0
00:00:05,200 --> 00:00:08,633
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,633
{\an8}"مركز سجن الأحداث في (شيبويغان)"
2
00:00:17,333 --> 00:00:20,333
{\an8}دائماً ما يقول لي إنه لم يقم بأي شيء.
3
00:00:20,400 --> 00:00:21,500
{\an8}"(بارب جاندا)، والدة (براندن)"
4
00:00:21,566 --> 00:00:23,966
{\an8}وأنهم لقنوه ما يقوله تقريباً.
5
00:00:28,066 --> 00:00:29,533
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً.
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,966
متى سيمثلني محام آخر؟
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,933
سيمثلك محام آخر يوم الجمعة.
8
00:00:36,766 --> 00:00:38,900
عرض المصارعة سيكون
في 10 أبريل.
9
00:00:40,166 --> 00:00:43,400
- سيقوم والدك بتسجيل العرض.
- أجل، ولكن لن يتسنى لي رؤيته.
10
00:00:44,544 --> 00:00:49,682
- ستراه عند عودتك إلى المنزل.
- أجل، ومتى سيكون ذلك؟ السنة المقبلة؟
11
00:00:49,766 --> 00:00:52,400
لا، سنخرجك قبل ذلك.
12
00:00:53,800 --> 00:00:56,400
لأنك لست مذنباً يا عزيزي.
13
00:00:56,466 --> 00:00:58,033
أجل، أعلم ذلك.
14
00:01:00,300 --> 00:01:04,566
"مركز سجن الأحداث في (شيبويغان)"
15
00:01:28,066 --> 00:01:29,566
أشعر بالأسى تجاهه.
16
00:01:32,633 --> 00:01:35,200
إنه في الـ16 من عمره
وما زال طفلاً.
17
00:01:36,566 --> 00:01:38,166
لقد ضغطوا عليه بشدة...
18
00:01:40,467 --> 00:01:42,368
وعلى الأرجح لا يعرف وجهته.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,566
ولكن هذا يجعلني أبدو بصورة سيئة.
20
00:01:50,333 --> 00:01:53,933
لو كنت خارج السجن
وكل هذا كان يحدث...
21
00:01:55,748 --> 00:01:57,617
لا أدري إلى أي جانب كنت سأنحاز.
22
00:02:00,433 --> 00:02:02,900
لا خير ينتج عن هذا.
23
00:02:13,233 --> 00:02:15,100
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"
24
00:03:19,133 --> 00:03:22,700
هذه "إن بي سي 26"
الساعة العاشرة على الهواء مباشرة.
25
00:03:24,404 --> 00:03:25,805
في تطورات قصة الليلة،
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,374
{\an8}المتهم بالقتل "براندن داسي"
حصل على محام جديد.
27
00:03:28,441 --> 00:03:31,177
{\an8}محامي "داسي" الجديد
هو "لين كاتشنسكي" من "نينا".
28
00:03:31,244 --> 00:03:33,513
"كاتشنسكي" قال إنه قبل قضية "داسي"
29
00:03:33,600 --> 00:03:36,400
ويعرف أن هذا سيكون التحدي الأكبر
خلال مسيرته المهنية.
30
00:03:36,466 --> 00:03:42,100
{\an8}لدينا طفل يبلغ 16 عاماً
ومع أنه مسؤول أخلاقياً وقانونياً،
31
00:03:42,166 --> 00:03:45,866
{\an8}فقد تأثر بشدة بشخص لا يسعنا وصفه،
32
00:03:45,925 --> 00:03:48,728
{\an8}سوى أنه شر متجسد.
33
00:03:48,795 --> 00:03:51,497
{\an8}"كاتشنسكي" يقول إنه على استعداد
للتوصل إلى اتفاق مع المدعين العامين،
34
00:03:51,566 --> 00:03:54,566
{\an8}لعمل التماس بشأن هذه القضية
ولكن إن وصلت هذه القضية للمحكمة،
35
00:03:54,633 --> 00:03:57,166
{\an8}فسوف يطلب هيئة محلفين
من غرب ولاية "ويسكونسن".
36
00:03:57,233 --> 00:03:59,066
{\an8}- حسناً.
- "شر متجسد"، ما رأيك بهذا؟
37
00:03:59,105 --> 00:04:00,707
{\an8}- كلمات ذات وقع قوي.
- هذا ما دعا به "ستيفن إيفري".
38
00:04:06,300 --> 00:04:10,033
أمي، هل المحامي خاصتي يرتدي نظارة؟
39
00:04:10,100 --> 00:04:12,866
لا أدري يا عزيزي، لم أره من قبل.
40
00:04:12,933 --> 00:04:14,766
لقد رأيته على التلفاز، لأنه...
41
00:04:14,833 --> 00:04:15,933
"مدخل سجن الأحداث"
42
00:04:16,000 --> 00:04:17,833
- هذا مدافع عام.
- أجل.
43
00:04:17,899 --> 00:04:21,100
- اسمه "لين".
- أجل.
44
00:04:21,166 --> 00:04:23,333
- هل زارك؟
- لا.
45
00:04:25,300 --> 00:04:29,466
حققت المركز الثالث في الانتخابات التمهيدية
لقاضي الدائرة هنا في مقاطعة "وينيباغو".
46
00:04:29,533 --> 00:04:32,600
{\an8}كانت تجربة مريرة على الصعيد السياسي.
47
00:04:32,666 --> 00:04:33,666
{\an8}"(لين كاتشنسكي)،
محامي (براندن) المعين"
48
00:04:33,733 --> 00:04:35,666
{\an8}وتلقيت اتصالاً من مكتب المحامي العام،
49
00:04:35,733 --> 00:04:38,866
{\an8}بعد الانتخابات التمهيدية بـ 10 أيام
يخبرني أن أمثل السيد "داسي".
50
00:04:39,733 --> 00:04:42,966
وبالطبع كان الخبر منتشراً
في جميع وسائل الإعلام.
51
00:04:43,016 --> 00:04:47,287
وقضية "إيفري" بالطبع كانت تتناقلها
وسائل الإعلام منذ شهر نوفمبر.
52
00:04:49,922 --> 00:04:52,558
رأيت "داسي" كشاب واقع في مشكلة...
53
00:04:53,200 --> 00:04:56,766
وفكرت أنه يجب التعاطف معه بشدة.
54
00:04:56,833 --> 00:04:59,900
فهو شخص متأثر بخاله البالغ 43 عاماً.
55
00:04:59,966 --> 00:05:02,368
وكانا يفعلان أشياء لم نكن لنقوم بها عادة.
56
00:05:03,133 --> 00:05:06,466
هل كان هناك أحد برفقته أثناء الاستجواب؟
والداه أو خلافهما؟
57
00:05:06,533 --> 00:05:08,133
لا، ليس على حد علمي.
58
00:05:08,200 --> 00:05:11,033
أهذا شائع الحدوث أم...؟
59
00:05:11,100 --> 00:05:15,000
من الشائع أن يتم استجواب شخص
أو يتم التحقيق معه
60
00:05:15,066 --> 00:05:18,966
من دون وجود الوالدين
ويعتمد ذلك على حالة القضية.
61
00:05:19,033 --> 00:05:23,466
أفترض في هذه القضية، خاصة وأن والدة المتهم
هي أخت "ستيف إيفري"،
62
00:05:23,533 --> 00:05:26,166
من المحتمل أنهم لا يرغبون في وجودها هناك
63
00:05:30,966 --> 00:05:33,766
حين إعتُقل "براندن داسي"
وتم اتهامه من قبل الادعاء...
64
00:05:33,833 --> 00:05:34,900
{\an8}"(دين سترانغ)، محامي دفاع (ستيفن)"
65
00:05:34,966 --> 00:05:37,566
{\an8}قلب هذا البعض من عائلة "ستيفن" ضده.
66
00:05:39,505 --> 00:05:42,275
{\an8}وأزال شاهد دفاع محتمل.
67
00:05:42,342 --> 00:05:43,710
"الأصدقاء والجيران حزانى
ومشمئزون بسبب جريمة القتل"
68
00:05:43,800 --> 00:05:45,000
وأصبحت القضية أمراً عاماً.
69
00:05:45,978 --> 00:05:47,447
"وحشية - جريمة شنعاء
تصدم محامي (دامر) السابق"
70
00:05:47,513 --> 00:05:53,519
وبات فيها أخيراً قصة مقنعة لجريمة شنعاء.
71
00:05:53,586 --> 00:05:55,888
"تفاصيل مروعة: قال المدعي العام إن (إيفري)
وابن أخته اغتصبا وقتلا (تيريزا هالباك)"
72
00:05:55,966 --> 00:05:58,300
كانت قصة مروعة على وشك أن تحكى.
73
00:05:59,666 --> 00:06:02,700
{\an8}وأصبح على وسائل الإعلام تغطية
ضعف جلسات المحاكمات.
74
00:06:02,766 --> 00:06:03,866
{\an8}"مستجدات مباشرة من المحكمة"
75
00:06:03,933 --> 00:06:08,066
{\an8}ضعف الصور التي يمكن التقاطها
لأفراد من عائلة (إيفري) بملابس السجن.
76
00:06:10,266 --> 00:06:11,700
اتُهما بــ3 تهم جديدة.
77
00:06:11,766 --> 00:06:13,966
"اعتداء جنسي من الدرجة الأولى،
اختطاف، احتجاز قسري"
78
00:06:14,033 --> 00:06:15,933
شيء لخلق الدافع، لتفسير الجريمة.
79
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
شيء يزيد من حدة المواجهة أثناء المحاكمة.
80
00:06:18,900 --> 00:06:23,000
لأنه في أي وقت من الممكن
أن يضيف الادعاء أكثر من تهمة
81
00:06:24,366 --> 00:06:27,033
خاصة لو أن كل واحدة من تلك التهم،
82
00:06:27,100 --> 00:06:29,966
محتمل أن تكون عقوبتها
أحكام بالسجن لا حصر لها.
83
00:06:31,800 --> 00:06:36,366
يزيد الادعاء من فرصه في الفوز
بطريقة ملموسة وعملية جداً.
84
00:06:36,433 --> 00:06:40,666
لماذا؟ لأنه إن أراد المدعى عليه الفوز
بأي طريقة مجدية...
85
00:06:40,733 --> 00:06:42,333
فعليه أن يؤثر على المجلس.
86
00:06:43,166 --> 00:06:45,400
عليه أن يجعل هيئة المحلفين
تقر أنه ليس مذنباً في كل التهم الموجهة له.
87
00:06:45,466 --> 00:06:49,866
وليفوز الادعاء،
يكفي أن تتم إدانته بتهمة واحدة.
88
00:06:59,133 --> 00:07:02,133
"مأمور – مرور – سجن"
89
00:07:05,391 --> 00:07:06,492
- "أسوسياتد بريس"
- مرحباً.
90
00:07:06,559 --> 00:07:08,928
"في 31 مارس، أجرى (ستيفن)
مقابلةً مع (أسوسياتيد بريس)"
91
00:07:09,000 --> 00:07:11,033
مرحباً يا "ستيفن"؟ أشكرك على الاتصال.
92
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
أولاً، دعنا نبدأ بالاطمئنان عليك.
93
00:07:14,434 --> 00:07:15,968
لكان حالي أفضل لو كنت خارج السجن.
94
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
- أجل، حتماً.
- أوتعلمين؟
95
00:07:20,700 --> 00:07:24,100
بوسعنا التطرق للموضوع مباشرة
إن أردت أن تبدأ...
96
00:07:24,166 --> 00:07:26,733
يمكنك إخباري عن رأيك
في اعتراف ابن أختك؟
97
00:07:28,666 --> 00:07:30,200
تم إجباره للاعتراف بهذا.
98
00:07:31,466 --> 00:07:32,700
إذاً فأنت...
99
00:07:32,766 --> 00:07:36,600
قلت إنك تظن أنه أجبر لقول ذاك الكلام...
100
00:07:36,666 --> 00:07:41,100
أنا متأكد من ذلك
لأنه لا يوجد دليل يدعم ما يقوله.
101
00:07:42,266 --> 00:07:45,000
أخذوا كل شيء من المقطورة.
لن يعثروا على شيء.
102
00:07:46,766 --> 00:07:50,733
إذاً هل تلوم ابن أختك على تلك التصريحات؟
103
00:07:53,105 --> 00:07:57,944
بوجوده مع المحققين، فالأمر لا يتطلب الكثير
بالنسبة لشخص صغير السن،
104
00:07:58,633 --> 00:08:00,966
لإجباره على قول هذا.
105
00:08:02,400 --> 00:08:04,266
هل تصفه بالشخص الذكي؟
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
"براندن"؟
107
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
ليس حقاً.
108
00:08:12,225 --> 00:08:14,994
يظن الخبراء القانونيون
أن المتهم بالقتل "ستيفن إيفري"
109
00:08:15,066 --> 00:08:17,666
ربما يرسل رسالة
إلى ابن أخته "براندن داسي"،
110
00:08:17,733 --> 00:08:18,666
من خلال الإعلام.
111
00:08:18,733 --> 00:08:20,700
"إيفري" تحدث مع "أسوسياتيد بريس"
112
00:08:20,766 --> 00:08:23,866
في أول لقاء معه
منذ تصريح "داسي" المقدم للشرطة.
113
00:08:24,303 --> 00:08:28,074
"ستيفن إيفري" يقول إن ابن أخته ليس ذكياً
114
00:08:28,140 --> 00:08:31,143
وإن "داسي" أُجبر على الاعتراف.
115
00:08:31,744 --> 00:08:35,581
{\an8}أظن أن جملة "ليس ذكياً حقاً"
تشير إلى...
116
00:08:36,315 --> 00:08:39,619
{\an8}...عواقب محتملة في انتظار "داسي"
117
00:08:39,700 --> 00:08:41,766
إن شهد ضد "إيفري".
118
00:08:41,833 --> 00:08:42,833
{\an8}"صفقة من أجل (داسي)"
119
00:08:42,900 --> 00:08:45,766
{\an8}شهادة "داسي" ستكون حاسمة
إن أراد الإدعاء إدانة "ستيفن إيفري"
120
00:08:45,833 --> 00:08:48,333
{\an8}بالاغتصاب والخطف والاحتجاز القسري.
