكتب المحافظ للتو
18
00:01:01,761 --> 00:01:05,198
أنه يمكنهم الموافقة
على القانون في سرية وإنهاء الأمر.
19
00:01:06,800 --> 00:01:08,833
لقد شرعوا قانون "إيفري" لأجل البريئين
20
00:01:08,900 --> 00:01:11,966
لئلا يحبسوا بالسجون لجريمة لم يرتكبوها.
21
00:01:12,833 --> 00:01:14,333
وشهادتهم لا تجديهم نفعاً.
22
00:01:15,275 --> 00:01:18,378
لقد حضرت كل الاجتماعات. إنهم يعرفونني.
23
00:01:18,812 --> 00:01:23,016
يجدر بهم احترامي لما يعرفونه عني.
24
00:01:23,900 --> 00:01:25,433
إنهم فقط لا يفهمون ما حدث.
25
00:01:26,319 --> 00:01:28,455
إنهم لا يكترثون لأمر الحقيقة.
26
00:01:28,521 --> 00:01:30,290
النائب "مارك غاندروم"
27
00:01:30,356 --> 00:01:33,159
يقول إنه مصدوم جداً
بسبب اعتقال "إيفري".
28
00:01:33,226 --> 00:01:34,461
"رئيس فريق عمل قضية (إيفري)"
29
00:01:34,527 --> 00:01:37,030
من الصعب تقبل...
30
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
أن شخصاً يظهر عاطفة كهذه،
عاطفة إنسانية،
31
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
يمكن بالفعل أن يكون وحشاً.
32
00:01:43,336 --> 00:01:49,242
"أوقفت الولاية جهودها لتعويض (ستيفن)
على إدانته الخاطئة."
33
00:01:49,309 --> 00:01:52,178
كما عرفنا اليوم
أن جلسة الاستماع المقررة للغد
34
00:01:52,245 --> 00:01:56,316
في قضية الحق المدني لـ"ستيفن إيفري"
ضد مقاطعة "مانيتوك" قد تم إلغاؤها.
35
00:01:56,749 --> 00:02:00,086
تحول "ستيفن إيفري"...
36
00:02:00,166 --> 00:02:01,366
{\an8}"قضية الحق المدني لـ(إيفري)"
37
00:02:01,433 --> 00:02:04,500
{\an8}من ضحية لفشل القانون
38
00:02:04,557 --> 00:02:11,397
لـ"ستيفن إيفري"
القاتل الرهيب لشابة بريئة،
39
00:02:11,464 --> 00:02:13,266
لهو أمر يحبس الأنفاس.
40
00:02:13,333 --> 00:02:14,500
{\an8}"(والتر كيلي)، محامي (ستيفن)"
41
00:02:14,566 --> 00:02:16,300
لقد صعقني الأمر.
42
00:02:16,366 --> 00:02:20,333
غياب أي تعليق جاد
43
00:02:20,400 --> 00:02:24,333
على افتراض أن براءته
قد تكون بالفعل صحيحة.
44
00:02:25,011 --> 00:02:27,814
وأنه لا يجدر بنا التسرع في الحكم.
45
00:02:29,533 --> 00:02:35,900
وجدت مدى الخطر الذي هو به كمتهم
أمراً مذهلاً.
46
00:02:40,566 --> 00:02:42,366
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"
47
00:03:49,629 --> 00:03:55,468
"6 ديسمبر 2005
جلسة استماع (ستيفن) التمهيدية"
48
00:03:55,566 --> 00:03:58,300
- ماذا ستقدم لنا اليوم؟
- لا تعليق.
49
00:03:58,366 --> 00:04:00,866
هل سينتظر أم ستبدأ الجلسة التمهيدية؟
50
00:04:00,933 --> 00:04:02,166
سنبدأ الجلسة التمهيدية.
51
00:04:02,233 --> 00:04:04,300
- حاذر.
- آسفة، لم أسمع ما قلت.
52
00:04:04,366 --> 00:04:06,100
- سنبدأ الجلسة التمهيدية اليوم. أجل.
- حسناً.
53
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
{\an8}"(إيريك لوي)، محامي (ستيفن) من المحكمة"
54
00:04:07,733 --> 00:04:09,100
{\an8}أأنت واثق بشأن القضية؟
55
00:04:09,166 --> 00:04:11,133
{\an8}واثق بقدر ما يمليه الوضع الحالي.
56
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
{\an8}ما زال لدينا الكثير
من المعلومات لنجمعها، لذا...
57
00:04:14,266 --> 00:04:16,000
- حسناً.
- شكراً.
58
00:04:18,700 --> 00:04:21,666
"(كين كراتز)، المدعي العام الخاص"
59
00:04:21,733 --> 00:04:24,100
أتقبلون برهن ملكياتكم؟
60
00:04:24,166 --> 00:04:25,166
"(تشاك)، شقيق (ستيفن)"
61
00:04:25,233 --> 00:04:27,333
أتنوون المخاطرة بكل ما تملكون؟
62
00:04:28,366 --> 00:04:29,533
أجل، ننوي ذلك.
63
00:04:31,233 --> 00:04:34,766
سيد "إيفري"؟ هل اتصلت به؟
هل أخبرته أي شيء؟
64
00:04:42,215 --> 00:04:43,883
انتظروا هنا، اتفقنا؟
65
00:04:43,950 --> 00:04:48,488
{\an8}"(كارن) و(توم هالباك)
والدا (تيريزا)"
66
00:05:03,503 --> 00:05:07,940
{\an8}"الملازم (جيمس لينك)
دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)"
67
00:05:09,733 --> 00:05:14,533
{\an8}"المأمور (كينيث بيترسون)
دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)"
68
00:05:14,800 --> 00:05:16,433
فليقف الجميع.
69
00:05:20,600 --> 00:05:22,033
يمكنكم الجلوس.
70
00:05:22,833 --> 00:05:25,600
"في الجلسة التمهيدية، سيقرر القاضي
71
00:05:25,666 --> 00:05:28,266
ما إن كانت الأدلة
كافية لمحاكمة (ستيفن) أم لا."
72
00:05:28,333 --> 00:05:32,266
{\an8}هذه القضية طرفاها هما
ولاية "ويسكونسن" و"ستيفن أ. إيفري".
73
00:05:32,333 --> 00:05:33,800
{\an8}"القاضي (باتريك ويليس)"
74
00:05:33,866 --> 00:05:37,933
{\an8}ستناقش هذه الأمور
بجلسة الفحص المبدئي ظهر اليوم.
75
00:05:38,000 --> 00:05:39,966
سيد "كراتز"، يمكنك مناداة شاهدك الأول.
76
00:05:40,740 --> 00:05:44,410
{\an8}سيدة "ستيرم"، حينما رأيت سيارة الـ"راف 4"
في باحة "إيفري" لخردة السيارات،
77
00:05:44,477 --> 00:05:45,545
{\an8}"(باميلا ستيرم)، قريبة (تيريزا)"
78
00:05:45,611 --> 00:05:48,247
أيمكنك إخبارنا بما رأيت وفيم فكرت حينها؟
79
00:05:48,314 --> 00:05:54,253
كان الأمر غريباً حيث كانت هنالك
أغصان تميل على تلك السيارة.
80
00:05:55,121 --> 00:06:00,126
لذا ذهبت لخلفيتها ورأيت مكتوباً عليها
"راف 4، تويوتا"، وقد كانت...
81
00:06:00,927 --> 00:06:02,595
أنا فقط ظننت،
82
00:06:02,662 --> 00:06:04,764
{\an8}"لا بد أنها السيارة ذاتها".
83
00:06:04,833 --> 00:06:06,766
{\an8}من الحفرة الموجودة
على بعد مترين ونصف من الحريق،
84
00:06:06,833 --> 00:06:08,566
{\an8}"العميل الخاص (توم ستورديفانت)"
85
00:06:08,634 --> 00:06:10,169
{\an8}أمكنني رؤية بقايا عظمية واضحة
86
00:06:10,236 --> 00:06:12,305
حول كومة الحطام.
87
00:06:12,839 --> 00:06:16,175
ومن ثم ذهبت وألقيت نظرة عن كثب
على الكومة المتفحمة
88
00:06:16,266 --> 00:06:18,133
وهناك كانت أيضاً بقايا مواد عظمية
89
00:06:18,200 --> 00:06:21,766
ملتفة على الأسلاك المعدنية للإطارات.
90
00:06:22,300 --> 00:06:23,900
{\an8}"المفوض (دانيال كاتشارسكي)
شرطة (كالوميت)"
91
00:06:23,966 --> 00:06:26,933
{\an8}وجدنا مفتاحاً يبدو أنه لسيارة "تويوتا"
92
00:06:27,000 --> 00:06:29,300
وجدناه على الأرض،
93
00:06:29,366 --> 00:06:33,966
مجاوراً لخزانة كان يفتشها الملازم "لينك"
والرقيب "كولبورن".
94
00:06:34,033 --> 00:06:37,666
حسناً، والملازم "لينك" والرقيب "كولبورن"
95
00:06:37,733 --> 00:06:39,866
هما ضابطان بمقاطعة "كالوميت"؟
96
00:06:39,933 --> 00:06:42,700
- لا، مقاطعة "مانيتوك".
- مقاطعة "مانيتوك".
97
00:06:42,766 --> 00:06:46,800
{\an8}وعلى حد علمك، لم ير أحد هذا المفتاح
حتى 8 نوفمبر، صحيح؟
98
00:06:46,866 --> 00:06:48,500
{\an8}"الرقيب (أندرو كولبورن)
مقاطعة (مانيتوك)"
99
00:06:48,566 --> 00:06:49,966
{\an8}صحيح.
100
00:06:50,033 --> 00:06:53,466
وقد تم تحريك الخفين قبل رؤية المفتاح؟
101
00:06:53,533 --> 00:06:54,366
أجل.
102
00:06:54,433 --> 00:06:57,400
وأول مرة تم تحريكهما لم ير أحد المفتاح؟
103
00:06:57,466 --> 00:06:59,900
لم يكن المفتاح هناك
في أول مرة تم تحريكهما.
104
00:07:01,500 --> 00:07:05,533
وحين رأيته هناك،
كان واقعاً هناك على مرأى الجميع
105
00:07:05,591 --> 00:07:07,193
على الأرض، صحيح؟
106
00:07:07,866 --> 00:07:10,933
كان الملازم "لينك"
في الواقع هو أول من رأى المفتاح.
107
00:07:11,000 --> 00:07:13,600
لقد أشار للأرض
وقال "ثمة مفتاح هناك".
108
00:07:13,666 --> 00:07:16,066
{\an8}"(شيري كالهان)
مديرة وحدة الحمض النووي التقني"
109
00:07:16,133 --> 00:07:18,466
{\an8}نتيجة تحليل العينات
الفمية المأخوذة من "ستيفن إيفري"
110
00:07:18,533 --> 00:07:24,466
{\an8}كانت مطابقة لتلك
التي وجدناها على مفتاح الـ"تويوتا"
111
00:07:24,533 --> 00:07:27,900
وبقع الدماء المأخوذة من زر التشغيل.
112
00:07:28,866 --> 00:07:31,466
- لا شيء آخر.
- يُسمح للشاهدة بالمغادرة.
113
00:07:31,533 --> 00:07:34,166
سنأخذ استراحة بعد الظهر الآن.
114
00:07:38,500 --> 00:07:41,666
باعتقادي،
بعدما حضرت جلسة الاستماع التمهيدية،
115
00:07:41,727 --> 00:07:43,963
كانت هنالك فرصة كبيرة
116
00:07:44,030 --> 00:07:46,933
لتقديم دفاع حقيقي صلب.
117
00:07:48,300 --> 00:07:52,633
لكنه سيحتاج إلى مبلغ كبير
لتكليف دفاع بهذا الحجم
118
00:07:52,700 --> 00:07:56,100
كما من المفترض في هذه القضية الجنائية.
119
00:07:56,866 --> 00:07:58,766
بناءً على الأدلة المقدمة،
120
00:07:58,833 --> 00:08:01,633
ستقرر المحكمة أن هناك سبباً محتملاً
121
00:08:01,700 --> 00:08:04,366
للاعتقاد أنه قد تم ارتكاب جنحة.
122
00:08:04,433 --> 00:08:06,466
رفعت الجلسة.
123
00:08:07,153 --> 00:08:10,490
سيدة "إيفري"،
أنا "أنجينيت" من القناة الخامسة.
124
00:08:10,566 --> 00:08:12,533
- أردنا فقط سؤالك...
- إن ابني بريء.
125
00:08:12,600 --> 00:08:15,700
- ما خطبكم؟
- سيدتي، أيمكنك إطلاعنا على هذا الشأن؟
126
00:08:15,766 --> 00:08:18,066
رغم كل ما ظهر من أدلة اليوم؟
127
00:08:24,266 --> 00:08:26,300
إنه ينكر هذا.
128
00:08:26,366 --> 00:08:27,866
{\an8}عليه بالتأكيد لوم شخص آخر على هذا.
129
00:08:27,933 --> 00:08:28,933
{\an8}"(مايك هالباك)، شقيق (تيريزا)"
130
00:08:29,000 --> 00:08:31,500
{\an8}لم لا...
إنه يختار مركز شرطة مقاطعة "مانيتوك"
131
00:08:31,566 --> 00:08:32,933
إنني لا أصدق هذا بتاتاً.
