0 00:00:05,200 --> 00:00:08,633 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 1 00:00:09,400 --> 00:00:13,633 {\an8}"مركز سجن الأحداث في (شيبويغان)" 2 00:00:17,333 --> 00:00:20,333 {\an8}دائماً ما يقول لي إنه لم يقم بأي شيء. 3 00:00:20,400 --> 00:00:21,500 {\an8}"(بارب جاندا)، والدة (براندن)" 4 00:00:21,566 --> 00:00:23,966 {\an8}وأنهم لقنوه ما يقوله تقريباً. 5 00:00:28,066 --> 00:00:29,533 - مرحباً يا أمي. - مرحباً. 6 00:00:30,430 --> 00:00:32,966 متى سيمثلني محام آخر؟ 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,933 سيمثلك محام آخر يوم الجمعة. 8 00:00:36,766 --> 00:00:38,900 عرض المصارعة سيكون في 10 أبريل. 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,400 - سيقوم والدك بتسجيل العرض. - أجل، ولكن لن يتسنى لي رؤيته. 10 00:00:44,544 --> 00:00:49,682 - ستراه عند عودتك إلى المنزل. - أجل، ومتى سيكون ذلك؟ السنة المقبلة؟ 11 00:00:49,766 --> 00:00:52,400 لا، سنخرجك قبل ذلك. 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,400 لأنك لست مذنباً يا عزيزي. 13 00:00:56,466 --> 00:00:58,033 أجل، أعلم ذلك. 14 00:01:00,300 --> 00:01:04,566 "مركز سجن الأحداث في (شيبويغان)" 15 00:01:28,066 --> 00:01:29,566 أشعر بالأسى تجاهه. 16 00:01:32,633 --> 00:01:35,200 إنه في الـ16 من عمره وما زال طفلاً. 17 00:01:36,566 --> 00:01:38,166 لقد ضغطوا عليه بشدة... 18 00:01:40,467 --> 00:01:42,368 وعلى الأرجح لا يعرف وجهته. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,566 ولكن هذا يجعلني أبدو بصورة سيئة. 20 00:01:50,333 --> 00:01:53,933 لو كنت خارج السجن وكل هذا كان يحدث... 21 00:01:55,748 --> 00:01:57,617 لا أدري إلى أي جانب كنت سأنحاز. 22 00:02:00,433 --> 00:02:02,900 لا خير ينتج عن هذا. 23 00:02:13,233 --> 00:02:15,100 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 24 00:03:19,133 --> 00:03:22,700 هذه "إن بي سي 26" الساعة العاشرة على الهواء مباشرة. 25 00:03:24,404 --> 00:03:25,805 في تطورات قصة الليلة، 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,374 {\an8}المتهم بالقتل "براندن داسي" حصل على محام جديد. 27 00:03:28,441 --> 00:03:31,177 {\an8}محامي "داسي" الجديد هو "لين كاتشنسكي" من "نينا". 28 00:03:31,244 --> 00:03:33,513 "كاتشنسكي" قال إنه قبل قضية "داسي" 29 00:03:33,600 --> 00:03:36,400 ويعرف أن هذا سيكون التحدي الأكبر خلال مسيرته المهنية. 30 00:03:36,466 --> 00:03:42,100 {\an8}لدينا طفل يبلغ 16 عاماً ومع أنه مسؤول أخلاقياً وقانونياً، 31 00:03:42,166 --> 00:03:45,866 {\an8}فقد تأثر بشدة بشخص لا يسعنا وصفه، 32 00:03:45,925 --> 00:03:48,728 {\an8}سوى أنه شر متجسد. 33 00:03:48,795 --> 00:03:51,497 {\an8}"كاتشنسكي" يقول إنه على استعداد للتوصل إلى اتفاق مع المدعين العامين، 34 00:03:51,566 --> 00:03:54,566 {\an8}لعمل التماس بشأن هذه القضية ولكن إن وصلت هذه القضية للمحكمة، 35 00:03:54,633 --> 00:03:57,166 {\an8}فسوف يطلب هيئة محلفين من غرب ولاية "ويسكونسن". 36 00:03:57,233 --> 00:03:59,066 {\an8}- حسناً. - "شر متجسد"، ما رأيك بهذا؟ 37 00:03:59,105 --> 00:04:00,707 {\an8}- كلمات ذات وقع قوي. - هذا ما دعا به "ستيفن إيفري". 38 00:04:06,300 --> 00:04:10,033 أمي، هل المحامي خاصتي يرتدي نظارة؟ 39 00:04:10,100 --> 00:04:12,866 لا أدري يا عزيزي، لم أره من قبل. 40 00:04:12,933 --> 00:04:14,766 لقد رأيته على التلفاز، لأنه... 41 00:04:14,833 --> 00:04:15,933 "مدخل سجن الأحداث" 42 00:04:16,000 --> 00:04:17,833 - هذا مدافع عام. - أجل. 43 00:04:17,899 --> 00:04:21,100 - اسمه "لين". - أجل. 44 00:04:21,166 --> 00:04:23,333 - هل زارك؟ - لا. 45 00:04:25,300 --> 00:04:29,466 حققت المركز الثالث في الانتخابات التمهيدية لقاضي الدائرة هنا في مقاطعة "وينيباغو". 46 00:04:29,533 --> 00:04:32,600 {\an8}كانت تجربة مريرة على الصعيد السياسي. 47 00:04:32,666 --> 00:04:33,666 {\an8}"(لين كاتشنسكي)، محامي (براندن) المعين" 48 00:04:33,733 --> 00:04:35,666 {\an8}وتلقيت اتصالاً من مكتب المحامي العام، 49 00:04:35,733 --> 00:04:38,866 {\an8}بعد الانتخابات التمهيدية بـ 10 أيام يخبرني أن أمثل السيد "داسي". 50 00:04:39,733 --> 00:04:42,966 وبالطبع كان الخبر منتشراً في جميع وسائل الإعلام. 51 00:04:43,016 --> 00:04:47,287 وقضية "إيفري" بالطبع كانت تتناقلها وسائل الإعلام منذ شهر نوفمبر. 52 00:04:49,922 --> 00:04:52,558 رأيت "داسي" كشاب واقع في مشكلة... 53 00:04:53,200 --> 00:04:56,766 وفكرت أنه يجب التعاطف معه بشدة. 54 00:04:56,833 --> 00:04:59,900 فهو شخص متأثر بخاله البالغ 43 عاماً. 55 00:04:59,966 --> 00:05:02,368 وكانا يفعلان أشياء لم نكن لنقوم بها عادة. 56 00:05:03,133 --> 00:05:06,466 هل كان هناك أحد برفقته أثناء الاستجواب؟ والداه أو خلافهما؟ 57 00:05:06,533 --> 00:05:08,133 لا، ليس على حد علمي. 58 00:05:08,200 --> 00:05:11,033 أهذا شائع الحدوث أم...؟ 59 00:05:11,100 --> 00:05:15,000 من الشائع أن يتم استجواب شخص أو يتم التحقيق معه 60 00:05:15,066 --> 00:05:18,966 من دون وجود الوالدين ويعتمد ذلك على حالة القضية. 61 00:05:19,033 --> 00:05:23,466 أفترض في هذه القضية، خاصة وأن والدة المتهم هي أخت "ستيف إيفري"، 62 00:05:23,533 --> 00:05:26,166 من المحتمل أنهم لا يرغبون في وجودها هناك 63 00:05:30,966 --> 00:05:33,766 حين إعتُقل "براندن داسي" وتم اتهامه من قبل الادعاء... 64 00:05:33,833 --> 00:05:34,900 {\an8}"(دين سترانغ)، محامي دفاع (ستيفن)" 65 00:05:34,966 --> 00:05:37,566 {\an8}قلب هذا البعض من عائلة "ستيفن" ضده. 66 00:05:39,505 --> 00:05:42,275 {\an8}وأزال شاهد دفاع محتمل. 67 00:05:42,342 --> 00:05:43,710 "الأصدقاء والجيران حزانى ومشمئزون بسبب جريمة القتل" 68 00:05:43,800 --> 00:05:45,000 وأصبحت القضية أمراً عاماً. 69 00:05:45,978 --> 00:05:47,447 "وحشية - جريمة شنعاء تصدم محامي (دامر) السابق" 70 00:05:47,513 --> 00:05:53,519 وبات فيها أخيراً قصة مقنعة لجريمة شنعاء. 71 00:05:53,586 --> 00:05:55,888 "تفاصيل مروعة: قال المدعي العام إن (إيفري) وابن أخته اغتصبا وقتلا (تيريزا هالباك)" 72 00:05:55,966 --> 00:05:58,300 كانت قصة مروعة على وشك أن تحكى. 73 00:05:59,666 --> 00:06:02,700 {\an8}وأصبح على وسائل الإعلام تغطية ضعف جلسات المحاكمات. 74 00:06:02,766 --> 00:06:03,866 {\an8}"مستجدات مباشرة من المحكمة" 75 00:06:03,933 --> 00:06:08,066 {\an8}ضعف الصور التي يمكن التقاطها لأفراد من عائلة (إيفري) بملابس السجن. 76 00:06:10,266 --> 00:06:11,700 اتُهما بــ3 تهم جديدة. 77 00:06:11,766 --> 00:06:13,966 "اعتداء جنسي من الدرجة الأولى، اختطاف، احتجاز قسري" 78 00:06:14,033 --> 00:06:15,933 شيء لخلق الدافع، لتفسير الجريمة. 79 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 شيء يزيد من حدة المواجهة أثناء المحاكمة. 80 00:06:18,900 --> 00:06:23,000 لأنه في أي وقت من الممكن أن يضيف الادعاء أكثر من تهمة 81 00:06:24,366 --> 00:06:27,033 خاصة لو أن كل واحدة من تلك التهم، 82 00:06:27,100 --> 00:06:29,966 محتمل أن تكون عقوبتها أحكام بالسجن لا حصر لها. 83 00:06:31,800 --> 00:06:36,366 يزيد الادعاء من فرصه في الفوز بطريقة ملموسة وعملية جداً. 84 00:06:36,433 --> 00:06:40,666 لماذا؟ لأنه إن أراد المدعى عليه الفوز بأي طريقة مجدية... 85 00:06:40,733 --> 00:06:42,333 فعليه أن يؤثر على المجلس. 86 00:06:43,166 --> 00:06:45,400 عليه أن يجعل هيئة المحلفين تقر أنه ليس مذنباً في كل التهم الموجهة له. 87 00:06:45,466 --> 00:06:49,866 وليفوز الادعاء، يكفي أن تتم إدانته بتهمة واحدة. 88 00:06:59,133 --> 00:07:02,133 "مأمور – مرور – سجن" 89 00:07:05,391 --> 00:07:06,492 - "أسوسياتد بريس" - مرحباً. 90 00:07:06,559 --> 00:07:08,928 "في 31 مارس، أجرى (ستيفن) مقابلةً مع (أسوسياتيد بريس)" 91 00:07:09,000 --> 00:07:11,033 مرحباً يا "ستيفن"؟ أشكرك على الاتصال. 92 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 أولاً، دعنا نبدأ بالاطمئنان عليك. 93 00:07:14,434 --> 00:07:15,968 لكان حالي أفضل لو كنت خارج السجن. 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 - أجل، حتماً. - أوتعلمين؟ 95 00:07:20,700 --> 00:07:24,100 بوسعنا التطرق للموضوع مباشرة إن أردت أن تبدأ... 96 00:07:24,166 --> 00:07:26,733 يمكنك إخباري عن رأيك في اعتراف ابن أختك؟ 97 00:07:28,666 --> 00:07:30,200 تم إجباره للاعتراف بهذا. 98 00:07:31,466 --> 00:07:32,700 إذاً فأنت... 99 00:07:32,766 --> 00:07:36,600 قلت إنك تظن أنه أجبر لقول ذاك الكلام... 100 00:07:36,666 --> 00:07:41,100 أنا متأكد من ذلك لأنه لا يوجد دليل يدعم ما يقوله. 101 00:07:42,266 --> 00:07:45,000 أخذوا كل شيء من المقطورة. لن يعثروا على شيء. 102 00:07:46,766 --> 00:07:50,733 إذاً هل تلوم ابن أختك على تلك التصريحات؟ 103 00:07:53,105 --> 00:07:57,944 بوجوده مع المحققين، فالأمر لا يتطلب الكثير بالنسبة لشخص صغير السن، 104 00:07:58,633 --> 00:08:00,966 لإجباره على قول هذا. 105 00:08:02,400 --> 00:08:04,266 هل تصفه بالشخص الذكي؟ 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,166 "براندن"؟ 107 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 ليس حقاً. 108 00:08:12,225 --> 00:08:14,994 يظن الخبراء القانونيون أن المتهم بالقتل "ستيفن إيفري" 109 00:08:15,066 --> 00:08:17,666 ربما يرسل رسالة إلى ابن أخته "براندن داسي"، 110 00:08:17,733 --> 00:08:18,666 من خلال الإعلام. 111 00:08:18,733 --> 00:08:20,700 "إيفري" تحدث مع "أسوسياتيد بريس" 112 00:08:20,766 --> 00:08:23,866 في أول لقاء معه منذ تصريح "داسي" المقدم للشرطة. 113 00:08:24,303 --> 00:08:28,074 "ستيفن إيفري" يقول إن ابن أخته ليس ذكياً 114 00:08:28,140 --> 00:08:31,143 وإن "داسي" أُجبر على الاعتراف. 