121
00:08:48,400 --> 00:08:51,900
{\an8}"براندن داسي" يدعي
أنه شهد تلك الأفعال بعينيه.
122
00:08:51,966 --> 00:08:54,866
{\an8}"مقر سجن الأحداث في (شيبويغان)"
123
00:08:54,933 --> 00:08:56,566
{\an8}- مرحباً؟
- مرحباً.
124
00:08:56,633 --> 00:08:59,966
- نعم؟
- نعم؟ هل شاهدت الأخبار؟
125
00:09:00,072 --> 00:09:02,875
- بشأن ماذا؟
- بشأنك.
126
00:09:02,942 --> 00:09:07,380
الخبر يقول: "محامي المراهق
يسعى لمحو الاعتراف"
127
00:09:07,466 --> 00:09:08,733
ما الذي يعنيه هذا؟
128
00:09:09,766 --> 00:09:16,300
يريد أن يبطل الإفادة
التي أجبروك على الإدلاء بها أو ما شابه.
129
00:09:16,366 --> 00:09:22,033
أجل، يقولون إن إفادتي كانت متضاربة.
130
00:09:22,100 --> 00:09:24,833
ما الذي يعنيه لفظ "متضاربة"؟
131
00:09:27,366 --> 00:09:29,133
لا أعلم بالضبط.
132
00:09:30,866 --> 00:09:33,166
ربما تكون إفادة زائفة
أو شيء من هذا القبيل؟
133
00:09:33,233 --> 00:09:34,400
لا أدري.
134
00:09:35,666 --> 00:09:37,433
هذا ما أظنه.
135
00:09:39,966 --> 00:09:41,666
هل يعجبك المحامي إذاً؟
136
00:09:42,966 --> 00:09:45,933
لا أدري، إني لا أعرفه حق المعرفة.
137
00:09:46,000 --> 00:09:47,066
أجل، أنا أعلم.
138
00:09:47,133 --> 00:09:51,300
لا أعرف سوى أن الحيوان المفضل لكلينا واحد.
139
00:09:51,366 --> 00:09:53,566
- وماذا يكون؟
- قطة.
140
00:09:53,633 --> 00:09:58,166
- أجل، ستحصل على قطتين قريباً جداً.
- قطتين؟
141
00:09:58,233 --> 00:10:00,866
- "ويسكرز" و"فاذرز".
- أجل.
142
00:10:01,866 --> 00:10:03,766
لقد حصلت عليهما من أجلك.
143
00:10:03,833 --> 00:10:04,966
أجل.
144
00:10:08,833 --> 00:10:10,333
أحبك أيها الديك الرومي.
145
00:10:10,400 --> 00:10:12,166
لم تدعيني بهذا الاسم؟
146
00:10:12,233 --> 00:10:14,300
لأنك ديكي الرومي الصغير.
147
00:10:14,366 --> 00:10:16,133
أنا لست صغيراً.
148
00:10:16,200 --> 00:10:17,866
ما زلت صغيري.
149
00:10:19,352 --> 00:10:23,990
"في 12 مايو، سيقرر القاضي (فوكس)
150
00:10:24,066 --> 00:10:27,300
إن كانت إفادة (براندن) للمحققين
مقبولة كدليل."
151
00:10:27,393 --> 00:10:29,829
{\an8}هذه القضية ليس كقضية "ستيفن إيفري"،
152
00:10:29,895 --> 00:10:32,832
{\an8}فسوف تعتمد بشكل كلي تقريباً على الاعتراف.
153
00:10:34,600 --> 00:10:38,400
الدليل الآخر الوحيد الذي كانوا
ليحتاجوا إليه بشكل محتمل للإدانة،
154
00:10:38,466 --> 00:10:41,400
هو بعض الظروف المحيطة،
155
00:10:41,466 --> 00:10:44,200
بشأن مقتل "تيريزا هالباك".
156
00:10:44,266 --> 00:10:46,366
لذا فإن قُبل الاعتذار
157
00:10:46,433 --> 00:10:48,300
سيكون علينا البحث جدياً...
158
00:10:48,347 --> 00:10:51,617
في أي صفقة التماس محتملة مع الادعاء.
159
00:10:52,966 --> 00:10:54,900
{\an8}"12 مايو 2006، الحكم في طلب إلغاء التهمة"
160
00:10:54,954 --> 00:10:57,256
{\an8}المتهم "براندن داسي" كان موجوداً
في وقت إجراء المقابلة مع الشرطة
161
00:10:57,323 --> 00:10:58,858
{\an8}"القاضي (جيروم فوكس)"
162
00:10:58,924 --> 00:11:01,193
{\an8}طالباً في مدرسة "ميشيكوت" الثانوية ومسجلاً
في أغلب الحصص الدراسية بشكل منتظم،
163
00:11:01,266 --> 00:11:03,266
وأيضاً في بعض الصفوف الدراسية الخاصة.
164
00:11:03,329 --> 00:11:04,964
"إشعار لطلب التماس
من أجل عدم قبول الاعتراف"
165
00:11:05,031 --> 00:11:08,734
وقد كشفت الاختبارات مستوى ذكاء منخفض
بشكل متوسط حتى حد النطاق الحدودي.
166
00:11:08,868 --> 00:11:12,138
ليس هناك دليل أنه يعاني اضطرابات عاطفية
167
00:11:12,204 --> 00:11:16,642
تجعله عرضة للتأثر أو ضعيف
لضغوطات الشرطة بشكل غير اعتيادي.
168
00:11:17,176 --> 00:11:20,713
لا شيء موجود على شريط الفيديو
يظهر "براندن داسي"
169
00:11:20,800 --> 00:11:25,366
على أنه تم إرعابه أو تخويفه
بالأسئلة الموجهة إليه من كلا المحققين.
170
00:11:25,433 --> 00:11:28,866
أحياناً زعم المحاوران علمهما بالتفاصيل
171
00:11:28,933 --> 00:11:31,000
وهذا ليس صحيحاً في الحقيقة.
172
00:11:31,057 --> 00:11:34,727
المحكمة تجد أن هذا الأسلوب المتبع
لتضليل "براندن داسي"
173
00:11:34,794 --> 00:11:37,363
لم يكن غير لائق أو مكرهاً
174
00:11:37,433 --> 00:11:42,866
لأنه لم يتعارض مع قدرة "براندن داسي"
لعمل اختيارات منطقية.
175
00:11:43,833 --> 00:11:47,400
باختصار، إفادة "براندن"
176
00:11:47,466 --> 00:11:52,966
المقدمة إلى المحققين "ويغرت" و"فاسبندر"
كانت إفادة اختيارية.
177
00:11:53,012 --> 00:11:57,583
طلب المدعى عليه لعدم قبول تلك الإفادة
مرفوض.
178
00:12:14,333 --> 00:12:16,635
{\an8}بالنسبة إلي، إن ذهبت
هذه القضية إلى المحكمة...
179
00:12:16,702 --> 00:12:18,204
{\an8}"(مايك هالباك)، شقيق (تيريزا)"
180
00:12:18,270 --> 00:12:22,675
{\an8}فإن قمتم بتشغيل شريط الاعتراف
على المشغلات الخاصة به...
181
00:12:22,766 --> 00:12:24,666
حينها ستتأكدون أن قضيتنا موجودة هناك.
182
00:12:25,800 --> 00:12:29,066
لذا هذا انتصار كبير لنا اليوم.
183
00:12:29,133 --> 00:12:30,633
هل رأيت الاعتراف يا "مايك"؟
184
00:12:30,700 --> 00:12:31,800
لم أره، لا.
185
00:12:36,200 --> 00:12:38,166
- مرحباً يا "لين".
- مرحباً.
186
00:12:38,233 --> 00:12:40,033
- نحن جاهزون لك.
- حسناً.
187
00:12:42,533 --> 00:12:45,266
- هل أنتم جاهزون جميعاً؟
- أجل، جاهزون.
188
00:12:45,333 --> 00:12:47,866
- أجل.
- ما رأيك بعد ما حدث اليوم؟
189
00:12:47,933 --> 00:12:49,933
حسناً، نحن محبطون...
190
00:12:52,533 --> 00:12:54,300
نحن، لنبدأ من جديد.
191
00:12:55,433 --> 00:12:57,166
نحن محبطون من حكم القاضي "فوكس".
192
00:12:57,209 --> 00:13:01,013
أظننا سوف... سنتعامل مع القضية
حسب الحقائق التي تستجد فيها.
193
00:13:01,100 --> 00:13:05,433
وأنا و"براندن" سنناقش الخيارات المتنوعة
التي لدينا في هذه القضية،
194
00:13:05,500 --> 00:13:06,766
في وقت ما في الأسبوع المقبل.
195
00:13:06,833 --> 00:13:11,533
هل تتوقع أن يشهد "براندن"
ضد "ستيفن إيفري"؟
196
00:13:11,600 --> 00:13:14,066
هذا احتمال قائم
197
00:13:14,133 --> 00:13:17,100
في أي وقت يحدث موقف مشابه لهذا.
198
00:13:17,166 --> 00:13:20,833
أظن أن هذا قرار علي أنا و"براندن"
أن نتحدث بشأنه الأسبوع المقبل.
199
00:13:20,900 --> 00:13:22,800
إن تم التوصل إلى اتفاق،
200
00:13:22,866 --> 00:13:24,466
سيتم استدعاء "براندن" بشكل مؤكد
201
00:13:24,533 --> 00:13:26,766
لكي يشهد بالحقيقة كاملة ضد "ستيف إيفري".
202
00:13:26,833 --> 00:13:30,366
لذا نريد مطالعة كل الخيارات
قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
203
00:13:30,433 --> 00:13:35,400
هذا قرار هام للغاية سيتخذه صبي بعمر الـ16.
204
00:13:35,447 --> 00:13:37,783
بوسعي نصحه،
لكن القرار النهائي يرجع إليه.
205
00:13:51,066 --> 00:13:55,100
{\an8}"العميل الخاص (توم فاسبندر)،
محقق رئيسي مشارك"
206
00:13:55,233 --> 00:13:56,700
أجل، أشكرك جزيلاً.
207
00:13:56,800 --> 00:13:57,966
{\an8}"(مايكل أوكيلي)، محقق (لين)"
208
00:13:58,033 --> 00:13:59,766
{\an8}هذا ليس تصريحاً مفاجئاً حقيقياً...
209
00:14:25,666 --> 00:14:29,166
"رتب (لين) محامي (براندن)
لكي يجري محققه (مايكل أوكيلي)
210
00:14:29,233 --> 00:14:32,266
مقابلة مع (براندن) مباشرةً
بعد حكم القاضي (فوكس)."
211
00:14:32,366 --> 00:14:33,733
هناك شيئان أجهلهما.
212
00:14:34,640 --> 00:14:36,876
أأنت نادم على ما فعلته؟
213
00:14:36,966 --> 00:14:38,900
وهل تعد بعدم ارتكابك لهذا مجدداً؟
214
00:14:40,166 --> 00:14:42,966
أعرف كل شيء عن هذه القضية
215
00:14:43,033 --> 00:14:44,933
عدا هذين الشيئين.
216
00:14:46,418 --> 00:14:50,289
"صور (مايكل أوكيلي) محقق (لين)
لقاءه مع (براندن)
217
00:14:50,356 --> 00:14:53,425
يوم الجمعة في 12 مايو."
218
00:14:54,466 --> 00:14:57,266
لذا فأنا أريد منك اتخاذ قرار.
219
00:15:00,133 --> 00:15:01,600
أريدك أن تقرأ هذه الاستمارة
220
00:15:03,066 --> 00:15:04,366
وبعدها سنقوم بملئها.
221
00:15:07,433 --> 00:15:09,966
"مقابلة ذاتية ومعلومات شخصية،
تفسيري المفصل"
222
00:15:10,033 --> 00:15:12,166
"هل أنا نادم بشدة على ما فعلته
أم لست نادماً."
223
00:15:12,211 --> 00:15:14,380
أأنت نادم؟
224
00:15:27,466 --> 00:15:29,033
لا أعلم. لأنني لم أقترف أي...
225
00:15:29,100 --> 00:15:32,633
إن لم تكن كذلك يا "براندن"...
انظر إلي.
226
00:15:33,733 --> 00:15:36,200
إن لم تكن نادماً، فليس بوسعي مساعدتك.
227
00:15:43,666 --> 00:15:47,266
لا أريدك أن تقضي بقية عمرك في السجن.
228
00:15:51,016 --> 00:15:52,184
أيمكنك أن تنظر إلي؟
229
00:15:53,133 --> 00:15:55,033
هل تريد قضاء بقية حياتك في السجن؟
230
00:15:57,133 --> 00:15:59,033
لقد اقترفت فعلاً شنيعاً للغاية.
231
00:16:00,633 --> 00:16:03,833
أجل، ولكني كنت هناك من أجل النار.
232
00:16:03,900 --> 00:16:07,233
أنت لم تخبرني الحقيقة بعد يا "براندن".
233
00:16:07,300 --> 00:16:10,733
ولا أريدك أن تخبرني
المزيد من الأكاذيب الآن.
234
00:16:12,100 --> 00:16:15,933
لذا سيكون عليك اتخاذ قرار
قبل كتابة أي شيء.
235
00:16:16,733 --> 00:16:20,733
ستكتب الحقيقة كاملة، مهما كانت.
236
00:16:30,533 --> 00:16:33,466
"عدت من المدرسة ذاك اليوم
في الساعة 3:45 وذهبت إلى منزل أمي،
237
00:16:33,533 --> 00:16:36,266
ودخلت المنزل لألعب ألعاب الفيديو
حتى الخامسة مساء حتى أتت أمي للمنزل
238
00:16:36,333 --> 00:16:38,900
ثم اتصلت بصديقي الساعة 5:30 مساءً.
شاهدت التلفاز حتى الساعة السادسة مساءً
239
00:16:38,966 --> 00:16:42,800
{\an8}وتلقيت اتصالاً هاتفياً
في ذلك الوقت من رئيس (بلاين).