132
00:08:33,833 --> 00:08:36,533
كل الأدلة التي أعرفها وتلك الأخرى
133
00:08:36,582 --> 00:08:39,819
التي عُرضت اليوم تشير إليه بكل وضوح.
134
00:08:46,666 --> 00:08:49,866
{\an8}اليوم، أسرة "هالباك"
واجهت "ستيفن إيفري" وجهاً لوجه،
135
00:08:49,929 --> 00:08:51,931
{\an8}المتهم بقتل محبوبتهم "تيريزا".
136
00:08:54,000 --> 00:08:58,638
يظل "ستيفن إيفري" بسجن مقاطعة "كالوميت"
رهناً بكفالة مقدارها نصف مليون دولار.
137
00:09:00,706 --> 00:09:02,108
إن ثبتت إدانته بهذه التهم،
138
00:09:02,174 --> 00:09:04,577
{\an8}فسيقضي "ستيفن إيفري" بقية حياته بالسجن.
139
00:09:14,253 --> 00:09:18,157
{\an8}"السجن الانتقالي في دائرة المأمور"
140
00:09:18,224 --> 00:09:22,728
"سجن"
141
00:09:23,129 --> 00:09:29,535
"(ستيفن) محتجز بسجن مقاطعة (كالوميت)
على بعد 65 كلم من باحة (إيفري) للخردة."
142
00:09:30,966 --> 00:09:32,900
أمامهم أسبوعان لإخراجي.
143
00:09:32,966 --> 00:09:34,766
- من تقصد؟
- أي أحد.
144
00:09:36,000 --> 00:09:37,533
إن لم أخرج، فالأمر مقضي.
145
00:09:39,166 --> 00:09:42,766
- الآن تتحدث ببلاهة.
- لا، إنني أمنح نفسي أسبوعين كمهلة.
146
00:09:42,833 --> 00:09:45,400
- لا تتصرف بغباء.
- سترين.
147
00:09:47,233 --> 00:09:49,600
- ماذا؟
- لقد انتهى الأمر.
148
00:09:49,666 --> 00:09:52,966
- لا تتصرف بغرابة.
- لست بغريب.
149
00:09:53,033 --> 00:09:55,666
وقد سئمت هذا العالم.
سئمت المعاناة.
150
00:09:56,600 --> 00:09:58,533
المستقبل سيكون أفضل. فقط...
151
00:09:58,600 --> 00:10:01,066
- لا، ليس من ثمة مستقبل أفضل.
- بل ثمة.
152
00:10:01,133 --> 00:10:03,233
لا، قد يكون المستقبل أسوأ.
153
00:10:03,300 --> 00:10:05,800
- فقط تماسك و...
- سأتماسك. لكن لأسبوعين فحسب.
154
00:10:05,866 --> 00:10:08,533
سوف تخرج. لأنني سأبيع محلنا.
155
00:10:08,600 --> 00:10:10,133
هذا أعلى قيمة من كفالتك حتى.
156
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
"سيارات (إيفري)"
157
00:10:11,243 --> 00:10:13,312
كان عليكما فعل هذا منذ زمن إذاً.
158
00:10:13,379 --> 00:10:16,415
- لقد أخبرتكما، لقد سئمت هذا.
- أعلم أنك تمر بوقت عصيب لكن...
159
00:10:17,917 --> 00:10:20,319
اهدأ واطمئن.
160
00:10:20,800 --> 00:10:22,566
نحن لن نستسلم.
161
00:10:22,633 --> 00:10:23,633
{\an8}"مفتوح"
162
00:10:23,689 --> 00:10:26,859
{\an8}- لكني أنا سأستلم.
- ولا تستسلم أنت كذلك.
163
00:10:26,926 --> 00:10:29,428
فعليكم العمل بسرعة إذاً.
164
00:10:29,495 --> 00:10:34,300
إننا نحاول يا "ستيف"،
عليك فقط بالتماسك هناك فحسب.
165
00:10:34,967 --> 00:10:36,402
سيفوزون بأي حال.
166
00:10:38,766 --> 00:10:40,266
لا، لن يفوزوا.
167
00:10:40,333 --> 00:10:43,966
الفقراء يخسرون دائماً.
168
00:10:49,515 --> 00:10:50,783
إنني لست واثقاً من هذا.
169
00:10:52,051 --> 00:10:55,087
- سأعيد الهاتف لأمك الآن.
- حسناً.
170
00:10:55,154 --> 00:10:59,558
كفاك هراء. إنك بريء. ما خطبك؟
171
00:10:59,633 --> 00:11:03,266
- أعلم. ولكن ما الفرق؟
- أنا سأخبرك بالفرق.
172
00:11:03,629 --> 00:11:05,898
سأضربك على أنفك عبر الهاتف.
173
00:11:05,966 --> 00:11:08,000
حقاً؟ افعلي إذاً.
174
00:11:08,066 --> 00:11:10,766
- ها قد أذيت إصبعي.
- أجل.
175
00:11:14,033 --> 00:11:16,633
أدلة محورية تبني
قضية ضد "ستيفن إيفري".
176
00:11:16,676 --> 00:11:20,946
ندرك أن الحمض النووي يدع مجالاً صغيراً
للشك في مصير "تيريزا هالباك".
177
00:11:21,013 --> 00:11:21,914
{\an8}"العقوبة القصوى"
178
00:11:22,000 --> 00:11:24,633
{\an8}عضو مجلس الشيوخ "آلن لاسيه"
تقدم باقتراح القيام باستفتاء شعبي
179
00:11:24,684 --> 00:11:28,721
{\an8}يسمح للناخبين بأن يقرروا في موضوع
عودة عقوبة الإعدام أم لا.
180
00:11:28,788 --> 00:11:29,789
{\an8}"قصة متطورة - جريمة قتل"
181
00:11:29,866 --> 00:11:32,466
{\an8}كل تصريح يدلي به للصحافة
سيتم انتقاده وتحليله بعنف.
182
00:11:32,533 --> 00:11:36,733
{\an8}تلك هي بطاقات تهنئة عيد الفصح التي أرسلها
"ستيفن إيفري" لأبنائه الأربعة عام 1988.
183
00:11:36,796 --> 00:11:38,731
{\an8}لقد طلب قبلات ثم هدد بقتل زوجته السابقة.
184
00:11:38,798 --> 00:11:40,900
{\an8}"إنني أكره أمكم، ستدفع الثمن"
185
00:11:40,966 --> 00:11:41,934
{\an8}"سجن مقاطعة (كالوميت)"
186
00:11:42,000 --> 00:11:44,566
{\an8}هذا جانب آخر
من شخصية ذلك الرجل الفصامية.
187
00:11:46,072 --> 00:11:48,140
{\an8}إن "ستيفن إيفري" قاتل.
188
00:11:48,541 --> 00:11:51,644
{\an8}عسى أن تتعفن عائلتك بالجحيم أيها الوغد.
189
00:11:51,733 --> 00:11:55,033
"(بارب جاندا)، شقيقة (ستيفن)"
190
00:11:56,066 --> 00:11:58,600
هذا فقط أحد الخطابات التي تصلنا.
191
00:12:00,533 --> 00:12:02,700
هذا الخطاب كان سيئاً بحق.
192
00:12:04,557 --> 00:12:07,593
وهذا الخطاب يقول: "(ستيفن إيفري) قاتل.
193
00:12:07,893 --> 00:12:10,730
قولوا لأمه أن تصمت.
194
00:12:10,800 --> 00:12:13,700
{\an8}فالناس لا يريدون سماع ما تقوله."
195
00:12:13,766 --> 00:12:15,366
{\an8}"(دولوريس إيفري)، والدة (ستيفن)"
196
00:12:16,836 --> 00:12:20,740
يبدو لي الآن أنه يعامل كالكلب
197
00:12:20,833 --> 00:12:23,633
أو أي شيء آخر محبوس.
198
00:12:23,700 --> 00:12:24,800
"(تشاك إيفري)، شقيق (ستيفن)"
199
00:12:24,866 --> 00:12:28,533
لكن من أنا ليؤخذ بكلامي؟
من أكون؟
200
00:12:30,249 --> 00:12:32,151
أعتقد أن عليهم إطلاق سراحه فحسب
201
00:12:32,651 --> 00:12:35,821
ويدعونا نكمل حياتنا ويدعونا وشأننا.
202
00:12:46,132 --> 00:12:47,733
يمكنهم الحصول على المال.
203
00:12:48,800 --> 00:12:51,400
إن كان هذا سببه المال.
204
00:12:52,266 --> 00:12:53,500
سأتخلى عن هذا المال.
205
00:12:54,573 --> 00:12:56,075
طالما يدعوني وشأني.
206
00:12:57,543 --> 00:13:01,480
أريد حريتي وأريد الزواج مجدداً.
207
00:13:02,733 --> 00:13:05,733
فالمال لا يساوي شيئاً إن لم أستمتع به.
208
00:13:09,533 --> 00:13:10,600
"(جيني)، ابنة (ستيفن)"
209
00:13:10,656 --> 00:13:13,626
للإعلام، ولأولئك الذين قالوا "أدينوه"،
210
00:13:14,493 --> 00:13:15,995
أتوسلكم، فكروا في الأمر.
211
00:13:16,066 --> 00:13:17,766
لم قد يفعل هذا؟
212
00:13:18,933 --> 00:13:20,166
ألا يرى الناس هذا؟
213
00:13:20,233 --> 00:13:21,500
{\an8}"(إيمالي)، حفيدة (ستيفن)"
214
00:13:21,566 --> 00:13:23,800
{\an8}كان أمامه حياته بأكملها ليتطلع إليها.
215
00:13:23,866 --> 00:13:26,600
وقضى 20 عاماً بالسجن يحاول الخروج.
216
00:13:26,666 --> 00:13:27,766
"(إيفون ثوس)، عمة (ستيفن)"
217
00:13:27,833 --> 00:13:29,366
والداه يحاولان إخراجه، وقد خرج.
218
00:13:29,433 --> 00:13:30,800
وتعلو وجهه ابتسامة عريضة،
219
00:13:30,866 --> 00:13:32,900
يغادر السجن وهو سعيد.
220
00:13:32,966 --> 00:13:35,333
ومن ثم يصفد يديه مجدداً؟
221
00:13:35,400 --> 00:13:37,766
لا.
222
00:13:37,833 --> 00:13:40,066
ثمة شيء خاطئ هناك.
223
00:13:40,133 --> 00:13:42,166
ثمة شيء خاطئ.
224
00:13:49,261 --> 00:13:50,930
إنهم لا يكترثون.
225
00:13:50,996 --> 00:13:52,865
سيدينون رجلاً بريئاً...
226
00:13:52,933 --> 00:13:53,933
"(ألان)، والد (ستيفن)"
227
00:13:54,000 --> 00:13:55,633
وهذا ما يفعلونه الآن.
228
00:13:56,533 --> 00:13:59,900
لقد مررنا بذلك قبل 20 سنة.
229
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
وها نحن نخوض ذلك مجدداً.
230
00:14:11,866 --> 00:14:14,333
"حانة ومطعم (تشيلر)"
231
00:14:16,300 --> 00:14:19,033
أعتقد فعلاً أنه تم الإيقاع به، أتفهمني؟
232
00:14:19,100 --> 00:14:23,200
ثمة الكثير من الأشياء
التي تشير إلى أن دائرة المأمور
233
00:14:23,266 --> 00:14:25,066
قد تكون متورطة بالأمر.
234
00:14:25,133 --> 00:14:26,633
وأنا لا أدري صحة هذا من كذبه،
235
00:14:26,700 --> 00:14:31,766
لكنني سمعت أنه لم يكن يفترض
أن يُسمح لشرطة "مانيتوك" بالتفتيش
236
00:14:31,833 --> 00:14:33,933
لكنهم حضروا وفتشوا.
237
00:14:34,000 --> 00:14:36,700
وأولئك الذين وجدوا المفتاح
بعد اليوم الثالث
238
00:14:36,766 --> 00:14:39,000
كانوا من دائرة مأمور مقاطعة "مانيتوك"
239
00:14:39,066 --> 00:14:42,033
إنني أقول إن لا شيء من هذا يبدو منطقياً.
240
00:14:46,600 --> 00:14:52,033
ليس لدي سوى كلمة
واحدة لأفسر كل هذا، الفساد.
241
00:14:52,100 --> 00:14:54,766
وأقصد فساداً كبيراً.
242
00:14:54,833 --> 00:14:57,833
إذا بحث الناس بما يكفي في الأمر
فسيرون الحقيقة.
243
00:15:02,800 --> 00:15:04,000
لم يكن يفترض بهذا الحدوث.
244
00:15:04,066 --> 00:15:07,233
أنا هنا، لماذا تنظر؟ لا يهم.
245
00:15:07,300 --> 00:15:10,066
لا أكترث لقول الجميع
لكن هذا مبلغ كبير ليدفع
246
00:15:10,133 --> 00:15:11,533
من هنا في مقاطعة "مانيتوك".
247
00:15:11,600 --> 00:15:14,966
إنها مقاطعة صغيرة وأعتقد فعلاً
248
00:15:15,033 --> 00:15:17,366
أن المقاطعة لم يكن لديها
ما يكفي لتسدد له تعويضه،
249
00:15:17,433 --> 00:15:19,633
لذا بطريقة ما...