115 00:08:31,744 --> 00:08:35,581 {\an8}أظن أن جملة "ليس ذكياً حقاً" تشير إلى... 116 00:08:36,315 --> 00:08:39,619 {\an8}...عواقب محتملة في انتظار "داسي" 117 00:08:39,700 --> 00:08:41,766 إن شهد ضد "إيفري". 118 00:08:41,833 --> 00:08:42,833 {\an8}"صفقة من أجل (داسي)" 119 00:08:42,900 --> 00:08:45,766 {\an8}شهادة "داسي" ستكون حاسمة إن أراد الإدعاء إدانة "ستيفن إيفري" 120 00:08:45,833 --> 00:08:48,333 {\an8}بالاغتصاب والخطف والاحتجاز القسري. 121 00:08:48,400 --> 00:08:51,900 {\an8}"براندن داسي" يدعي أنه شهد تلك الأفعال بعينيه. 122 00:08:51,966 --> 00:08:54,866 {\an8}"مقر سجن الأحداث في (شيبويغان)" 123 00:08:54,933 --> 00:08:56,566 {\an8}- مرحباً؟ - مرحباً. 124 00:08:56,633 --> 00:08:59,966 - نعم؟ - نعم؟ هل شاهدت الأخبار؟ 125 00:09:00,072 --> 00:09:02,875 - بشأن ماذا؟ - بشأنك. 126 00:09:02,942 --> 00:09:07,380 الخبر يقول: "محامي المراهق يسعى لمحو الاعتراف" 127 00:09:07,466 --> 00:09:08,733 ما الذي يعنيه هذا؟ 128 00:09:09,766 --> 00:09:16,300 يريد أن يبطل الإفادة التي أجبروك على الإدلاء بها أو ما شابه. 129 00:09:16,366 --> 00:09:22,033 أجل، يقولون إن إفادتي كانت متضاربة. 130 00:09:22,100 --> 00:09:24,833 ما الذي يعنيه لفظ "متضاربة"؟ 131 00:09:27,366 --> 00:09:29,133 لا أعلم بالضبط. 132 00:09:30,866 --> 00:09:33,166 ربما تكون إفادة زائفة أو شيء من هذا القبيل؟ 133 00:09:33,233 --> 00:09:34,400 لا أدري. 134 00:09:35,666 --> 00:09:37,433 هذا ما أظنه. 135 00:09:39,966 --> 00:09:41,666 هل يعجبك المحامي إذاً؟ 136 00:09:42,966 --> 00:09:45,933 لا أدري، إني لا أعرفه حق المعرفة. 137 00:09:46,000 --> 00:09:47,066 أجل، أنا أعلم. 138 00:09:47,133 --> 00:09:51,300 لا أعرف سوى أن الحيوان المفضل لكلينا واحد. 139 00:09:51,366 --> 00:09:53,566 - وماذا يكون؟ - قطة. 140 00:09:53,633 --> 00:09:58,166 - أجل، ستحصل على قطتين قريباً جداً. - قطتين؟ 141 00:09:58,233 --> 00:10:00,866 - "ويسكرز" و"فاذرز". - أجل. 142 00:10:01,866 --> 00:10:03,766 لقد حصلت عليهما من أجلك. 143 00:10:03,833 --> 00:10:04,966 أجل. 144 00:10:08,833 --> 00:10:10,333 أحبك أيها الديك الرومي. 145 00:10:10,400 --> 00:10:12,166 لم تدعيني بهذا الاسم؟ 146 00:10:12,233 --> 00:10:14,300 لأنك ديكي الرومي الصغير. 147 00:10:14,366 --> 00:10:16,133 أنا لست صغيراً. 148 00:10:16,200 --> 00:10:17,866 ما زلت صغيري. 149 00:10:19,352 --> 00:10:23,990 "في 12 مايو، سيقرر القاضي (فوكس) 150 00:10:24,066 --> 00:10:27,300 إن كانت إفادة (براندن) للمحققين مقبولة كدليل." 151 00:10:27,393 --> 00:10:29,829 {\an8}هذه القضية ليس كقضية "ستيفن إيفري"، 152 00:10:29,895 --> 00:10:32,832 {\an8}فسوف تعتمد بشكل كلي تقريباً على الاعتراف. 153 00:10:34,600 --> 00:10:38,400 الدليل الآخر الوحيد الذي كانوا ليحتاجوا إليه بشكل محتمل للإدانة، 154 00:10:38,466 --> 00:10:41,400 هو بعض الظروف المحيطة، 155 00:10:41,466 --> 00:10:44,200 بشأن مقتل "تيريزا هالباك". 156 00:10:44,266 --> 00:10:46,366 لذا فإن قُبل الاعتذار 157 00:10:46,433 --> 00:10:48,300 سيكون علينا البحث جدياً... 158 00:10:48,347 --> 00:10:51,617 في أي صفقة التماس محتملة مع الادعاء. 159 00:10:52,966 --> 00:10:54,900 {\an8}"12 مايو 2006، الحكم في طلب إلغاء التهمة" 160 00:10:54,954 --> 00:10:57,256 {\an8}المتهم "براندن داسي" كان موجوداً في وقت إجراء المقابلة مع الشرطة 161 00:10:57,323 --> 00:10:58,858 {\an8}"القاضي (جيروم فوكس)" 162 00:10:58,924 --> 00:11:01,193 {\an8}طالباً في مدرسة "ميشيكوت" الثانوية ومسجلاً في أغلب الحصص الدراسية بشكل منتظم، 163 00:11:01,266 --> 00:11:03,266 وأيضاً في بعض الصفوف الدراسية الخاصة. 164 00:11:03,329 --> 00:11:04,964 "إشعار لطلب التماس من أجل عدم قبول الاعتراف" 165 00:11:05,031 --> 00:11:08,734 وقد كشفت الاختبارات مستوى ذكاء منخفض بشكل متوسط حتى حد النطاق الحدودي. 166 00:11:08,868 --> 00:11:12,138 ليس هناك دليل أنه يعاني اضطرابات عاطفية 167 00:11:12,204 --> 00:11:16,642 تجعله عرضة للتأثر أو ضعيف لضغوطات الشرطة بشكل غير اعتيادي. 168 00:11:17,176 --> 00:11:20,713 لا شيء موجود على شريط الفيديو يظهر "براندن داسي" 169 00:11:20,800 --> 00:11:25,366 على أنه تم إرعابه أو تخويفه بالأسئلة الموجهة إليه من كلا المحققين. 170 00:11:25,433 --> 00:11:28,866 أحياناً زعم المحاوران علمهما بالتفاصيل 171 00:11:28,933 --> 00:11:31,000 وهذا ليس صحيحاً في الحقيقة. 172 00:11:31,057 --> 00:11:34,727 المحكمة تجد أن هذا الأسلوب المتبع لتضليل "براندن داسي" 173 00:11:34,794 --> 00:11:37,363 لم يكن غير لائق أو مكرهاً 174 00:11:37,433 --> 00:11:42,866 لأنه لم يتعارض مع قدرة "براندن داسي" لعمل اختيارات منطقية. 175 00:11:43,833 --> 00:11:47,400 باختصار، إفادة "براندن" 176 00:11:47,466 --> 00:11:52,966 المقدمة إلى المحققين "ويغرت" و"فاسبندر" كانت إفادة اختيارية. 177 00:11:53,012 --> 00:11:57,583 طلب المدعى عليه لعدم قبول تلك الإفادة مرفوض. 178 00:12:14,333 --> 00:12:16,635 {\an8}بالنسبة إلي، إن ذهبت هذه القضية إلى المحكمة... 179 00:12:16,702 --> 00:12:18,204 {\an8}"(مايك هالباك)، شقيق (تيريزا)" 180 00:12:18,270 --> 00:12:22,675 {\an8}فإن قمتم بتشغيل شريط الاعتراف على المشغلات الخاصة به... 181 00:12:22,766 --> 00:12:24,666 حينها ستتأكدون أن قضيتنا موجودة هناك. 182 00:12:25,800 --> 00:12:29,066 لذا هذا انتصار كبير لنا اليوم. 183 00:12:29,133 --> 00:12:30,633 هل رأيت الاعتراف يا "مايك"؟ 184 00:12:30,700 --> 00:12:31,800 لم أره، لا. 185 00:12:36,200 --> 00:12:38,166 - مرحباً يا "لين". - مرحباً. 186 00:12:38,233 --> 00:12:40,033 - نحن جاهزون لك. - حسناً. 187 00:12:42,533 --> 00:12:45,266 - هل أنتم جاهزون جميعاً؟ - أجل، جاهزون. 188 00:12:45,333 --> 00:12:47,866 - أجل. - ما رأيك بعد ما حدث اليوم؟ 189 00:12:47,933 --> 00:12:49,933 حسناً، نحن محبطون... 190 00:12:52,533 --> 00:12:54,300 نحن، لنبدأ من جديد. 191 00:12:55,433 --> 00:12:57,166 نحن محبطون من حكم القاضي "فوكس". 192 00:12:57,209 --> 00:13:01,013 أظننا سوف... سنتعامل مع القضية حسب الحقائق التي تستجد فيها. 193 00:13:01,100 --> 00:13:05,433 وأنا و"براندن" سنناقش الخيارات المتنوعة التي لدينا في هذه القضية، 194 00:13:05,500 --> 00:13:06,766 في وقت ما في الأسبوع المقبل. 195 00:13:06,833 --> 00:13:11,533 هل تتوقع أن يشهد "براندن" ضد "ستيفن إيفري"؟ 196 00:13:11,600 --> 00:13:14,066 هذا احتمال قائم 197 00:13:14,133 --> 00:13:17,100 في أي وقت يحدث موقف مشابه لهذا. 198 00:13:17,166 --> 00:13:20,833 أظن أن هذا قرار علي أنا و"براندن" أن نتحدث بشأنه الأسبوع المقبل. 199 00:13:20,900 --> 00:13:22,800 إن تم التوصل إلى اتفاق، 200 00:13:22,866 --> 00:13:24,466 سيتم استدعاء "براندن" بشكل مؤكد 201 00:13:24,533 --> 00:13:26,766 لكي يشهد بالحقيقة كاملة ضد "ستيف إيفري". 202 00:13:26,833 --> 00:13:30,366 لذا نريد مطالعة كل الخيارات قبل اتخاذ أي قرار نهائي. 203 00:13:30,433 --> 00:13:35,400 هذا قرار هام للغاية سيتخذه صبي بعمر الـ16. 204 00:13:35,447 --> 00:13:37,783 بوسعي نصحه، لكن القرار النهائي يرجع إليه. 205 00:13:51,066 --> 00:13:55,100 {\an8}"العميل الخاص (توم فاسبندر)، محقق رئيسي مشارك" 206 00:13:55,233 --> 00:13:56,700 أجل، أشكرك جزيلاً. 207 00:13:56,800 --> 00:13:57,966 {\an8}"(مايكل أوكيلي)، محقق (لين)" 208 00:13:58,033 --> 00:13:59,766 {\an8}هذا ليس تصريحاً مفاجئاً حقيقياً... 209 00:14:25,666 --> 00:14:29,166 "رتب (لين) محامي (براندن) لكي يجري محققه (مايكل أوكيلي) 210 00:14:29,233 --> 00:14:32,266 مقابلة مع (براندن) مباشرةً بعد حكم القاضي (فوكس)." 211 00:14:32,366 --> 00:14:33,733 هناك شيئان أجهلهما. 212 00:14:34,640 --> 00:14:36,876 أأنت نادم على ما فعلته؟ 213 00:14:36,966 --> 00:14:38,900 وهل تعد بعدم ارتكابك لهذا مجدداً؟ 214 00:14:40,166 --> 00:14:42,966 أعرف كل شيء عن هذه القضية 215 00:14:43,033 --> 00:14:44,933 عدا هذين الشيئين. 216 00:14:46,418 --> 00:14:50,289 "صور (مايكل أوكيلي) محقق (لين) لقاءه مع (براندن) 217 00:14:50,356 --> 00:14:53,425 يوم الجمعة في 12 مايو." 218 00:14:54,466 --> 00:14:57,266 لذا فأنا أريد منك اتخاذ قرار. 219 00:15:00,133 --> 00:15:01,600 أريدك أن تقرأ هذه الاستمارة 220 00:15:03,066 --> 00:15:04,366 وبعدها سنقوم بملئها. 221 00:15:07,433 --> 00:15:09,966 "مقابلة ذاتية ومعلومات شخصية، تفسيري المفصل" 222 00:15:10,033 --> 00:15:12,166 "هل أنا نادم بشدة على ما فعلته أم لست نادماً." 223 00:15:12,211 --> 00:15:14,380 أأنت نادم؟ 224 00:15:27,466 --> 00:15:29,033 لا أعلم. لأنني لم أقترف أي... 225 00:15:29,100 --> 00:15:32,633 إن لم تكن كذلك يا "براندن"... انظر إلي. 226 00:15:33,733 --> 00:15:36,200 إن لم تكن نادماً، فليس بوسعي مساعدتك. 227 00:15:43,666 --> 00:15:47,266 لا أريدك أن تقضي بقية عمرك في السجن. 228 00:15:51,016 --> 00:15:52,184 أيمكنك أن تنظر إلي؟ 229 00:15:53,133 --> 00:15:55,033 هل تريد قضاء بقية حياتك في السجن؟ 230 00:15:57,133 --> 00:15:59,033 لقد اقترفت فعلاً شنيعاً للغاية. 231 00:16:00,633 --> 00:16:03,833 أجل، ولكني كنت هناك من أجل النار. 232 00:16:03,900 --> 00:16:07,233 أنت لم تخبرني الحقيقة بعد يا "براندن". 