240
00:16:42,866 --> 00:16:45,900
{\an8}أخبرته أن (بلاين) ذهب
لجمع الحلوى مع صديقه.
241
00:16:45,966 --> 00:16:50,266
{\an8}وبعدها في الساعة السابعة مساءً
تلقيت اتصالاً هاتفياً من (ستيفن)
242
00:16:50,333 --> 00:16:53,366
{\an8}وطلب مني أن أذهب إليه
عند حفرة النار في تلك الليلة."
243
00:16:56,900 --> 00:16:58,900
أهناك أي شيء نسيت كتابته في هذه الإفادة؟
244
00:17:05,233 --> 00:17:06,966
- لا.
- نسيت...
245
00:17:07,033 --> 00:17:08,466
هل "تيريزا" موجودة بهذه الإفادة؟
246
00:17:11,766 --> 00:17:13,166
لا.
247
00:17:13,233 --> 00:17:14,533
إذا فالإفادة ناقصة.
248
00:17:17,666 --> 00:17:19,233
إذاً فهذه ليس الحقيقة كاملة.
249
00:17:29,033 --> 00:17:30,700
هل كنت لتقوم بهذا مجدداً؟
250
00:17:33,433 --> 00:17:34,500
لم لا؟
251
00:17:41,366 --> 00:17:42,900
لأنني لم أفعل أي شيء...
252
00:17:43,933 --> 00:17:45,300
هذا ليس صحيحاً.
253
00:17:46,333 --> 00:17:48,333
كنت هناك فقط من أجل النار.
254
00:17:52,866 --> 00:17:54,933
كنت أتمنى أن تكون هذه الحقيقة.
255
00:17:55,000 --> 00:17:56,100
إنها الحقيقة.
256
00:17:57,100 --> 00:17:58,700
كنت أيضاً متواجداً في البيت المتنقل.
257
00:18:00,533 --> 00:18:02,100
ليس ذلك اليوم.
258
00:18:04,000 --> 00:18:05,433
لتكون الأمور واضحة تماماً...
259
00:18:08,900 --> 00:18:12,433
أريدك أن تشهد ضد "ستيفن إيفري"
وتقول الحقيقة.
260
00:18:19,333 --> 00:18:21,300
وهكذا يمكنني أن أساعدك.
261
00:18:22,401 --> 00:18:25,037
ولكني لا يسعني مساعدتك
بتلك الكلمات التي دونتها هنا.
262
00:18:25,133 --> 00:18:27,566
"ساعدته في تنظيف الباحة
وجمعت مقعد سيارة والخشب وخزانة."
263
00:18:27,633 --> 00:18:29,466
بهذه الكلمات لا يمكنني مساعدتك.
264
00:18:29,533 --> 00:18:32,833
"وبعض الإطارات وبعدها ألقيناها في النار
وانتظرنا حتى خمدت النار.
265
00:18:32,900 --> 00:18:35,033
وتلقيت اتصالاً من أمي في حوالى
الساعة 9 أو التاسعة والنصف.
266
00:18:35,100 --> 00:18:37,066
وأخبرت (ستيفن) أن عليّ التواجد
بالمنزل الساعة 10 مساءً.
267
00:18:37,133 --> 00:18:40,033
{\an8}وكنت بالمنزل في ذلك الوقت،
ثم تحدثت إلى أمي ثم خلدت إلى النوم."
268
00:18:57,766 --> 00:19:01,533
هلا رسمت له صورة أخرى هنا
وهو يطعنها؟
269
00:19:04,533 --> 00:19:06,133
هلا رسمت صورة هنا...
270
00:19:08,166 --> 00:19:10,066
لك وأنت تمارس الجنس معها هناك؟
271
00:19:13,366 --> 00:19:15,066
حسناً، هلا فعلت هذا...
272
00:19:15,133 --> 00:19:20,600
هلا رسمت صورة للسرير
وكيف كانت الضحية مقيدة؟
273
00:19:21,533 --> 00:19:23,433
ارسمها بحجم كبير حتى يتسنى لنا رؤيتها.
274
00:19:31,566 --> 00:19:33,600
"حبل"
275
00:19:34,233 --> 00:19:36,200
"(تيريزا)"
276
00:19:37,600 --> 00:19:39,300
"قيود"
277
00:19:44,666 --> 00:19:46,966
أشكرك جزيلاً،
أنت تفعل الشيء الصواب.
278
00:19:47,900 --> 00:19:48,900
استدر.
279
00:19:54,366 --> 00:19:55,666
مرحباً يا "لين"؟
280
00:19:56,966 --> 00:19:59,966
مرحباً يا "لين"، أنا "مايك أوكيلي"،
أنا برفقة "براندن" الآن.
281
00:20:01,733 --> 00:20:04,133
عظيم، رائع.
282
00:20:04,200 --> 00:20:06,266
لقد أعطاني إفادة مفصلة.
283
00:20:06,333 --> 00:20:09,233
أتود مني أن أتصل
بالعميل الخاص "فاسبندر"...
284
00:20:09,300 --> 00:20:12,433
وأجعله يجري مقابلة
مع "براندن" في هذا الوقت؟
285
00:20:21,866 --> 00:20:25,166
أجل، أنا "مايكل أوكيلي" أتصل
من أجل العميل الخاص "فاسبندر".
286
00:20:26,166 --> 00:20:27,566
مرحباً بك.
287
00:20:27,633 --> 00:20:30,866
مرحباً، أنا بداخل سجن مقاطعة "شيبويغان".
288
00:20:30,933 --> 00:20:33,200
و"براندن" يود أن يتحدث معكم.
289
00:20:33,266 --> 00:20:36,166
لذا قال إنه يمكنكم أن تأتوا غداً
صباحاً بعد الفطار.
290
00:20:37,236 --> 00:20:39,504
وهو أيضاً قد حضر وثيقة من أجلي.
291
00:20:39,600 --> 00:20:42,666
والقرار سيرجع لكم إن أردتم
الحصول على نسخة منها.
292
00:20:46,033 --> 00:20:47,333
حسناً يا "براندن".
293
00:20:47,400 --> 00:20:50,766
لقد علمت من محاميك
السيد "لين كاتشنسكي"...
294
00:20:50,833 --> 00:20:52,800
أنك تود التحدث معنا.
295
00:20:52,866 --> 00:20:56,466
أنا و"مارك" أتينا إلى هنا اليوم،
كما تعلم، صباح يوم السبت،
296
00:20:56,521 --> 00:20:59,091
لأننا أردنا منحك تلك الفرصة.
297
00:20:59,558 --> 00:21:02,594
سنحت لنا الفرصة لمطالعة دلائل القضية.
298
00:21:02,666 --> 00:21:06,233
وحتى في إفادتك الأخيرة، فإن هناك
بعض الأمور التي تود توضيحها
299
00:21:06,300 --> 00:21:09,466
{\an8}لأنها تبدو غير منطقية أو مترابطة.
300
00:21:09,533 --> 00:21:10,933
{\an8}هل تفهم هذا؟
301
00:21:11,000 --> 00:21:12,600
{\an8}"13 مايو 2006، استجواب
(مارك ويغرت) و(توم فاسبندر)"
302
00:21:13,533 --> 00:21:14,866
{\an8}هل قصصت شعرها؟
303
00:21:16,500 --> 00:21:19,366
{\an8}- أجل.
- أين حدث هذا؟
304
00:21:19,433 --> 00:21:22,266
{\an8}في غرفة النوم.
305
00:21:23,966 --> 00:21:27,200
{\an8}- بماذا قصصت شعرها؟
- بالسكين.
306
00:21:27,266 --> 00:21:29,200
{\an8}السكين التي وجدتماها في المرأب؟
307
00:21:30,533 --> 00:21:32,566
{\an8}- هذا ليس منطقياً.
- هذا مستحيل.
308
00:21:34,366 --> 00:21:37,300
{\an8}أخذتها للخارج إلى المرأب
وهناك حصلت على السكين.
309
00:21:45,133 --> 00:21:46,866
{\an8}فسر لي كيف يعقل هذا.
310
00:21:53,033 --> 00:21:54,733
{\an8}هل قصصت شعرها؟
311
00:21:55,933 --> 00:21:57,100
{\an8}لا.
312
00:21:59,200 --> 00:22:01,300
{\an8}إذاً لماذا أخبرتني تواً أنك فعلت ذلك؟
313
00:22:09,300 --> 00:22:10,466
{\an8}"براندن"؟
314
00:22:11,266 --> 00:22:12,700
{\an8}لا أدري.
315
00:22:15,400 --> 00:22:17,500
{\an8}لم طلبت منا المجيء إلى هنا؟
316
00:22:20,300 --> 00:22:21,833
{\an8}حتى تكذب علينا؟
317
00:22:23,966 --> 00:22:25,266
{\an8}ماذا ستقول أمك في ظنك
318
00:22:25,333 --> 00:22:27,500
{\an8}إن علمت أنك جالس هنا وتكذب علي؟
319
00:22:29,933 --> 00:22:32,866
{\an8}- لا أدري.
- أتظن أنها ستوافق على هذا؟
320
00:22:33,700 --> 00:22:36,600
{\an8}وحين أخرج من هنا وأتصل بأمك...
321
00:22:36,666 --> 00:22:38,500
{\an8}وأخبرها أنك كنت تكذب عليّ،
322
00:22:40,400 --> 00:22:41,966
{\an8}ما الذي ستقوله في ظنك؟
323
00:22:43,666 --> 00:22:45,400
"على مدار 3 ساعات ونصف،
324
00:22:45,466 --> 00:22:48,066
تمكن (مارك) و(توم) من الحصول
على اعتراف آخر من (براندن).
325
00:22:48,133 --> 00:22:50,333
(لين كاتشنسكي)، محامي (براندن)،
ليس حاضراً."
326
00:22:50,700 --> 00:22:54,033
{\an8}"مارك" ذكر الآن تحدثك إلى والدتك
بشأن هذا وبشأن إخبارها الحقيقة.
327
00:22:54,100 --> 00:22:59,233
{\an8}حسناً؟ إن كنت نادماً حقاً، ستخبر والدتك
بحقيقة هذا الأمر، اتفقنا؟
328
00:22:59,300 --> 00:23:01,000
{\an8}- هل ستفعل هذا؟
- أجل.
329
00:23:01,066 --> 00:23:03,533
{\an8}- متى ستقوم بهذا؟
- الليلة.
330
00:23:04,549 --> 00:23:06,785
{\an8}على الأرجح هذه فكرة سديدة، قبل أن نخبرها.
331
00:23:15,600 --> 00:23:19,333
- مرحباً؟
- مرحباً، هذه المكالمة على حسابك من...
332
00:23:19,400 --> 00:23:20,800
"براندن".
333
00:23:21,466 --> 00:23:23,335
- مرحباً.
- أجل.
334
00:23:23,433 --> 00:23:24,766
ماذا؟
335
00:23:24,833 --> 00:23:27,200
هل تحدثت إلى شخص؟
336
00:23:27,266 --> 00:23:30,066
ماذا تعني بذلك؟
337
00:23:30,666 --> 00:23:36,666
لأن "مارك" و"فاسبندر" سيتحدثان إليك.
338
00:23:36,715 --> 00:23:38,316
بشأن ماذا؟
339
00:23:38,884 --> 00:23:40,619
بشأن...
340
00:23:43,433 --> 00:23:45,333
بشأن القضية.
341
00:23:45,400 --> 00:23:46,633
ما الذي تعنيه؟
342
00:23:47,526 --> 00:23:48,360
حسناً...
343
00:23:50,462 --> 00:23:52,130
لم أتحدث إلى أي شخص.
344
00:23:53,133 --> 00:23:55,766
أخبرتك، لم يتصل أي شخص
ولم يخبرني أحد بشيء.
345
00:23:56,666 --> 00:23:57,700
أجل؟
346
00:23:59,438 --> 00:24:00,739
أجل.
347
00:24:01,072 --> 00:24:03,308
أجل، ولكنك ربما تشعرين بشعور سيئ...
348
00:24:04,666 --> 00:24:06,566
- إن قلتها لك اليوم.
- ماذا؟
349
00:24:07,566 --> 00:24:09,266
بشأن كل ما حدث.
350
00:24:10,682 --> 00:24:12,851
- ماذا؟
- بشأن كل ما حدث.
351
00:24:12,933 --> 00:24:15,233
ما الذي حدث؟ عم تتحدث؟
352
00:24:16,154 --> 00:24:20,158
بشأن ما فعلته أنا و"ستيفن"
في ذلك اليوم.
353
00:24:23,833 --> 00:24:25,500
إذاً "ستيفن" فعلها حقاً.
354
00:24:25,566 --> 00:24:26,800
أجل.
355
00:24:29,766 --> 00:24:31,833
إنه يصيبني بالاشمئزاز.
356
00:24:34,833 --> 00:24:37,900
لا أدرى حتى كيف سأعترف بهذا
في المحكمة رغم هذا.
357
00:24:37,966 --> 00:24:39,100
ما الذي تعنيه؟
358
00:24:40,000 --> 00:24:41,900
لن أواجهه.
359
00:24:41,966 --> 00:24:43,800
- تواجه من؟
- "ستيفن".
360
00:24:45,300 --> 00:24:48,333
- أتعلم يا "براندن"؟
- ماذا؟
361
00:24:48,400 --> 00:24:51,733
هو من ارتكب الجريمة،
افعل ما يتحتم عليك فعله.
362
00:24:55,633 --> 00:24:59,033
إذاً في تلك الإفادة،
هل فعلت بها كل ذلك أيضاً؟
363
00:25:00,533 --> 00:25:01,700
البعض منه.
364
00:25:02,900 --> 00:25:05,966
ولكن ماذا بشأن عودتي إلى المنزل
في الساعة الخامسة، وقد كنت موجوداً.
365
00:25:06,033 --> 00:25:07,766
- أجل.
- أجل.
366
00:25:07,833 --> 00:25:09,766
متى ذهبت إلى هناك؟
367
00:25:10,566 --> 00:25:14,466
ذهبت هناك في وقت سابق
وعدت إلى المنزل قبل وصولك.