250
00:15:19,700 --> 00:15:24,133
لا أكترث إن كرهوني لكلامي،
بطريقة ما تم نصب فخ له.
251
00:15:24,200 --> 00:15:25,266
لا أكترث من كان.
252
00:15:25,333 --> 00:15:28,100
ويمكنهم القول، "تعتقدين حقاً
أن مركز شرطة مقاطعة (مانيتوك)
253
00:15:28,166 --> 00:15:30,700
والمباحث الفدرالية والجميع
قد نصبوا هذه المكيدة
254
00:15:30,763 --> 00:15:33,265
فقط لإدانة (ستيفن إيفري) بهذه التهمة؟"
255
00:15:33,332 --> 00:15:34,667
أجل، أظن هذا.
256
00:15:35,033 --> 00:15:36,833
وأنا آسفة. لكني أظن هذا.
257
00:15:37,500 --> 00:15:39,066
مستجدات بقصة الليلة.
258
00:15:39,133 --> 00:15:41,633
سوى "ستيفن إيفري" الدعوى المدنية
ضد مقاطعة "مانيتوك".
259
00:15:41,700 --> 00:15:43,566
"التعويض: 400 ألف دولار
أتعاب المحامي: 160 ألف دولار"
260
00:15:43,633 --> 00:15:45,200
"يحصل (إيفري) على 240 ألف دولار"
261
00:15:45,266 --> 00:15:47,200
لن يحصل سوى على القليل
من الـ36 مليون التي طلبها.
262
00:15:47,246 --> 00:15:52,785
"مقابل المال، لا تتحمل مقاطعة (مانيتوك)
أية أخطاء أو مسؤولية."
263
00:15:52,851 --> 00:15:55,788
- لقد تلقيت ملايين المكالمات.
- حسناً.
264
00:15:55,854 --> 00:15:57,856
{\an8}مهلاً لحظة. مجدداً، للتذكير فحسب...
265
00:15:57,933 --> 00:15:59,966
{\an8}"(توم كوسوريك)، مأمور قاطعة (مانيتوك)،
1979 - 2001"
266
00:16:00,100 --> 00:16:01,600
{\an8}اذكر اسمك وتهجأه لي، رجاءً.
267
00:16:01,666 --> 00:16:04,933
{\an8}"توم كوسوريك"، ك، و، س، و، ر، ي، ك.
268
00:16:05,000 --> 00:16:08,300
{\an8}وأنت المأمور السابق.
متى بدأت العمل هناك في "مانيتوك"؟
269
00:16:08,366 --> 00:16:10,433
لقد عملت كمأمور لـ22 عاماً.
270
00:16:10,500 --> 00:16:14,200
بدأت منذ عام 1979 ولمدة 22 سنة.
271
00:16:14,266 --> 00:16:18,700
حقيقة أن الأمر قد سوي الآن،
أعتقد أن "مانيتوك" لا...
272
00:16:18,766 --> 00:16:20,533
...تعترف بارتكابها أي خطأ.
273
00:16:20,600 --> 00:16:22,700
أأنت نفسك، كونك كنت بالأمر،
274
00:16:22,766 --> 00:16:25,333
أتشعر بالراحة من كل هذا؟
275
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
من الجيد انتهاء الأمر، إنها راحة...
276
00:16:29,266 --> 00:16:30,333
لي ولعائلتي
277
00:16:30,389 --> 00:16:32,791
وأنا واثق من أنها راحة
لمقاطعة "مانيتوك" كذلك.
278
00:16:33,533 --> 00:16:35,200
سعيد لانتهاء الأمر.
279
00:16:35,266 --> 00:16:38,833
لم يتعمد أحد أذية أحد بهذا.
280
00:16:38,900 --> 00:16:42,933
كنا واثقين من أننا قبضنا
على الطرف المذنب حينها...
281
00:16:43,002 --> 00:16:46,271
وقد تعرفت الضحية عليه
كالجاني وهذا ما عملنا على أساسه.
282
00:16:46,839 --> 00:16:49,675
بهذه الطريقة، يدركون أن بوسعهم
التملص من اللوم وأنه يمكنهم تكرار فعلتهم.
283
00:16:50,633 --> 00:16:51,666
أجل.
284
00:16:51,733 --> 00:16:53,366
فهذا لن يوقفهم.
285
00:16:56,281 --> 00:16:58,917
يمكنك حتى القول إنهم ينتصرون مجدداً.
286
00:17:01,253 --> 00:17:05,491
ماذا يعني مبلغ 400 ألف دولار؟
إنه لا يمثل شيئاً لهم.
287
00:17:08,900 --> 00:17:10,466
كان علي فعلها.
288
00:17:11,566 --> 00:17:13,266
لأوكل محامياً.
289
00:17:15,401 --> 00:17:17,903
لأنني لم أكن لأفوز مع محام عام.
290
00:17:18,800 --> 00:17:23,633
لذا أظن أن الوقت قد حان
للتخلي عن شيء إضافي.
291
00:17:24,400 --> 00:17:28,733
{\an8}كان "ستيفن" في أكثر المواقف جدية
292
00:17:28,781 --> 00:17:31,917
{\an8}قد يواجهها أي مواطن ألا وهو اتهامه بالقتل.
293
00:17:32,466 --> 00:17:36,133
{\an8}لم يمتلك الموارد للدفاع عن نفسه.
294
00:17:36,200 --> 00:17:42,766
والأهم من ذلك،
أعتقد أنه رغم اتهامه الحالي بالقتل،
295
00:17:42,833 --> 00:17:45,866
إلا أن قضية حقوقه المدنية
كانت لا تزال ذات قيمة
296
00:17:46,598 --> 00:17:51,270
بحيث نتمكن من تسويتها
بشكل يمكنه من توفير النفقات الضرورية
297
00:17:51,366 --> 00:17:53,633
للدفاع عن نفسه بالقضية الجنائية.
298
00:17:54,073 --> 00:17:56,842
{\an8}عواقب تلك التسوية...
299
00:17:56,909 --> 00:17:58,777
{\an8}"(ستيفن جلين)
محامي الحقوق المدنية لـ(ستيفن)"
300
00:17:58,844 --> 00:17:59,878
{\an8}...للنظام...
301
00:18:00,412 --> 00:18:03,749
والتي هي حقاً في رأيي
302
00:18:04,216 --> 00:18:07,486
بمثل أهمية الجانب المادي للأمر...
303
00:18:07,553 --> 00:18:09,455
"دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)"
304
00:18:09,521 --> 00:18:11,423
...هي مفزعة، حسناً؟
305
00:18:11,500 --> 00:18:16,533
إنها مفزعة لأن المسؤولية لم تلق على أحد
306
00:18:16,600 --> 00:18:19,033
في ما حدث لـ"ستيفن إيفري".
307
00:18:39,966 --> 00:18:42,100
قد يخرجه ذاك المبلغ.
308
00:18:43,100 --> 00:18:44,666
آمل ذلك.
309
00:18:51,633 --> 00:18:53,833
- مكالمة غير مدفوعة من...
- "ستيفن إيفري".
310
00:18:53,900 --> 00:18:56,466
...سجين بسجن مقاطعة "كالوميت".
311
00:18:56,533 --> 00:18:58,066
- مرحباً؟
- مرحباً يا "ستيف".
312
00:18:58,133 --> 00:18:59,233
{\an8}"يتصل (ستيفن) بـ(ستيفن غلين)
16 فبراير 2006"
313
00:18:59,300 --> 00:19:00,766
{\an8}- مرحباً، أأنت بخير؟
- كيف حالك؟ جيد.
314
00:19:00,833 --> 00:19:03,666
{\an8}أردت فقط متابعة بعض الأشياء معك،
315
00:19:03,709 --> 00:19:06,478
لأحرص فقط
على عدم شعورك بأنك متروك هناك.
316
00:19:07,779 --> 00:19:08,780
- تفهم.
- أجل.
317
00:19:08,847 --> 00:19:09,715
لم أرد أن يحصل هذا.
318
00:19:09,781 --> 00:19:10,616
"السجن/ المأمور"
319
00:19:10,682 --> 00:19:14,153
وقد تحدثت لبعض المحامين
320
00:19:14,233 --> 00:19:19,866
والمحامي الذي وضعته
بأول قائمتي هو "دين سترانغ".
321
00:19:19,933 --> 00:19:22,600
- حقاً؟
- إنه شريكي السابق،
322
00:19:22,666 --> 00:19:26,333
وما جعله بأول قائمتي
323
00:19:26,400 --> 00:19:30,933
هو أنني أعرف
أن العديد من شرطيي "مانيتوك"...
324
00:19:31,000 --> 00:19:32,800
لا أريد القول إنهم يخشونه،
325
00:19:32,866 --> 00:19:37,566
لكنهم يعرفونه ويحترمونه كمحام،
326
00:19:37,633 --> 00:19:41,300
وأظن هذا يعطيه بعض الأفضلية.
327
00:19:41,366 --> 00:19:45,066
والثاني الذي فكرت فيه
328
00:19:45,133 --> 00:19:47,833
هو محام يدعى "جيري بيوتينغ".
329
00:19:47,900 --> 00:19:53,266
لقد عمل على بعض القضايا سيئة السمعة،
وإن صارت قضيتنا كذلك،
330
00:19:53,333 --> 00:19:56,300
فإنهما على استعداد للعمل معاً عليها،
331
00:19:56,366 --> 00:19:57,800
سيكون هذا استثنائياً.
332
00:19:57,866 --> 00:19:59,800
- حسناً يا "ستيف".
- حسناً يا رجل. تماسك.
333
00:19:59,866 --> 00:20:02,133
- شكراً جزيلاً. حسناً الوداع.
- الوداع.
334
00:20:02,200 --> 00:20:04,900
"بأواخر شهر فبراير،
استخدم (ستيفن) مال التعويض
335
00:20:04,937 --> 00:20:08,140
ليعين محاميي الدفاع
(دين سترانغ) و(جيري بيوتينغ)."
336
00:20:08,207 --> 00:20:09,741
أريد تغطية...
337
00:20:10,633 --> 00:20:13,000
أين كانت سيارة "بارب" معروضة للبيع؟
338
00:20:13,066 --> 00:20:15,300
أين كانت "تيريزا" لتركن السيارة؟
339
00:20:15,347 --> 00:20:17,249
أين وجدوا سيارتها؟
340
00:20:17,316 --> 00:20:19,451
ما طرق الدخول؟
341
00:20:19,518 --> 00:20:20,986
فلنفعلها.
342
00:20:23,133 --> 00:20:25,566
لم أرهم يدسون الأدلة بعيني.
343
00:20:25,633 --> 00:20:26,766
{\an8}"(دين سترانغ)، محامي (ستيفن)"
344
00:20:26,833 --> 00:20:27,933
{\an8}لم أر ذلك.
345
00:20:28,000 --> 00:20:32,166
{\an8}لكني أفهم كيف يمكن للبشر
أن ينغروا بفكرة دس الأدلة
346
00:20:32,231 --> 00:20:36,134
في ظل الظروف التي تعرضت لها
دائرة مأمور مقاطعة "مانيتوك"
347
00:20:36,201 --> 00:20:38,637
بعد تبرئة "ستيفن" والدعوى القضائية
348
00:20:38,704 --> 00:20:42,040
ولجنة "إيفري"،
واحتضان المحافظ لـ"ستيفن"
349
00:20:42,107 --> 00:20:46,545
وعرضه كمثال لارتكاب
النظام القضائي الأخطاء؟
350
00:20:46,612 --> 00:20:50,315
أأواجه أية صعوبة بفهم مشاعر البشر
351
00:20:50,400 --> 00:20:57,300
التي قد تقود رجال شرطة
للرغبة في تعزيز أو تأكيد معتقداتهم
352
00:20:57,366 --> 00:20:59,466
في أنه من قتل "تيريزا هالباك"؟
353
00:20:59,524 --> 00:21:03,295
لا أواجه أية صعوبة في هذا مطلقاً.
354
00:21:04,966 --> 00:21:07,933
كانت السيارة على الطريق هنا.
355
00:21:08,000 --> 00:21:12,633
هل هذه الطريق تُستخدم كثيراً؟
أتعرف؟ أعني، هل هم...؟
356
00:21:12,700 --> 00:21:14,266
ليس في العادة.
357
00:21:14,333 --> 00:21:16,200
- حسناً.
- حسناً.
358
00:21:17,075 --> 00:21:20,012
{\an8}إذاً ثمة حافز لرجال الشرطة للإيقاع به.
359
00:21:20,078 --> 00:21:21,346
{\an8}"(جيري بيوتينغ)، محامي (ستيفن)"
360
00:21:21,433 --> 00:21:24,900
{\an8}وفجأة تختفي تلك الفتاة
361
00:21:24,966 --> 00:21:29,266
وأحد آخر الذين رأتهم
كان "ستيفن إيفري"... لقد أمسكنا به.
362
00:21:30,122 --> 00:21:31,256
لقد عرفنا ذلك.
363
00:21:31,990 --> 00:21:34,559
لقد استنتجوا أنه مذنب هكذا فحسب.
364
00:21:34,626 --> 00:21:36,428
وهكذا انفتح الطريق أمامهم...