233 00:16:07,300 --> 00:16:10,733 ولا أريدك أن تخبرني المزيد من الأكاذيب الآن. 234 00:16:12,100 --> 00:16:15,933 لذا سيكون عليك اتخاذ قرار قبل كتابة أي شيء. 235 00:16:16,733 --> 00:16:20,733 ستكتب الحقيقة كاملة، مهما كانت. 236 00:16:30,533 --> 00:16:33,466 "عدت من المدرسة ذاك اليوم في الساعة 3:45 وذهبت إلى منزل أمي، 237 00:16:33,533 --> 00:16:36,266 ودخلت المنزل لألعب ألعاب الفيديو حتى الخامسة مساء حتى أتت أمي للمنزل 238 00:16:36,333 --> 00:16:38,900 ثم اتصلت بصديقي الساعة 5:30 مساءً. شاهدت التلفاز حتى الساعة السادسة مساءً 239 00:16:38,966 --> 00:16:42,800 {\an8}وتلقيت اتصالاً هاتفياً في ذلك الوقت من رئيس (بلاين). 240 00:16:42,866 --> 00:16:45,900 {\an8}أخبرته أن (بلاين) ذهب لجمع الحلوى مع صديقه. 241 00:16:45,966 --> 00:16:50,266 {\an8}وبعدها في الساعة السابعة مساءً تلقيت اتصالاً هاتفياً من (ستيفن) 242 00:16:50,333 --> 00:16:53,366 {\an8}وطلب مني أن أذهب إليه عند حفرة النار في تلك الليلة." 243 00:16:56,900 --> 00:16:58,900 أهناك أي شيء نسيت كتابته في هذه الإفادة؟ 244 00:17:05,233 --> 00:17:06,966 - لا. - نسيت... 245 00:17:07,033 --> 00:17:08,466 هل "تيريزا" موجودة بهذه الإفادة؟ 246 00:17:11,766 --> 00:17:13,166 لا. 247 00:17:13,233 --> 00:17:14,533 إذا فالإفادة ناقصة. 248 00:17:17,666 --> 00:17:19,233 إذاً فهذه ليس الحقيقة كاملة. 249 00:17:29,033 --> 00:17:30,700 هل كنت لتقوم بهذا مجدداً؟ 250 00:17:33,433 --> 00:17:34,500 لم لا؟ 251 00:17:41,366 --> 00:17:42,900 لأنني لم أفعل أي شيء... 252 00:17:43,933 --> 00:17:45,300 هذا ليس صحيحاً. 253 00:17:46,333 --> 00:17:48,333 كنت هناك فقط من أجل النار. 254 00:17:52,866 --> 00:17:54,933 كنت أتمنى أن تكون هذه الحقيقة. 255 00:17:55,000 --> 00:17:56,100 إنها الحقيقة. 256 00:17:57,100 --> 00:17:58,700 كنت أيضاً متواجداً في البيت المتنقل. 257 00:18:00,533 --> 00:18:02,100 ليس ذلك اليوم. 258 00:18:04,000 --> 00:18:05,433 لتكون الأمور واضحة تماماً... 259 00:18:08,900 --> 00:18:12,433 أريدك أن تشهد ضد "ستيفن إيفري" وتقول الحقيقة. 260 00:18:19,333 --> 00:18:21,300 وهكذا يمكنني أن أساعدك. 261 00:18:22,401 --> 00:18:25,037 ولكني لا يسعني مساعدتك بتلك الكلمات التي دونتها هنا. 262 00:18:25,133 --> 00:18:27,566 "ساعدته في تنظيف الباحة وجمعت مقعد سيارة والخشب وخزانة." 263 00:18:27,633 --> 00:18:29,466 بهذه الكلمات لا يمكنني مساعدتك. 264 00:18:29,533 --> 00:18:32,833 "وبعض الإطارات وبعدها ألقيناها في النار وانتظرنا حتى خمدت النار. 265 00:18:32,900 --> 00:18:35,033 وتلقيت اتصالاً من أمي في حوالى الساعة 9 أو التاسعة والنصف. 266 00:18:35,100 --> 00:18:37,066 وأخبرت (ستيفن) أن عليّ التواجد بالمنزل الساعة 10 مساءً. 267 00:18:37,133 --> 00:18:40,033 {\an8}وكنت بالمنزل في ذلك الوقت، ثم تحدثت إلى أمي ثم خلدت إلى النوم." 268 00:18:57,766 --> 00:19:01,533 هلا رسمت له صورة أخرى هنا وهو يطعنها؟ 269 00:19:04,533 --> 00:19:06,133 هلا رسمت صورة هنا... 270 00:19:08,166 --> 00:19:10,066 لك وأنت تمارس الجنس معها هناك؟ 271 00:19:13,366 --> 00:19:15,066 حسناً، هلا فعلت هذا... 272 00:19:15,133 --> 00:19:20,600 هلا رسمت صورة للسرير وكيف كانت الضحية مقيدة؟ 273 00:19:21,533 --> 00:19:23,433 ارسمها بحجم كبير حتى يتسنى لنا رؤيتها. 274 00:19:31,566 --> 00:19:33,600 "حبل" 275 00:19:34,233 --> 00:19:36,200 "(تيريزا)" 276 00:19:37,600 --> 00:19:39,300 "قيود" 277 00:19:44,666 --> 00:19:46,966 أشكرك جزيلاً، أنت تفعل الشيء الصواب. 278 00:19:47,900 --> 00:19:48,900 استدر. 279 00:19:54,366 --> 00:19:55,666 مرحباً يا "لين"؟ 280 00:19:56,966 --> 00:19:59,966 مرحباً يا "لين"، أنا "مايك أوكيلي"، أنا برفقة "براندن" الآن. 281 00:20:01,733 --> 00:20:04,133 عظيم، رائع. 282 00:20:04,200 --> 00:20:06,266 لقد أعطاني إفادة مفصلة. 283 00:20:06,333 --> 00:20:09,233 أتود مني أن أتصل بالعميل الخاص "فاسبندر"... 284 00:20:09,300 --> 00:20:12,433 وأجعله يجري مقابلة مع "براندن" في هذا الوقت؟ 285 00:20:21,866 --> 00:20:25,166 أجل، أنا "مايكل أوكيلي" أتصل من أجل العميل الخاص "فاسبندر". 286 00:20:26,166 --> 00:20:27,566 مرحباً بك. 287 00:20:27,633 --> 00:20:30,866 مرحباً، أنا بداخل سجن مقاطعة "شيبويغان". 288 00:20:30,933 --> 00:20:33,200 و"براندن" يود أن يتحدث معكم. 289 00:20:33,266 --> 00:20:36,166 لذا قال إنه يمكنكم أن تأتوا غداً صباحاً بعد الفطار. 290 00:20:37,236 --> 00:20:39,504 وهو أيضاً قد حضر وثيقة من أجلي. 291 00:20:39,600 --> 00:20:42,666 والقرار سيرجع لكم إن أردتم الحصول على نسخة منها. 292 00:20:46,033 --> 00:20:47,333 حسناً يا "براندن". 293 00:20:47,400 --> 00:20:50,766 لقد علمت من محاميك السيد "لين كاتشنسكي"... 294 00:20:50,833 --> 00:20:52,800 أنك تود التحدث معنا. 295 00:20:52,866 --> 00:20:56,466 أنا و"مارك" أتينا إلى هنا اليوم، كما تعلم، صباح يوم السبت، 296 00:20:56,521 --> 00:20:59,091 لأننا أردنا منحك تلك الفرصة. 297 00:20:59,558 --> 00:21:02,594 سنحت لنا الفرصة لمطالعة دلائل القضية. 298 00:21:02,666 --> 00:21:06,233 وحتى في إفادتك الأخيرة، فإن هناك بعض الأمور التي تود توضيحها 299 00:21:06,300 --> 00:21:09,466 {\an8}لأنها تبدو غير منطقية أو مترابطة. 300 00:21:09,533 --> 00:21:10,933 {\an8}هل تفهم هذا؟ 301 00:21:11,000 --> 00:21:12,600 {\an8}"13 مايو 2006، استجواب (مارك ويغرت) و(توم فاسبندر)" 302 00:21:13,533 --> 00:21:14,866 {\an8}هل قصصت شعرها؟ 303 00:21:16,500 --> 00:21:19,366 {\an8}- أجل. - أين حدث هذا؟ 304 00:21:19,433 --> 00:21:22,266 {\an8}في غرفة النوم. 305 00:21:23,966 --> 00:21:27,200 {\an8}- بماذا قصصت شعرها؟ - بالسكين. 306 00:21:27,266 --> 00:21:29,200 {\an8}السكين التي وجدتماها في المرأب؟ 307 00:21:30,533 --> 00:21:32,566 {\an8}- هذا ليس منطقياً. - هذا مستحيل. 308 00:21:34,366 --> 00:21:37,300 {\an8}أخذتها للخارج إلى المرأب وهناك حصلت على السكين. 309 00:21:45,133 --> 00:21:46,866 {\an8}فسر لي كيف يعقل هذا. 310 00:21:53,033 --> 00:21:54,733 {\an8}هل قصصت شعرها؟ 311 00:21:55,933 --> 00:21:57,100 {\an8}لا. 312 00:21:59,200 --> 00:22:01,300 {\an8}إذاً لماذا أخبرتني تواً أنك فعلت ذلك؟ 313 00:22:09,300 --> 00:22:10,466 {\an8}"براندن"؟ 314 00:22:11,266 --> 00:22:12,700 {\an8}لا أدري. 315 00:22:15,400 --> 00:22:17,500 {\an8}لم طلبت منا المجيء إلى هنا؟ 316 00:22:20,300 --> 00:22:21,833 {\an8}حتى تكذب علينا؟ 317 00:22:23,966 --> 00:22:25,266 {\an8}ماذا ستقول أمك في ظنك 318 00:22:25,333 --> 00:22:27,500 {\an8}إن علمت أنك جالس هنا وتكذب علي؟ 319 00:22:29,933 --> 00:22:32,866 {\an8}- لا أدري. - أتظن أنها ستوافق على هذا؟ 320 00:22:33,700 --> 00:22:36,600 {\an8}وحين أخرج من هنا وأتصل بأمك... 321 00:22:36,666 --> 00:22:38,500 {\an8}وأخبرها أنك كنت تكذب عليّ، 322 00:22:40,400 --> 00:22:41,966 {\an8}ما الذي ستقوله في ظنك؟ 323 00:22:43,666 --> 00:22:45,400 "على مدار 3 ساعات ونصف، 324 00:22:45,466 --> 00:22:48,066 تمكن (مارك) و(توم) من الحصول على اعتراف آخر من (براندن). 325 00:22:48,133 --> 00:22:50,333 (لين كاتشنسكي)، محامي (براندن)، ليس حاضراً." 326 00:22:50,700 --> 00:22:54,033 {\an8}"مارك" ذكر الآن تحدثك إلى والدتك بشأن هذا وبشأن إخبارها الحقيقة. 327 00:22:54,100 --> 00:22:59,233 {\an8}حسناً؟ إن كنت نادماً حقاً، ستخبر والدتك بحقيقة هذا الأمر، اتفقنا؟ 328 00:22:59,300 --> 00:23:01,000 {\an8}- هل ستفعل هذا؟ - أجل. 329 00:23:01,066 --> 00:23:03,533 {\an8}- متى ستقوم بهذا؟ - الليلة. 330 00:23:04,549 --> 00:23:06,785 {\an8}على الأرجح هذه فكرة سديدة، قبل أن نخبرها. 331 00:23:15,600 --> 00:23:19,333 - مرحباً؟ - مرحباً، هذه المكالمة على حسابك من... 332 00:23:19,400 --> 00:23:20,800 "براندن". 333 00:23:21,466 --> 00:23:23,335 - مرحباً. - أجل. 334 00:23:23,433 --> 00:23:24,766 ماذا؟ 335 00:23:24,833 --> 00:23:27,200 هل تحدثت إلى شخص؟ 336 00:23:27,266 --> 00:23:30,066 ماذا تعني بذلك؟ 337 00:23:30,666 --> 00:23:36,666 لأن "مارك" و"فاسبندر" سيتحدثان إليك. 338 00:23:36,715 --> 00:23:38,316 بشأن ماذا؟ 339 00:23:38,884 --> 00:23:40,619 بشأن... 340 00:23:43,433 --> 00:23:45,333 بشأن القضية. 341 00:23:45,400 --> 00:23:46,633 ما الذي تعنيه؟ 342 00:23:47,526 --> 00:23:48,360 حسناً... 343 00:23:50,462 --> 00:23:52,130 لم أتحدث إلى أي شخص. 344 00:23:53,133 --> 00:23:55,766 أخبرتك، لم يتصل أي شخص ولم يخبرني أحد بشيء. 345 00:23:56,666 --> 00:23:57,700 أجل؟ 346 00:23:59,438 --> 00:24:00,739 أجل. 347 00:24:01,072 --> 00:24:03,308 أجل، ولكنك ربما تشعرين بشعور سيئ... 348 00:24:04,666 --> 00:24:06,566 - إن قلتها لك اليوم. - ماذا؟ 349 00:24:07,566 --> 00:24:09,266 بشأن كل ما حدث. 350 00:24:10,682 --> 00:24:12,851 - ماذا؟ - بشأن كل ما حدث. 351 00:24:12,933 --> 00:24:15,233 ما الذي حدث؟ عم تتحدث؟ 352 00:24:16,154 --> 00:24:20,158 بشأن ما فعلته أنا و"ستيفن" في ذلك اليوم. 353 00:24:23,833 --> 00:24:25,500 إذاً "ستيفن" فعلها حقاً. 354 00:24:25,566 --> 00:24:26,800 أجل. 355 00:24:29,766 --> 00:24:31,833 إنه يصيبني بالاشمئزاز. 356 00:24:34,833 --> 00:24:37,900 لا أدرى حتى كيف سأعترف بهذا في المحكمة رغم هذا. 357 00:24:37,966 --> 00:24:39,100 ما الذي تعنيه؟ 358 00:24:40,000 --> 00:24:41,900 لن أواجهه. 359 00:24:41,966 --> 00:24:43,800 - تواجه من؟ - "ستيفن". 360 00:24:45,300 --> 00:24:48,333 - أتعلم يا "براندن"؟ - ماذا؟ 361 00:24:48,400 --> 00:24:51,733 هو من ارتكب الجريمة، افعل ما يتحتم عليك فعله. 362 00:24:55,633 --> 00:24:59,033 إذاً في تلك الإفادة، هل فعلت بها كل ذلك أيضاً؟ 363 00:25:00,533 --> 00:25:01,700 البعض منه. 364 00:25:02,900 --> 00:25:05,966 ولكن ماذا بشأن عودتي إلى المنزل في الساعة الخامسة، وقد كنت موجوداً. 365 00:25:06,033 --> 00:25:07,766 - أجل. - أجل. 366 00:25:07,833 --> 00:25:09,766 متى ذهبت إلى هناك؟ 