368
00:25:16,100 --> 00:25:19,666
لم لم تقل لي أي شيء حينها؟
369
00:25:20,666 --> 00:25:22,766
لا أدري، كنت مذعوراً للغاية.
370
00:25:24,166 --> 00:25:27,633
لم يكن هناك داع لكي تخاف
لأنني كنت سأتصل بالطوارئ.
371
00:25:27,700 --> 00:25:30,066
ولم يكن عليك العودة لهناك.
372
00:25:30,128 --> 00:25:32,631
لربما كانت لا تزال حية عندها.
373
00:25:46,200 --> 00:25:48,333
هل أخبرك "براندن" بهذا اليوم؟
374
00:25:50,733 --> 00:25:51,966
حقاً؟
375
00:25:54,200 --> 00:25:55,200
{\an8}أجل.
376
00:25:55,266 --> 00:25:57,433
{\an8}"(جودي ستاكوسكي)، خطيبة (ستيفن)"
377
00:26:05,166 --> 00:26:06,833
اتصلي بي غداً.
378
00:26:08,066 --> 00:26:09,033
حسناً؟
379
00:26:10,266 --> 00:26:12,433
حسناً، اصمدي.
380
00:26:14,472 --> 00:26:16,841
"ستيفن" دفن ابنها للتو.
381
00:26:16,933 --> 00:26:19,700
تلك كانت كلماتها، كلمات "باربرا".
382
00:26:26,833 --> 00:26:28,333
لا أدري.
383
00:26:30,689 --> 00:26:32,357
{\an8}"(دولوريس إيفري)، والدة (ستيفن)"
384
00:26:32,424 --> 00:26:34,993
{\an8}أخبرتها أنهما بريئان وهي لا تصدقني.
385
00:26:38,200 --> 00:26:39,533
مهما قلت لها.
386
00:26:39,600 --> 00:26:40,766
فعلتها من قبل،
387
00:26:40,833 --> 00:26:43,633
والآن فعلتها الشرطة مجدداً
وهي الآن لا تصدقه مجدداً.
388
00:26:45,070 --> 00:26:46,838
{\an8}"(ألان إيفري)، والد "(ستيفن)"
389
00:26:46,905 --> 00:26:51,009
{\an8}لأكون صريحاً معك، لا أظن أن الصبي
سيتم الدعاء له في الجحيم.
390
00:26:52,600 --> 00:26:53,766
حقاً.
391
00:27:04,556 --> 00:27:07,325
{\an8}حلقة يوم السبت
"اختفاء امرأة شابة".
392
00:27:07,400 --> 00:27:09,700
{\an8}هل لاختفائها علاقة غامضة
393
00:27:09,761 --> 00:27:11,930
{\an8}بجريمة شنعاء حدثت منذ 20 عاماً؟
394
00:27:11,997 --> 00:27:13,832
هذه القصة المثلى لحلقات البرنامج.
395
00:27:13,900 --> 00:27:15,066
{\an8}"منتجة البرنامج على قناة (أن بي سي)"
396
00:27:15,133 --> 00:27:17,766
{\an8}قصة بها أحداث تحولية،
وتجذب انتباه الناس.
397
00:27:17,833 --> 00:27:22,100
{\an8}فهناك رجل ثبتت براءته بعد سجن 18 عاماً.
398
00:27:22,166 --> 00:27:25,433
والآن، ربما يدخل السجن مجدداً
من أجل ارتكاب جريمة فعلها حقاً.
399
00:27:25,500 --> 00:27:27,633
{\an8}"حلقة خاصة باختفاء (هالباك)"
400
00:27:27,700 --> 00:27:31,033
{\an8}في الوقت الحالي القتل يثير الناس،
هذا ما يريده الجميع.
401
00:27:31,100 --> 00:27:32,766
هذا ما تريده المنافسة،
402
00:27:32,833 --> 00:27:36,866
ونحن نحاول استباق الشبكات الأخرى
للحصول على قصة القتل المثلى.
403
00:27:36,933 --> 00:27:38,600
"اتهامات (إيفري)"
404
00:27:38,666 --> 00:27:41,266
{\an8}"تطورات في القضية -
جريمة قتل: مصورة عمرها 25 عاماً"
405
00:27:41,333 --> 00:27:42,833
"جريمة قتل (هالباك)"
406
00:27:47,366 --> 00:27:51,433
لا يمر يومان بدون ذكر اسمي في التلفاز.
407
00:27:51,500 --> 00:27:53,133
{\an8}"في المحكمة غداً"
408
00:27:53,200 --> 00:27:54,966
{\an8}كيف أحصل على محاكمة عادلة؟
409
00:27:55,033 --> 00:27:56,233
"اعتداء جنسي وخطف واحتجاز قسري"
410
00:27:56,274 --> 00:27:57,676
"اتُهم بعد الاعتراف المزعوم
لـ(براندن داسي)"
411
00:27:57,742 --> 00:27:59,978
{\an8}يقولون جميعاً إن الأمور كلها ستهدأ.
412
00:28:00,045 --> 00:28:02,580
لن تهدأ الأمور،
إن استمر عرضها على التلفاز.
413
00:28:02,647 --> 00:28:04,182
{\an8}"معارك (إيفري) القانونية"
414
00:28:04,266 --> 00:28:06,566
{\an8}إن اعترف "براندن" سيتحدثون عني دوماً.
415
00:28:07,452 --> 00:28:11,022
يقولون إنني مذنب قبل أن أحاكم حتى.
416
00:28:11,956 --> 00:28:12,891
{\an8}"(كين كراتز)، مدعي عام خاص"
417
00:28:12,966 --> 00:28:14,066
{\an8}أين العدل؟
418
00:28:18,797 --> 00:28:21,399
"سيارات (إيفري)"
419
00:28:25,103 --> 00:28:29,941
أراجع فاتورة الهاتف من يوم 31 أكتوبر.
420
00:28:30,033 --> 00:28:33,200
اتصلت بـ"ستيفن"
في الساعة الخامسة و36 دقيقة.
421
00:28:34,233 --> 00:28:38,766
لنفترض...
422
00:28:40,066 --> 00:28:43,500
أن حادثة القتل هذه أو أياً كانت
من المفترض حدوثها
423
00:28:44,333 --> 00:28:48,233
وتحدثنا لمدة 15 دقيقة...
424
00:28:49,600 --> 00:28:51,666
المحادثة كانت طبيعية.
425
00:28:51,733 --> 00:28:55,266
لم يبد أنه على عجلة من أمره
أو أنه كان يفعل شيئاً ما...
426
00:28:56,000 --> 00:28:57,869
وإن كان في خضم فعل شيء ما...
427
00:28:57,936 --> 00:29:00,438
لم نكن لنتحدث 15 دقيقة.
428
00:29:00,505 --> 00:29:02,774
"الساعة 5:36 مساءً يوم
جريمتي الاغتصاب والقتل المزعومتين،
429
00:29:02,866 --> 00:29:06,033
(جودي) اتصلت بـ(ستيفن)
من سجن مقاطعة (مانيتوك)،
430
00:29:06,100 --> 00:29:08,933
حيث كانت تقضي عقوبة للقيادة وهي ثملة.
كل المكالمات الصادرة من السجن مسجلة."
431
00:29:09,000 --> 00:29:12,333
لا أريد سواك. وسوف أنتظر.
432
00:29:12,400 --> 00:29:14,600
- من الأجدر لك ذلك
- سأفعل.
433
00:29:15,433 --> 00:29:17,933
وبعدها عاودت الاتصال
في الساعة الثامنة و57 دقيقة.
434
00:29:18,966 --> 00:29:20,700
وكل شيء كان طبيعياً حينها أيضاً.
435
00:29:20,759 --> 00:29:23,361
كان يستعد،
أظنه كان مستلقياً على السرير.
436
00:29:23,862 --> 00:29:26,264
وإن كان يخفي شيئاً أو اقترف شيئاً...
437
00:29:26,333 --> 00:29:28,700
لكان بوسعي سماع ذلك في صوته.
438
00:29:28,766 --> 00:29:31,500
وكان كل شيء على ما يرام.
439
00:29:31,566 --> 00:29:33,100
"عادت (جودي) واتصلت الساعة 8:57
في يوم جريمتي الاغتصاب والقتل المزعومتين."
440
00:29:33,166 --> 00:29:35,800
حتى أراك راكعاً على ركبتك...
441
00:29:35,866 --> 00:29:38,066
لربما أطلب منك ذلك هنا في المنزل.
442
00:29:38,133 --> 00:29:40,633
أخبرتك أني لا أهتم،
طالما سيكون رومانسياً.
443
00:29:40,700 --> 00:29:42,300
رومانسي..
444
00:29:42,366 --> 00:29:47,266
ضع بتلات الورد على السرير وفي الحمام،
سيكون رومانسياً.
445
00:29:47,333 --> 00:29:48,700
- رومانسي.
- عشاء.
446
00:29:48,766 --> 00:29:50,000
رومانسي؟
447
00:29:50,066 --> 00:29:53,266
لا يمكنني الحصول على زجاجة نبيذ،
448
00:29:53,333 --> 00:29:55,666
لذا سأستبدلها بمياه غازية،
كوكتيل "كيدي".
449
00:29:56,866 --> 00:29:58,766
- أحبك.
- أنا أيضاً أحبك.
450
00:29:58,833 --> 00:30:00,800
وضعت صورك في المكان بأكمله.
451
00:30:00,866 --> 00:30:02,266
- حقاً؟
- أجل.
452
00:30:02,333 --> 00:30:05,066
- لا تنس تقبيلها.
- سأقبلها وأتحسسها.
453
00:30:05,133 --> 00:30:07,100
- أحلام هانئة.
- أنت أيضاً.
454
00:30:07,166 --> 00:30:09,233
- احلم بي.
- سأفعل.
455
00:30:11,666 --> 00:30:16,200
في ذلك اليوم، حين أتت تلك المرأة
لالتقاط تلك الصور، جميعاً كنا نعرف.
456
00:30:16,266 --> 00:30:17,400
{\an8}كان الجميع يعلم.
457
00:30:17,882 --> 00:30:20,552
{\an8}قال "ستيفي" إن عليه التواجد في المنزل
في وقت محدد
458
00:30:20,633 --> 00:30:24,733
{\an8}لأن تلك الفتاة ستأتي لالتقاط صورة للسيارة.
459
00:30:28,800 --> 00:30:33,100
أتخبرني أن شخصاً سيقول شيئاً كهذا
ومن ثم يقتلها؟
460
00:30:33,166 --> 00:30:34,500
لا أظن ذلك.
461
00:30:49,647 --> 00:30:51,349
{\an8}أعمل في مجال تنفيذ القانون،
462
00:30:51,416 --> 00:30:53,852
{\an8}"(بيت باتز)، محقق تابع لـ(دين) و(جيري)
ملازم ونائب المأمور، 1970- 1996"
463
00:30:53,918 --> 00:30:56,721
{\an8}وشغلت مناصب ووظائف مختلفة
منذ 40 عاماً.
464
00:30:56,788 --> 00:31:01,693
لم أشهد قط بحثاً من قبل
كالبحث الجاري في هذه القضية.
465
00:31:01,766 --> 00:31:03,033
"مقاطعة (كالوميت)، مركز قيادة الطوارئ"
466
00:31:03,100 --> 00:31:08,166
مجرد حصولك على مذكرة
لا يعني أنك أصبحت تملك المكان
467
00:31:08,233 --> 00:31:10,600
وتتصرف به المدة التي تريدها.
468
00:31:10,666 --> 00:31:14,400
إنها أكثر فوضى غير مهنية شهدتها في حياتي.
469
00:31:14,466 --> 00:31:15,700
"(إيفري) لخردة السيارات والقطر
خدمة 24 ساعة"
470
00:31:15,740 --> 00:31:19,244
استولوا على تلك الملكية الخاصة
لمدة طويلة...
471
00:31:19,310 --> 00:31:24,382
مما وفر الفرص للتلاعب بالأدلة.
472
00:31:24,449 --> 00:31:28,186
يا إلهي، أنت لا تذهب إلى مكان
وتقوم بتفتيشه 18 مرة.
473
00:31:28,253 --> 00:31:31,189
وتظل تبحث عن شيء ما
474
00:31:31,256 --> 00:31:33,291
إلا إن ذهبت في المرة الثانية
475
00:31:33,358 --> 00:31:36,027
لأنك تظن أنك نسيت فوّت شيئاً
في المرة السابقة.
476
00:31:36,100 --> 00:31:40,066
بعدما يتم تفتيش المكان بالكامل
فمن الطبيعي أن تعود الملكية لصاحبها.
477
00:31:47,800 --> 00:31:50,900
المفتاح ليس له قيمة كدليل برأيي
478
00:31:50,942 --> 00:31:52,677
بسبب عدد مرات التفتيش.
479
00:31:53,633 --> 00:31:57,666
هذا مفتاح استخدمته لعدة أعوام.
480
00:31:57,733 --> 00:32:02,666
وأخذوا المفتاح ومسحوه بشكل دقيق
من أجل اختبار الحمض النووي.
481
00:32:02,733 --> 00:32:06,866
وكان هذا جيداً للوهلة الأولى.
482
00:32:07,158 --> 00:32:13,965
ولكنهم عادوا وقالوا إن الحمض النووي الوحيد
الموجود على المفتاح كان يخص "ستيفن إيفري"
483
00:32:14,533 --> 00:32:17,100
هذه سخافة صريحة.
484
00:32:17,735 --> 00:32:23,041
أية شقوق، أي شيء آخر على ذلك المفتاح
كان ليحتفظ بحمضها النووي.
485
00:32:23,133 --> 00:32:28,533
وتصريحهم أن الحمض النووي
الوحيد الموجود عليه يخص "ستيفن"
486
00:32:28,600 --> 00:32:31,166
يشير إلي أنه...
487
00:32:31,233 --> 00:32:36,066
هذا المفتاح تم تنظيفه،
488
00:32:36,154 --> 00:32:38,089
وتم وضع حمضه النووي عليه.