365
00:21:36,495 --> 00:21:41,300
وقد فكروا، "سوف نحرص على أن يُدان".
366
00:21:41,366 --> 00:21:45,733
وقد فعلوا هذا بوضع دمائه بالـ"راف 4"
367
00:21:45,771 --> 00:21:48,940
ودس ذاك المفتاح بغرفة نومه.
368
00:21:49,866 --> 00:21:52,300
كنت ذاهباً نحو الشمال يوم الجمعة
369
00:21:52,366 --> 00:21:56,000
ورأيت الأضواء الأمامية حينما كنت،
370
00:21:56,048 --> 00:21:59,384
تقريباً على بعد ربع
أو نصف المسافة من ممر سياراتنا.
371
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
رأيت أضواءً على الطريق هناك؟
372
00:22:02,233 --> 00:22:05,833
أجل، هذا ما أخبرت به المخبرين
وما شابه من أشياء، للمحققين.
373
00:22:05,891 --> 00:22:06,992
حسناً.
374
00:22:07,526 --> 00:22:09,995
وقد ظن بأنني أكذب.
375
00:22:16,435 --> 00:22:18,704
لدي فرصة أفضل الآن.
376
00:22:20,405 --> 00:22:24,209
لدي محاميان
وكلاهما من الأفضل بـ"ويسكونسن".
377
00:22:25,233 --> 00:22:26,866
وهما يعرفان ما يفعلان.
378
00:22:27,679 --> 00:22:30,882
ثمة الكثير من السبل لهما ليثبتا براءتي.
379
00:22:33,218 --> 00:22:35,587
أنا آمل فحسب أن يظهر الحق،
380
00:22:35,654 --> 00:22:37,789
حتى نعرف من فعلها فحسب.
381
00:22:38,757 --> 00:22:40,359
وإن كان رجال الشرطة...
382
00:22:41,366 --> 00:22:43,700
لا أعرف إن كنا سنكتشف ذلك أم لا.
383
00:22:45,033 --> 00:22:47,266
وهذا هو ما يخيفني.
384
00:22:50,569 --> 00:22:52,504
{\an8}بعض الأدلة،
الحمض النووي الموجود بمسرح الجريمة...
385
00:22:52,600 --> 00:22:54,233
{\an8}"نائب المأمور (روبرت هيرمان)"
386
00:22:54,300 --> 00:22:58,100
{\an8}من المستحيل أن نملك هذا النوع من الأدلة.
387
00:22:58,166 --> 00:23:00,600
لنزرعه. الأمر فقط...
388
00:23:01,800 --> 00:23:04,133
إنه غير واقعي.
389
00:23:04,200 --> 00:23:07,666
غير ممكن. مستحيل، إنه...
390
00:23:08,466 --> 00:23:10,900
ليس حتى... كيف أقول هذا...
391
00:23:10,966 --> 00:23:14,166
إنني أفكر بكلمة لكني...
392
00:23:14,233 --> 00:23:18,366
الأمر مبالغ فيه، إنه غير عملي. لذا...
393
00:23:30,809 --> 00:23:37,249
"في 1 مارس، عقدت سلطات تنفيذ القانون
أول مؤتمر صحافي لها منذ نوفمبر."
394
00:23:37,315 --> 00:23:38,550
حسناً، سنبدأ.
395
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
بعض ظهر اليوم، شاب بالـ16 من عمره
396
00:23:46,066 --> 00:23:49,333
{\an8}يكون أحد أقرباء
"ستيفن إيفري" قد تم اعتقاله...
397
00:23:49,400 --> 00:23:50,933
{\an8}"(جيري باغيل)، مأمور مقاطعة (كالوميت)"
398
00:23:50,996 --> 00:23:55,634
{\an8}...وهو الآن محتجز بإصلاحية للقاصرين.
399
00:23:56,268 --> 00:24:01,106
الشاب ذو الـ16 عاماً قد اعترف بتورطه
400
00:24:01,200 --> 00:24:03,733
في موت "تيريزا هالباك"،
401
00:24:03,800 --> 00:24:09,400
وكذلك تورط "ستيفن إيفري" في الأمر.
402
00:24:10,482 --> 00:24:14,252
أنا والنقيب "باغيل" سنكشف للصحافة
403
00:24:14,686 --> 00:24:16,588
{\an8}عن تفاصيل القضية.
404
00:24:17,633 --> 00:24:22,133
{\an8}سأرفع غداً كما ذكرت شكوى جنائية
405
00:24:22,200 --> 00:24:26,433
{\an8}وبحلول الساعة الثانية بعد الظهر،
ستكون متوفرة للنشر للجميع.
406
00:24:26,500 --> 00:24:28,433
سيد "كراتز"، أيمكنك إخبارنا،
407
00:24:28,500 --> 00:24:31,166
إن كان ما حدث للفتى ذي الـ16 عاماً
408
00:24:31,233 --> 00:24:34,533
قد يغير من التهم الموجهة لـ"ستيفن إيفري"
409
00:24:34,600 --> 00:24:38,033
أو تصبح أقل، وكأن دوره كان أصغر؟
410
00:24:38,076 --> 00:24:39,077
لا
411
00:24:40,500 --> 00:24:42,666
{\an8}هل المباني التي تفتشونها اليوم
قد فُتشت قبلاً؟
412
00:24:42,733 --> 00:24:44,266
{\an8}"(مارك ويغرت) و(توم فاسبندر)،
محققان رئيسيان"
413
00:24:44,316 --> 00:24:45,917
{\an8}- أجل.
- أعلم أنكم فتشتم ممتلكات السيد "إيفري"...
414
00:24:45,984 --> 00:24:51,356
{\an8}لقد فتشنا كل مبنى بتلك الملكية بحرص.
415
00:24:51,823 --> 00:24:57,529
لكن درجة التحديد التي وصلتنا هذا الأسبوع،
416
00:24:57,600 --> 00:25:02,133
معرفة ما نبحث عنه وأين،
417
00:25:02,200 --> 00:25:04,903
أدت لإصدار مذكرة التفتيش اليوم.
418
00:25:11,476 --> 00:25:13,512
تغير جديد بهذه القضية الليلة
419
00:25:13,578 --> 00:25:16,248
فيما تعتزم السلطات
توجيه التهم للفتى ذي الـ16 عاماً.
420
00:25:16,333 --> 00:25:20,033
الليلة، تحدثنا مع والدته.
421
00:25:20,100 --> 00:25:21,800
وهذا ما قالته.
422
00:25:21,866 --> 00:25:22,866
{\an8}"(بارب جاندا)، شقيقة (ستيفن)"
423
00:25:22,933 --> 00:25:25,866
{\an8}"ستيفن"، أعلم أنك ستشاهد هذا، لكن أتعلم،
424
00:25:25,924 --> 00:25:29,327
{\an8}إنني أكرهك على ما فعلته بابني.
425
00:25:29,966 --> 00:25:32,933
حسناً؟ لذا يمكنك التعفن في الجحيم.
426
00:25:33,000 --> 00:25:36,266
{\an8}والآن مؤتمر صحافي آخر
سيقام بالثانية من ظهر الغد.
427
00:25:36,333 --> 00:25:39,500
{\an8}وفي ذاك الوقت ستوجه
التهم لذاك المراهق، والمزيد من التفاصيل،
428
00:25:39,538 --> 00:25:43,208
{\an8}ومنها تفاصيل موت "تيريزا"
يتوقع الكشف عنها بذاك الوقت.
429
00:25:43,275 --> 00:25:44,943
- "توم"؟
- يا لها من قصة.
430
00:25:51,950 --> 00:25:55,687
"شبكة (إيه بي سي) الإخبارية"
431
00:25:56,354 --> 00:25:59,224
أعلم أن بعض الوكالات الإخبارية
تبث هذا بشكل حي الآن،
432
00:25:59,958 --> 00:26:03,128
وربما قد يكون هناك بعض الأطفال
الذين يشاهدون هذا.
433
00:26:03,200 --> 00:26:06,300
لذا أطلب ممن هم دون سن الـ15،
434
00:26:06,366 --> 00:26:08,600
أن يتوقفوا عن مشاهدة هذا المؤتمر الصحافي.
435
00:26:10,633 --> 00:26:13,900
"2 مارس 2006
المؤتمر الصحافي لسلطات تنفيذ القانون"
436
00:26:13,939 --> 00:26:16,575
لقد حددنا الآن ما حصل
437
00:26:17,042 --> 00:26:22,414
{\an8}ما بين الرابعة إلا ربع مساءً
والعاشرة أو الـ11 مساءً
438
00:26:22,480 --> 00:26:24,382
في 31 أكتوبر.
439
00:26:25,000 --> 00:26:31,100
"براندن داسي" ذو الـ16 عاماً الذي يعيش
في مقطورة مجاوراً لـ"ستيفن إيفري"،
440
00:26:31,166 --> 00:26:35,500
عاد لمنزله من المدرسة،
بالحافلة في الرابعة إلا ربع.
441
00:26:35,566 --> 00:26:38,933
استلم البريد ولاحظ أن أحد الخطابات
442
00:26:39,000 --> 00:26:41,800
كان لخاله، "ستيفن إيفري".
443
00:26:41,866 --> 00:26:44,200
بينما اقترب "براندن" من المقطورة،
444
00:26:44,266 --> 00:26:48,266
وإذ أصبح على مسافة عشرات الأمتار منها،
445
00:26:48,333 --> 00:26:51,900
مسافة بعيدة للغاية منها،
446
00:26:51,966 --> 00:26:54,633
بدأ "براندن" بسماع صرخات.
447
00:26:56,300 --> 00:26:59,933
إذ اقترب "براندن" من المقطورة،
سمع نداءات صارخة طالبة المساعدة،
448
00:27:00,066 --> 00:27:03,033
وأدرك أنها صادرة من أنثى
449
00:27:03,100 --> 00:27:06,066
وطرق باب مقطورة "ستيفن إيفري".
450
00:27:06,133 --> 00:27:09,000
يقول "براندن" إنه طرق الباب
ما لا يقل عن 3 مرات
451
00:27:09,066 --> 00:27:13,766
وإنه كان عليه انتظار خاله
452
00:27:13,833 --> 00:27:18,266
الذي كان لا يرتدي كامل ملابسه،
وكان غارقاً في العرق...
453
00:27:20,000 --> 00:27:23,733
ليفتح الباب ويجد ابن أخته ذا الـ16 عاماً.
454
00:27:24,976 --> 00:27:30,982
رافق "براندن" عمه المتعرق ذا الـ43 عاماً
في الرواق
455
00:27:32,317 --> 00:27:34,152
نحو غرفة نوم "ستيفن إيفري".
456
00:27:34,886 --> 00:27:38,223
وهناك وجد "تيريزا هالباك" عارية بالكامل
457
00:27:38,966 --> 00:27:41,700
ومقيدة بالسرير.
458
00:27:41,766 --> 00:27:46,333
وتتوسل "تيريزا هالباك"
من "براندن" أن يبقيها حية.
459
00:27:49,633 --> 00:27:51,966
الأدلة التي كشفناها...
460
00:27:53,766 --> 00:27:57,566
تشير إلى أن "ستيفن إيفري" في هذه اللحظة
461
00:27:57,633 --> 00:28:01,266
دعا ابن أخته للاعتداء على تلك المرأة
462
00:28:01,312 --> 00:28:03,548
التي ربطها بالسرير.
463
00:28:04,115 --> 00:28:07,886
أثناء الاغتصاب،
تستنجد "تيريزا" طلباً للعون،
464
00:28:07,966 --> 00:28:11,266
وتتوسل "براندن" أن يتوقف قائلة
"يمكنك إيقاف هذا".
465
00:28:12,566 --> 00:28:15,900
و"براندن" بناءً على تعليمات
من "ستيفن إيفري"...
466
00:28:16,861 --> 00:28:18,963
ينحر عنق "تيريزا هالباك"
467
00:28:19,831 --> 00:28:23,535
لكنها لا تموت رغم ذلك.
468
00:28:24,035 --> 00:28:26,805
طريقة موت "تيريزا هالباك" المروعة،
469
00:28:26,900 --> 00:28:28,933
التي وصفها ابن الـ16
470
00:28:29,000 --> 00:28:31,933
والذي لم يتمكن من حفظ سره الفظيع
لمزيد من الوقت.
471
00:28:32,866 --> 00:28:35,366
{\an8}المحققون من هنا،
من دائرة مأمور مقاطعة "كالوميت"
472
00:28:35,433 --> 00:28:37,066
{\an8}ووزارة العدل بولاية "ويسكونسن"
473
00:28:37,133 --> 00:28:39,066
{\an8}قابلوا "براندن داسي" مرتين هذا الأسبوع.
474
00:28:39,133 --> 00:28:44,400
{\an8}واستخدموا أقواله في حل أحجية معتلة.
475
00:28:44,466 --> 00:28:45,466
{\an8}"تفاصيل مزعجة"
476
00:28:45,533 --> 00:28:47,300
{\an8}طبقاً لهذا الاتهام
فإن "داسي" و"إيفري" متهمان
477
00:28:47,366 --> 00:28:51,333
{\an8}بخنق "تيريزا هالباك"
وجر جثتها الهامدة للخارج،
478
00:28:51,400 --> 00:28:55,466
{\an8}ورميها بحفرة الحرق
وإطلاق النار عليها في المعدة والرأس.