367 00:25:10,566 --> 00:25:14,466 ذهبت هناك في وقت سابق وعدت إلى المنزل قبل وصولك. 368 00:25:16,100 --> 00:25:19,666 لم لم تقل لي أي شيء حينها؟ 369 00:25:20,666 --> 00:25:22,766 لا أدري، كنت مذعوراً للغاية. 370 00:25:24,166 --> 00:25:27,633 لم يكن هناك داع لكي تخاف لأنني كنت سأتصل بالطوارئ. 371 00:25:27,700 --> 00:25:30,066 ولم يكن عليك العودة لهناك. 372 00:25:30,128 --> 00:25:32,631 لربما كانت لا تزال حية عندها. 373 00:25:46,200 --> 00:25:48,333 هل أخبرك "براندن" بهذا اليوم؟ 374 00:25:50,733 --> 00:25:51,966 حقاً؟ 375 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 {\an8}أجل. 376 00:25:55,266 --> 00:25:57,433 {\an8}"(جودي ستاكوسكي)، خطيبة (ستيفن)" 377 00:26:05,166 --> 00:26:06,833 اتصلي بي غداً. 378 00:26:08,066 --> 00:26:09,033 حسناً؟ 379 00:26:10,266 --> 00:26:12,433 حسناً، اصمدي. 380 00:26:14,472 --> 00:26:16,841 "ستيفن" دفن ابنها للتو. 381 00:26:16,933 --> 00:26:19,700 تلك كانت كلماتها، كلمات "باربرا". 382 00:26:26,833 --> 00:26:28,333 لا أدري. 383 00:26:30,689 --> 00:26:32,357 {\an8}"(دولوريس إيفري)، والدة (ستيفن)" 384 00:26:32,424 --> 00:26:34,993 {\an8}أخبرتها أنهما بريئان وهي لا تصدقني. 385 00:26:38,200 --> 00:26:39,533 مهما قلت لها. 386 00:26:39,600 --> 00:26:40,766 فعلتها من قبل، 387 00:26:40,833 --> 00:26:43,633 والآن فعلتها الشرطة مجدداً وهي الآن لا تصدقه مجدداً. 388 00:26:45,070 --> 00:26:46,838 {\an8}"(ألان إيفري)، والد "(ستيفن)" 389 00:26:46,905 --> 00:26:51,009 {\an8}لأكون صريحاً معك، لا أظن أن الصبي سيتم الدعاء له في الجحيم. 390 00:26:52,600 --> 00:26:53,766 حقاً. 391 00:27:04,556 --> 00:27:07,325 {\an8}حلقة يوم السبت "اختفاء امرأة شابة". 392 00:27:07,400 --> 00:27:09,700 {\an8}هل لاختفائها علاقة غامضة 393 00:27:09,761 --> 00:27:11,930 {\an8}بجريمة شنعاء حدثت منذ 20 عاماً؟ 394 00:27:11,997 --> 00:27:13,832 هذه القصة المثلى لحلقات البرنامج. 395 00:27:13,900 --> 00:27:15,066 {\an8}"منتجة البرنامج على قناة (أن بي سي)" 396 00:27:15,133 --> 00:27:17,766 {\an8}قصة بها أحداث تحولية، وتجذب انتباه الناس. 397 00:27:17,833 --> 00:27:22,100 {\an8}فهناك رجل ثبتت براءته بعد سجن 18 عاماً. 398 00:27:22,166 --> 00:27:25,433 والآن، ربما يدخل السجن مجدداً من أجل ارتكاب جريمة فعلها حقاً. 399 00:27:25,500 --> 00:27:27,633 {\an8}"حلقة خاصة باختفاء (هالباك)" 400 00:27:27,700 --> 00:27:31,033 {\an8}في الوقت الحالي القتل يثير الناس، هذا ما يريده الجميع. 401 00:27:31,100 --> 00:27:32,766 هذا ما تريده المنافسة، 402 00:27:32,833 --> 00:27:36,866 ونحن نحاول استباق الشبكات الأخرى للحصول على قصة القتل المثلى. 403 00:27:36,933 --> 00:27:38,600 "اتهامات (إيفري)" 404 00:27:38,666 --> 00:27:41,266 {\an8}"تطورات في القضية - جريمة قتل: مصورة عمرها 25 عاماً" 405 00:27:41,333 --> 00:27:42,833 "جريمة قتل (هالباك)" 406 00:27:47,366 --> 00:27:51,433 لا يمر يومان بدون ذكر اسمي في التلفاز. 407 00:27:51,500 --> 00:27:53,133 {\an8}"في المحكمة غداً" 408 00:27:53,200 --> 00:27:54,966 {\an8}كيف أحصل على محاكمة عادلة؟ 409 00:27:55,033 --> 00:27:56,233 "اعتداء جنسي وخطف واحتجاز قسري" 410 00:27:56,274 --> 00:27:57,676 "اتُهم بعد الاعتراف المزعوم لـ(براندن داسي)" 411 00:27:57,742 --> 00:27:59,978 {\an8}يقولون جميعاً إن الأمور كلها ستهدأ. 412 00:28:00,045 --> 00:28:02,580 لن تهدأ الأمور، إن استمر عرضها على التلفاز. 413 00:28:02,647 --> 00:28:04,182 {\an8}"معارك (إيفري) القانونية" 414 00:28:04,266 --> 00:28:06,566 {\an8}إن اعترف "براندن" سيتحدثون عني دوماً. 415 00:28:07,452 --> 00:28:11,022 يقولون إنني مذنب قبل أن أحاكم حتى. 416 00:28:11,956 --> 00:28:12,891 {\an8}"(كين كراتز)، مدعي عام خاص" 417 00:28:12,966 --> 00:28:14,066 {\an8}أين العدل؟ 418 00:28:18,797 --> 00:28:21,399 "سيارات (إيفري)" 419 00:28:25,103 --> 00:28:29,941 أراجع فاتورة الهاتف من يوم 31 أكتوبر. 420 00:28:30,033 --> 00:28:33,200 اتصلت بـ"ستيفن" في الساعة الخامسة و36 دقيقة. 421 00:28:34,233 --> 00:28:38,766 لنفترض... 422 00:28:40,066 --> 00:28:43,500 أن حادثة القتل هذه أو أياً كانت من المفترض حدوثها 423 00:28:44,333 --> 00:28:48,233 وتحدثنا لمدة 15 دقيقة... 424 00:28:49,600 --> 00:28:51,666 المحادثة كانت طبيعية. 425 00:28:51,733 --> 00:28:55,266 لم يبد أنه على عجلة من أمره أو أنه كان يفعل شيئاً ما... 426 00:28:56,000 --> 00:28:57,869 وإن كان في خضم فعل شيء ما... 427 00:28:57,936 --> 00:29:00,438 لم نكن لنتحدث 15 دقيقة. 428 00:29:00,505 --> 00:29:02,774 "الساعة 5:36 مساءً يوم جريمتي الاغتصاب والقتل المزعومتين، 429 00:29:02,866 --> 00:29:06,033 (جودي) اتصلت بـ(ستيفن) من سجن مقاطعة (مانيتوك)، 430 00:29:06,100 --> 00:29:08,933 حيث كانت تقضي عقوبة للقيادة وهي ثملة. كل المكالمات الصادرة من السجن مسجلة." 431 00:29:09,000 --> 00:29:12,333 لا أريد سواك. وسوف أنتظر. 432 00:29:12,400 --> 00:29:14,600 - من الأجدر لك ذلك - سأفعل. 433 00:29:15,433 --> 00:29:17,933 وبعدها عاودت الاتصال في الساعة الثامنة و57 دقيقة. 434 00:29:18,966 --> 00:29:20,700 وكل شيء كان طبيعياً حينها أيضاً. 435 00:29:20,759 --> 00:29:23,361 كان يستعد، أظنه كان مستلقياً على السرير. 436 00:29:23,862 --> 00:29:26,264 وإن كان يخفي شيئاً أو اقترف شيئاً... 437 00:29:26,333 --> 00:29:28,700 لكان بوسعي سماع ذلك في صوته. 438 00:29:28,766 --> 00:29:31,500 وكان كل شيء على ما يرام. 439 00:29:31,566 --> 00:29:33,100 "عادت (جودي) واتصلت الساعة 8:57 في يوم جريمتي الاغتصاب والقتل المزعومتين." 440 00:29:33,166 --> 00:29:35,800 حتى أراك راكعاً على ركبتك... 441 00:29:35,866 --> 00:29:38,066 لربما أطلب منك ذلك هنا في المنزل. 442 00:29:38,133 --> 00:29:40,633 أخبرتك أني لا أهتم، طالما سيكون رومانسياً. 443 00:29:40,700 --> 00:29:42,300 رومانسي.. 444 00:29:42,366 --> 00:29:47,266 ضع بتلات الورد على السرير وفي الحمام، سيكون رومانسياً. 445 00:29:47,333 --> 00:29:48,700 - رومانسي. - عشاء. 446 00:29:48,766 --> 00:29:50,000 رومانسي؟ 447 00:29:50,066 --> 00:29:53,266 لا يمكنني الحصول على زجاجة نبيذ، 448 00:29:53,333 --> 00:29:55,666 لذا سأستبدلها بمياه غازية، كوكتيل "كيدي". 449 00:29:56,866 --> 00:29:58,766 - أحبك. - أنا أيضاً أحبك. 450 00:29:58,833 --> 00:30:00,800 وضعت صورك في المكان بأكمله. 451 00:30:00,866 --> 00:30:02,266 - حقاً؟ - أجل. 452 00:30:02,333 --> 00:30:05,066 - لا تنس تقبيلها. - سأقبلها وأتحسسها. 453 00:30:05,133 --> 00:30:07,100 - أحلام هانئة. - أنت أيضاً. 454 00:30:07,166 --> 00:30:09,233 - احلم بي. - سأفعل. 455 00:30:11,666 --> 00:30:16,200 في ذلك اليوم، حين أتت تلك المرأة لالتقاط تلك الصور، جميعاً كنا نعرف. 456 00:30:16,266 --> 00:30:17,400 {\an8}كان الجميع يعلم. 457 00:30:17,882 --> 00:30:20,552 {\an8}قال "ستيفي" إن عليه التواجد في المنزل في وقت محدد 458 00:30:20,633 --> 00:30:24,733 {\an8}لأن تلك الفتاة ستأتي لالتقاط صورة للسيارة. 459 00:30:28,800 --> 00:30:33,100 أتخبرني أن شخصاً سيقول شيئاً كهذا ومن ثم يقتلها؟ 460 00:30:33,166 --> 00:30:34,500 لا أظن ذلك. 461 00:30:49,647 --> 00:30:51,349 {\an8}أعمل في مجال تنفيذ القانون، 462 00:30:51,416 --> 00:30:53,852 {\an8}"(بيت باتز)، محقق تابع لـ(دين) و(جيري) ملازم ونائب المأمور، 1970- 1996" 463 00:30:53,918 --> 00:30:56,721 {\an8}وشغلت مناصب ووظائف مختلفة منذ 40 عاماً. 464 00:30:56,788 --> 00:31:01,693 لم أشهد قط بحثاً من قبل كالبحث الجاري في هذه القضية. 465 00:31:01,766 --> 00:31:03,033 "مقاطعة (كالوميت)، مركز قيادة الطوارئ" 466 00:31:03,100 --> 00:31:08,166 مجرد حصولك على مذكرة لا يعني أنك أصبحت تملك المكان 467 00:31:08,233 --> 00:31:10,600 وتتصرف به المدة التي تريدها. 468 00:31:10,666 --> 00:31:14,400 إنها أكثر فوضى غير مهنية شهدتها في حياتي. 469 00:31:14,466 --> 00:31:15,700 "(إيفري) لخردة السيارات والقطر خدمة 24 ساعة" 470 00:31:15,740 --> 00:31:19,244 استولوا على تلك الملكية الخاصة لمدة طويلة... 471 00:31:19,310 --> 00:31:24,382 مما وفر الفرص للتلاعب بالأدلة. 472 00:31:24,449 --> 00:31:28,186 يا إلهي، أنت لا تذهب إلى مكان وتقوم بتفتيشه 18 مرة. 473 00:31:28,253 --> 00:31:31,189 وتظل تبحث عن شيء ما 474 00:31:31,256 --> 00:31:33,291 إلا إن ذهبت في المرة الثانية 475 00:31:33,358 --> 00:31:36,027 لأنك تظن أنك نسيت فوّت شيئاً في المرة السابقة. 476 00:31:36,100 --> 00:31:40,066 بعدما يتم تفتيش المكان بالكامل فمن الطبيعي أن تعود الملكية لصاحبها. 477 00:31:47,800 --> 00:31:50,900 المفتاح ليس له قيمة كدليل برأيي 478 00:31:50,942 --> 00:31:52,677 بسبب عدد مرات التفتيش. 479 00:31:53,633 --> 00:31:57,666 هذا مفتاح استخدمته لعدة أعوام. 480 00:31:57,733 --> 00:32:02,666 وأخذوا المفتاح ومسحوه بشكل دقيق من أجل اختبار الحمض النووي. 481 00:32:02,733 --> 00:32:06,866 وكان هذا جيداً للوهلة الأولى. 482 00:32:07,158 --> 00:32:13,965 ولكنهم عادوا وقالوا إن الحمض النووي الوحيد الموجود على المفتاح كان يخص "ستيفن إيفري" 483 00:32:14,533 --> 00:32:17,100 هذه سخافة صريحة. 484 00:32:17,735 --> 00:32:23,041 أية شقوق، أي شيء آخر على ذلك المفتاح كان ليحتفظ بحمضها النووي. 