489
00:32:41,225 --> 00:32:42,760
البعض سيظنون، أنه...
490
00:32:42,833 --> 00:32:44,266
{\an8}"(جيري بيوتينغ)، محامي (ستيفن)"
491
00:32:44,329 --> 00:32:45,964
{\an8}لا يمكننا فعل أي شيء.
492
00:32:46,497 --> 00:32:49,367
{\an8}حيث يأتيك عميل يقول
إنه تم تلفيق التهمة له.
493
00:32:49,433 --> 00:32:52,666
{\an8}بشكل علني،
هذه خطة الدفاع التي يجب أن تعتمدها
494
00:32:52,733 --> 00:32:56,100
أو أنك بذلك تعارض موكلك.
495
00:32:56,833 --> 00:32:59,133
ولكن هذا ليس الوضع الحالي.
496
00:32:59,200 --> 00:33:03,800
وتم رفع الدفاع، لأن الأدلة
تشير لهذا النحو كما نظن.
497
00:33:05,133 --> 00:33:06,533
هذا ما رأيناه.
498
00:33:06,600 --> 00:33:12,933
{\an8}سيارة الضحية وجدت
في باحة الخردة التي يملكها آل "إيفري".
499
00:33:13,000 --> 00:33:15,700
مكان سخيف لتركها
إن كان هو القاتل.
500
00:33:15,766 --> 00:33:16,700
"مقطورة (ستيفن)"
501
00:33:16,766 --> 00:33:18,533
هناك ساحق في الملكية.
502
00:33:19,400 --> 00:33:20,600
هو يعلم كيف يستخدم الساحق.
503
00:33:20,666 --> 00:33:24,633
كان يشغل الساحق
في اليوم السابق للعثور على السيارة.
504
00:33:24,700 --> 00:33:28,233
ورغم ذلك لم يسحق تلك السيارة.
لكن لماذا؟
505
00:33:28,300 --> 00:33:31,933
أعني أن هذه فرصة لا تتوفر لأغلب القتلة.
506
00:33:32,000 --> 00:33:32,933
أوتعلم؟
507
00:33:33,000 --> 00:33:37,933
إن كنت قاتلاً ويصادف أنك تملك ورشة
تجميع السيارات الخردة، وتمتلك ساحقاً،
508
00:33:37,982 --> 00:33:41,586
فبوسعك التخلص من سيارة الضحية،
لكنه لم يفعل.
509
00:33:42,220 --> 00:33:47,458
ثانياً، دماؤه وُجدت داخل السيارة.
510
00:33:47,525 --> 00:33:49,427
ولكن في بضعة أماكن فحسب.
511
00:33:49,594 --> 00:33:51,562
بقع، إن جاز التعبير.
512
00:33:52,266 --> 00:33:54,366
هناك دليل على وجود جرح في أصبعه.
513
00:33:54,699 --> 00:33:56,401
ولكن ما لم يكن منطقياً،
514
00:33:56,667 --> 00:34:00,038
هو عدم وجود بصمات أصابع
لـ"إيفري" على الإطلاق
515
00:34:00,133 --> 00:34:02,166
داخل أو على السيارة.
516
00:34:02,233 --> 00:34:06,900
هذا يعني أنه إن كان "إيفري" هو القاتل
كان عليه أن يرتدي قفازين.
517
00:34:07,800 --> 00:34:11,300
ولكن إن كان يرتدي قفازين،
كيف سينتشر النزيف...
518
00:34:11,366 --> 00:34:13,033
ويترك دمه في مكان الحادث؟
519
00:34:13,866 --> 00:34:16,233
الأمر برمته متناقض.
520
00:34:16,300 --> 00:34:19,366
لذا بدا الأمر لنا أن حجته ستكون...
521
00:34:19,433 --> 00:34:22,433
"إن كان دمي متواجد داخل السيارة
فقد دسه أحد هناك."
522
00:34:22,500 --> 00:34:25,133
ربما ستشير الأدلة لهذا الاتجاه.
523
00:34:27,298 --> 00:34:30,201
سمعنا أنه منذ اتهامه بقتل "تيريزا هالباك"،
524
00:34:30,266 --> 00:34:32,066
منذ أكثر من 6 أشهر،
525
00:34:32,133 --> 00:34:36,400
"ستيفن إيفري" وأفراد من عائلته
يقولون إن شرطة مقاطعة "مانيتوك"
526
00:34:36,466 --> 00:34:38,000
قد لفقوا له التهمة.
527
00:34:38,066 --> 00:34:41,466
المأمور يقول إن نظريات المؤامرة هذه سخيفة.
528
00:34:41,533 --> 00:34:44,933
{\an8}الليلة، سنناقش إمكانية تطبيق تلفيق التهمة
كخطة دفاع،
529
00:34:44,982 --> 00:34:47,085
{\an8}في قضية القتل ذات المستوى الرفيع هذه.
530
00:34:47,151 --> 00:34:49,921
مراسلتنا "لورين كوك"
تقدم الجزء الأخير من سلسلتها.
531
00:34:50,000 --> 00:34:52,333
"نظرة عن كثب على آل (إيفري)"
532
00:34:53,300 --> 00:34:56,600
عائلة "إيفري" تظن
أن الشرطة دست دليل إدانة...
533
00:34:56,661 --> 00:34:58,596
داخل وحول باحة الخردة.
534
00:34:58,663 --> 00:35:00,665
إن لهم مطلق الحرية في قول ما يريدون.
535
00:35:00,733 --> 00:35:02,533
والحقيقة هي أن عليهم إثبات ذلك.
536
00:35:03,333 --> 00:35:04,833
ولا أظنهم قادرين على ذلك.
537
00:35:04,900 --> 00:35:08,333
المأمور "كين بيترسون" يقول إن محققيه
اتبعوا الاجراءات والقوانين.
538
00:35:08,400 --> 00:35:11,933
لقد عمل هنا لمدة 31 عاماً
وقال إنه يعرف آل "إيفري"
539
00:35:12,000 --> 00:35:14,600
وما سماه "ماضي (ستيفن) الحافل".
540
00:35:14,666 --> 00:35:18,566
تقول إنه سيقتل مجدداً،
لم تقول أمراً كهذا؟
541
00:35:19,500 --> 00:35:21,566
أظن أن هذه شخصيته.
542
00:35:21,633 --> 00:35:25,866
و"بيترسون" يقول إن تلفيق التهمة
لـ"ستيفن إيفري" كانت لتكون صعبة للغاية.
543
00:35:25,933 --> 00:35:27,666
{\an8}إن أردنا أن...
544
00:35:28,633 --> 00:35:31,600
{\an8}إن أردنا القضاء على "ستيف"،
لكان هذا أسهل للغاية...
545
00:35:31,666 --> 00:35:35,100
من أن نلفق التهمة له.
546
00:35:35,166 --> 00:35:36,167
اللعنة!
547
00:35:36,733 --> 00:35:38,266
- لكن...
- ماذا تقصد بمصطلح "القضاء عليه"؟
548
00:35:38,333 --> 00:35:41,500
إن أردنا أن نخرجه من الصورة،
كأن يكون في السجن
549
00:35:41,539 --> 00:35:44,208
أو لو أردنا قتله، تعلمين ذلك.
550
00:35:44,775 --> 00:35:47,578
لكان أسهل علينا بكثير أن نقتله وحسب.
551
00:35:48,746 --> 00:35:50,515
- في الوقت الحالي...
- هذا لا يعقل.
552
00:35:50,600 --> 00:35:54,433
- هذا لا يعقل تماماً.
- ...من مدرسة "ميشيكوت" الثانوية،
553
00:35:54,500 --> 00:35:58,300
إنه بداخل مركز سجن الأحداث
في "شيبويغان". "بروك" و"توم"؟
554
00:35:59,033 --> 00:36:01,733
أشكرك جزيلاً يا "لورين".
وأيضاً معنا الليلة...
555
00:36:03,000 --> 00:36:06,300
من أين أبدأ؟
556
00:36:06,366 --> 00:36:09,633
بالبحث في خبايا هذا الأمر،
أي من هذا.
557
00:36:09,700 --> 00:36:11,366
- أجل،
- إنه...
558
00:36:13,266 --> 00:36:14,700
إنه لأمر رائع.
559
00:36:19,033 --> 00:36:21,233
أريد أن أعرف الحقيقة.
560
00:36:21,300 --> 00:36:23,033
- حقاً؟
- أجل.
561
00:36:23,800 --> 00:36:27,266
أنا أخبرك بالحقيقة غير الحقيقية.
562
00:36:27,333 --> 00:36:29,733
إذاً لم قلت ذلك؟
563
00:36:29,800 --> 00:36:33,300
كان هذا حين أتوا إلى هنا، أتذكرين؟
564
00:36:33,366 --> 00:36:35,633
- أجل، يوم السبت.
- أجل.
565
00:36:35,700 --> 00:36:39,166
قالوا إنهم يعرفون الحقيقة بالفعل.
566
00:36:39,233 --> 00:36:41,600
وإنهم أرادوا مني أن...
567
00:36:42,766 --> 00:36:46,800
أرادوا أن أعترف بنفسي.
568
00:36:46,866 --> 00:36:50,600
"براندن"، لا تقول شيئاً كهذا
من تلقاء نفسك،
569
00:36:50,666 --> 00:36:52,700
إن لم يكن شيء كهذا قد حدث حقاً.
570
00:36:52,977 --> 00:36:56,314
أم هل صحيح أنه قتلها بالفعل؟
571
00:36:57,266 --> 00:36:59,466
ليس على حد علمي، لقد أخبرتك.
572
00:37:01,033 --> 00:37:04,800
لربما فعل ذلك، لكن ليس معي.
573
00:37:05,690 --> 00:37:07,792
- إذاً فأنت تخبرني بالحقيقة حقاً؟
- أجل.
574
00:37:07,866 --> 00:37:11,200
- ليس لك علاقة بالأمر.
- أجل.
575
00:37:11,266 --> 00:37:14,233
- لا تكذب علي يا "براندن"
- أنا لا أكذب.
576
00:37:16,500 --> 00:37:20,933
ولكن ما لا أفهمه هو سبب قولك
كل هذا الهراء إن لم تكن هذه الحقيقة؟
577
00:37:21,000 --> 00:37:22,866
وكيف اختلقت تفاصيل القصة؟
578
00:37:23,700 --> 00:37:24,866
مجرد تخمين.
579
00:37:25,633 --> 00:37:27,233
ما الذي تعنيه بهذا؟
580
00:37:27,300 --> 00:37:28,933
خمنت القصة.
581
00:37:29,000 --> 00:37:31,700
أنت لا تخمن في شيء كهذا يا "براندن".
582
00:37:32,016 --> 00:37:34,619
هذا ما أفعله في واجبي المنزلي أيضاً.
583
00:37:34,952 --> 00:37:36,320
أجل، أعلم.
584
00:37:36,400 --> 00:37:38,166
- أنا لا...
- هذا ما أقحمت، لا.
585
00:37:38,233 --> 00:37:41,433
الإفادة التي أدليت بها
هي ما وضعتك في مكانك الآن.
586
00:37:41,500 --> 00:37:42,733
أجل.
587
00:37:43,327 --> 00:37:48,866
والآن عليك أن...
إذاً كل شخص في الخارج...
588
00:37:49,700 --> 00:37:52,000
سينبغي لك أن تجعلهم...
589
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
أنت، ستذهب إلى السجن.
590
00:37:59,933 --> 00:38:01,533
- حقاً؟
- أجل.
591
00:38:02,600 --> 00:38:04,300
لبقية حياتك.
592
00:38:04,366 --> 00:38:06,600
من أجل شيء ليس حقيقياً حتى.
593
00:38:07,633 --> 00:38:08,666
أجل.
594
00:38:11,522 --> 00:38:12,990
أهذا ما أردته؟
595
00:38:13,057 --> 00:38:14,125
لا.
596
00:38:14,533 --> 00:38:16,866
إذاً كيف ستقلب الأمور في صالحك الآن؟
597
00:38:16,933 --> 00:38:18,100
لا أدري.
598
00:38:18,166 --> 00:38:21,600
من الأجدر لك أن تتصرف بذكاء،
599
00:38:21,666 --> 00:38:23,133
وتبدأ بالتفكير.
600
00:38:23,200 --> 00:38:26,200
كيف عساي ذلك؟
أنا أحمق جداً يا أمي، ليس بيدي حيلة.
601
00:38:27,133 --> 00:38:29,666
لم وافقت على كل شيء إذاً؟
602
00:38:30,800 --> 00:38:32,500
لأنني أحمق، أخبرتك بذلك.
603
00:38:33,433 --> 00:38:35,300
لست أحمقاً بالنسبة لي.
604
00:38:35,346 --> 00:38:37,315
- بلى، أنا أحمق.
- لا، لست كذلك.
605
00:38:46,033 --> 00:38:48,800
كان الوضع بالغ الصعوبة بالنسبة إلي.
606
00:38:48,859 --> 00:38:50,161
{\an8}"(جودي ستاكوسكي)، خطيبة (ستيفن)"
607
00:38:50,227 --> 00:38:52,496
{\an8}أريد معاقرة الشراب، طوال الوقت.
608
00:38:55,400 --> 00:38:57,933
الأمر محير ومحبط.
609
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
لأنه ليس بيدي حيلة
لأثبت عدم ارتكابه للجريمة.
610
00:39:02,066 --> 00:39:04,400
أو أثبت أن "براندن" لم يفعلها.
611
00:39:05,600 --> 00:39:07,400
وأريد أن أفعل...
612
00:39:07,466 --> 00:39:11,566
أريد إخراجهما ليثبتا أنهما لم يفعلا ذلك.
613
00:39:11,633 --> 00:39:16,300
لكن الأمر مرهق للغاية.
614
00:39:20,000 --> 00:39:22,966
كان من اللطيف التواجد هنا بمفردي،
لأنه بوسعي التفكير.
615
00:39:24,995 --> 00:39:26,897
وبعدها أحتسي كأسين من الجعة،
616
00:39:29,933 --> 00:39:33,166
إنها تهدئ من غضبي.