479
00:28:55,533 --> 00:28:58,266
{\an8}تطور اليوم بالتأكيد يشغل الجميع.
480
00:28:58,303 --> 00:29:01,106
{\an8}إليكم ما قاله الناس في "فوكس فالي".
481
00:29:01,573 --> 00:29:06,010
{\an8}إنني متفاجئ من عمره، لكني لم أتفاجأ
482
00:29:06,077 --> 00:29:07,378
{\an8}من تورط شخص آخر.
483
00:29:07,445 --> 00:29:09,280
{\an8}أظنه ساعده بالفعل.
484
00:29:09,347 --> 00:29:13,118
{\an8}لا أظنه كان المدبر لهذا الأمر، لكنه ساعده.
485
00:29:13,184 --> 00:29:16,755
{\an8}لقد صدقته في البداية
لكن موقفي الآن هو العكس تماماً.
486
00:29:30,368 --> 00:29:34,405
{\an8}"3 مارس 2006
الظهور الأول لـ(براندن)"
487
00:30:39,633 --> 00:30:42,966
رغم أن المدعى عليه بعمر الـ16،
488
00:30:43,007 --> 00:30:46,177
فثمة هيئة محلفين من البالغين...
489
00:30:46,244 --> 00:30:47,745
{\an8}"القاضي (جيروم فوكس)"
490
00:30:47,812 --> 00:30:50,949
{\an8}ولهذا نفس العقوبة تنطبق على السيد "داسي"
491
00:30:51,033 --> 00:30:53,066
مثله مثل أي متهم آخر.
492
00:30:53,117 --> 00:30:58,723
تلك العقوبات التي قد يواجهها
السيد "داسي"
493
00:30:58,790 --> 00:31:03,261
تتضمن السجن مدى الحياة،
كما أن صفة وقوة
494
00:31:03,333 --> 00:31:07,533
الأدلة المقدمة
والتي لا تضمن فحسب أدلة مادية
495
00:31:07,599 --> 00:31:11,736
بل الاعتراف كذلك الذي قاله السيد "داسي".
496
00:31:11,803 --> 00:31:13,771
بالنظر لهذه العوامل، سيادتك،
497
00:31:13,866 --> 00:31:19,600
ستطلب الولاية كفالة
مقدارها ربع مليون دولار.
498
00:31:19,666 --> 00:31:20,700
سيد "سيكلسكي".
499
00:31:20,766 --> 00:31:24,033
سيادتك، كما تدرك المحكمة، فإن موكلي قاصر.
500
00:31:24,100 --> 00:31:26,800
إنه بسنته الدراسية
الثانية بثانوية "ميشيكوت".
501
00:31:26,866 --> 00:31:28,933
{\an8}ولم يتورط بأية مشاكل
بمدرسته على حد علمي...
502
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
{\an8}"(رالف سيكيلسكي)
محامي (براندن) المعين من المحكمة"
503
00:31:30,400 --> 00:31:32,100
{\an8}...أو أية مدرسة أخرى. لا سجل أحداث له،
504
00:31:32,166 --> 00:31:33,866
{\an8}ولا سجل إجرامي بالطبع.
505
00:31:33,933 --> 00:31:36,200
وقد أشار في اعترافه للسلطات
506
00:31:36,266 --> 00:31:40,033
أن هذا كان بشكل كبير
بسبب تهديده من قبل السيد "إيفري"،
507
00:31:40,100 --> 00:31:42,700
وأن هذا شيء لم يفعله إرادياً.
508
00:31:42,766 --> 00:31:46,566
في المجمل سيادتك، هذه قضية تتضمن شاباً
509
00:31:46,633 --> 00:31:49,266
جعل منه السيد "إيفري" ضحيةً.
510
00:31:49,333 --> 00:31:51,000
بناءً على هذا، سيادتك،
511
00:31:51,066 --> 00:31:55,000
فأظن أن مبلغ الربع مليون دولار
ككفالة مبالغ فيه.
512
00:31:56,266 --> 00:32:00,366
لقد اعترف بذنبه
وأشار لأن "إيفري" كان متورطاً كذلك،
513
00:32:00,433 --> 00:32:02,500
{\an8}لذا فإنني أظنها الحقيقة.
514
00:32:02,566 --> 00:32:03,566
{\an8}"(مايك هالباك) شقيق (تيريزا)"
515
00:32:03,633 --> 00:32:07,900
{\an8}وهذا شيء لم أره بهذه القضية بعد.
516
00:32:07,959 --> 00:32:10,328
خاصةً بقضية "ستيفن إيفري".
517
00:32:11,696 --> 00:32:15,566
{\an8}مشروع البراءة بـ"ويسكونسن"
يتبرأ من إحدى أشهر قضاياه.
518
00:32:15,633 --> 00:32:16,633
{\an8}"إزالة صورة (إيفري)"
519
00:32:16,700 --> 00:32:19,500
{\an8}اليوم أزالت تلك المجموعة
صورة "ستيفن إيفري" من موقعها.
520
00:32:19,566 --> 00:32:20,566
{\an8}"مشروع البراءة في (ويسكونسن)"
521
00:32:20,633 --> 00:32:23,700
{\an8}حتى اليوم، ضُمنت صورة "إيفري"
مع 3 صور لمدانين خطأ آخرين
522
00:32:23,766 --> 00:32:25,300
{\an8}اكتشفتهم المجموعة.
523
00:32:25,843 --> 00:32:28,813
{\an8}والآن أخيراً، بعد ظهر اليوم،
أخبرني محامي "داسي" عبر الهاتف
524
00:32:28,900 --> 00:32:31,000
{\an8}أنه ينوي الانسحاب عن القضية.
525
00:32:31,066 --> 00:32:32,866
{\an8}"(رالف سيكلسكي)، المدعي العام السابق
محامي (داسي) ينسحب"
526
00:32:32,933 --> 00:32:35,233
{\an8}اتضح أنه قريب بعيد لـ"تيريزا هالباك".
527
00:32:39,533 --> 00:32:40,733
مرحباً؟
528
00:32:40,800 --> 00:32:44,633
هذه مكالمة غير مدفوعة
من سجين بسجن مقاطعة "كالوميت".
529
00:32:44,700 --> 00:32:47,866
لقبولها اضغط 5.
530
00:32:47,933 --> 00:32:49,733
- أجل؟
- أجل؟
531
00:32:49,800 --> 00:32:52,666
- ماذا؟
- ألديك مئة ألف دولار لي؟
532
00:32:52,733 --> 00:32:54,966
- من أين سآتي بهذا المبلغ؟
- ماذا تعني؟
533
00:32:55,033 --> 00:32:59,000
- لم المبلغ؟
- لتوكيل محام لابني.
534
00:32:59,066 --> 00:33:00,533
لديه محام.
535
00:33:00,600 --> 00:33:03,300
- لكني فقدته للتو، حسناً؟
- كيف؟
536
00:33:03,348 --> 00:33:04,549
ماذا تعني بكيف؟
537
00:33:05,483 --> 00:33:07,518
لأنه قريب لـ"هالباك".
538
00:33:07,600 --> 00:33:09,033
كيف أساعد؟
539
00:33:10,166 --> 00:33:13,366
من المؤكد أنه لم يفعلها وحده.
540
00:33:14,100 --> 00:33:16,200
وأنا بالتأكيد لم أفعلها.
541
00:33:16,266 --> 00:33:18,433
من أين جاء "براندن" بكل هذا إذاً؟
542
00:33:18,997 --> 00:33:24,435
إنه يعاقب على شيء
من المستحيل أن يفعله.
543
00:33:24,533 --> 00:33:26,133
وماذا عني؟
544
00:33:27,666 --> 00:33:29,866
لم قد يقول هذا عنك إذاً؟
545
00:33:30,608 --> 00:33:31,676
أنت أخبرني.
546
00:33:32,200 --> 00:33:34,566
لقد كان عندك تلك الليلة.
547
00:33:35,179 --> 00:33:36,881
لقد أتى لزيارتي في تلك الليلة،
548
00:33:36,966 --> 00:33:40,466
تناولنا الشواء
وعاد إلى المنزل بحلول التاسعة.
549
00:33:40,533 --> 00:33:43,666
لأن "جودي" اتصلت بي
في التاسعة وقد كنت بالمنزل حينها.
550
00:33:44,122 --> 00:33:47,158
أتخبرني أنه حين نزل من الحافلة،
551
00:33:47,233 --> 00:33:51,033
لم يأتك بمظروف لك من صندوق بريدي؟
552
00:33:51,100 --> 00:33:52,933
لا، لم يفعل.
553
00:33:53,000 --> 00:33:55,266
إذاً ما الذي يحاولون فعله؟
554
00:33:55,333 --> 00:33:56,733
عليك بسؤالهم.
555
00:33:57,433 --> 00:33:59,433
هل سيذهب ابني للسجن؟
556
00:34:00,833 --> 00:34:02,833
أنا لا أعلم.
557
00:34:02,900 --> 00:34:04,200
ماذا تعني بأنك لا تعلم؟
558
00:34:04,266 --> 00:34:05,766
أجل، سيذهب.
559
00:34:05,833 --> 00:34:09,966
سيقضي عقوبته مدى الحياة في السجن.
إنه ما زال في الـ16.
560
00:34:10,014 --> 00:34:12,216
هذا ليس خطئي، أليس كذلك؟
561
00:34:13,400 --> 00:34:15,566
هذا ليس خطئي مطلقاً.
562
00:34:16,366 --> 00:34:19,100
من شهادته تلك،
حُكم عليه بالسجن مدى الحياة.
563
00:34:19,166 --> 00:34:21,066
وليس هنالك ما يمكنني فعله حيال هذا.
564
00:34:23,233 --> 00:34:25,433
لم يعترف بشيء كهذا؟
565
00:34:25,500 --> 00:34:27,033
أنى لي أن أعرف؟
566
00:34:27,866 --> 00:34:29,400
هذا ما عليك اكتشافه.
567
00:34:29,466 --> 00:34:32,833
كيف أفعل هذا وهو هناك
بالداخل وأنا هنا بالخارج؟
568
00:34:32,900 --> 00:34:35,900
اذهبي لرؤيته والحديث معه
569
00:34:35,940 --> 00:34:37,375
ومريه أن يصدقك القول.
570
00:34:38,142 --> 00:34:40,411
من أين أتى بهذا الكلام؟ أتفهمين؟
571
00:34:40,500 --> 00:34:44,166
سليه الأسئلة. لأنني لم أفعل هذا.
572
00:34:44,215 --> 00:34:46,884
ولا أنا فعلت ذلك.
573
00:34:46,951 --> 00:34:49,320
إذاً، فقد صدر هذا من شخص آخر.
574
00:34:51,355 --> 00:34:53,491
فقط افعلي ما يمكنك إن لم تجدي حلاً
575
00:34:53,558 --> 00:34:55,893
وأردت مكالمتي، فأعلمي أمي.
576
00:34:55,966 --> 00:34:58,266
- حسناً سأفعل.
- حسناً إذاً.
577
00:34:58,333 --> 00:34:59,600
- حسناً.
- أحبك.
578
00:34:59,666 --> 00:35:01,466
- أجل.
- حسناً، إذاً.
579
00:35:01,533 --> 00:35:03,233
- وداعاً.
- وداعاً.
580
00:35:04,966 --> 00:35:10,766
"سجن القاصرين"
581
00:35:20,600 --> 00:35:25,733
"في 4 مارس، تذهب (بارب) لرؤية
(براندن) بإصلاحية (شيبويجان) للقاصرين."
582
00:35:25,800 --> 00:35:30,366
حينما قرأت التقرير
لأول مرة غضبت وأصابني الغثيان.
583
00:35:31,666 --> 00:35:36,466
لكن بعدما سمعت "براندن" أمس
تغيرت وجهة نظري بالكامل.
584
00:35:38,466 --> 00:35:40,933
إنني أصدق ابني،
585
00:35:41,000 --> 00:35:47,000
وأعتقد أنه قال الحق في شهادته الأولى،
586
00:35:48,466 --> 00:35:53,366
وأنهم استجوبوه
وجعلوه يقول ما يريدون سماعه.
587
00:35:54,485 --> 00:35:57,321
"أدلى (براندن) بإفادته الأولى للمحققين
قبل 4 أشهر،
588
00:35:57,400 --> 00:36:00,233
في اليوم التالي للعثور
على سيارة (تيريزا) الـ(راف 4).
589
00:36:00,300 --> 00:36:03,800
أخبرهم أنه لم يعرف (تيريزا)
590
00:36:03,861 --> 00:36:07,665
ولم يعرف ما حدث لها."
591
00:36:09,200 --> 00:36:14,533
"6 مارس 2006"
592
00:36:16,966 --> 00:36:19,266
جئت لأقل "جودي".
593
00:36:24,500 --> 00:36:28,600
"بعد 5 أيام من اعتقال (براندن)،
أُطلق سراح (جودي)، خطيبة (ستيفن)،
594
00:36:28,653 --> 00:36:33,758
من سجن مقاطعة (مانيتوك) بعدما قضت فيه
7 أشهر للقيادة تحت تأثير الكحول."
595
00:36:35,633 --> 00:36:38,100
- أسمعتني بهذا المرسال؟
- كلا.
596
00:36:38,166 --> 00:36:39,333
لا أعلم.