485 00:32:23,133 --> 00:32:28,533 وتصريحهم أن الحمض النووي الوحيد الموجود عليه يخص "ستيفن" 486 00:32:28,600 --> 00:32:31,166 يشير إلي أنه... 487 00:32:31,233 --> 00:32:36,066 هذا المفتاح تم تنظيفه، 488 00:32:36,154 --> 00:32:38,089 وتم وضع حمضه النووي عليه. 489 00:32:41,225 --> 00:32:42,760 البعض سيظنون، أنه... 490 00:32:42,833 --> 00:32:44,266 {\an8}"(جيري بيوتينغ)، محامي (ستيفن)" 491 00:32:44,329 --> 00:32:45,964 {\an8}لا يمكننا فعل أي شيء. 492 00:32:46,497 --> 00:32:49,367 {\an8}حيث يأتيك عميل يقول إنه تم تلفيق التهمة له. 493 00:32:49,433 --> 00:32:52,666 {\an8}بشكل علني، هذه خطة الدفاع التي يجب أن تعتمدها 494 00:32:52,733 --> 00:32:56,100 أو أنك بذلك تعارض موكلك. 495 00:32:56,833 --> 00:32:59,133 ولكن هذا ليس الوضع الحالي. 496 00:32:59,200 --> 00:33:03,800 وتم رفع الدفاع، لأن الأدلة تشير لهذا النحو كما نظن. 497 00:33:05,133 --> 00:33:06,533 هذا ما رأيناه. 498 00:33:06,600 --> 00:33:12,933 {\an8}سيارة الضحية وجدت في باحة الخردة التي يملكها آل "إيفري". 499 00:33:13,000 --> 00:33:15,700 مكان سخيف لتركها إن كان هو القاتل. 500 00:33:15,766 --> 00:33:16,700 "مقطورة (ستيفن)" 501 00:33:16,766 --> 00:33:18,533 هناك ساحق في الملكية. 502 00:33:19,400 --> 00:33:20,600 هو يعلم كيف يستخدم الساحق. 503 00:33:20,666 --> 00:33:24,633 كان يشغل الساحق في اليوم السابق للعثور على السيارة. 504 00:33:24,700 --> 00:33:28,233 ورغم ذلك لم يسحق تلك السيارة. لكن لماذا؟ 505 00:33:28,300 --> 00:33:31,933 أعني أن هذه فرصة لا تتوفر لأغلب القتلة. 506 00:33:32,000 --> 00:33:32,933 أوتعلم؟ 507 00:33:33,000 --> 00:33:37,933 إن كنت قاتلاً ويصادف أنك تملك ورشة تجميع السيارات الخردة، وتمتلك ساحقاً، 508 00:33:37,982 --> 00:33:41,586 فبوسعك التخلص من سيارة الضحية، لكنه لم يفعل. 509 00:33:42,220 --> 00:33:47,458 ثانياً، دماؤه وُجدت داخل السيارة. 510 00:33:47,525 --> 00:33:49,427 ولكن في بضعة أماكن فحسب. 511 00:33:49,594 --> 00:33:51,562 بقع، إن جاز التعبير. 512 00:33:52,266 --> 00:33:54,366 هناك دليل على وجود جرح في أصبعه. 513 00:33:54,699 --> 00:33:56,401 ولكن ما لم يكن منطقياً، 514 00:33:56,667 --> 00:34:00,038 هو عدم وجود بصمات أصابع لـ"إيفري" على الإطلاق 515 00:34:00,133 --> 00:34:02,166 داخل أو على السيارة. 516 00:34:02,233 --> 00:34:06,900 هذا يعني أنه إن كان "إيفري" هو القاتل كان عليه أن يرتدي قفازين. 517 00:34:07,800 --> 00:34:11,300 ولكن إن كان يرتدي قفازين، كيف سينتشر النزيف... 518 00:34:11,366 --> 00:34:13,033 ويترك دمه في مكان الحادث؟ 519 00:34:13,866 --> 00:34:16,233 الأمر برمته متناقض. 520 00:34:16,300 --> 00:34:19,366 لذا بدا الأمر لنا أن حجته ستكون... 521 00:34:19,433 --> 00:34:22,433 "إن كان دمي متواجد داخل السيارة فقد دسه أحد هناك." 522 00:34:22,500 --> 00:34:25,133 ربما ستشير الأدلة لهذا الاتجاه. 523 00:34:27,298 --> 00:34:30,201 سمعنا أنه منذ اتهامه بقتل "تيريزا هالباك"، 524 00:34:30,266 --> 00:34:32,066 منذ أكثر من 6 أشهر، 525 00:34:32,133 --> 00:34:36,400 "ستيفن إيفري" وأفراد من عائلته يقولون إن شرطة مقاطعة "مانيتوك" 526 00:34:36,466 --> 00:34:38,000 قد لفقوا له التهمة. 527 00:34:38,066 --> 00:34:41,466 المأمور يقول إن نظريات المؤامرة هذه سخيفة. 528 00:34:41,533 --> 00:34:44,933 {\an8}الليلة، سنناقش إمكانية تطبيق تلفيق التهمة كخطة دفاع، 529 00:34:44,982 --> 00:34:47,085 {\an8}في قضية القتل ذات المستوى الرفيع هذه. 530 00:34:47,151 --> 00:34:49,921 مراسلتنا "لورين كوك" تقدم الجزء الأخير من سلسلتها. 531 00:34:50,000 --> 00:34:52,333 "نظرة عن كثب على آل (إيفري)" 532 00:34:53,300 --> 00:34:56,600 عائلة "إيفري" تظن أن الشرطة دست دليل إدانة... 533 00:34:56,661 --> 00:34:58,596 داخل وحول باحة الخردة. 534 00:34:58,663 --> 00:35:00,665 إن لهم مطلق الحرية في قول ما يريدون. 535 00:35:00,733 --> 00:35:02,533 والحقيقة هي أن عليهم إثبات ذلك. 536 00:35:03,333 --> 00:35:04,833 ولا أظنهم قادرين على ذلك. 537 00:35:04,900 --> 00:35:08,333 المأمور "كين بيترسون" يقول إن محققيه اتبعوا الاجراءات والقوانين. 538 00:35:08,400 --> 00:35:11,933 لقد عمل هنا لمدة 31 عاماً وقال إنه يعرف آل "إيفري" 539 00:35:12,000 --> 00:35:14,600 وما سماه "ماضي (ستيفن) الحافل". 540 00:35:14,666 --> 00:35:18,566 تقول إنه سيقتل مجدداً، لم تقول أمراً كهذا؟ 541 00:35:19,500 --> 00:35:21,566 أظن أن هذه شخصيته. 542 00:35:21,633 --> 00:35:25,866 و"بيترسون" يقول إن تلفيق التهمة لـ"ستيفن إيفري" كانت لتكون صعبة للغاية. 543 00:35:25,933 --> 00:35:27,666 {\an8}إن أردنا أن... 544 00:35:28,633 --> 00:35:31,600 {\an8}إن أردنا القضاء على "ستيف"، لكان هذا أسهل للغاية... 545 00:35:31,666 --> 00:35:35,100 من أن نلفق التهمة له. 546 00:35:35,166 --> 00:35:36,167 اللعنة! 547 00:35:36,733 --> 00:35:38,266 - لكن... - ماذا تقصد بمصطلح "القضاء عليه"؟ 548 00:35:38,333 --> 00:35:41,500 إن أردنا أن نخرجه من الصورة، كأن يكون في السجن 549 00:35:41,539 --> 00:35:44,208 أو لو أردنا قتله، تعلمين ذلك. 550 00:35:44,775 --> 00:35:47,578 لكان أسهل علينا بكثير أن نقتله وحسب. 551 00:35:48,746 --> 00:35:50,515 - في الوقت الحالي... - هذا لا يعقل. 552 00:35:50,600 --> 00:35:54,433 - هذا لا يعقل تماماً. - ...من مدرسة "ميشيكوت" الثانوية، 553 00:35:54,500 --> 00:35:58,300 إنه بداخل مركز سجن الأحداث في "شيبويغان". "بروك" و"توم"؟ 554 00:35:59,033 --> 00:36:01,733 أشكرك جزيلاً يا "لورين". وأيضاً معنا الليلة... 555 00:36:03,000 --> 00:36:06,300 من أين أبدأ؟ 556 00:36:06,366 --> 00:36:09,633 بالبحث في خبايا هذا الأمر، أي من هذا. 557 00:36:09,700 --> 00:36:11,366 - أجل، - إنه... 558 00:36:13,266 --> 00:36:14,700 إنه لأمر رائع. 559 00:36:19,033 --> 00:36:21,233 أريد أن أعرف الحقيقة. 560 00:36:21,300 --> 00:36:23,033 - حقاً؟ - أجل. 561 00:36:23,800 --> 00:36:27,266 أنا أخبرك بالحقيقة غير الحقيقية. 562 00:36:27,333 --> 00:36:29,733 إذاً لم قلت ذلك؟ 563 00:36:29,800 --> 00:36:33,300 كان هذا حين أتوا إلى هنا، أتذكرين؟ 564 00:36:33,366 --> 00:36:35,633 - أجل، يوم السبت. - أجل. 565 00:36:35,700 --> 00:36:39,166 قالوا إنهم يعرفون الحقيقة بالفعل. 566 00:36:39,233 --> 00:36:41,600 وإنهم أرادوا مني أن... 567 00:36:42,766 --> 00:36:46,800 أرادوا أن أعترف بنفسي. 568 00:36:46,866 --> 00:36:50,600 "براندن"، لا تقول شيئاً كهذا من تلقاء نفسك، 569 00:36:50,666 --> 00:36:52,700 إن لم يكن شيء كهذا قد حدث حقاً. 570 00:36:52,977 --> 00:36:56,314 أم هل صحيح أنه قتلها بالفعل؟ 571 00:36:57,266 --> 00:36:59,466 ليس على حد علمي، لقد أخبرتك. 572 00:37:01,033 --> 00:37:04,800 لربما فعل ذلك، لكن ليس معي. 573 00:37:05,690 --> 00:37:07,792 - إذاً فأنت تخبرني بالحقيقة حقاً؟ - أجل. 574 00:37:07,866 --> 00:37:11,200 - ليس لك علاقة بالأمر. - أجل. 575 00:37:11,266 --> 00:37:14,233 - لا تكذب علي يا "براندن" - أنا لا أكذب. 576 00:37:16,500 --> 00:37:20,933 ولكن ما لا أفهمه هو سبب قولك كل هذا الهراء إن لم تكن هذه الحقيقة؟ 577 00:37:21,000 --> 00:37:22,866 وكيف اختلقت تفاصيل القصة؟ 578 00:37:23,700 --> 00:37:24,866 مجرد تخمين. 579 00:37:25,633 --> 00:37:27,233 ما الذي تعنيه بهذا؟ 580 00:37:27,300 --> 00:37:28,933 خمنت القصة. 581 00:37:29,000 --> 00:37:31,700 أنت لا تخمن في شيء كهذا يا "براندن". 582 00:37:32,016 --> 00:37:34,619 هذا ما أفعله في واجبي المنزلي أيضاً. 583 00:37:34,952 --> 00:37:36,320 أجل، أعلم. 584 00:37:36,400 --> 00:37:38,166 - أنا لا... - هذا ما أقحمت، لا. 585 00:37:38,233 --> 00:37:41,433 الإفادة التي أدليت بها هي ما وضعتك في مكانك الآن. 586 00:37:41,500 --> 00:37:42,733 أجل. 587 00:37:43,327 --> 00:37:48,866 والآن عليك أن... إذاً كل شخص في الخارج... 588 00:37:49,700 --> 00:37:52,000 سينبغي لك أن تجعلهم... 589 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 أنت، ستذهب إلى السجن. 590 00:37:59,933 --> 00:38:01,533 - حقاً؟ - أجل. 591 00:38:02,600 --> 00:38:04,300 لبقية حياتك. 592 00:38:04,366 --> 00:38:06,600 من أجل شيء ليس حقيقياً حتى. 593 00:38:07,633 --> 00:38:08,666 أجل. 594 00:38:11,522 --> 00:38:12,990 أهذا ما أردته؟ 595 00:38:13,057 --> 00:38:14,125 لا. 596 00:38:14,533 --> 00:38:16,866 إذاً كيف ستقلب الأمور في صالحك الآن؟ 597 00:38:16,933 --> 00:38:18,100 لا أدري. 598 00:38:18,166 --> 00:38:21,600 من الأجدر لك أن تتصرف بذكاء، 599 00:38:21,666 --> 00:38:23,133 وتبدأ بالتفكير. 600 00:38:23,200 --> 00:38:26,200 كيف عساي ذلك؟ أنا أحمق جداً يا أمي، ليس بيدي حيلة. 601 00:38:27,133 --> 00:38:29,666 لم وافقت على كل شيء إذاً؟ 602 00:38:30,800 --> 00:38:32,500 لأنني أحمق، أخبرتك بذلك. 603 00:38:33,433 --> 00:38:35,300 لست أحمقاً بالنسبة لي. 604 00:38:35,346 --> 00:38:37,315 - بلى، أنا أحمق. - لا، لست كذلك. 605 00:38:46,033 --> 00:38:48,800 كان الوضع بالغ الصعوبة بالنسبة إلي. 606 00:38:48,859 --> 00:38:50,161 {\an8}"(جودي ستاكوسكي)، خطيبة (ستيفن)" 607 00:38:50,227 --> 00:38:52,496 {\an8}أريد معاقرة الشراب، طوال الوقت. 608 00:38:55,400 --> 00:38:57,933 الأمر محير ومحبط. 609 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 لأنه ليس بيدي حيلة لأثبت عدم ارتكابه للجريمة. 610 00:39:02,066 --> 00:39:04,400 أو أثبت أن "براندن" لم يفعلها. 611 00:39:05,600 --> 00:39:07,400 وأريد أن أفعل... 612 00:39:07,466 --> 00:39:11,566 أريد إخراجهما ليثبتا أنهما لم يفعلا ذلك. 613 00:39:11,633 --> 00:39:16,300 لكن الأمر مرهق للغاية. 614 00:39:20,000 --> 00:39:22,966 كان من اللطيف التواجد هنا بمفردي، لأنه بوسعي التفكير. 615 00:39:24,995 --> 00:39:26,897 وبعدها أحتسي كأسين من الجعة، 616 00:39:29,933 --> 00:39:33,166 إنها تهدئ من غضبي. 617 00:39:38,042 --> 00:39:39,944 إن تم القبض علي، سأذهب إلى السجن. 