617
00:39:38,042 --> 00:39:39,944
إن تم القبض علي، سأذهب إلى السجن.
618
00:39:45,666 --> 00:39:49,466
"بعد 9 أيام، تم القبض على (جودي)
وهي تعاقر الخمر وقضت 5 أيام في السجن.
619
00:39:49,533 --> 00:39:53,000
الضابط المراقب لها أمهلها أسبوعين
لمغادرة ملكية (إيفري)،
620
00:39:53,066 --> 00:39:55,133
وأصدر أمراً بعدم الاتصال،
621
00:39:55,200 --> 00:39:58,700
مما يمنعها من زيارة (ستيفن)
أو التحدث إليه."
622
00:40:03,066 --> 00:40:05,866
أخبروني أن أحصل على وظيفة وأن أغادر.
623
00:40:05,933 --> 00:40:08,200
رحلت وحصلت على وظيفة، أنا أعمل الآن.
624
00:40:11,100 --> 00:40:13,466
أفعل كل ما أمروني به.
625
00:40:13,533 --> 00:40:17,733
كان يفترض بمحامي أن يتحدث
مع ضابط مراقبتي يوم الاثنين.
626
00:40:17,782 --> 00:40:20,050
بشأن إبطال أمر عدم الاتصال ذلك.
627
00:40:23,633 --> 00:40:26,566
أظن أنهم يفعلون ذلك...
628
00:40:27,800 --> 00:40:31,900
معتقدين أنني سأسأم وأهجره من تلقاء نفسي.
629
00:40:36,000 --> 00:40:36,966
لا أدري.
630
00:40:38,233 --> 00:40:40,366
لأنه سيكون من الأفضل لي
ألا أتواصل معه،
631
00:40:40,433 --> 00:40:42,066
وأن أخرجه من حياتي.
632
00:40:43,766 --> 00:40:45,633
هذا ما أظن أنهم يظنونه.
633
00:40:48,033 --> 00:40:49,800
ولكن هذا لن يحدث.
634
00:40:58,600 --> 00:41:00,733
يفعلون أي شيء للعبث معي.
635
00:41:02,166 --> 00:41:05,433
لا أفهم كيف يبعدون "جودي" عني.
636
00:41:06,700 --> 00:41:09,233
إنه ذلك المحقق فحسب.
637
00:41:10,366 --> 00:41:13,566
يذهب إلى ضابط مراقبتها
ويخبرها بما تفعله.
638
00:41:14,800 --> 00:41:16,000
هذا لا يجوز.
639
00:41:18,533 --> 00:41:21,366
هذا شيء آخر عليهم أن يتحكموا به.
640
00:41:25,066 --> 00:41:27,466
أنا لا أود فقدان "جودي".
641
00:41:30,600 --> 00:41:33,466
لا أبارح التفكير في رغبتي في التحدث معه.
642
00:41:34,758 --> 00:41:38,829
أخبره أنني أحبه فحسب وأن علي رأيته،
ما زلت هنا ولن أذهب إلى أي مكان.
643
00:41:47,666 --> 00:41:49,100
أظنني وجدته.
644
00:41:53,600 --> 00:41:54,733
في هذه الجريدة.
645
00:41:57,548 --> 00:41:58,782
أجل، عام 1982.
646
00:41:58,849 --> 00:42:00,951
"ضباط تنفيذ القانون"
647
00:42:06,966 --> 00:42:08,366
هنا.
648
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
{\an8}"المأمور (توماس كوسوريك)"
649
00:42:10,060 --> 00:42:11,662
{\an8}أنا أذكره.
650
00:42:13,000 --> 00:42:14,200
{\an8}وهذا.
651
00:42:14,266 --> 00:42:16,066
{\an8}"نائب المأمور (جين كوشي)"
652
00:42:19,433 --> 00:42:20,600
ها هو.
653
00:42:21,366 --> 00:42:22,700
"كيني بيترسون"
654
00:42:24,433 --> 00:42:27,133
لا أحب الإفادة التي أدلى بها أيضاً.
655
00:42:27,200 --> 00:42:29,500
هذا شيء يجب ألا يقوله مأمور.
656
00:42:29,566 --> 00:42:31,633
قال ذلك علناً على التلفاز.
657
00:42:32,766 --> 00:42:36,500
الدفاع يستدعي المأمور "كينيث بيترسون".
658
00:42:40,190 --> 00:42:41,592
"قدم الدفاع اقتراحاً قبل المحاكمة
659
00:42:41,666 --> 00:42:43,700
لاستبعاد دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)
660
00:42:43,761 --> 00:42:45,262
من التدخل في محاكمة (ستيفن)."
661
00:42:45,996 --> 00:42:52,970
عام 1985، طلب منك "توم كوسوريك"،
مأمور مقاطعة "مانيتوك" آنذاك
662
00:42:53,704 --> 00:42:58,075
القبض على السيد "إيفري"
بتهمة الشروع في القتل.
663
00:42:58,142 --> 00:42:59,310
أجل.
664
00:42:59,376 --> 00:43:02,880
وهذا تضمن اعتداءً عنيفاً...
665
00:43:02,966 --> 00:43:05,366
على شاطئ هنا في مقاطعة "مانيتوك"؟
666
00:43:05,433 --> 00:43:06,433
صحيح..
667
00:43:06,500 --> 00:43:11,333
بعدها، الادعاء الذي قام به السيد "إيفري"
أنه كان بريئاً من تلك التهم
668
00:43:11,400 --> 00:43:12,733
ثبتت صحته.
669
00:43:13,466 --> 00:43:14,600
هذا ممكن.
670
00:43:15,700 --> 00:43:17,066
- المعذرة؟
- كانت لدي شكوك.
671
00:43:17,133 --> 00:43:19,533
- لديك شك في هذا؟
- أجل.
672
00:43:20,166 --> 00:43:21,766
أريد توضيح الأمور.
673
00:43:21,833 --> 00:43:28,700
واحد من الأسباب التي جعلتك تنسحب
بشكل شخصي من التحقيق بقضية "هالباك"،
674
00:43:28,739 --> 00:43:33,877
هو أنك تم تسجيل إفادتك شخصياً
675
00:43:33,944 --> 00:43:38,215
في الادعاء المدني لـ"ستيفن إيفري"
ضد مقاطعة "مانيتوك".
676
00:43:38,282 --> 00:43:41,285
لا، لا أظن أن ذلك له علاقة
بهذا القرار.
677
00:43:41,352 --> 00:43:46,056
دعنا نحلل الأمر، أدليت بشهادتك
في 13 أكتوبر 2005.
678
00:43:46,123 --> 00:43:47,925
- أيبدو هذا صائباً لك؟
- هذا محتمل.
679
00:43:48,000 --> 00:43:53,200
قبل اختفاء السيدة "هالباك"
بأسبوعين ونصف أو 3؟
680
00:43:53,266 --> 00:43:54,600
في ذلك الإطار الزمني تقريباً.
681
00:43:54,932 --> 00:43:59,036
وأدلى عضوان آخران في دائرتك
بإفادتهما في نفس الوقت تقريباً،
682
00:43:59,103 --> 00:44:03,173
وهما الملازم "لينك"
والرقيب "آندرو كولبورن"، صحيح؟
683
00:44:03,266 --> 00:44:05,666
لا أعرف هوية الشهود.
684
00:44:05,733 --> 00:44:09,566
أنت لست معارضاً أنهما أدليا بإفادتهما
في تلك القضية،
685
00:44:09,633 --> 00:44:12,166
في منتصف شهر أكتوبر 2005،
أنت لا تعرف وحسب؟
686
00:44:12,233 --> 00:44:15,300
حسبما أتذكر، كان للأمر علاقة
ببعض المعلومات
687
00:44:15,366 --> 00:44:18,033
والتي ظهرت في مكان ما في أواخر التسعينيات.
688
00:44:18,100 --> 00:44:19,966
منتصف التسعينيات، هذا صحيح.
689
00:44:20,033 --> 00:44:21,433
أجل، هذا...
690
00:44:22,033 --> 00:44:25,233
أجل، ولكني لا أعرف متى تم تسجيل
إفادتهما، لا فكرة لديّ إطلاقاً.
691
00:44:26,366 --> 00:44:30,700
في حياتك، هل سبق
وقضيت يوماً أو ليلةً في السجن...
692
00:44:30,766 --> 00:44:33,066
- من أجل جريمة لم ترتكبها؟
- لا.
693
00:44:34,171 --> 00:44:38,475
إن كنت في محل "ستيفن إيفري"
وفي نفس موقفه، إن جاز التعبير،
694
00:44:39,233 --> 00:44:42,366
هل كنت لتثق بدائرة مأمور مقاطعة "مانيتوك"
695
00:44:42,433 --> 00:44:46,500
للتحقيق والمحاكمة في أمر يخصك لمرة ثانية؟
696
00:44:46,566 --> 00:44:48,666
اعتراض، تخمين من دون دليل.
697
00:44:48,733 --> 00:44:50,600
لا أطلب منك أن تخمن على الإطلاق.
698
00:44:50,666 --> 00:44:51,666
اعتراض على الصلة بالموضوع إذاً.
699
00:44:51,733 --> 00:44:54,933
سأبقي على الاعتراض. أي أسئلة أخرى؟
700
00:44:55,000 --> 00:44:57,066
- لا.
- مسموح للشاهد بالانصراف.
701
00:45:01,300 --> 00:45:05,000
لو سمحت يا حضرة القاضي،
نحن لن نجد قضية أخرى...
702
00:45:05,066 --> 00:45:07,500
يعتبر فيها المأمور
703
00:45:07,566 --> 00:45:11,400
ليس فقط أن المتهم مذنب في الجرم المنسوب،
704
00:45:11,466 --> 00:45:14,266
بل وأيضاً أنه في حال تمت تبرئته بطريقة ما،
705
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
فإنه سيقتل شخصاً ما في المستقبل.
706
00:45:17,066 --> 00:45:21,033
على أي أساس؟ ليست لدي أدنى فكرة.
707
00:45:21,100 --> 00:45:23,133
هذا ملفت جداً.
708
00:45:23,200 --> 00:45:28,400
قبل أن نتطرق لنقاش غريب...
709
00:45:28,466 --> 00:45:32,500
عن كيف أنه من الأسهل قتل "ستيفن إيفري"
عوضاً عن تلفيق التهمة له.
710
00:45:36,266 --> 00:45:37,700
هذا غير مقبول.
711
00:45:38,966 --> 00:45:41,700
"القاضي (ويليس) استبعد
دائرة مأمور مقاطعة (مانيتوك)
712
00:45:41,766 --> 00:45:45,100
من أي تدخل في محاكمة (ستيفن) المرتقبة.
713
00:45:45,142 --> 00:45:47,745
ستقام المحاكمة
في مقاطعة (كالوميت) المجاورة."
714
00:45:47,811 --> 00:45:50,914
{\an8}"مقاطعة (شيبويغان) - مركز الشرطة"
715
00:46:11,633 --> 00:46:15,933
انطباعي أن "براندن"
يخاف من والدته نوعاً ما.
716
00:46:15,973 --> 00:46:18,075
{\an8}"(لين كاتشنسكي)، محامي (براندن) المعين"
717
00:46:18,142 --> 00:46:22,846
{\an8}إنها صغيرة جسدياً بالنسبة إليه، لكن...
718
00:46:25,533 --> 00:46:29,533
سلوكها يبدو أحياناً مثل الـ"بيتبول"
719
00:46:30,933 --> 00:46:32,400
إنها...
720
00:46:32,466 --> 00:46:35,633
ما لا تستطيع الحصول عليه
بواسطة جسدها تستطيع تعويضه بنباحها.
721
00:46:39,733 --> 00:46:41,500
- مرحباً؟
- ماذا؟
722
00:46:41,566 --> 00:46:42,766
نعم.
723
00:46:43,533 --> 00:46:46,433
هل اتصلت بمحامي هذا الصباح؟
724
00:46:46,500 --> 00:46:48,266
حاولت الاتصال به،
725
00:46:48,333 --> 00:46:51,600
ولكنه لم يعاود الاتصال بي.
726
00:46:51,666 --> 00:46:56,233
أعطاني ورقة من أجل الإقرار
أو شيء من هذا القبيل.
727
00:46:57,815 --> 00:47:00,684
بشأن الإقرار بذنبي أو ما شابه.
728
00:47:01,151 --> 00:47:03,554
- من أجل أن تقر بذنبك؟
- أجل.
729
00:47:03,633 --> 00:47:05,300
- "براندن"؟
- ماذا؟
730
00:47:05,366 --> 00:47:06,966
أهذا ما أعطاه لك؟
731
00:47:08,192 --> 00:47:11,929
قال إنه...
732
00:47:12,996 --> 00:47:18,602
- إن اخترت أن أقر بذنبي، فسوف...
- لا يمكنك ذلك.
733
00:47:18,700 --> 00:47:19,966
{\an8}"مركز سجن الأحداث في (شيبويغان)"
734
00:47:20,033 --> 00:47:23,433
{\an8}إن وافقت على عمل طلب الإقرار ذلك
فأنت بذلك تعترف أنك مذنب يا "براندن".
735
00:47:23,500 --> 00:47:27,300
{\an8}ولكن ماذا إن ذهبت للمحاكمة، وبعد ذلك...
736
00:47:27,366 --> 00:47:29,733
قال إن الأمر سيكون صعباً
بالنسبة لهيئة المحلفين
737
00:47:29,800 --> 00:47:33,133
أن يصدقوني إن قلت القصة الحقيقية.
738
00:47:33,200 --> 00:47:35,666
محاميك يظن أنك فعلت ذلك.
739
00:47:35,719 --> 00:47:37,688
- حقاً؟
- أجل.
740
00:47:38,433 --> 00:47:40,400
إنه يريدك أن تسجن.
741
00:47:41,900 --> 00:47:44,866
لا أود البقاء هنا
حتى أبلغ الـ76 من عمري أو ما شابه.
742
00:47:44,933 --> 00:47:47,100
أعلم.
743
00:47:47,166 --> 00:47:49,233
لا أعرف ماذا عساي أن أخبرك يا "براندن".