597
00:37:16,766 --> 00:37:20,533
لقد أحدثوا فوضى، أليس كذلك؟ تباً.
598
00:37:23,166 --> 00:37:25,100
رباه.
599
00:37:36,766 --> 00:37:40,533
ما كنت لأعرف حتى مكان محفظتي.
600
00:37:41,500 --> 00:37:43,366
لأنها كانت على السرير.
601
00:37:57,133 --> 00:37:58,600
يا لها من فوضى.
602
00:37:59,300 --> 00:38:01,866
لا أصدق أنهم أخذوا محفظتي.
603
00:38:05,366 --> 00:38:08,766
من الجيد أنني أملك بطاقة هويتي.
من دونها لما استطعت الذهاب لرؤيته.
604
00:38:14,292 --> 00:38:18,529
"السجن الانتقالي في دائرة المأمور"
605
00:38:23,333 --> 00:38:25,833
أأنت هنا لرؤية السيد "إيفري"؟
606
00:38:39,266 --> 00:38:42,066
"جودي"، ما شعورك
وأنت ذاهبة لرؤية "ستيفن"؟
607
00:38:42,133 --> 00:38:44,233
- بخير.
- ماذا ستقولين له؟
608
00:38:44,288 --> 00:38:47,391
- أهذه أول مرة تزورينه فيها أم...
- أجل.
609
00:38:48,292 --> 00:38:49,727
أنا لا أود الحديث حقاً.
610
00:38:50,933 --> 00:38:53,866
"مدخل السجن - زيارة السجناء"
611
00:38:53,933 --> 00:38:56,566
أثمة شيء تودين قوله؟
612
00:38:56,633 --> 00:38:57,666
كلا.
613
00:38:58,466 --> 00:39:01,133
أيمكننا إملاؤك أسئلة له؟
614
00:39:01,200 --> 00:39:02,433
كلا.
615
00:39:03,366 --> 00:39:04,600
إذاً أنت في السجن منذ متى؟
616
00:39:04,666 --> 00:39:07,166
متى آخر مرة رأيته فيها؟
617
00:39:09,766 --> 00:39:12,633
ما رأيك بالتهم الموجهة إليه؟
618
00:39:17,433 --> 00:39:20,200
أثمة سبب لرفضك الإدلاء بشيء أم...؟
619
00:39:30,301 --> 00:39:34,438
"مقاطعة (مانيتوك) بـ(ويسكونسن)"
620
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
"17 مارس 2006
جلسة الاستماع ما قبل المحاكمة"
621
00:39:37,466 --> 00:39:42,466
هذه لم تعد قضية
تتعلق بدليل ظرفي فحسب
622
00:39:42,533 --> 00:39:44,466
{\an8}مبني على إدعاءات من الولاية...
623
00:39:44,515 --> 00:39:46,517
{\an8}"القاضي (باتريك ويليس)"
624
00:39:46,584 --> 00:39:50,287
{\an8}وعلى المحكمة الآن أن تدرك
أن قوة الأدلة الآن
625
00:39:50,366 --> 00:39:52,933
أكبر من أي وقت مضى.
626
00:39:53,000 --> 00:39:56,266
{\an8}لم تسر الأمور بشكل جيد
لـ"ستيفن إيفري" بالمحكمة ظهر اليوم
627
00:39:56,333 --> 00:39:58,700
وقد سمح القاضي
للمدعي الخاص "كين كراتز"
628
00:39:58,766 --> 00:40:01,366
بإضافة 3 تهم جديدة لـ"إيفري".
629
00:40:01,433 --> 00:40:04,800
{\an8}الاعتداء الجنسي،
والاحتجاز بغير سبب والاختطاف،
630
00:40:04,866 --> 00:40:08,233
{\an8}بناءً على أقوال ابن أخت "ستيفن"،
"براندن داسي".
631
00:40:08,300 --> 00:40:11,966
وفي ضربة أخرى للدفاع،
لن يسمح القاضي لوالدي "إيفري"
632
00:40:12,009 --> 00:40:14,779
برهن ملكيات كجزء من كفالة "ستيفن".
633
00:40:14,845 --> 00:40:18,282
{\an8}وليس هذا فحسب،
634
00:40:18,349 --> 00:40:23,020
{\an8}بل زاد قيمة الكفالة
من نصف مليون دولار لـ750 ألف دولار.
635
00:40:23,621 --> 00:40:25,756
المحكمة تعلم وكذلك أنا.
636
00:40:25,833 --> 00:40:29,933
ربما بعض العامة أو الإعلاميين
637
00:40:29,994 --> 00:40:33,164
قد نسوا أنه بريء.
638
00:40:34,066 --> 00:40:38,033
أثناء جلوسه هنا اليوم،
فإنه بشكل قانوني يعد بريئاً.
639
00:40:38,068 --> 00:40:41,372
يمكننا أن نلبسه شيئاً يجعله يبدو
640
00:40:41,439 --> 00:40:43,908
وكأنه خرج من لعبة "مونوبولي"،
641
00:40:44,000 --> 00:40:46,866
إنه يشبه بطاقة الخروج من السجن.
642
00:40:46,933 --> 00:40:48,400
لكنه بريء.
643
00:40:49,580 --> 00:40:52,850
{\an8}لطالما تعلمت عدم الحكم
على الكتاب من غلافه...
644
00:40:53,451 --> 00:40:55,953
{\an8}ومما أعرفه عن "ستيفن إيفري"،
645
00:40:56,033 --> 00:40:58,300
{\an8}ما وراء الغلاف ليس جيداً.
646
00:40:58,366 --> 00:41:02,066
لذا بغض النظر عما يرتديه،
فهذا لا يشكل أي فرق.
647
00:41:02,133 --> 00:41:05,133
إنه لا يزال نفس الشخص، لذا...
648
00:41:05,196 --> 00:41:06,864
وأظن العامة يعلمون هذا.
649
00:41:08,966 --> 00:41:11,766
لا سبب يمنعه
من قبول الرهن العقاري ككفالة.
650
00:41:13,133 --> 00:41:17,166
وكأنني سأهرب وأترك عائلتي بالشارع.
651
00:41:20,177 --> 00:41:21,479
لن أفعل هذا.
652
00:41:22,566 --> 00:41:25,133
هذا سخيف.
إنهم فقط لا يريدون خروجي.
653
00:41:26,400 --> 00:41:28,566
إنهم يجعلونني أبدو كحيوان.
654
00:41:28,619 --> 00:41:30,354
ويظنونني سأهرب.
655
00:41:32,423 --> 00:41:34,091
البريئون لا يهربون.
656
00:41:55,946 --> 00:41:59,283
أصبحت شبه متأكد الآن
657
00:42:00,551 --> 00:42:01,852
أنه ارتكب الجريمة بالفعل.
658
00:42:01,933 --> 00:42:03,600
"(تشاك) عبر الهاتف"
659
00:42:03,666 --> 00:42:08,266
لكني لا أفهم سبب ارتكابه لها.
660
00:42:11,700 --> 00:42:13,200
لا أعلم، إنني...
661
00:42:14,633 --> 00:42:17,566
ربما الـ18 عاماً التي قضاها بالسجن،
662
00:42:17,635 --> 00:42:18,469
ربما...
663
00:42:20,538 --> 00:42:24,608
ربما التقط أشياءً من السجناء و...
664
00:42:24,675 --> 00:42:26,343
لا أعلم.
665
00:42:26,433 --> 00:42:30,333
فقط هما الاثنان يعرفان ما حصل ليلتها.
666
00:42:59,766 --> 00:43:02,500
إنها لا تطلب رؤية حفيدها،
667
00:43:02,566 --> 00:43:04,500
وهي لا تتحدث إلي.
668
00:43:10,933 --> 00:43:13,066
أظنهم قد تبرأوا مني.
669
00:43:13,133 --> 00:43:14,133
"مدخل احتجاز القاصرين"
670
00:43:21,333 --> 00:43:24,033
لقد مررت بوقت
أصعب مما مرت به في الحقيقة.
671
00:43:24,100 --> 00:43:26,633
لقد أمضيت الكثير من الليالي الأرقة.
672
00:43:28,700 --> 00:43:30,100
والكثير من البكاء.
673
00:43:30,833 --> 00:43:32,933
والآن علي تكرار كل هذا.
674
00:43:41,533 --> 00:43:44,466
لقد مزقوا شمل عائلتنا.
675
00:43:46,466 --> 00:43:48,200
هذا ليس صائباً.
676
00:43:53,300 --> 00:43:55,000
وقد تحطمت زوجتي.
677
00:44:02,600 --> 00:44:04,666
لن نعود كما كنا مجدداً.
678
00:44:06,166 --> 00:44:08,100
أبداً.
679
00:44:13,700 --> 00:44:17,233
"(جودي ستاكوسكي)،
خطيبة (ستيفن)"
680
00:44:17,300 --> 00:44:19,100
حدثني.
681
00:44:19,166 --> 00:44:20,166
إنني أفتقدك.
682
00:44:20,233 --> 00:44:21,600
وأنا كذلك.
683
00:44:23,833 --> 00:44:25,400
ما الأمر؟
684
00:44:26,366 --> 00:44:28,333
ما الأمر؟
685
00:44:29,633 --> 00:44:30,601
لا أدري.
686
00:44:31,333 --> 00:44:35,500
الأمر يعتمد على خروجي من السجن.
وإن لم أخرج، فلا أعرف.
687
00:44:38,366 --> 00:44:40,000
يجب أن تتحلى بالإيمان.
688
00:44:43,433 --> 00:44:44,633
الأمر يقودني للجنون.
689
00:44:44,700 --> 00:44:46,000
أعلم.
690
00:44:49,000 --> 00:44:51,900
لا أعرف! خاصة حينما لا أستطيع التحدث معك.
691
00:44:51,955 --> 00:44:53,257
أعلم.
692
00:44:53,791 --> 00:44:57,828
كل ما أريد فعله الآن
هو الانتهاء من هذا الأمر والانتقال.
693
00:44:58,362 --> 00:45:00,164
- أجل.
- أنا وأنت.
694
00:45:00,933 --> 00:45:04,800
وآمل أن نتمكن
من الإتيان بطفلك ونكون عائلة.
695
00:45:04,866 --> 00:45:07,300
فلنركز عليك فقط أولاً.
696
00:45:07,366 --> 00:45:09,533
أجل. لكني أريد كل شيء.
697
00:45:09,600 --> 00:45:11,233
أعلم.
698
00:45:13,400 --> 00:45:15,733
عرفت أنه ما كان
علي الانتقال لـ"مانيتوك" قط.
699
00:45:16,980 --> 00:45:18,716
لكن حينها ما كنت لألقاك.
700
00:45:19,450 --> 00:45:21,685
أنت الشخص الوحيد
الذي أريده من هذا العالم كله.
701
00:45:21,752 --> 00:45:22,953
حسناً.
702
00:45:23,020 --> 00:45:24,321
- ماذا؟
- حسناً.
703
00:45:24,400 --> 00:45:25,233
حسناً؟
704
00:45:25,289 --> 00:45:26,857
- حسناً.
- أهذا كل شيء؟
705
00:45:26,933 --> 00:45:28,466
وأنا كذلك.
706
00:45:31,466 --> 00:45:33,833
إنني أخبرك بهذا طوال الوقت.
707
00:45:33,900 --> 00:45:35,233
أجل.
708
00:45:36,933 --> 00:45:38,066
لكن أحب سماع ذلك أكثر.
709
00:45:38,133 --> 00:45:40,600
حقاً؟ حسناً.
710
00:45:42,100 --> 00:45:45,400
{\an8}إن نظرنا لهذه القضية، إن...
إنني أدين السيد "إيفري" بها،
711
00:45:45,466 --> 00:45:47,366
{\an8}"نائب المأمور (روبرت هيرمان)"
712
00:45:47,433 --> 00:45:49,233
{\an8}أعتقد أنه يمكنك النظر للجانب الآخر من هذا
713
00:45:49,300 --> 00:45:53,166
{\an8}وهو أنه إن لم يكن
قد أطلق سراحه، تعلم...
714
00:45:53,217 --> 00:45:56,320
لكانت الآنسة "هالباك" لا تزال معنا.
715
00:45:56,386 --> 00:45:57,921
{\an8}ثم تبدأ بالتفكير...
716
00:45:59,056 --> 00:46:01,759
{\an8}"ربما من الجيد أنه كان مسجوناً
كل هذه المدة."
717
00:46:02,633 --> 00:46:06,566
{\an8}رغم ظلم هذا، لكن إن فعل هذا،
فماذا كان ليفعل خلال ذاك الوقت؟
718
00:46:06,633 --> 00:46:08,433
ويبدأ المرء بالتشكيك في النظام ككل.
719
00:46:08,500 --> 00:46:10,700
لا يمكنك حبس الناس
720
00:46:10,768 --> 00:46:13,403
لمجرد أنك تعتقد أنهم يوماً قد يخطئون
721
00:46:13,470 --> 00:46:16,607
أو يفعلون شيئاً فظيعاً أو رهيباً، أتفهم؟
722
00:46:17,466 --> 00:46:20,700
لكنك لا تزال تراودك
تلك المشاعر والأفكار المختلطة.
723
00:46:20,766 --> 00:46:22,800
{\an8}بالنسبة إلي، إن كان "ستيفن"
قد فعل هذا وأنا لا أعلم...