618 00:39:45,666 --> 00:39:49,466 "بعد 9 أيام، تم القبض على (جودي) وهي تعاقر الخمر وقضت 5 أيام في السجن. 619 00:39:49,533 --> 00:39:53,000 الضابط المراقب لها أمهلها أسبوعين لمغادرة ملكية (إيفري)، 620 00:39:53,066 --> 00:39:55,133 وأصدر أمراً بعدم الاتصال، 621 00:39:55,200 --> 00:39:58,700 مما يمنعها من زيارة (ستيفن) أو التحدث إليه." 622 00:40:03,066 --> 00:40:05,866 أخبروني أن أحصل على وظيفة وأن أغادر. 623 00:40:05,933 --> 00:40:08,200 رحلت وحصلت على وظيفة، أنا أعمل الآن. 624 00:40:11,100 --> 00:40:13,466 أفعل كل ما أمروني به. 625 00:40:13,533 --> 00:40:17,733 كان يفترض بمحامي أن يتحدث مع ضابط مراقبتي يوم الاثنين. 626 00:40:17,782 --> 00:40:20,050 بشأن إبطال أمر عدم الاتصال ذلك. 627 00:40:23,633 --> 00:40:26,566 أظن أنهم يفعلون ذلك... 628 00:40:27,800 --> 00:40:31,900 معتقدين أنني سأسأم وأهجره من تلقاء نفسي. 629 00:40:36,000 --> 00:40:36,966 لا أدري. 630 00:40:38,233 --> 00:40:40,366 لأنه سيكون من الأفضل لي ألا أتواصل معه، 631 00:40:40,433 --> 00:40:42,066 وأن أخرجه من حياتي. 632 00:40:43,766 --> 00:40:45,633 هذا ما أظن أنهم يظنونه. 633 00:40:48,033 --> 00:40:49,800 ولكن هذا لن يحدث. 634 00:40:58,600 --> 00:41:00,733 يفعلون أي شيء للعبث معي. 635 00:41:02,166 --> 00:41:05,433 لا أفهم كيف يبعدون "جودي" عني. 636 00:41:06,700 --> 00:41:09,233 إنه ذلك المحقق فحسب. 637 00:41:10,366 --> 00:41:13,566 يذهب إلى ضابط مراقبتها ويخبرها بما تفعله. 638 00:41:14,800 --> 00:41:16,000 هذا لا يجوز. 639 00:41:18,533 --> 00:41:21,366 هذا شيء آخر عليهم أن يتحكموا به. 640 00:41:25,066 --> 00:41:27,466 أنا لا أود فقدان "جودي". 641 00:41:30,600 --> 00:41:33,466 لا أبارح التفكير في رغبتي في التحدث معه. 642 00:41:34,758 --> 00:41:38,829 أخبره أنني أحبه فحسب وأن علي رأيته، ما زلت هنا ولن أذهب إلى أي مكان. 643 00:41:47,666 --> 00:41:49,100 أظنني وجدته. 644 00:41:53,600 --> 00:41:54,733 في هذه الجريدة. 645 00:41:57,548 --> 00:41:58,782 أجل، عام 1982. 646 00:41:58,849 --> 00:42:00,951 "ضباط تنفيذ القانون" 647 00:42:06,966 --> 00:42:08,366 هنا. 648 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 {\an8}"المأمور (توماس كوسوريك)" 649 00:42:10,060 --> 00:42:11,662 {\an8}أنا أذكره. 650 00:42:13,000 --> 00:42:14,200 {\an8}وهذا. 651 00:42:14,266 --> 00:42:16,066 {\an8}"نائب المأمور (جين كوشي)" 652 00:42:19,433 --> 00:42:20,600 ها هو. 653 00:42:21,366 --> 00:42:22,700 "كيني بيترسون" 654 00:42:24,433 --> 00:42:27,133 لا أحب الإفادة التي أدلى بها أيضاً. 655 00:42:27,200 --> 00:42:29,500 هذا شيء يجب ألا يقوله مأمور. 656 00:42:29,566 --> 00:42:31,633 قال ذلك علناً على التلفاز. 657 00:42:32,766 --> 00:42:36,500 الدفاع يستدعي المأمور "كينيث بيترسون". 658 00:42:40,190 --> 00:42:41,592 "قدم الدفاع اقتراحاً قبل المحاكمة 659 00:42:41,666 --> 00:42:43,700 لاستبعاد دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك) 660 00:42:43,761 --> 00:42:45,262 من التدخل في محاكمة (ستيفن)." 661 00:42:45,996 --> 00:42:52,970 عام 1985، طلب منك "توم كوسوريك"، مأمور مقاطعة "مانيتوك" آنذاك 662 00:42:53,704 --> 00:42:58,075 القبض على السيد "إيفري" بتهمة الشروع في القتل. 663 00:42:58,142 --> 00:42:59,310 أجل. 664 00:42:59,376 --> 00:43:02,880 وهذا تضمن اعتداءً عنيفاً... 665 00:43:02,966 --> 00:43:05,366 على شاطئ هنا في مقاطعة "مانيتوك"؟ 666 00:43:05,433 --> 00:43:06,433 صحيح.. 667 00:43:06,500 --> 00:43:11,333 بعدها، الادعاء الذي قام به السيد "إيفري" أنه كان بريئاً من تلك التهم 668 00:43:11,400 --> 00:43:12,733 ثبتت صحته. 669 00:43:13,466 --> 00:43:14,600 هذا ممكن. 670 00:43:15,700 --> 00:43:17,066 - المعذرة؟ - كانت لدي شكوك. 671 00:43:17,133 --> 00:43:19,533 - لديك شك في هذا؟ - أجل. 672 00:43:20,166 --> 00:43:21,766 أريد توضيح الأمور. 673 00:43:21,833 --> 00:43:28,700 واحد من الأسباب التي جعلتك تنسحب بشكل شخصي من التحقيق بقضية "هالباك"، 674 00:43:28,739 --> 00:43:33,877 هو أنك تم تسجيل إفادتك شخصياً 675 00:43:33,944 --> 00:43:38,215 في الادعاء المدني لـ"ستيفن إيفري" ضد مقاطعة "مانيتوك". 676 00:43:38,282 --> 00:43:41,285 لا، لا أظن أن ذلك له علاقة بهذا القرار. 677 00:43:41,352 --> 00:43:46,056 دعنا نحلل الأمر، أدليت بشهادتك في 13 أكتوبر 2005. 678 00:43:46,123 --> 00:43:47,925 - أيبدو هذا صائباً لك؟ - هذا محتمل. 679 00:43:48,000 --> 00:43:53,200 قبل اختفاء السيدة "هالباك" بأسبوعين ونصف أو 3؟ 680 00:43:53,266 --> 00:43:54,600 في ذلك الإطار الزمني تقريباً. 681 00:43:54,932 --> 00:43:59,036 وأدلى عضوان آخران في دائرتك بإفادتهما في نفس الوقت تقريباً، 682 00:43:59,103 --> 00:44:03,173 وهما الملازم "لينك" والرقيب "آندرو كولبورن"، صحيح؟ 683 00:44:03,266 --> 00:44:05,666 لا أعرف هوية الشهود. 684 00:44:05,733 --> 00:44:09,566 أنت لست معارضاً أنهما أدليا بإفادتهما في تلك القضية، 685 00:44:09,633 --> 00:44:12,166 في منتصف شهر أكتوبر 2005، أنت لا تعرف وحسب؟ 686 00:44:12,233 --> 00:44:15,300 حسبما أتذكر، كان للأمر علاقة ببعض المعلومات 687 00:44:15,366 --> 00:44:18,033 والتي ظهرت في مكان ما في أواخر التسعينيات. 688 00:44:18,100 --> 00:44:19,966 منتصف التسعينيات، هذا صحيح. 689 00:44:20,033 --> 00:44:21,433 أجل، هذا... 690 00:44:22,033 --> 00:44:25,233 أجل، ولكني لا أعرف متى تم تسجيل إفادتهما، لا فكرة لديّ إطلاقاً. 691 00:44:26,366 --> 00:44:30,700 في حياتك، هل سبق وقضيت يوماً أو ليلةً في السجن... 692 00:44:30,766 --> 00:44:33,066 - من أجل جريمة لم ترتكبها؟ - لا. 693 00:44:34,171 --> 00:44:38,475 إن كنت في محل "ستيفن إيفري" وفي نفس موقفه، إن جاز التعبير، 694 00:44:39,233 --> 00:44:42,366 هل كنت لتثق بدائرة مأمور مقاطعة "مانيتوك" 695 00:44:42,433 --> 00:44:46,500 للتحقيق والمحاكمة في أمر يخصك لمرة ثانية؟ 696 00:44:46,566 --> 00:44:48,666 اعتراض، تخمين من دون دليل. 697 00:44:48,733 --> 00:44:50,600 لا أطلب منك أن تخمن على الإطلاق. 698 00:44:50,666 --> 00:44:51,666 اعتراض على الصلة بالموضوع إذاً. 699 00:44:51,733 --> 00:44:54,933 سأبقي على الاعتراض. أي أسئلة أخرى؟ 700 00:44:55,000 --> 00:44:57,066 - لا. - مسموح للشاهد بالانصراف. 701 00:45:01,300 --> 00:45:05,000 لو سمحت يا حضرة القاضي، نحن لن نجد قضية أخرى... 702 00:45:05,066 --> 00:45:07,500 يعتبر فيها المأمور 703 00:45:07,566 --> 00:45:11,400 ليس فقط أن المتهم مذنب في الجرم المنسوب، 704 00:45:11,466 --> 00:45:14,266 بل وأيضاً أنه في حال تمت تبرئته بطريقة ما، 705 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 فإنه سيقتل شخصاً ما في المستقبل. 706 00:45:17,066 --> 00:45:21,033 على أي أساس؟ ليست لدي أدنى فكرة. 707 00:45:21,100 --> 00:45:23,133 هذا ملفت جداً. 708 00:45:23,200 --> 00:45:28,400 قبل أن نتطرق لنقاش غريب... 709 00:45:28,466 --> 00:45:32,500 عن كيف أنه من الأسهل قتل "ستيفن إيفري" عوضاً عن تلفيق التهمة له. 710 00:45:36,266 --> 00:45:37,700 هذا غير مقبول. 711 00:45:38,966 --> 00:45:41,700 "القاضي (ويليس) استبعد دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك) 712 00:45:41,766 --> 00:45:45,100 من أي تدخل في محاكمة (ستيفن) المرتقبة. 713 00:45:45,142 --> 00:45:47,745 ستقام المحاكمة في مقاطعة (كالوميت) المجاورة." 714 00:45:47,811 --> 00:45:50,914 {\an8}"مقاطعة (شيبويغان) - مركز الشرطة" 715 00:46:11,633 --> 00:46:15,933 انطباعي أن "براندن" يخاف من والدته نوعاً ما. 716 00:46:15,973 --> 00:46:18,075 {\an8}"(لين كاتشنسكي)، محامي (براندن) المعين" 717 00:46:18,142 --> 00:46:22,846 {\an8}إنها صغيرة جسدياً بالنسبة إليه، لكن... 718 00:46:25,533 --> 00:46:29,533 سلوكها يبدو أحياناً مثل الـ"بيتبول" 719 00:46:30,933 --> 00:46:32,400 إنها... 720 00:46:32,466 --> 00:46:35,633 ما لا تستطيع الحصول عليه بواسطة جسدها تستطيع تعويضه بنباحها. 721 00:46:39,733 --> 00:46:41,500 - مرحباً؟ - ماذا؟ 722 00:46:41,566 --> 00:46:42,766 نعم. 723 00:46:43,533 --> 00:46:46,433 هل اتصلت بمحامي هذا الصباح؟ 724 00:46:46,500 --> 00:46:48,266 حاولت الاتصال به، 725 00:46:48,333 --> 00:46:51,600 ولكنه لم يعاود الاتصال بي. 726 00:46:51,666 --> 00:46:56,233 أعطاني ورقة من أجل الإقرار أو شيء من هذا القبيل. 727 00:46:57,815 --> 00:47:00,684 بشأن الإقرار بذنبي أو ما شابه. 728 00:47:01,151 --> 00:47:03,554 - من أجل أن تقر بذنبك؟ - أجل. 729 00:47:03,633 --> 00:47:05,300 - "براندن"؟ - ماذا؟ 730 00:47:05,366 --> 00:47:06,966 أهذا ما أعطاه لك؟ 731 00:47:08,192 --> 00:47:11,929 قال إنه... 732 00:47:12,996 --> 00:47:18,602 - إن اخترت أن أقر بذنبي، فسوف... - لا يمكنك ذلك. 733 00:47:18,700 --> 00:47:19,966 {\an8}"مركز سجن الأحداث في (شيبويغان)" 734 00:47:20,033 --> 00:47:23,433 {\an8}إن وافقت على عمل طلب الإقرار ذلك فأنت بذلك تعترف أنك مذنب يا "براندن". 735 00:47:23,500 --> 00:47:27,300 {\an8}ولكن ماذا إن ذهبت للمحاكمة، وبعد ذلك... 736 00:47:27,366 --> 00:47:29,733 قال إن الأمر سيكون صعباً بالنسبة لهيئة المحلفين 737 00:47:29,800 --> 00:47:33,133 أن يصدقوني إن قلت القصة الحقيقية. 738 00:47:33,200 --> 00:47:35,666 محاميك يظن أنك فعلت ذلك. 739 00:47:35,719 --> 00:47:37,688 - حقاً؟ - أجل. 740 00:47:38,433 --> 00:47:40,400 إنه يريدك أن تسجن. 741 00:47:41,900 --> 00:47:44,866 لا أود البقاء هنا حتى أبلغ الـ76 من عمري أو ما شابه. 742 00:47:44,933 --> 00:47:47,100 أعلم. 743 00:47:47,166 --> 00:47:49,233 لا أعرف ماذا عساي أن أخبرك يا "براندن". 