744
00:47:50,033 --> 00:47:53,933
إن لم ترتكب الجريمة،
عليك أن تخبر المحكمة بذلك.
745
00:47:54,000 --> 00:47:57,166
- عليك أن تخبر المحكمة بذلك.
- لم أفعل ذلك، أجل.
746
00:47:58,709 --> 00:48:02,246
{\an8}لماذا يخبره محاميه أنه مذنب؟
وأن عليه القبول بالتماس؟
747
00:48:02,333 --> 00:48:04,900
{\an8}هذا ليس محامياً.
748
00:48:04,948 --> 00:48:06,516
{\an8}المحامي عليه أن يعمل لصالحك.
749
00:48:07,017 --> 00:48:10,621
إذاً أتقول إن "ستيفن إيفري"
يخطط لإقالتك بشكل أساسي،
750
00:48:10,700 --> 00:48:11,900
أو استبدالك؟
751
00:48:11,966 --> 00:48:13,766
أظن أن هذه رغبته، أجل.
752
00:48:15,133 --> 00:48:17,900
لقد مللت من "لين" من أجل سبب بسيط،
753
00:48:17,966 --> 00:48:20,500
لأنه لا يساعد ابني.
754
00:48:21,800 --> 00:48:24,433
أنا لا أفعلها بسبب "ستيفن".
755
00:48:26,433 --> 00:48:28,500
"ستيفن" لديه محام جيد.
756
00:48:31,366 --> 00:48:32,633
على عكس "براندن".
757
00:48:33,800 --> 00:48:36,366
"براندن" يحتاج إلى شخص
مثل الذي حصل عليه "ستيفن".
758
00:48:39,366 --> 00:48:41,700
أنا لا أقول إن "ستيفن" فعل شيئاً مشيناً.
759
00:48:43,500 --> 00:48:45,666
أنا مؤمنة أنه بريء أيضاً.
760
00:48:58,402 --> 00:49:03,106
أتطلب أن يتم استبدال محاميك بشخص آخر؟
761
00:49:04,233 --> 00:49:05,233
أجل.
762
00:49:05,300 --> 00:49:10,800
أتظن يا سيد "كاتشنسكي" أن هذا الطلب
من اختياره وليس مقيداً بشيء؟
763
00:49:10,866 --> 00:49:13,000
لست متأكداً بشأن هذا سيادة القاضي.
764
00:49:13,066 --> 00:49:17,433
{\an8}علمت أن هناك حملة مستمرة...
765
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
{\an8}"القاضي (جيروم فوكس)"
766
00:49:18,733 --> 00:49:24,333
{\an8}من شريك المتهم السيد "داسي"
يشجعه على اختيار محام جديد
767
00:49:24,400 --> 00:49:27,533
ربما يروق له أكثر.
768
00:49:28,833 --> 00:49:32,233
كيف تصف علاقتك بالسيد "كاتشنسكي"
يا سيد "داسي"؟
769
00:49:32,300 --> 00:49:34,033
ليست سيئة.
770
00:49:34,100 --> 00:49:36,500
أتعني بذلك أنها جيدة؟
771
00:49:37,766 --> 00:49:39,000
أجل.
772
00:49:39,066 --> 00:49:41,266
هل تتشاجران حين تكونان معاً؟
773
00:49:41,333 --> 00:49:43,666
- لا.
- هل يمكنك التحدث معه؟
774
00:49:43,733 --> 00:49:44,766
أجل.
775
00:49:44,833 --> 00:49:49,400
أتظنه يفعل ما يراه في مصلحتك؟
776
00:49:50,233 --> 00:49:51,433
نوعاً ما.
777
00:49:53,366 --> 00:49:56,733
أخبرني بسبب رغبتك في تغيير محاميك الآن.
778
00:50:05,366 --> 00:50:08,333
لأنني أظنه...
779
00:50:08,400 --> 00:50:09,866
أظنه...
780
00:50:09,933 --> 00:50:11,333
لا، هو...
781
00:50:14,766 --> 00:50:17,100
لأنني أظنه يعتبرني مذنباً.
782
00:50:18,966 --> 00:50:21,800
وهذا سبب رغبتك في تغييره؟
783
00:50:21,852 --> 00:50:23,153
أجل.
784
00:50:23,220 --> 00:50:26,790
لا أرى أو أسمع أي شيء يخبرني...
785
00:50:26,857 --> 00:50:30,727
أن هناك تضارباً أو اختلافاً لا يمكن تخطيه.
786
00:50:30,794 --> 00:50:31,962
لا يوجد بالتأكيد...
787
00:50:32,029 --> 00:50:36,633
لا أرى أي تعذر كامل أو خلافه
في التواصل بينكما.
788
00:50:36,700 --> 00:50:40,203
وتبعاً لذلك سأرفض طلب السيد "داسي"
789
00:50:40,270 --> 00:50:45,142
لاستبدال السيد "كاتشنسكي" بمحام آخر.
790
00:50:45,933 --> 00:50:47,766
حفنة من الأوغاد القذرين.
791
00:51:00,800 --> 00:51:03,600
{\an8}"دين سترانغ"، محامي "ستيفن إيفري" قال
وأنا أقتبس منه،
792
00:51:03,666 --> 00:51:06,200
{\an8}"(ستيفن إيفري) لا ينظم حملة
793
00:51:06,266 --> 00:51:08,066
{\an8}للتخلص من محامي (براندن داسي).
794
00:51:08,133 --> 00:51:11,100
{\an8}شعوري الشخصي ينبئني
أن كامل عائلتي (داسي) و(إيفري)
795
00:51:11,166 --> 00:51:13,766
{\an8}يأملون أن المحامي الحالي أو أي محام
796
00:51:13,833 --> 00:51:15,933
{\an8}سيدافع عن (براندن داسي) بكل بساطة."
797
00:51:26,483 --> 00:51:30,420
"سجن مقاطعة (مانيتوك)"
798
00:51:37,427 --> 00:51:39,963
"تم اصطحاب (جودي)
إلى سجن مقاطعة (مانيتوك)
799
00:51:40,030 --> 00:51:43,400
وستُحجز بتهمة انتهاك أمر عدم الاتصال."
800
00:51:43,467 --> 00:51:46,770
"طلب اعتقال"
801
00:51:46,837 --> 00:51:48,572
"(جودي ستاكوسكي)، (ويسكونسن)"
802
00:51:48,638 --> 00:51:50,841
المحققون يطاردونها
منذ اليوم الأول تقريباً.
803
00:51:50,907 --> 00:51:52,642
"انتهاك أمر عدم الاتصال"
804
00:51:52,709 --> 00:51:54,778
كم مرة طاردوها؟
805
00:51:54,845 --> 00:51:56,580
"أصدر العميل مذكرة وتم توقيف الجانية."
806
00:51:56,646 --> 00:51:57,914
استمروا بالضغط عليها.
807
00:51:57,981 --> 00:51:59,516
"الجانية سيقت إلى سجن مقاطعة (مانيتوك)"
808
00:51:59,583 --> 00:52:01,718
"تقرير التحقيق بشأن الانتهاك -
تم إصدار المذكرة، توقيع قوانين جديدة."
809
00:52:01,800 --> 00:52:06,366
"تم اعتقال الجانية - سجن - انتهاك
والجانية لا تقول الحقيقة."
810
00:52:11,700 --> 00:52:15,400
31 أغسطس 2006،
مقابلة مع المحقق (مارك ويغرت)"
811
00:52:15,466 --> 00:52:17,000
حسناً.
812
00:52:19,166 --> 00:52:20,633
إذاً متى تم احتجازك؟
813
00:52:21,866 --> 00:52:23,933
- الثلاثاء.
- الثلاثاء.
814
00:52:23,974 --> 00:52:28,912
كان لديه محكمة، وتحتم علي القدوم
إلى البلدة أيضاً وقد عبرنا من جنبه.
815
00:52:28,979 --> 00:52:35,485
"رأت (ستيفن إيفري)
وابتسمت له بينما كانت تمر بجانبه."
816
00:52:35,552 --> 00:52:37,454
هذا يعد اتصالاً،
والذي ليس مسموحاً لك بفعله.
817
00:52:37,533 --> 00:52:40,500
أحاول عدم فعل ذلك، لا أريد أن...
لقد مللت من هذا المكان.
818
00:52:40,566 --> 00:52:42,166
- أنا لا...
- لقد حصلت على وظيفة جيدة.
819
00:52:42,233 --> 00:52:43,900
- ولا أريد فقدانها.
- هذا جيد.
820
00:52:43,966 --> 00:52:45,666
لنخرجك من هنا.
821
00:52:47,233 --> 00:52:49,000
ستتصلين بالضابط المسؤول عنك اليوم أيضاً؟
822
00:52:49,066 --> 00:52:51,766
أخبروني أن علي ملاقاتها.
823
00:52:55,338 --> 00:53:00,844
"بين شهري يونيو وأغسطس 2006،
تم القبض على (جودي) 3 مرات."
824
00:53:04,566 --> 00:53:06,066
مرحباً؟
825
00:53:06,133 --> 00:53:07,733
ما الذي قالته "جودي" لكم؟
826
00:53:08,566 --> 00:53:10,500
قالت إن علاقتكما انتهت.
827
00:53:11,466 --> 00:53:13,400
حتى يكفوا عن العبث معها.
828
00:53:14,266 --> 00:53:15,766
أجل، هذا ما قالته.
829
00:53:18,066 --> 00:53:20,066
إذاً انتهت علاقتنا؟
830
00:53:24,866 --> 00:53:26,766
لذا ربما سأستسلم أيضاً.
831
00:53:27,733 --> 00:53:29,933
هي كانت الشيء الوحيد الذي كنت متمسكاً به.
832
00:53:30,707 --> 00:53:33,009
هذا ما كان يجعلني متماسكاً.
833
00:53:34,633 --> 00:53:36,000
أتفهم ذلك.
834
00:53:37,214 --> 00:53:38,715
هناك سمك أكثر في البحر أيضاً رغم هذا.
835
00:53:39,783 --> 00:53:41,151
لا أريد أي شخص آخر.
836
00:53:41,900 --> 00:53:43,233
أردت أن أتزوج.
837
00:53:46,690 --> 00:53:47,991
لم يعد لديّ شيء الآن.
838
00:54:06,000 --> 00:54:09,533
"قضية (هالباك)،
(داسي) يغير قصته، وينكر تورطه"
839
00:54:09,600 --> 00:54:13,233
{\an8}"المتهم بالقتل يكتب خطاباً للقاضي
يتعارض مع إفادته السابقة."
840
00:54:16,066 --> 00:54:19,466
ولا داع للقول إن تلك كانت مفاجأة لي
حين تمت كتابة هذا الخطاب.
841
00:54:20,166 --> 00:54:22,733
هذا ادعاء واضح
842
00:54:22,800 --> 00:54:26,233
يقول فيه لم إنه يكن موجوداً
عند وقوع الجريمة، وإنه كان في المنزل.
843
00:54:26,300 --> 00:54:27,400
"حضرة القاضي (جيروم فوكس)"
844
00:54:27,464 --> 00:54:31,201
الخطاب يقول: "مرحباً، أردت أن أكتب لك
منذ مدة ولكن لم يكن لدي قلم.
845
00:54:31,266 --> 00:54:35,300
في الحقيقة، أنا وشقيقي (بلاين)
أتينا إلى المنزل الساعة 3:45
846
00:54:35,366 --> 00:54:36,366
ومشينا في الطريق"
847
00:54:37,700 --> 00:54:40,733
وقام بلعب ألعاب الفيديو حتى أتت والدته،
848
00:54:40,800 --> 00:54:43,266
بين الساعة 5 و5:30.
849
00:54:43,333 --> 00:54:46,933
وبعدها ادعى أنه تلقى مكالمة
في السادسة من رئيس "بلاين"
850
00:54:47,000 --> 00:54:48,733
وأخبره أن "بلاين" ذهب لجمع الحلوى.
851
00:54:48,800 --> 00:54:54,200
وقد شاهد التلفاز حتى الساعة السابعة
حين تلقى مكالمة من "ستيف إيفري".
852
00:54:54,266 --> 00:54:59,933
حيث وصفها أنها دعوة للذهاب إلى حفرة النار.
853
00:55:00,730 --> 00:55:03,433
وبعدها قادا عربة الغولف
حول باحة والدته،
854
00:55:03,500 --> 00:55:07,666
لإيجاد قمامة ووضع حفنة من القمامة
في النار في تلك الليلة.
855
00:55:07,733 --> 00:55:11,333
وهذا ما قال إنه حدث بشكل أساسي.
856
00:55:11,400 --> 00:55:13,800
"ذهبت إلى المنزل
وذهبت إلى السرير وخلدت إلى النوم"
857
00:55:13,866 --> 00:55:15,566
"والدة (داسي) تقول إنها ألحت
على المراهق لكتابة خطاب للقاضي."
858
00:55:15,633 --> 00:55:18,166
أقرت "بارب جاندا" أنها من كانت...
859
00:55:18,233 --> 00:55:19,800
تشجع "براندن" لكتابة الخطاب.
860
00:55:19,866 --> 00:55:22,433
لم فعلت هذا، لا أعلم.
861
00:55:22,500 --> 00:55:24,966
يبدو الأمر برمته حماقةً.
862
00:55:25,033 --> 00:55:28,066
ما يفهم في هذا الأمر هو...
863
00:55:28,133 --> 00:55:32,733
إن كان "براندن" سيكون شاهداً
في محاكمة "ستيف إيفري"،
864
00:55:32,800 --> 00:55:34,433
كل إفادة قالها...
865
00:55:34,500 --> 00:55:38,666
والتي كانت تتعارض مع أقواله للشرطة
866
00:55:38,733 --> 00:55:42,833
في 1 مارس أو 13 مايو،
867
00:55:42,900 --> 00:55:45,800
كان ذلك ليكون مفيداً لـ"ستيف إيفري".
868
00:55:47,444 --> 00:55:51,014
لذا أظن أنها تعلم هذا على الأرجح.
869
00:55:52,048 --> 00:55:56,219
{\an8}"ملاحظة، أنا وأمي نظن أنك قاض جيد.
أشكرك على وقتك."
870
00:55:57,766 --> 00:56:00,233
هذا من ضمن الخطاب.
871
00:56:07,133 --> 00:56:09,933
إنه شاب معاق ويتعلم ويبلغ 16 عاماً...
872
00:56:13,633 --> 00:56:14,900
والذي...
873
00:56:16,866 --> 00:56:18,800
ليس مهيئاً لـ...
874
00:56:19,500 --> 00:56:23,866
لمواجهة المشكلة التي هو واقع فيها
ولا يتلقى الكثير من المساعدة.
875
00:56:26,533 --> 00:56:27,666
هذا من وجهة نظري.
876
00:56:33,366 --> 00:56:34,366
إنما...
877
00:56:35,400 --> 00:56:37,133
أياً كان شعوره الشخصي في هذا الموقف،
878
00:56:37,200 --> 00:56:40,566
كانت هناك سلسلة
من الأخطاء المنهجية التي...
879
00:56:45,866 --> 00:56:48,000
وهي مزعجة جداً إن...
880
00:56:52,566 --> 00:56:57,066
إن فكرت فيها كثيراً،
أو تعاملت معها بشكل شخصي.
881
00:57:01,966 --> 00:57:06,600
أنا لست متأكداً...
من أنني أفعل ما علي فعله بشكل كامل
882
00:57:06,666 --> 00:57:09,266
حين أقلق بشأن...
883
00:57:10,900 --> 00:57:14,500
ما إن كان أناس آخرون ليسوا تحت مسؤوليتي...
884
00:57:18,366 --> 00:57:21,166
يكونون مضطهدين أو منبوذين من قبل النظام.
885
00:57:25,033 --> 00:57:27,100
أو يعاملون بإجحاف.
886
00:57:27,866 --> 00:57:30,900
علي أن أقلق بشأن "ستيفن" وإن كان...
887
00:57:30,966 --> 00:57:35,700
يجب أن أركز على هذا،
على ما أظن، بطريقة ما.
888
00:57:55,433 --> 00:57:58,733
- نعم، أبوسعي مساعدتك؟
- مرحباً، أنا هنا لرؤية "ستيفن إيفري".
889
00:57:58,800 --> 00:58:01,566
اجلس من فضلك، سأخبر مسؤولي السجن.
890
00:58:01,633 --> 00:58:02,700
شكراً.
891
00:58:08,918 --> 00:58:12,288
"في أواخر الصيف، علم القاضي (فوكس)
892
00:58:12,355 --> 00:58:15,492
بأن (لين) سمح
بأن يتم استجواب (براندن) بمفرده
893
00:58:15,558 --> 00:58:17,093
في 13 مايو."
894
00:58:17,160 --> 00:58:21,164
{\an8}"قضية (هالباك)،
القاضي يصرف محامي (داسي)"
895
00:58:26,133 --> 00:58:28,300
- هل لي ببعض الوقت معك؟
- بالتأكيد.
896
00:58:28,366 --> 00:58:30,100
.هل الكاميرا تعمل؟
أنا جاهز.
897
00:58:30,166 --> 00:58:33,733
هل تشعر أنه نال تمثيلاً كافياً
حتى هذه المرحلة؟
898
00:58:33,800 --> 00:58:35,066
أظنه كذلك، أجل.
899
00:58:35,133 --> 00:58:37,800
أظن أن الخطوات التي قمنا بها
كانت منطقية.
900
00:58:37,866 --> 00:58:39,533
أنا غير متفق مع القاضي.
901
00:58:40,216 --> 00:58:45,355
ومع ذلك، ما زلت تقول إنك لم تخطئ
بالسماح له بإجراء مقابلة
902
00:58:45,433 --> 00:58:47,266
مع محققكم بمفرده.
903
00:58:47,333 --> 00:58:48,666
أكنت لتفعل هذا مجدداً؟
904
00:58:48,733 --> 00:58:52,766
لم أكن لأفعل ذلك مجدداً
بسبب كل ما حدث.
905
00:58:53,533 --> 00:58:58,200
ولكني أظن أن في التحليل الأخير لمشكلة
الإفادة التي أدلى بها في 13 مايو،
906
00:58:58,266 --> 00:59:00,533
لن تظهر مجدداً في قضية "براندن" قط.
907
00:59:00,600 --> 00:59:03,300
الادعاء على الأغلب لن يستخدمها.
908
00:59:03,339 --> 00:59:04,307
أشكرك يا "لين".
909
00:59:04,374 --> 00:59:08,678
"تبدأ محاكمة (ستيفن) في 12 فبراير 2007"
910
00:59:10,000 --> 00:59:12,566
"سبتمبر"
911
00:59:15,300 --> 00:59:17,866
"أكتوبر"
912
00:59:19,766 --> 00:59:22,800
"نوفمبر"
913
00:59:24,533 --> 00:59:28,200
"ديسمبر"
914
00:59:29,566 --> 00:59:31,266
الأمر صعب.
915
00:59:31,333 --> 00:59:33,100
تعلم أنني هنا بمفردي.
916
00:59:34,133 --> 00:59:36,566
لا يمكنني التحدث لأي شخص.
917
00:59:37,073 --> 00:59:39,842
لا يمكنني التحدث حتى للمحامي
عبر الهاتف، الكلام مسجل.
918
00:59:39,933 --> 00:59:42,733
"مأمور – مرور - سجن"
919
00:59:42,779 --> 00:59:45,949
أقله هذا المحامي جيد ويقوم بعمله...
920
00:59:47,566 --> 00:59:48,966
إنه يحاول معرفة...
921
00:59:50,200 --> 00:59:52,266
من الذي فعل هذا وكل شيء آخر.
922
00:59:54,933 --> 00:59:57,033
لا أدري كيف سيفعلها،
923
00:59:57,100 --> 01:00:00,466
لكني أظنه ذكي للغاية،
لذا فسيعرف ما عليه فعله.
924
01:00:07,537 --> 01:00:12,642
{\an8}المأمور "بيترسون" كان هو الضابط
المعتقل لـ"إيفري" في عام 1985،
925
01:00:12,709 --> 01:00:14,010
{\an8}والذي يترأس الآن المكتب.
926
01:00:14,100 --> 01:00:15,666
{\an8}"(جيري بيوتينغ)، محامي دفاع (ستيفن)"
927
01:00:15,733 --> 01:00:17,866
{\an8}وبشكل صريح...
928
01:00:18,348 --> 01:00:22,485
"إيفري" لا يروق له بشكل قوي وصريح.
929
01:00:22,566 --> 01:00:26,366
إن كان الشخص المسؤول
يكن لـ"إيفري" هذا الشعور...
930
01:00:26,433 --> 01:00:27,966
"دائرى مأمور مقاطعة (مانيتوك)
عام 2005"
931
01:00:28,033 --> 01:00:30,300
وهذا يعد انخراطاً شخصياً
في قضية "إيفري".
932
01:00:30,366 --> 01:00:33,066
وهذا سيؤثر على الدائرة بأكملها.
933
01:00:33,133 --> 01:00:39,433
وإن لم يكن كذلك، فعلى الأقل
سيؤثر على المناصب الأعلى الأقرب إليه.
934
01:00:39,500 --> 01:00:43,266
وهذا كان ليشمل الملازمين والرقباء.
935
01:00:43,333 --> 01:00:48,366
لذا تفقدنا الأمر وهناك اسم شخص واحد...
936
01:00:48,411 --> 01:00:52,515
استمر بالظهور مراراً وتكراراً
في كل مكان بحثنا فيه.
937
01:00:52,582 --> 01:00:53,950
في لحظات حرجة.
938
01:00:54,033 --> 01:00:56,433
{\an8}وكان ذلك اسم الملازم "جيمس لينك".
939
01:00:56,500 --> 01:01:00,266
{\an8}"لينك" هو الشخص الذي عثر
على المفتاح في غرفة النوم...
940
01:01:00,333 --> 01:01:03,600
في عملية التفتيش السابعة
التي يفترض أنها على مرأى الجميع.
941
01:01:03,666 --> 01:01:06,233
{\an8}"11 أكتوبر 2005، قضية (إيفري)
ضد مقاطعة (مانيتوك) وآخرين، الإفادات"
942
01:01:06,300 --> 01:01:09,466
{\an8}تم الاستماع إلى إفادة "لينك"
قبل 3 أسابيع فقط من اختفاء "هالباك".
943
01:01:09,533 --> 01:01:12,900
{\an8}وبعدها، الشيء الأكثر غرابة،
944
01:01:12,966 --> 01:01:18,700
عندما نظرنا في ملف قضية "ستيفن" القديمة
من عام 1985 في مكتب الكاتب.
945
01:01:18,766 --> 01:01:21,166
بعض الأدلة من ملف المحكمة
أثبتت براءة "ستيفن" بنهاية المطاف.
946
01:01:21,210 --> 01:01:22,745
"شعر العانة، دم الضحية، كشاطات أظافر،
دم (ستيفن إيفري)"
947
01:01:22,812 --> 01:01:26,049
ومن الأمور المثيرة للانتباه
استمارة الإحالة...
948
01:01:26,133 --> 01:01:30,566
والتي تُرفق بالأدلة في عام 2002
لمختبر الجريمة...
949
01:01:30,633 --> 01:01:36,766
{\an8}ملأها في ذلك الوقت
المحقق الرقيب "جيمس لينك"
950
01:01:37,333 --> 01:01:39,933
{\an8}وأنا قد تعجبت.
951
01:01:40,563 --> 01:01:45,735
بدأ هذا الأمر يبدو
أنه أكثر من مجرد مصادفة.
952
01:01:47,600 --> 01:01:49,633
لا، ظننت أن هناك صندوقاً كبيراً.
953
01:01:49,700 --> 01:01:52,833
ظننت أنه سيكون في الصندوق الكبير أيضاً،
أنا لم...
954
01:01:52,900 --> 01:01:54,366
علمت أن هذا هو.
955
01:01:54,410 --> 01:01:56,946
الأدلة الأخرى كانت كشاطات أظافر وشعر.
956
01:01:57,013 --> 01:01:59,048
أنا "جيري بيوتينغ"، هل "دين" موجود؟
957
01:01:59,849 --> 01:02:01,918
{\an8}حسناً، ها هو التاريخ 13 مارس 1996.
958
01:02:02,000 --> 01:02:02,933
{\an8}"دليل"
959
01:02:03,000 --> 01:02:04,633
{\an8}- أهو على الشريط الأحمر أو... أجل.
- أجل.
960
01:02:04,700 --> 01:02:08,433
ولكننا لا نعلم
من وضع هذا الشريط اللاصق عليه.
961
01:02:08,500 --> 01:02:09,666
صحيح.
962
01:02:10,200 --> 01:02:12,566
لا، أنا لا أود ترك رسالة...
هذا أمر مهم يجب أن أخبره به.
963
01:02:12,633 --> 01:02:15,300
أيمكنك إيجاد شخص للبحث عنه؟
964
01:02:15,366 --> 01:02:19,233
"فريق دفاع (ستيفن)
يحصل على أمر من المحكمة
965
01:02:19,300 --> 01:02:23,733
لفحص محتويات ملف قضية (ستيفن)
من عام 1985."
966
01:02:26,609 --> 01:02:30,213
"المحقق (مارك ويغرت)
والمدعي الخاص (نورم غان) حاضران أيضاً."
967
01:02:30,300 --> 01:02:31,933
- حسناً؟
- أحضره.
968
01:02:44,200 --> 01:02:45,966
أتريدني أن أبرمها؟
969
01:02:48,866 --> 01:02:52,666
"دليل"
970
01:02:52,733 --> 01:02:54,600
يبدو أنه مقطوع، أليس كذلك؟
971
01:02:59,133 --> 01:03:02,866
دعني أؤكد لك،
هذا يوم مشهود للدفاع.
972
01:03:04,066 --> 01:03:06,066
هذا أفضل ما يكون.
973
01:03:06,516 --> 01:03:10,286
الختم تم اختراقه بشكل واضح
من خارج الصندوق،
974
01:03:10,366 --> 01:03:14,366
وبداخله علبة من الفلين الصناعي
975
01:03:14,433 --> 01:03:16,733
والختم مقطوع.
976
01:03:16,800 --> 01:03:19,700
فتحنا علبة الفلين
977
01:03:19,766 --> 01:03:25,300
والشيء الأروع الذي بداخلها
أنبوب اختبار مكتوب عليه "ستيفن إيفري".
978
01:03:25,366 --> 01:03:27,400
وموضوع عليه رقم السجين، وكل شيء عليه
979
01:03:27,466 --> 01:03:29,733
والدم سائل.
980
01:03:29,800 --> 01:03:31,300
وإليك هذا...
981
01:03:31,366 --> 01:03:37,466
فوق مركز قمة الأنبوب مباشرة،
هناك ثقب صغير للغاية.
982
01:03:38,400 --> 01:03:41,866
في نفس حجم إبرة حقن.
983
01:03:42,785 --> 01:03:44,053
أجل.
984
01:03:44,766 --> 01:03:51,033
وقد تحدثت مع مسؤول المختبر
الذي أخبرني أنهم لا يفعلون ذلك.
985
01:03:56,233 --> 01:03:59,066
هل سقطت على الأرض بعد أم لا؟
986
01:04:00,300 --> 01:04:01,600
فكر في الأمر يا "دين".
987
01:04:01,666 --> 01:04:06,433
إن لم يحقن مسؤولو "لابكورب"
حقنةً عبر قمة الأنبوب، إذاً من فعلها؟
988
01:04:06,500 --> 01:04:09,966
بعض الضباط أخذوا هذا الملف، وفتحوه،
989
01:04:10,012 --> 01:04:13,916
وأخذوا عينة من دم "ستيفن إيفري"
ودسوه في سيارة الـ"راف 4".
990
01:04:14,433 --> 01:04:15,666
أجل، يعلم أين وجهتنا.
991
01:04:16,953 --> 01:04:19,288
اللعبة قد بدأت، بالضبط.
992
01:04:23,501 --> 01:04:53,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
993
01:04:53,500 --> 01:05:23,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||