724
00:46:22,866 --> 00:46:24,366
{\an8}"(ريزا إيفنز)
المحامية الموكلة لـ(ستيفن) عام 1985"
725
00:46:24,433 --> 00:46:26,033
{\an8}فالأمر لا يبدو وكأنه...
726
00:46:26,100 --> 00:46:29,500
{\an8}فالأمر يبدو معقداً للغاية
على "ستيفن" الذي عرفته.
727
00:46:30,466 --> 00:46:37,333
{\an8}يبدو لي أنه لما حدث منذ سنين
دور هام في هذا.
728
00:46:37,400 --> 00:46:38,833
لأن هذا كان ليكون...
729
00:46:38,900 --> 00:46:42,766
لقد حوله إلى شخص آخر
لم يكنه حينما دخل السجن.
730
00:46:43,433 --> 00:46:46,637
حتى لو كان حانقاً
كونه في السجن طيلة تلك السنين،
731
00:46:46,733 --> 00:46:49,700
{\an8}أي أحد كان ليغضب. أنا كنت لأغضب.
732
00:46:50,866 --> 00:46:53,866
{\an8}أنا كنت لأغضب كل الغضب.
733
00:46:55,133 --> 00:46:57,933
لكن هذا لا يعني
أن أذهب وأقتل شخصاً ما.
734
00:46:59,316 --> 00:47:02,653
كنت لأقاضي كما كان يفعل.
735
00:47:08,800 --> 00:47:11,233
قبل أسبوعين من خروجي من السجن،
736
00:47:11,295 --> 00:47:15,966
كان سيحضر المحققون لي صوراً
ليروني إياها
737
00:47:16,400 --> 00:47:20,333
لجسد "تيريزا" وكيف أُحرقت،
738
00:47:20,370 --> 00:47:24,274
وكان لا يزال هناك أنسجة عضلية وعظام.
739
00:47:25,008 --> 00:47:26,677
كان هنالك الكثير من الضغط
740
00:47:27,110 --> 00:47:29,479
كانوا يضغطون علي لأنقلب على "ستيفن".
741
00:47:29,633 --> 00:47:31,333
"15 فبراير 2006، مقابلة أجراها المحققان
(مارك ويغرت) و(ويندي بالدوين)"
742
00:47:31,400 --> 00:47:34,133
إنني أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل.
وقابلت العديد من الأشخاص المثيرين للاهتمام
743
00:47:34,200 --> 00:47:35,733
العديد من المشابهين لـ"ستيف".
744
00:47:35,800 --> 00:47:40,300
لكني لم أر أحداً بمثل بروده.
745
00:47:42,033 --> 00:47:44,766
بالتفكير في ما فعله لتلك الفتاة،
الجلوس والتفكير بعمق في الأمر قليلاً.
746
00:47:44,833 --> 00:47:47,800
- التفكير في عائلتها.
- إنني أفعل هذا طوال الوقت.
747
00:47:47,866 --> 00:47:49,466
آمل ذلك.
748
00:47:49,533 --> 00:47:53,233
فماذا يجعل منك الوقوف بجانبه؟
749
00:47:53,300 --> 00:47:56,300
- أعلم، لكني فقط...
- لقد قتلها.
750
00:47:56,366 --> 00:47:57,900
لقد قتلها.
751
00:47:57,966 --> 00:48:00,600
هو الوحيد الذي رآها بهذه الفترة الزمنية.
752
00:48:00,666 --> 00:48:02,300
وهو آخر من رآها.
753
00:48:02,366 --> 00:48:05,300
فكري في هذا. هل اختفت فحسب؟
754
00:48:06,500 --> 00:48:08,800
أجل، لقد اختفت لأنه قتلها.
755
00:48:10,633 --> 00:48:13,866
أهذا هو الشخص
الذي تريدين عيش بقية حياتك معه؟
756
00:48:16,693 --> 00:48:18,595
بينما كانت "جودي" في السجن،
757
00:48:18,662 --> 00:48:22,165
تقدمت بطلب كي لا تتحدث
مع المحققين مجدداً
758
00:48:22,233 --> 00:48:23,233
"(بارب جاندا) والدة (براندن)"
759
00:48:23,300 --> 00:48:24,733
قاصدةً "مارك" و"توم".
760
00:48:27,104 --> 00:48:29,873
وبعدها بـ3 أيام، سعوا خلف "براندن".
761
00:48:30,841 --> 00:48:33,543
- فلنره.
- لم لا تجلس يا "براندن"؟
762
00:48:35,400 --> 00:48:38,466
أنا و"توم" سنذهب
لدقيقة ونعود على الفور، حسناً؟
763
00:48:38,533 --> 00:48:39,933
- حسناً.
- جيد.
764
00:48:48,300 --> 00:48:50,333
لقد عملا لحوالى 4 أشهر
765
00:48:50,400 --> 00:48:53,100
على بناء قضية تدين "ستيفن إيفري"
766
00:48:53,166 --> 00:48:56,800
وكان لا يزال هناك أناس يقولون...
767
00:48:56,866 --> 00:48:58,633
"(جيري بيوتينغ)
محامي دفاع (ستيفن)"
768
00:48:58,700 --> 00:49:01,866
{\an8}"إنني لست مقتنعاً.
أعتقد أن (ستيفن إيفري) قد يكون بريئاً.
769
00:49:01,933 --> 00:49:05,066
{\an8}قد يكون ما حدث أكثر مما يقول".
770
00:49:05,133 --> 00:49:09,100
{\an8}وأحد الأشياء
التي ساعدت بدعم "إيفري" بذاك الوقت
771
00:49:09,146 --> 00:49:13,350
كان أن "براندن داسي" هو حجة غياب "ستيفن".
772
00:49:13,417 --> 00:49:17,721
علموا أن بوسعهم
التلاعب بـ"براندن" لضعف عقليته.
773
00:49:18,622 --> 00:49:22,359
وأخبروه أن لا مشكلة
بحديثه معهم فقد استأذنوني.
774
00:49:22,433 --> 00:49:25,933
ولكن الأمر لم يكن كذلك.
هم لم يستأذنوني قط ولم يعلموني.
775
00:49:26,000 --> 00:49:27,633
لقد فعلوا ذلك فحسب.
776
00:49:30,366 --> 00:49:33,266
"في 27 فبراير، ذهب المحققان
(مارك ويغرت) و(توم فاسبندر)
777
00:49:33,333 --> 00:49:37,533
إلى ثانوية (براندن) وأخرجاه من الفصل
واستجوباه وحده."
778
00:49:38,000 --> 00:49:41,500
"وبعد أن تحدثا لـ(بارب)،
779
00:49:41,566 --> 00:49:45,100
استجوبا (براندن) 3 مرات بغياب محام."
780
00:49:45,766 --> 00:49:48,400
"27 فبراير 2006، ثانوية (ميشيكوت)"
781
00:49:48,466 --> 00:49:50,333
"مركز شرطة (تو ريفرز)"
782
00:49:50,400 --> 00:49:51,800
{\an8}"منتجع (فوكس هيلز)"
783
00:49:51,866 --> 00:49:57,600
"1 مارس 2006
دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)"
784
00:50:04,433 --> 00:50:06,666
نعلم أنك تركت بعض الأشياء
785
00:50:06,733 --> 00:50:09,900
ونعلم أن هناك بعض
الأشياء الخاطئة التي أخبرتنا بها.
786
00:50:09,966 --> 00:50:12,500
"1 مارس 2006، الاستجواب
الذي قام به (مارك ويغرت) و(توم فاسبندر)"
787
00:50:12,566 --> 00:50:15,933
حسناً؟ إننا نحقق في هذا منذ فترة طويلة.
إننا تقريباً نعرف كل شيء.
788
00:50:16,000 --> 00:50:18,066
لهذا نحدثك اليوم مجدداً.
789
00:50:18,133 --> 00:50:21,233
إننا نريدك أن تصدقنا القول
في كل شيء هذه المرة، اتفقنا؟
790
00:50:21,300 --> 00:50:24,966
إن كنت فعلت أشياء
مما نظنها قد حدثت بالفعل
791
00:50:25,033 --> 00:50:28,200
وأنت لم تخبرنا بها، فلا بأس.
792
00:50:28,266 --> 00:50:31,433
طالما تصدقنا القول، لا بأس.
793
00:50:31,500 --> 00:50:34,733
إن كذبت، فستكون تلك مشكلة، أفهمت؟
794
00:50:34,800 --> 00:50:36,766
أيبدو هذا عادلاً؟ حسناً.
795
00:50:37,200 --> 00:50:40,704
تحدث المحققان عن حالة الصدق تلك
796
00:50:40,771 --> 00:50:43,974
وكررا ذلك عشرات المرات بذاك اللقاء،
797
00:50:44,041 --> 00:50:48,412
فكانا يقولان لـ"براندن"،
"أصدقنا القول الآن، حسناً؟
798
00:50:48,478 --> 00:50:50,747
تعلم كم الصدق مهم."
799
00:50:50,814 --> 00:50:52,883
{\an8}"البروفسور (لورانس وايت)
خبير (دين) و(جيري) بالاستجواب"
800
00:50:52,966 --> 00:50:54,700
{\an8}لكن حين تراجع التسجيلات،
801
00:50:54,766 --> 00:50:59,466
{\an8}فمن الواضح لي أنهما
حينما يقولان لـ"براندن"، "كن صادقاً"،
802
00:50:59,533 --> 00:51:02,166
{\an8}فما يعنيانه هو...
803
00:51:02,233 --> 00:51:06,066
{\an8}"لا تقل لنا هذا، أخبرنا بشيء آخر."
804
00:51:06,133 --> 00:51:08,866
شيئاً يوافق نظريتهما عن القضية.
805
00:51:08,933 --> 00:51:11,633
أظنك ذهبت إلى منزله لتعطيه بريده،
806
00:51:11,700 --> 00:51:14,566
ثمة شيء ناقص هنا.
807
00:51:14,633 --> 00:51:15,900
حين استلمت البريد،
808
00:51:15,966 --> 00:51:19,466
كان هنالك مظروف باسمه عليه.
809
00:51:19,509 --> 00:51:21,845
- حسناً.
- جيد.
810
00:51:23,113 --> 00:51:24,181
وماذا فعلت؟
811
00:51:25,233 --> 00:51:27,800
طرقت بابه فأجابني.
812
00:51:29,166 --> 00:51:33,566
- أجل، وماذا بعد؟
- أعطيته المظروف وغادرت.
813
00:51:33,633 --> 00:51:38,166
بربك. لقد سمعت صراخاً هناك.
814
00:51:38,233 --> 00:51:41,100
كف عن تصعيب هذا علينا وعلى نفسك.
815
00:51:41,164 --> 00:51:45,035
كن صادقاً. لقد دخلت، أليس كذلك؟
816
00:51:45,133 --> 00:51:47,100
- أجل.
- دخلت المقطورة؟
817
00:51:47,166 --> 00:51:48,900
إنك تومئ.
818
00:51:48,966 --> 00:51:52,700
أعتقد أن المحققين
بهذه القضية لم يعلما
819
00:51:52,742 --> 00:51:57,814
أنهما شكلا أقوال "براندن".
820
00:51:57,881 --> 00:52:02,385
ولهذا يجب مراجعة تسجيل الاستجواب
821
00:52:02,466 --> 00:52:06,366
لرؤية من يذكر الوقائع أولاً.
822
00:52:06,433 --> 00:52:11,433
أتصدر من "براندن" من دون مساعدة الشرطة
823
00:52:11,500 --> 00:52:14,766
أم أنها تصدر من الشرطة أولاً؟
824
00:52:14,833 --> 00:52:18,266
وثمة عدة مناسبات في هذه الاستجوابات
825
00:52:18,333 --> 00:52:21,700
يتم الإفصاح عن معلومات هامة
826
00:52:21,766 --> 00:52:25,966
من قبل الشرطة لا من قبل "براندن".
827
00:52:26,443 --> 00:52:31,014
ما أفسد الأمر
حينما حاولا دفعه لقول الواقعة الوحيدة،
828
00:52:31,533 --> 00:52:37,033
الوحيدة السرية
التي لا يعرفها أي من العامة بعد،
829
00:52:37,100 --> 00:52:39,666
ألا وهي كيفية موت "تيريزا هالباك".
830
00:52:39,723 --> 00:52:44,961
لا أحد علم أنهم امتلكوا دليلاً
على أنها تلقت رصاصة في الرأس.
831
00:52:45,028 --> 00:52:50,000
إن تمكنوا من دفع "براندن"
لقول هذا، فهذا سينهي الأمر،
832
00:52:50,066 --> 00:52:53,300
لأن لا أحد يعرف هذا فإن قاله،
833
00:52:53,366 --> 00:52:54,800
فلا بد من أنها الحقيقة.
834
00:52:54,866 --> 00:52:57,366
ولهذا استمروا بسؤاله، "هيا يا (براندن).
835
00:52:57,433 --> 00:53:01,033
حدث شيء آخر لها. إننا نعلم ذلك."
836
00:53:01,100 --> 00:53:02,766
وأخيراً حددا مقصدهما.
837
00:53:02,833 --> 00:53:08,033
"ماذا حدث أيضاً لها؟
حصل شيء لرأسها يا (براندن)، أخبرنا."