744 00:47:50,033 --> 00:47:53,933 إن لم ترتكب الجريمة، عليك أن تخبر المحكمة بذلك. 745 00:47:54,000 --> 00:47:57,166 - عليك أن تخبر المحكمة بذلك. - لم أفعل ذلك، أجل. 746 00:47:58,709 --> 00:48:02,246 {\an8}لماذا يخبره محاميه أنه مذنب؟ وأن عليه القبول بالتماس؟ 747 00:48:02,333 --> 00:48:04,900 {\an8}هذا ليس محامياً. 748 00:48:04,948 --> 00:48:06,516 {\an8}المحامي عليه أن يعمل لصالحك. 749 00:48:07,017 --> 00:48:10,621 إذاً أتقول إن "ستيفن إيفري" يخطط لإقالتك بشكل أساسي، 750 00:48:10,700 --> 00:48:11,900 أو استبدالك؟ 751 00:48:11,966 --> 00:48:13,766 أظن أن هذه رغبته، أجل. 752 00:48:15,133 --> 00:48:17,900 لقد مللت من "لين" من أجل سبب بسيط، 753 00:48:17,966 --> 00:48:20,500 لأنه لا يساعد ابني. 754 00:48:21,800 --> 00:48:24,433 أنا لا أفعلها بسبب "ستيفن". 755 00:48:26,433 --> 00:48:28,500 "ستيفن" لديه محام جيد. 756 00:48:31,366 --> 00:48:32,633 على عكس "براندن". 757 00:48:33,800 --> 00:48:36,366 "براندن" يحتاج إلى شخص مثل الذي حصل عليه "ستيفن". 758 00:48:39,366 --> 00:48:41,700 أنا لا أقول إن "ستيفن" فعل شيئاً مشيناً. 759 00:48:43,500 --> 00:48:45,666 أنا مؤمنة أنه بريء أيضاً. 760 00:48:58,402 --> 00:49:03,106 أتطلب أن يتم استبدال محاميك بشخص آخر؟ 761 00:49:04,233 --> 00:49:05,233 أجل. 762 00:49:05,300 --> 00:49:10,800 أتظن يا سيد "كاتشنسكي" أن هذا الطلب من اختياره وليس مقيداً بشيء؟ 763 00:49:10,866 --> 00:49:13,000 لست متأكداً بشأن هذا سيادة القاضي. 764 00:49:13,066 --> 00:49:17,433 {\an8}علمت أن هناك حملة مستمرة... 765 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 {\an8}"القاضي (جيروم فوكس)" 766 00:49:18,733 --> 00:49:24,333 {\an8}من شريك المتهم السيد "داسي" يشجعه على اختيار محام جديد 767 00:49:24,400 --> 00:49:27,533 ربما يروق له أكثر. 768 00:49:28,833 --> 00:49:32,233 كيف تصف علاقتك بالسيد "كاتشنسكي" يا سيد "داسي"؟ 769 00:49:32,300 --> 00:49:34,033 ليست سيئة. 770 00:49:34,100 --> 00:49:36,500 أتعني بذلك أنها جيدة؟ 771 00:49:37,766 --> 00:49:39,000 أجل. 772 00:49:39,066 --> 00:49:41,266 هل تتشاجران حين تكونان معاً؟ 773 00:49:41,333 --> 00:49:43,666 - لا. - هل يمكنك التحدث معه؟ 774 00:49:43,733 --> 00:49:44,766 أجل. 775 00:49:44,833 --> 00:49:49,400 أتظنه يفعل ما يراه في مصلحتك؟ 776 00:49:50,233 --> 00:49:51,433 نوعاً ما. 777 00:49:53,366 --> 00:49:56,733 أخبرني بسبب رغبتك في تغيير محاميك الآن. 778 00:50:05,366 --> 00:50:08,333 لأنني أظنه... 779 00:50:08,400 --> 00:50:09,866 أظنه... 780 00:50:09,933 --> 00:50:11,333 لا، هو... 781 00:50:14,766 --> 00:50:17,100 لأنني أظنه يعتبرني مذنباً. 782 00:50:18,966 --> 00:50:21,800 وهذا سبب رغبتك في تغييره؟ 783 00:50:21,852 --> 00:50:23,153 أجل. 784 00:50:23,220 --> 00:50:26,790 لا أرى أو أسمع أي شيء يخبرني... 785 00:50:26,857 --> 00:50:30,727 أن هناك تضارباً أو اختلافاً لا يمكن تخطيه. 786 00:50:30,794 --> 00:50:31,962 لا يوجد بالتأكيد... 787 00:50:32,029 --> 00:50:36,633 لا أرى أي تعذر كامل أو خلافه في التواصل بينكما. 788 00:50:36,700 --> 00:50:40,203 وتبعاً لذلك سأرفض طلب السيد "داسي" 789 00:50:40,270 --> 00:50:45,142 لاستبدال السيد "كاتشنسكي" بمحام آخر. 790 00:50:45,933 --> 00:50:47,766 حفنة من الأوغاد القذرين. 791 00:51:00,800 --> 00:51:03,600 {\an8}"دين سترانغ"، محامي "ستيفن إيفري" قال وأنا أقتبس منه، 792 00:51:03,666 --> 00:51:06,200 {\an8}"(ستيفن إيفري) لا ينظم حملة 793 00:51:06,266 --> 00:51:08,066 {\an8}للتخلص من محامي (براندن داسي). 794 00:51:08,133 --> 00:51:11,100 {\an8}شعوري الشخصي ينبئني أن كامل عائلتي (داسي) و(إيفري) 795 00:51:11,166 --> 00:51:13,766 {\an8}يأملون أن المحامي الحالي أو أي محام 796 00:51:13,833 --> 00:51:15,933 {\an8}سيدافع عن (براندن داسي) بكل بساطة." 797 00:51:26,483 --> 00:51:30,420 "سجن مقاطعة (مانيتوك)" 798 00:51:37,427 --> 00:51:39,963 "تم اصطحاب (جودي) إلى سجن مقاطعة (مانيتوك) 799 00:51:40,030 --> 00:51:43,400 وستُحجز بتهمة انتهاك أمر عدم الاتصال." 800 00:51:43,467 --> 00:51:46,770 "طلب اعتقال" 801 00:51:46,837 --> 00:51:48,572 "(جودي ستاكوسكي)، (ويسكونسن)" 802 00:51:48,638 --> 00:51:50,841 المحققون يطاردونها منذ اليوم الأول تقريباً. 803 00:51:50,907 --> 00:51:52,642 "انتهاك أمر عدم الاتصال" 804 00:51:52,709 --> 00:51:54,778 كم مرة طاردوها؟ 805 00:51:54,845 --> 00:51:56,580 "أصدر العميل مذكرة وتم توقيف الجانية." 806 00:51:56,646 --> 00:51:57,914 استمروا بالضغط عليها. 807 00:51:57,981 --> 00:51:59,516 "الجانية سيقت إلى سجن مقاطعة (مانيتوك)" 808 00:51:59,583 --> 00:52:01,718 "تقرير التحقيق بشأن الانتهاك - تم إصدار المذكرة، توقيع قوانين جديدة." 809 00:52:01,800 --> 00:52:06,366 "تم اعتقال الجانية - سجن - انتهاك والجانية لا تقول الحقيقة." 810 00:52:11,700 --> 00:52:15,400 31 أغسطس 2006، مقابلة مع المحقق (مارك ويغرت)" 811 00:52:15,466 --> 00:52:17,000 حسناً. 812 00:52:19,166 --> 00:52:20,633 إذاً متى تم احتجازك؟ 813 00:52:21,866 --> 00:52:23,933 - الثلاثاء. - الثلاثاء. 814 00:52:23,974 --> 00:52:28,912 كان لديه محكمة، وتحتم علي القدوم إلى البلدة أيضاً وقد عبرنا من جنبه. 815 00:52:28,979 --> 00:52:35,485 "رأت (ستيفن إيفري) وابتسمت له بينما كانت تمر بجانبه." 816 00:52:35,552 --> 00:52:37,454 هذا يعد اتصالاً، والذي ليس مسموحاً لك بفعله. 817 00:52:37,533 --> 00:52:40,500 أحاول عدم فعل ذلك، لا أريد أن... لقد مللت من هذا المكان. 818 00:52:40,566 --> 00:52:42,166 - أنا لا... - لقد حصلت على وظيفة جيدة. 819 00:52:42,233 --> 00:52:43,900 - ولا أريد فقدانها. - هذا جيد. 820 00:52:43,966 --> 00:52:45,666 لنخرجك من هنا. 821 00:52:47,233 --> 00:52:49,000 ستتصلين بالضابط المسؤول عنك اليوم أيضاً؟ 822 00:52:49,066 --> 00:52:51,766 أخبروني أن علي ملاقاتها. 823 00:52:55,338 --> 00:53:00,844 "بين شهري يونيو وأغسطس 2006، تم القبض على (جودي) 3 مرات." 824 00:53:04,566 --> 00:53:06,066 مرحباً؟ 825 00:53:06,133 --> 00:53:07,733 ما الذي قالته "جودي" لكم؟ 826 00:53:08,566 --> 00:53:10,500 قالت إن علاقتكما انتهت. 827 00:53:11,466 --> 00:53:13,400 حتى يكفوا عن العبث معها. 828 00:53:14,266 --> 00:53:15,766 أجل، هذا ما قالته. 829 00:53:18,066 --> 00:53:20,066 إذاً انتهت علاقتنا؟ 830 00:53:24,866 --> 00:53:26,766 لذا ربما سأستسلم أيضاً. 831 00:53:27,733 --> 00:53:29,933 هي كانت الشيء الوحيد الذي كنت متمسكاً به. 832 00:53:30,707 --> 00:53:33,009 هذا ما كان يجعلني متماسكاً. 833 00:53:34,633 --> 00:53:36,000 أتفهم ذلك. 834 00:53:37,214 --> 00:53:38,715 هناك سمك أكثر في البحر أيضاً رغم هذا. 835 00:53:39,783 --> 00:53:41,151 لا أريد أي شخص آخر. 836 00:53:41,900 --> 00:53:43,233 أردت أن أتزوج. 837 00:53:46,690 --> 00:53:47,991 لم يعد لديّ شيء الآن. 838 00:54:06,000 --> 00:54:09,533 "قضية (هالباك)، (داسي) يغير قصته، وينكر تورطه" 839 00:54:09,600 --> 00:54:13,233 {\an8}"المتهم بالقتل يكتب خطاباً للقاضي يتعارض مع إفادته السابقة." 840 00:54:16,066 --> 00:54:19,466 ولا داع للقول إن تلك كانت مفاجأة لي حين تمت كتابة هذا الخطاب. 841 00:54:20,166 --> 00:54:22,733 هذا ادعاء واضح 842 00:54:22,800 --> 00:54:26,233 يقول فيه لم إنه يكن موجوداً عند وقوع الجريمة، وإنه كان في المنزل. 843 00:54:26,300 --> 00:54:27,400 "حضرة القاضي (جيروم فوكس)" 844 00:54:27,464 --> 00:54:31,201 الخطاب يقول: "مرحباً، أردت أن أكتب لك منذ مدة ولكن لم يكن لدي قلم. 845 00:54:31,266 --> 00:54:35,300 في الحقيقة، أنا وشقيقي (بلاين) أتينا إلى المنزل الساعة 3:45 846 00:54:35,366 --> 00:54:36,366 ومشينا في الطريق" 847 00:54:37,700 --> 00:54:40,733 وقام بلعب ألعاب الفيديو حتى أتت والدته، 848 00:54:40,800 --> 00:54:43,266 بين الساعة 5 و5:30. 849 00:54:43,333 --> 00:54:46,933 وبعدها ادعى أنه تلقى مكالمة في السادسة من رئيس "بلاين" 850 00:54:47,000 --> 00:54:48,733 وأخبره أن "بلاين" ذهب لجمع الحلوى. 851 00:54:48,800 --> 00:54:54,200 وقد شاهد التلفاز حتى الساعة السابعة حين تلقى مكالمة من "ستيف إيفري". 852 00:54:54,266 --> 00:54:59,933 حيث وصفها أنها دعوة للذهاب إلى حفرة النار. 853 00:55:00,730 --> 00:55:03,433 وبعدها قادا عربة الغولف حول باحة والدته، 854 00:55:03,500 --> 00:55:07,666 لإيجاد قمامة ووضع حفنة من القمامة في النار في تلك الليلة. 855 00:55:07,733 --> 00:55:11,333 وهذا ما قال إنه حدث بشكل أساسي. 856 00:55:11,400 --> 00:55:13,800 "ذهبت إلى المنزل وذهبت إلى السرير وخلدت إلى النوم" 857 00:55:13,866 --> 00:55:15,566 "والدة (داسي) تقول إنها ألحت على المراهق لكتابة خطاب للقاضي." 858 00:55:15,633 --> 00:55:18,166 أقرت "بارب جاندا" أنها من كانت... 859 00:55:18,233 --> 00:55:19,800 تشجع "براندن" لكتابة الخطاب. 860 00:55:19,866 --> 00:55:22,433 لم فعلت هذا، لا أعلم. 861 00:55:22,500 --> 00:55:24,966 يبدو الأمر برمته حماقةً. 862 00:55:25,033 --> 00:55:28,066 ما يفهم في هذا الأمر هو... 863 00:55:28,133 --> 00:55:32,733 إن كان "براندن" سيكون شاهداً في محاكمة "ستيف إيفري"، 864 00:55:32,800 --> 00:55:34,433 كل إفادة قالها... 865 00:55:34,500 --> 00:55:38,666 والتي كانت تتعارض مع أقواله للشرطة 866 00:55:38,733 --> 00:55:42,833 في 1 مارس أو 13 مايو، 867 00:55:42,900 --> 00:55:45,800 كان ذلك ليكون مفيداً لـ"ستيف إيفري". 868 00:55:47,444 --> 00:55:51,014 لذا أظن أنها تعلم هذا على الأرجح. 869 00:55:52,048 --> 00:55:56,219 {\an8}"ملاحظة، أنا وأمي نظن أنك قاض جيد. أشكرك على وقتك." 870 00:55:57,766 --> 00:56:00,233 هذا من ضمن الخطاب. 