838
00:53:08,100 --> 00:53:10,000
بعد هذا يقول، "لقد طعناها".
839
00:53:10,487 --> 00:53:13,590
"حسناً، وماذا أيضاً؟
شيء حدث لرأسها". مساعدة.
840
00:53:14,300 --> 00:53:15,566
هيا.
841
00:53:18,600 --> 00:53:20,533
شيء بالرأس.
842
00:53:25,400 --> 00:53:26,700
"براندن"؟
843
00:53:27,666 --> 00:53:31,566
- ماذا فعلتما أيضاً يا رفاق؟ هيا.
- علام أجبرك يا "براندن"؟
844
00:53:33,966 --> 00:53:36,600
نعلم أنه أجبرك على فعل شيء آخر.
845
00:53:39,533 --> 00:53:41,066
ماذا كان؟
846
00:53:47,933 --> 00:53:49,200
ماذا كان هذا الشيء؟
847
00:53:50,000 --> 00:53:54,900
لدينا الأدلة يا "براندن".
نريدك فقط أن تصدقنا القول.
848
00:53:57,500 --> 00:54:01,200
- أن قص شعرها.
- أقص شعرها؟
849
00:54:01,400 --> 00:54:04,400
- حسناً، ماذا أيضاً؟
- ماذا فعل أيضاً لرأسها؟
850
00:54:09,100 --> 00:54:10,766
لكمها.
851
00:54:11,866 --> 00:54:13,266
وماذا أيضاً؟
852
00:54:15,666 --> 00:54:18,933
حين ينظر المرء إليه، فهو نوعاً ما
يجلس هناك ويسكت لأوقات طويلة
853
00:54:19,000 --> 00:54:22,700
وهو... يمكنكم رؤية عقله يعمل
854
00:54:22,766 --> 00:54:26,200
مفكراً وإن ببطء،
وقائلاً، "ماذا تريدون مني؟"
855
00:54:26,266 --> 00:54:27,433
وهو يحزر.
856
00:54:29,733 --> 00:54:31,833
لا بأس. ماذا جعلك تفعل؟
857
00:54:36,433 --> 00:54:38,533
- قطعها.
- قطعها أين؟
858
00:54:39,366 --> 00:54:42,733
- قطع عنقها.
- أنت قطعت عنقها؟
859
00:54:44,266 --> 00:54:46,900
ماذا حدث لها أيضاً؟ برأسها؟
860
00:54:51,500 --> 00:54:56,600
من المهم أن تخبرنا بهذا...
حتى نصدقك.
861
00:54:58,400 --> 00:55:01,666
هيا يا "براندن". ماذا أيضاً؟
862
00:55:10,700 --> 00:55:13,200
إننا نعلم. لكننا نريد سماع هذا منك.
863
00:55:19,366 --> 00:55:21,233
هذا كل ما أذكره.
864
00:55:22,166 --> 00:55:24,166
سأسألك مباشرةً فحسب.
865
00:55:24,233 --> 00:55:25,900
من أطلق النار على رأسها؟
866
00:55:26,833 --> 00:55:29,633
- هو فعل.
- لم لم تخبرنا بهذا؟
867
00:55:31,466 --> 00:55:33,300
لأنني لم أفكر فيه.
868
00:55:33,366 --> 00:55:34,933
أتذكره الآن؟
869
00:55:35,933 --> 00:55:37,866
أخبرنا عن هذا إذاً.
870
00:55:38,700 --> 00:55:41,666
أظن "ويغرت" هو الذي يئس وقال،
871
00:55:41,733 --> 00:55:45,100
"سأباشر بالقول فحسب.
من أطلق النار على رأسها؟"
872
00:55:45,166 --> 00:55:46,866
وبالطبع الإجابة تكون "هو فعل"، لكن حينها،
873
00:55:46,933 --> 00:55:50,633
أفصح عن الدليل السري الوحيد
874
00:55:50,700 --> 00:55:53,233
الذي كان يمكنه تأكيد قصة "براندن داسي"
875
00:55:53,300 --> 00:55:55,333
بإخباره عن الدليل بنفسه.
876
00:56:00,766 --> 00:56:03,833
يا "براندن"، أتريد دخول الحمام
أو ما شابه؟ أمتأكد؟
877
00:56:03,900 --> 00:56:05,300
أتحتاج إلى شيء آخر؟
878
00:56:05,366 --> 00:56:07,933
شطيرة أو ما شابه؟
أحصلت على مشروبك؟
879
00:56:08,000 --> 00:56:10,533
- أجل.
- سنعود خلال دقيقتين، حسناً؟
880
00:56:10,600 --> 00:56:11,900
- لدي سؤال.
- بالطبع.
881
00:56:11,966 --> 00:56:14,533
- كم سيستغرق الأمر؟
- لن يستغرق طويلاً.
882
00:56:14,600 --> 00:56:17,933
أتظن أن بوسعي العودة
قبل الساعة الواحدة و29 دقيقة؟
883
00:56:18,000 --> 00:56:21,233
على الأغلب لا. ماذا لديك حينها؟
884
00:56:21,300 --> 00:56:23,300
لدي مشروع أسلمه في الحصة السادسة.
885
00:56:23,366 --> 00:56:27,200
حسناً. سنهتم بهذا الأمر لاحقاً،
حسناً؟ جيد.
886
00:56:27,266 --> 00:56:29,300
- سأعود خلال دقائق، حسناً؟
- حسناً.
887
00:56:34,366 --> 00:56:39,733
المشكلة أن "براندن" لم يفهم فعلاً
888
00:56:39,800 --> 00:56:41,933
ضعف موقفه.
889
00:56:41,998 --> 00:56:47,070
إنه لا يفهم أنه لن يطلق سراحه
في هذه المرحلة.
890
00:56:47,137 --> 00:56:50,907
فقد اعترف للتو بجريمة بشعة.
891
00:56:51,674 --> 00:56:55,278
تعرف طبعاً أننا رجال شرطة، مفهوم؟
892
00:56:55,345 --> 00:56:57,947
وبسبب ما قلته لنا...
893
00:56:58,815 --> 00:57:00,550
سيكون علينا اعتقالك.
894
00:57:02,833 --> 00:57:06,833
هل توقعت حدوث هذا لك؟
895
00:57:06,900 --> 00:57:08,466
بسبب ما فعلته؟
896
00:57:08,533 --> 00:57:10,900
لا يمكننا تركك تذهب الآن.
897
00:57:10,966 --> 00:57:13,366
هل هذا سار ليوم واحد أم...؟
898
00:57:13,433 --> 00:57:15,600
لا نعلم هذا الآن.
899
00:57:15,666 --> 00:57:20,366
لكن دعني أخبرك شيئاً يا "براندن"،
لقد فعلت الصواب.
900
00:57:20,433 --> 00:57:23,666
بصدقك القول،
يمكنك على الأقل النوم قرير العين الآن.
901
00:57:23,733 --> 00:57:26,033
لأنني أعتقد أنك واجهت بعض الصعوبة في هذا.
902
00:57:27,133 --> 00:57:31,433
لذا فأنت أصبت بإخبارنا
ما حدث فعلاً، مفهوم؟
903
00:57:32,266 --> 00:57:34,233
فقط تذكر هذا مستقبلاً.
904
00:57:34,300 --> 00:57:35,900
مفهوم؟ يجب أن تكون صادقاً.
905
00:57:35,966 --> 00:57:40,833
هذا المؤتمر الصحافي الدرامي
الذي لا يجدر بالأطفال مشاهدته،
906
00:57:40,890 --> 00:57:42,559
لأنه فظيع للغاية،
907
00:57:43,193 --> 00:57:44,461
كان مجرد خيالات.
908
00:57:45,161 --> 00:57:49,399
بالنظر لهذا المؤتمر الصحافي،
كان بإمكانكم أن تتوقعوا
909
00:57:49,466 --> 00:57:52,235
أن الشاب الذي كتم هذا لأشهر
910
00:57:52,302 --> 00:57:55,338
وقد كان عليه رمي الحمل من عاتقه
911
00:57:55,405 --> 00:57:57,707
من تلك التجربة الفظيعة التي خاضها
912
00:57:57,800 --> 00:58:01,333
كان محبطاً عاطفياً
وأتى بتلك القصة الطويلة،
913
00:58:01,400 --> 00:58:05,000
بينما الآخر لا يبدي ذرة عاطفة.
914
00:58:05,066 --> 00:58:08,033
إنه لا يبكي. وهو ليس مستاءً البتة.
915
00:58:08,100 --> 00:58:10,100
إنه لا يروي أي شيء.
916
00:58:10,153 --> 00:58:16,826
يجيب على كل الأسئلة بجملة أو بكلمة.
917
00:58:18,528 --> 00:58:21,231
"بعد استجواب (براندن) وحده لـ3 ساعات،
918
00:58:21,297 --> 00:58:24,834
يخرج (ويغرت) و(فاسبندر)،
وتدخل (بارب) لتتحدث مع ابنها."
919
00:58:25,400 --> 00:58:28,233
ماذا كان ليحدث لو اختلفت قصته؟
920
00:58:29,900 --> 00:58:31,066
ماذا تعني؟
921
00:58:31,133 --> 00:58:35,633
إن كانت قصته مختلفة
وأنني لم أفعل فيها شيئاً.
922
00:58:37,466 --> 00:58:38,866
أفعلت؟
923
00:58:42,233 --> 00:58:44,100
ليس فعلاً.
924
00:58:44,166 --> 00:58:46,400
ماذا تعني بذلك؟
925
00:58:46,466 --> 00:58:48,366
لقد تلاعبا بي.
926
00:58:54,133 --> 00:58:58,966
لم تكن المشكلة بغياب الدليل المادي
لإدانة "براندن"...
927
00:58:59,033 --> 00:59:00,466
{\an8}"(دين سترانغ) محامي دفاع (ستيفن)"
928
00:59:00,533 --> 00:59:03,000
{\an8}... بل كون هناك أدلة كثيرة تدحض
929
00:59:03,066 --> 00:59:05,900
{\an8}الأقوال المنسوبة إليه.
930
00:59:05,966 --> 00:59:10,233
إنه يصف هذا الفصل الدموي
931
00:59:10,300 --> 00:59:14,066
من الطعن والنحر على السرير
932
00:59:14,133 --> 00:59:19,466
بينما هذه المرأة
يفترض أنها مقيدة بالسرير.
933
00:59:19,533 --> 00:59:20,566
وليس هناك دماء.
934
00:59:21,600 --> 00:59:23,900
ليس هناك دماء على المرتبة أو على الملاءات.
935
00:59:23,966 --> 00:59:26,300
ليس هناك دماء على الأرض أو على الحائط.
936
00:59:26,362 --> 00:59:29,032
ليس هناك دماء. إذاً هذا لم يحدث.
937
00:59:31,633 --> 00:59:32,633
"براندن"؟
938
00:59:34,566 --> 00:59:38,100
أدعى"دينيس جاكوبس".
أنا محقق في مقاطعة "مانيتوك".
939
00:59:38,166 --> 00:59:40,733
ألديك أية أسلحة معك؟
940
00:59:40,800 --> 00:59:44,566
فقط بعض الأشياء التي
يمكنني إعطاؤها لأمي، مشغل أسطوانات.
941
00:59:44,633 --> 00:59:47,000
لكن هذا لا يعد سلاحاً.
942
00:59:47,066 --> 00:59:49,133
ألديك سكين جيب أو ما شابه؟
943
00:59:49,200 --> 00:59:50,333
- كلا.
- أيمكنك الوقوف؟
944
00:59:50,400 --> 00:59:53,533
سأفتشك سريعاً للتأكد فحسب.
945
00:59:55,433 --> 00:59:57,433
هذا لن يضر.
946
00:59:58,633 --> 01:00:00,266
حسناً. لا بأس.
947
01:00:00,333 --> 01:00:03,933
إن "براندن" صغير
ولم يواجه الشرطة قبلاً مطلقاً،
948
01:00:04,000 --> 01:00:06,266
وهو ليس بالذكي.
949
01:00:06,333 --> 01:00:10,400
إنه رقيق وهادئ ويمكن تسييره بسهولة،
950
01:00:10,466 --> 01:00:12,766
سواء كان هذا بالجبر أو الرضا.
951
01:00:12,833 --> 01:00:14,900
لقد كان هدفاً سهلاً.
952
01:00:14,966 --> 01:00:19,500
وافهموا أن "براندن" قد يكون
953
01:00:19,566 --> 01:00:22,433
شاهد دفاع أساسي.
954
01:00:22,485 --> 01:00:26,923
لأنه يفترض أنه كان
عند نيران المخيم ليلتها.
955
01:00:26,990 --> 01:00:31,728
إن أمكن تحويله من شاهد دفاع
لشاهد إدعاء،
956
01:00:31,800 --> 01:00:35,133
فهذا فوز إن كنت من الشرطة.
957
01:00:37,633 --> 01:00:44,166
إن شهد ضد "ستيفن"، فسيحصل على عقوبة
20 عاماً مع إطلاق سراح مشروط.
958
01:00:44,233 --> 01:00:48,066
وإن لم يفعل، فسيسجن مدى الحياة.
959
01:00:51,501 --> 01:01:21,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
960
01:01:21,500 --> 01:01:51,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||