871 00:56:07,133 --> 00:56:09,933 إنه شاب معاق ويتعلم ويبلغ 16 عاماً... 872 00:56:13,633 --> 00:56:14,900 والذي... 873 00:56:16,866 --> 00:56:18,800 ليس مهيئاً لـ... 874 00:56:19,500 --> 00:56:23,866 لمواجهة المشكلة التي هو واقع فيها ولا يتلقى الكثير من المساعدة. 875 00:56:26,533 --> 00:56:27,666 هذا من وجهة نظري. 876 00:56:33,366 --> 00:56:34,366 إنما... 877 00:56:35,400 --> 00:56:37,133 أياً كان شعوره الشخصي في هذا الموقف، 878 00:56:37,200 --> 00:56:40,566 كانت هناك سلسلة من الأخطاء المنهجية التي... 879 00:56:45,866 --> 00:56:48,000 وهي مزعجة جداً إن... 880 00:56:52,566 --> 00:56:57,066 إن فكرت فيها كثيراً، أو تعاملت معها بشكل شخصي. 881 00:57:01,966 --> 00:57:06,600 أنا لست متأكداً... من أنني أفعل ما علي فعله بشكل كامل 882 00:57:06,666 --> 00:57:09,266 حين أقلق بشأن... 883 00:57:10,900 --> 00:57:14,500 ما إن كان أناس آخرون ليسوا تحت مسؤوليتي... 884 00:57:18,366 --> 00:57:21,166 يكونون مضطهدين أو منبوذين من قبل النظام. 885 00:57:25,033 --> 00:57:27,100 أو يعاملون بإجحاف. 886 00:57:27,866 --> 00:57:30,900 علي أن أقلق بشأن "ستيفن" وإن كان... 887 00:57:30,966 --> 00:57:35,700 يجب أن أركز على هذا، على ما أظن، بطريقة ما. 888 00:57:55,433 --> 00:57:58,733 - نعم، أبوسعي مساعدتك؟ - مرحباً، أنا هنا لرؤية "ستيفن إيفري". 889 00:57:58,800 --> 00:58:01,566 اجلس من فضلك، سأخبر مسؤولي السجن. 890 00:58:01,633 --> 00:58:02,700 شكراً. 891 00:58:08,918 --> 00:58:12,288 "في أواخر الصيف، علم القاضي (فوكس) 892 00:58:12,355 --> 00:58:15,492 بأن (لين) سمح بأن يتم استجواب (براندن) بمفرده 893 00:58:15,558 --> 00:58:17,093 في 13 مايو." 894 00:58:17,160 --> 00:58:21,164 {\an8}"قضية (هالباك)، القاضي يصرف محامي (داسي)" 895 00:58:26,133 --> 00:58:28,300 - هل لي ببعض الوقت معك؟ - بالتأكيد. 896 00:58:28,366 --> 00:58:30,100 .هل الكاميرا تعمل؟ أنا جاهز. 897 00:58:30,166 --> 00:58:33,733 هل تشعر أنه نال تمثيلاً كافياً حتى هذه المرحلة؟ 898 00:58:33,800 --> 00:58:35,066 أظنه كذلك، أجل. 899 00:58:35,133 --> 00:58:37,800 أظن أن الخطوات التي قمنا بها كانت منطقية. 900 00:58:37,866 --> 00:58:39,533 أنا غير متفق مع القاضي. 901 00:58:40,216 --> 00:58:45,355 ومع ذلك، ما زلت تقول إنك لم تخطئ بالسماح له بإجراء مقابلة 902 00:58:45,433 --> 00:58:47,266 مع محققكم بمفرده. 903 00:58:47,333 --> 00:58:48,666 أكنت لتفعل هذا مجدداً؟ 904 00:58:48,733 --> 00:58:52,766 لم أكن لأفعل ذلك مجدداً بسبب كل ما حدث. 905 00:58:53,533 --> 00:58:58,200 ولكني أظن أن في التحليل الأخير لمشكلة الإفادة التي أدلى بها في 13 مايو، 906 00:58:58,266 --> 00:59:00,533 لن تظهر مجدداً في قضية "براندن" قط. 907 00:59:00,600 --> 00:59:03,300 الادعاء على الأغلب لن يستخدمها. 908 00:59:03,339 --> 00:59:04,307 أشكرك يا "لين". 909 00:59:04,374 --> 00:59:08,678 "تبدأ محاكمة (ستيفن) في 12 فبراير 2007" 910 00:59:10,000 --> 00:59:12,566 "سبتمبر" 911 00:59:15,300 --> 00:59:17,866 "أكتوبر" 912 00:59:19,766 --> 00:59:22,800 "نوفمبر" 913 00:59:24,533 --> 00:59:28,200 "ديسمبر" 914 00:59:29,566 --> 00:59:31,266 الأمر صعب. 915 00:59:31,333 --> 00:59:33,100 تعلم أنني هنا بمفردي. 916 00:59:34,133 --> 00:59:36,566 لا يمكنني التحدث لأي شخص. 917 00:59:37,073 --> 00:59:39,842 لا يمكنني التحدث حتى للمحامي عبر الهاتف، الكلام مسجل. 918 00:59:39,933 --> 00:59:42,733 "مأمور – مرور - سجن" 919 00:59:42,779 --> 00:59:45,949 أقله هذا المحامي جيد ويقوم بعمله... 920 00:59:47,566 --> 00:59:48,966 إنه يحاول معرفة... 921 00:59:50,200 --> 00:59:52,266 من الذي فعل هذا وكل شيء آخر. 922 00:59:54,933 --> 00:59:57,033 لا أدري كيف سيفعلها، 923 00:59:57,100 --> 01:00:00,466 لكني أظنه ذكي للغاية، لذا فسيعرف ما عليه فعله. 924 01:00:07,537 --> 01:00:12,642 {\an8}المأمور "بيترسون" كان هو الضابط المعتقل لـ"إيفري" في عام 1985، 925 01:00:12,709 --> 01:00:14,010 {\an8}والذي يترأس الآن المكتب. 926 01:00:14,100 --> 01:00:15,666 {\an8}"(جيري بيوتينغ)، محامي دفاع (ستيفن)" 927 01:00:15,733 --> 01:00:17,866 {\an8}وبشكل صريح... 928 01:00:18,348 --> 01:00:22,485 "إيفري" لا يروق له بشكل قوي وصريح. 929 01:00:22,566 --> 01:00:26,366 إن كان الشخص المسؤول يكن لـ"إيفري" هذا الشعور... 930 01:00:26,433 --> 01:00:27,966 "دائرى مأمور مقاطعة (مانيتوك) عام 2005" 931 01:00:28,033 --> 01:00:30,300 وهذا يعد انخراطاً شخصياً في قضية "إيفري". 932 01:00:30,366 --> 01:00:33,066 وهذا سيؤثر على الدائرة بأكملها. 933 01:00:33,133 --> 01:00:39,433 وإن لم يكن كذلك، فعلى الأقل سيؤثر على المناصب الأعلى الأقرب إليه. 934 01:00:39,500 --> 01:00:43,266 وهذا كان ليشمل الملازمين والرقباء. 935 01:00:43,333 --> 01:00:48,366 لذا تفقدنا الأمر وهناك اسم شخص واحد... 936 01:00:48,411 --> 01:00:52,515 استمر بالظهور مراراً وتكراراً في كل مكان بحثنا فيه. 937 01:00:52,582 --> 01:00:53,950 في لحظات حرجة. 938 01:00:54,033 --> 01:00:56,433 {\an8}وكان ذلك اسم الملازم "جيمس لينك". 939 01:00:56,500 --> 01:01:00,266 {\an8}"لينك" هو الشخص الذي عثر على المفتاح في غرفة النوم... 940 01:01:00,333 --> 01:01:03,600 في عملية التفتيش السابعة التي يفترض أنها على مرأى الجميع. 941 01:01:03,666 --> 01:01:06,233 {\an8}"11 أكتوبر 2005، قضية (إيفري) ضد مقاطعة (مانيتوك) وآخرين، الإفادات" 942 01:01:06,300 --> 01:01:09,466 {\an8}تم الاستماع إلى إفادة "لينك" قبل 3 أسابيع فقط من اختفاء "هالباك". 943 01:01:09,533 --> 01:01:12,900 {\an8}وبعدها، الشيء الأكثر غرابة، 944 01:01:12,966 --> 01:01:18,700 عندما نظرنا في ملف قضية "ستيفن" القديمة من عام 1985 في مكتب الكاتب. 945 01:01:18,766 --> 01:01:21,166 بعض الأدلة من ملف المحكمة أثبتت براءة "ستيفن" بنهاية المطاف. 946 01:01:21,210 --> 01:01:22,745 "شعر العانة، دم الضحية، كشاطات أظافر، دم (ستيفن إيفري)" 947 01:01:22,812 --> 01:01:26,049 ومن الأمور المثيرة للانتباه استمارة الإحالة... 948 01:01:26,133 --> 01:01:30,566 والتي تُرفق بالأدلة في عام 2002 لمختبر الجريمة... 949 01:01:30,633 --> 01:01:36,766 {\an8}ملأها في ذلك الوقت المحقق الرقيب "جيمس لينك" 950 01:01:37,333 --> 01:01:39,933 {\an8}وأنا قد تعجبت. 951 01:01:40,563 --> 01:01:45,735 بدأ هذا الأمر يبدو أنه أكثر من مجرد مصادفة. 952 01:01:47,600 --> 01:01:49,633 لا، ظننت أن هناك صندوقاً كبيراً. 953 01:01:49,700 --> 01:01:52,833 ظننت أنه سيكون في الصندوق الكبير أيضاً، أنا لم... 954 01:01:52,900 --> 01:01:54,366 علمت أن هذا هو. 955 01:01:54,410 --> 01:01:56,946 الأدلة الأخرى كانت كشاطات أظافر وشعر. 956 01:01:57,013 --> 01:01:59,048 أنا "جيري بيوتينغ"، هل "دين" موجود؟ 957 01:01:59,849 --> 01:02:01,918 {\an8}حسناً، ها هو التاريخ 13 مارس 1996. 958 01:02:02,000 --> 01:02:02,933 {\an8}"دليل" 959 01:02:03,000 --> 01:02:04,633 {\an8}- أهو على الشريط الأحمر أو... أجل. - أجل. 960 01:02:04,700 --> 01:02:08,433 ولكننا لا نعلم من وضع هذا الشريط اللاصق عليه. 961 01:02:08,500 --> 01:02:09,666 صحيح. 962 01:02:10,200 --> 01:02:12,566 لا، أنا لا أود ترك رسالة... هذا أمر مهم يجب أن أخبره به. 963 01:02:12,633 --> 01:02:15,300 أيمكنك إيجاد شخص للبحث عنه؟ 964 01:02:15,366 --> 01:02:19,233 "فريق دفاع (ستيفن) يحصل على أمر من المحكمة 965 01:02:19,300 --> 01:02:23,733 لفحص محتويات ملف قضية (ستيفن) من عام 1985." 966 01:02:26,609 --> 01:02:30,213 "المحقق (مارك ويغرت) والمدعي الخاص (نورم غان) حاضران أيضاً." 967 01:02:30,300 --> 01:02:31,933 - حسناً؟ - أحضره. 968 01:02:44,200 --> 01:02:45,966 أتريدني أن أبرمها؟ 969 01:02:48,866 --> 01:02:52,666 "دليل" 970 01:02:52,733 --> 01:02:54,600 يبدو أنه مقطوع، أليس كذلك؟ 971 01:02:59,133 --> 01:03:02,866 دعني أؤكد لك، هذا يوم مشهود للدفاع. 972 01:03:04,066 --> 01:03:06,066 هذا أفضل ما يكون. 973 01:03:06,516 --> 01:03:10,286 الختم تم اختراقه بشكل واضح من خارج الصندوق، 974 01:03:10,366 --> 01:03:14,366 وبداخله علبة من الفلين الصناعي 975 01:03:14,433 --> 01:03:16,733 والختم مقطوع. 976 01:03:16,800 --> 01:03:19,700 فتحنا علبة الفلين 977 01:03:19,766 --> 01:03:25,300 والشيء الأروع الذي بداخلها أنبوب اختبار مكتوب عليه "ستيفن إيفري". 978 01:03:25,366 --> 01:03:27,400 وموضوع عليه رقم السجين، وكل شيء عليه 979 01:03:27,466 --> 01:03:29,733 والدم سائل. 980 01:03:29,800 --> 01:03:31,300 وإليك هذا... 981 01:03:31,366 --> 01:03:37,466 فوق مركز قمة الأنبوب مباشرة، هناك ثقب صغير للغاية. 982 01:03:38,400 --> 01:03:41,866 في نفس حجم إبرة حقن. 983 01:03:42,785 --> 01:03:44,053 أجل. 984 01:03:44,766 --> 01:03:51,033 وقد تحدثت مع مسؤول المختبر الذي أخبرني أنهم لا يفعلون ذلك. 985 01:03:56,233 --> 01:03:59,066 هل سقطت على الأرض بعد أم لا؟ 986 01:04:00,300 --> 01:04:01,600 فكر في الأمر يا "دين". 987 01:04:01,666 --> 01:04:06,433 إن لم يحقن مسؤولو "لابكورب" حقنةً عبر قمة الأنبوب، إذاً من فعلها؟ 988 01:04:06,500 --> 01:04:09,966 بعض الضباط أخذوا هذا الملف، وفتحوه، 989 01:04:10,012 --> 01:04:13,916 وأخذوا عينة من دم "ستيفن إيفري" ودسوه في سيارة الـ"راف 4". 990 01:04:14,433 --> 01:04:15,666 أجل، يعلم أين وجهتنا. 991 01:04:16,953 --> 01:04:19,288 اللعبة قد بدأت، بالضبط. 992 01:04:23,501 --> 01:04:53,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 993 01:04:53,500 --> 01:05:23,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير ||