0 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 1 00:00:26,966 --> 00:00:28,600 لا يمكنني إيجادها، 2 00:00:30,366 --> 00:00:32,000 {\an8}ظننت أنها كانت هنا. 3 00:00:32,066 --> 00:00:33,166 {\an8}"(ألان إيفري)، والد (ستيفن)" 4 00:00:33,233 --> 00:00:35,366 {\an8}ربما تسرعت قليلاً، صحيح؟ 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,276 هنا. 6 00:00:43,933 --> 00:00:48,200 "(ستيفن)" 7 00:00:49,633 --> 00:00:52,133 أنا قمت بهذا عندما كان في السجن. 8 00:00:59,900 --> 00:01:04,500 كنت سأربي الأسماك، أنا و"ستيف"، 9 00:01:05,633 --> 00:01:07,866 لهذا بنيت هذا المبنى، 10 00:01:10,703 --> 00:01:14,340 وأنا صنعت هذه الأحواض وصنعت أشكالي الخاصة. 11 00:01:20,013 --> 00:01:21,648 أتمنى أن... لو يستطيع... 12 00:01:44,437 --> 00:01:49,275 من المستحيل أن يكون "ستيفن إيفري" قادراً على استعادة سمعته 13 00:01:49,943 --> 00:01:51,744 إذا فاز في المحاكمة. 14 00:01:51,833 --> 00:01:54,833 لم يرتكب جريمة الاغتصاب التي قضى بسببها 18 عاماً في السجن. 15 00:01:54,881 --> 00:01:56,616 {\an8}نعرف أنه لم يرتكب جريمة الاغتصاب 16 00:01:56,683 --> 00:01:57,784 {\an8}"(دين سترانغ)، محامي الدفاع" 17 00:01:57,884 --> 00:01:59,719 {\an8}التي سجن بسببها 18 عاماً، 18 00:01:59,800 --> 00:02:02,766 {\an8}من أين سيستعيد سمعته التي خسرها لهذا السبب؟ 19 00:02:03,533 --> 00:02:05,433 لم يستعدها قط، 20 00:02:07,961 --> 00:02:09,395 ولن يستعيدها وهو هنا. 21 00:02:11,633 --> 00:02:14,866 لذا وبطريقة ما، أن يتم اتهامك هو أن تخسر. 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,266 في كل مرة. 23 00:02:20,466 --> 00:02:25,700 ما يمكنك أن تتمناه هو أن تستعيد حريتك في النهاية، 24 00:02:26,766 --> 00:02:29,000 هذا كل ما تأمل أن تحصل عليه. 25 00:02:33,052 --> 00:02:34,921 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 26 00:03:40,833 --> 00:03:42,466 الشكوك المنطقية... 27 00:03:44,266 --> 00:03:46,766 هي للأبرياء. 28 00:03:47,694 --> 00:03:54,667 "على امتداد يومين، قدم كلا الجانبين مرافعاتهما الختامية. 29 00:03:55,368 --> 00:03:57,770 دعوني أتحدث للحظة عن بعض الأدلة الناقصة 30 00:03:57,837 --> 00:04:02,508 التي تتوقعون إيجادها إذا كان السيد "إيفري" هو المذنب حقاً، 31 00:04:02,976 --> 00:04:07,213 لا وجود لبقع دم على الجدران أو على السقف، 32 00:04:08,400 --> 00:04:13,266 لا وجود لآثار دماء نزفت من جثة تم حملها من خارج غرفة النوم تلك 33 00:04:13,333 --> 00:04:15,600 إلى المرأب أو إلى المحرقة، 34 00:04:16,366 --> 00:04:20,833 لا شيء على السجادة أو على التلة الخلفية أو على الفناء ولا في أي مكان، 35 00:04:20,899 --> 00:04:23,133 لا خدوش على لوح السرير الأمامي، 36 00:04:24,066 --> 00:04:25,633 ولا ألياف حبال أيضاً، 37 00:04:25,700 --> 00:04:28,700 لا شيء يشير إلى وجود شخص قد تم تقييده 38 00:04:28,766 --> 00:04:33,233 وناضل لينجو بحياته وقُتل في غرفة النوم. 39 00:04:40,133 --> 00:04:44,333 كانت حجة الدفاع هي عدم العثور على دماء في المقطورة، 40 00:04:44,400 --> 00:04:49,233 وبما أن "تيريزا" لم تقتل في المقطورة، فيجب ألا تكون هناك دماء. 41 00:04:49,289 --> 00:04:52,492 ولكن ما تم العثور عليه في المقطورة مهم جداً، 42 00:04:53,092 --> 00:04:56,763 وجدوا نسخة من مجلة "أوتو تريدر" وفاتورة بيع. 43 00:04:56,833 --> 00:04:58,666 "تيريزا" كانت في تلك المقطورة، 44 00:04:58,733 --> 00:05:04,300 كانت في المقطورة ولكنها لم تُقتل هناك، 45 00:05:08,608 --> 00:05:11,678 قُتلت "تيريزا هالباك" في المرأب، 46 00:05:11,766 --> 00:05:15,333 قُتلت في مرأب "ستيفن إيفري" 47 00:05:15,400 --> 00:05:19,100 "حاولي وضعها في منزله أو في المرأب الخاص به" 48 00:05:19,166 --> 00:05:20,733 والآن، هذا ليس اختباراً بلا هدف، 49 00:05:20,787 --> 00:05:24,657 هؤلاء العملاء أخبروا السيدة "كولهان" بما يريدونه، 50 00:05:24,724 --> 00:05:28,127 وتاريخ هذا هو 11 نوفمبر ونحن في شهر مارس الآن 51 00:05:28,200 --> 00:05:33,733 وهي تعمل على بقايا الرصاصات إلى الآن وما زالت لم تجد شيئاً واحداً 52 00:05:33,800 --> 00:05:37,503 يربط "تيريزا هالباك" بمنزل السيد "إيفري" أو مرأبه. 53 00:05:38,133 --> 00:05:39,633 لذا لا بد أن تشعر ببعض الضغط، 54 00:05:39,700 --> 00:05:41,400 هذه أكبر قضية في حياتها المهنية، 55 00:05:41,466 --> 00:05:43,733 وأكبر قضية استلمها المختبر الجنائي على الإطلاق، 56 00:05:43,800 --> 00:05:46,800 وقد مرت 5 أشهر ولم يتم العثور على شيء. 57 00:05:51,666 --> 00:05:55,700 الأدلة الحسية ودليل الحمض النووي، 58 00:05:55,755 --> 00:05:59,692 وشهادة الشهود العيان والأدلة العلمية، 59 00:06:00,360 --> 00:06:03,730 والنار الكبيرة التي أشعلها السيد "إيفري"، 60 00:06:04,364 --> 00:06:05,598 والمنطق، 61 00:06:06,366 --> 00:06:09,035 كل هذه الأشياء تشير إلى شخص واحد. 62 00:06:09,133 --> 00:06:13,066 من الممكن أن يتم هذا بواسطة ضابطين، بل ضابط واحد في الحقيقة، 63 00:06:13,133 --> 00:06:16,433 الضابط الذي يستمر اسمه في الظهور، الملازم "لينك" 64 00:06:16,500 --> 00:06:19,300 الذي قام بنقل الأدلة من قضية عام 1985 65 00:06:19,366 --> 00:06:21,433 منذ عامين، 66 00:06:21,500 --> 00:06:27,466 الملازم "لينك" الذي ظهر في 5 نوفمبر من دون تسجيل اسمه، 67 00:06:27,533 --> 00:06:30,600 الملازم "لينك" الذي وجد المفتاح السحري، 68 00:06:32,000 --> 00:06:35,766 الملازم "لينك" الذي عاد بعد 4 أشهر، 69 00:06:35,833 --> 00:06:39,466 4 أشهر بعد الاستغناء عن خدمات "مانيتوك" 70 00:06:39,799 --> 00:06:44,237 وبدون سبب قانوني، عاد إلى مسرح الجريمة في 1 مارس، 71 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 وما الذي تم اكتشافه في اليوم التالي؟ 72 00:06:47,900 --> 00:06:48,900 الرصاصة السحرية. 73 00:06:53,179 --> 00:06:58,017 إنهما ليسا شخصين عاديين، إنهما "جيم لينك" و"آندي كولبورن" 74 00:06:58,600 --> 00:07:03,900 طريقة حياتهما وسمعتهما وعائلتاهما، 75 00:07:03,966 --> 00:07:10,966 وكل شيء قاما به في سنواتهما الـ20 في قوة مكافحة الجريمة على المحك. 76 00:07:13,666 --> 00:07:18,037 عندما يتهمهما محام ما بسوء السلوك، 77 00:07:18,133 --> 00:07:22,200 وليس مجرد سوء السلوك، بل يتهمهما بزرع أدلة في جريمة قتل 78 00:07:22,675 --> 00:07:27,246 وحجة زرع عينة الدم الخاصة بالدفاع هذه مثيرة للسخرية تماماً. 79 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 "نتائج فحص (إي دي تي أيه)" 80 00:07:28,400 --> 00:07:33,200 كان علينا استدعاء شاهد واحد فقط أمكنه إخباركم بطريقة علمية 81 00:07:33,266 --> 00:07:39,500 أنه من المستحيل تماماً أن يُستخدم أنبوب الدم في زرع دليل. 82 00:07:39,566 --> 00:07:42,133 هل سيكذب الملازم "لينك"؟ 83 00:07:42,200 --> 00:07:46,500 هل سيكذب وهو من قوة تنفيذ القانون وتحت القسم؟ 84 00:07:46,566 --> 00:07:52,666 كل ما يمكنني قوله لكم هو إنه فعل مرتين وقد سمعتموه. 85 00:07:54,173 --> 00:07:57,109 هنا يقول إنه وصل في الساعة الثانية، 86 00:07:57,176 --> 00:08:02,248 وعندما سُئل تحت القسم من قبل قال إنه وصل عند السادسة والنصف أو السابعة. 87 00:08:02,748 --> 00:08:05,451 هذا ليس فارقاً بسيطاً يا جماعة، 88 00:08:06,866 --> 00:08:11,833 إنه تحت القسم وهذا فارق بمقدار 4 ساعات ونصف إلى 5 ساعات، 89 00:08:13,366 --> 00:08:15,533 وفي ذلك الوقت، في نوفمبر 2005، 90 00:08:15,600 --> 00:08:20,233 هذا فارق بين وقت وضح النهار والظلام الدامس. 91 00:08:26,439 --> 00:08:28,941 كان تحت القسم. 92 00:08:35,333 --> 00:08:38,566 إذا قام رجال الشرطة بزرع أدلة، 93 00:08:38,633 --> 00:08:43,033 فهم لا يفعلون هذا لتوريط شخص بريء، 94 00:08:43,100 --> 00:08:46,900 إنهم يفعلون هذا لأنهم يؤمنون أن الرجل مذنب. 95 00:08:49,066 --> 00:08:51,033 لا يفعلون هذا لتوريط شخص بريء، 96 00:08:51,100 --> 00:08:55,700 يفعلون هذا ليتأكدوا من إدانة شخص قرروا أنه مذنب. 97 00:08:56,433 --> 00:08:58,166 إذا صدقتم مرافعة السيد "سترانغ" 98 00:08:58,233 --> 00:09:04,700 أنهم كانوا يحاولون التأكد من أن شخصاً مذنباً ستتم إدانته... 99 00:09:06,200 --> 00:09:10,666 إذاً تحميله مسؤولية مقتل "تيريزا هالباك" 100 00:09:10,716 --> 00:09:14,020 أمر غير مهم، سواء تم زرع المفتاح أم لا. 101 00:09:17,523 --> 00:09:20,159 بمعنى آخر، أيمكنكم تنحية هذا جانباً 102 00:09:20,226 --> 00:09:23,262 وتقرروا ما إذا كان هناك ما يكفي من الأدلة 103 00:09:23,329 --> 00:09:28,067 أم أن المفتاح هو الشيء الوحيد الذي يورط السيد "إيفري"؟ 104 00:09:28,633 --> 00:09:35,333 إذا نظرنا إلى الصورة الكبيرة أو إلى الأمر بوجه عام فإن ذلك المفتاح لا يعني شيئاً. 105 00:09:39,500 --> 00:09:45,833 لا ولم ندع أبداً أن رجال الشرطة هم من قتلوا "تيريزا هالباك"، 106 00:09:45,900 --> 00:09:48,933 ولكن الشخص أو الأشخاص الذين قاموا بهذا 107 00:09:49,833 --> 00:09:52,266 عرفوا تماماً... 108 00:09:53,666 --> 00:09:56,700 الشخص الذي قد تريد الشرطة لومه. 109 00:09:57,263 --> 00:09:59,298 بالرغم من قول السيد "بيوتينغ" هنا 110 00:09:59,366 --> 00:10:03,966 "اسمعوا يا جماعة، نحن لا نقول إن الشرطة قتلت (تيريزا هالباك)، 111 00:10:04,033 --> 00:10:07,033 ما نقوله هو إن شخصاً آخر 112 00:10:07,100 --> 00:10:11,333 استغل بمهارة تحيز رجال القانون". 113 00:10:11,400 --> 00:10:14,333 وكأن هناك شخصاً بالذكاء الكافي ليفعل هذا. 114 00:10:14,400 --> 00:10:19,833 ولكن عندما تنظفون طبقة من هذا الهراء من على السطح 115 00:10:19,885 --> 00:10:23,556 فستدركون أن رجال الشرطة كانوا مضطرين إلى قتلها. 116 00:10:24,090 --> 00:10:25,791 والآن، هل أنتم كهيئة محلفين 117 00:10:25,925 --> 00:10:32,898 لتثبتوا أن السيد "إيفري" غير مذنب مستعدون للقول إن رجال شرطتكم، 118 00:10:32,965 --> 00:10:36,135 إن رجال مكتب المأمور في مقاطعة "مانيتوك" 119 00:10:36,636 --> 00:10:39,538 الملازم "لينك" والرقيب "كولبورن" 120 00:10:39,633 --> 00:10:42,333 هاجما مصورة في الـ25 من عمرها، 121 00:10:43,366 --> 00:10:48,733 قتلاها وشوهاها وأحرقا عظامها، 122 00:10:48,781 --> 00:10:52,051 فقط ليوقعا بالسيد "إيفري" ويورطاه؟ 123 00:10:52,118 --> 00:10:53,819 لا بد أن ترغبوا بقول هذا، 124 00:10:53,886 --> 00:10:55,521 يجب أن تقوموا بهذه المجازفة. 125 00:11:01,033 --> 00:11:03,766 يمكنكم اتخاذ قراركم في هذه القضية إذا أردتم 126 00:11:04,430 --> 00:11:06,132 بناء على الأدلة الموجودة في غرفة المحكمة، 127 00:11:07,233 --> 00:11:09,300 بناء على الأدلة الموجودة وحدها. 128 00:11:10,033 --> 00:11:12,000 لديكم السلطة لتفعلوا هذا. 129 00:11:12,438 --> 00:11:15,274 لذا أنا أطلب منكم من فضلكم... 130 00:11:16,233 --> 00:11:19,733 أعطوا الأمر اهتمامكم الكافي والعادل. 131 00:11:20,933 --> 00:11:26,100 اتخذوا هذا القرار الحاسم كمواطنين في مقاطعة "مانيتوك"، 132 00:11:29,288 --> 00:11:32,058 حيث قمنا باختيار الهيئة. 133 00:11:33,800 --> 00:11:35,866 لا أظن أن هذا قرار صعب، 134 00:11:35,933 --> 00:11:41,400 لأن كل شيء في هذه القضية يشير إلى شخص واحد، 135 00:11:41,701 --> 00:11:43,335 إلى مدعى عليه واحد. 136 00:11:45,304 --> 00:11:50,643 وفي ختام هذه القضية، أشكركم بالنيابة عن ولاية "ويسكونسن" 137 00:11:51,010 --> 00:11:54,146 وأتوسل إليكم، 138 00:11:54,233 --> 00:11:56,766 أن تتبعوا إرشادات المحكمة، 139 00:11:56,833 --> 00:12:01,233 وأن تتبعوا الأدلة في هذه القضية وأن تصدروا حكمكم بإقرار الذنب. 140 00:12:02,600 --> 00:12:04,033 أشكركم، أشكرك يا حضرة القاضي. 141 00:12:07,300 --> 00:12:08,866 أعضاء هيئة المحلفين... 142 00:12:09,995 --> 00:12:12,364 حان الوقت الآن حيث يوضع العبء الكبير، 143 00:12:12,431 --> 00:12:17,169 عبء اتخاذ القرار العادل والصادق في هذه القضية، 144 00:12:17,266 --> 00:12:19,933 ويُلقى على عاتقكم كأعضاء هيئة المحلفين 145 00:12:20,000 --> 00:12:21,966 الذين تم اختيارهم لأداء هذا الواجب المهم. 146 00:12:28,714 --> 00:12:31,417 "بعد إنهاء المرافعات والإرشادات النهائية، 147 00:12:31,484 --> 00:12:34,220 بدأ أعضاء هيئة المحلفين المشاورات." 148 00:12:34,286 --> 00:12:36,856 "قاعة محكمة مقاطعة (كالوميت)" 149 00:12:41,933 --> 00:12:46,000 إذا أرادت هيئة المحلفين هذه إدانته، فيمكنهم هذا، 150 00:12:46,066 --> 00:12:49,033 يمكنهم أن يعودوا ويقولوا "أنت مذنب، هذا كل شيء"، 151 00:12:49,100 --> 00:12:51,100 بالرغم من أن "كراتز" في تقديري 152 00:12:51,166 --> 00:12:57,366 لم يجب على عدد من الأسئلة المهمة التي طرحتها بالأمس، 153 00:12:58,600 --> 00:13:00,400 تركها بلا إجابة، 154 00:13:00,466 --> 00:13:02,066 قد يجيبون هم عليها، 155 00:13:03,066 --> 00:13:06,000 أتعلم، ربما يكونون قادرين على استرجاعها والتحدث عنها، 156 00:13:06,066 --> 00:13:10,866 "حسناً، ماذا عن هذا؟ لماذا ستكون جثتها في مؤخرة سيارة (تويوتا راف 4) 157 00:13:10,933 --> 00:13:14,666 إذا كان قد أحرقها هناك بالفعل؟ ربما..." وربما يكتشفون شيئاً. 158 00:13:14,733 --> 00:13:18,033 وربما تكون الطريقة تخمينية بالكامل، 159 00:13:18,100 --> 00:13:21,133 وربما تعتمد على الأدلة. لا أعرف. 160 00:13:31,033 --> 00:13:32,666 {\an8}نقطة أخرى أشار إليها "كراتز" اليوم 161 00:13:32,733 --> 00:13:33,800 {\an8}"قد تسلم هيئة المحلفين الحكم اليوم" 162 00:13:33,866 --> 00:13:37,000 {\an8}هي إدانة "إيفري" بالاغتصاب خطأً عام 1985، فقد ذكر هيئة المحلفين 163 00:13:37,049 --> 00:13:40,186 أنه يجب ألا يضعوا هذا الأمر في الاعتبار أثناء مشاوراتهم. 164 00:13:40,252 --> 00:13:42,888 خلال الساعة والنصف التي واجه فيها هيئة المحلفين اليوم، 165 00:13:42,955 --> 00:13:45,825 هاجم "كراتز" كل النظريات التي قدمها الدفاع. 166 00:13:46,358 --> 00:13:49,528 في تقرير حي من "تشيلتون"، معكم "إيميلي ماتيستك" من قناة "أكشن 2". 167 00:14:13,966 --> 00:14:14,800 نعم؟ 168 00:14:14,866 --> 00:14:15,766 لقد فوته! 169 00:14:15,833 --> 00:14:17,233 فوت ماذا؟ 170 00:14:17,300 --> 00:14:18,833 كنت سأشاهد القناة الثانية. 171 00:14:20,333 --> 00:14:22,200 في أي وقت؟ 172 00:14:22,266 --> 00:14:23,966 إنها بعد الرابعة الآن. 173 00:14:24,033 --> 00:14:24,900 وإذاً؟ 174 00:14:27,366 --> 00:14:28,766 لا بد أنهم سيذيعون شيئاً ما هناك. 175 00:14:28,833 --> 00:14:31,300 حقاً؟ حسناً، سيعيدونها مجدداً في الخامسة. 176 00:14:31,366 --> 00:14:33,933 - أجل. - أجل. 177 00:14:34,000 --> 00:14:35,633 - أجل. - سيكون علي مشاهدته. 178 00:14:35,700 --> 00:14:38,666 على القناة الثانية تشاهد الخامسة؟ أعني... 179 00:14:38,766 --> 00:14:40,033 أشاهدها كلها. 180 00:14:42,314 --> 00:14:44,216 - أجل، ولكن ما قلته غير منطقي. - صحيح. 181 00:14:44,283 --> 00:14:45,117 أنت... 182 00:14:47,600 --> 00:14:49,666 هل تشاهد القناة الثانية على الخامسة؟ 183 00:14:50,566 --> 00:14:51,900 يبدو أن هذا ما قلته. 184 00:14:51,966 --> 00:14:54,733 أجل، آمل أن يحكموا الأسبوع القادم وليس هذا الأسبوع. 185 00:14:54,800 --> 00:14:57,566 - لا، أفضل أن يحكموا في الأسبوع القادم. - أجل. 186 00:14:57,633 --> 00:15:00,200 حتى يتمكنوا من التفكير في كل هذا. 187 00:15:00,266 --> 00:15:01,666 أجل. 188 00:15:01,734 --> 00:15:05,771 تعتقدين أنهم قد يقومون بذلك غداً أيضاً. 189 00:15:05,838 --> 00:15:06,672 أجل. 190 00:15:06,766 --> 00:15:11,733 "قاعة محكمة مقاطعة (كالوميت)" 191 00:15:13,200 --> 00:15:17,233 أخبر أعضاء هيئة المحلفين القاضي أنهم يريدون المناقشة حتى الخامسة والنصف، 192 00:15:17,300 --> 00:15:20,833 ثم يريدون التوقف طوال الليل والعودة إلى الفندق، 193 00:15:20,900 --> 00:15:23,366 للراحة والبدء غداً من جديد. 194 00:15:23,433 --> 00:15:26,266 مما يعني أنهم لا يظنون أنهم سينتهون اليوم. 195 00:15:26,926 --> 00:15:29,194 أظن أنهم إذا عادوا بسرعة... 196 00:15:29,266 --> 00:15:31,266 فسيكون هذا سيئاً جداً بالنسبة للدفاع، 197 00:15:33,533 --> 00:15:37,333 لأن الأمر سيبدو عندها... وكأنهم مستعدون لإدانته، 198 00:15:37,400 --> 00:15:39,800 وكأنهم يريدون الانتهاء فحسب، و... 199 00:15:40,773 --> 00:15:46,412 الانتهاء من الأمور الرسمية، ولكن من الواضح أنهم يناقشون شيئاً ما. 200 00:15:46,478 --> 00:15:48,847 كم عدد الساعات أو الأيام التي ستحتاجها هيئة المحلفين 201 00:15:48,933 --> 00:15:52,966 ليفكروا ملياً في كل الشهادات والأدلة في القضية، هذا هو سؤال الجميع. 202 00:15:53,033 --> 00:15:56,400 قبل أن يغادر المحلفون قاعة المحكمة اليوم ذكرهم القاضي "باتريك ويليس" 203 00:15:56,466 --> 00:15:59,566 أن من واجبهم إصدار حكم عادل وصادق. 204 00:15:59,625 --> 00:16:02,695 مباشرة من "تشيلتون"، "بيكي ديفريس" أخبار قناة "فوكس11". 205 00:16:02,761 --> 00:16:07,066 {\an8}"اليوم الثاني من المداولات" 206 00:16:07,133 --> 00:16:08,900 {\an8}6 ساعات وما زال الأمر مستمراً. 207 00:16:08,966 --> 00:16:12,300 مداولات هيئة المحلفين في قضية "ستيفن إيفري" ما زالت مستمرة. 208 00:16:12,366 --> 00:16:15,666 شكراً لانضمامكم لنا، انتقلت القضية إلى هيئة المحلفين بعد ظهر يوم أمس، 209 00:16:15,733 --> 00:16:17,733 ولكن كل العمل الذي قاموا به تم إلغاؤه هذا الصباح 210 00:16:17,800 --> 00:16:20,366 بعد أن تم السماح لأحد الأعضاء بالمغادرة بسبب حالة عائلية طارئة. 211 00:16:20,433 --> 00:16:23,033 تنضم إلينا مباشرة من "تشيلتون" مراسلة قناة "أكشن 2" للأخبار "إيميلي ماتيسيك" 212 00:16:23,100 --> 00:16:24,466 بآخر الأخبار من هناك "إيميلي". 213 00:16:24,533 --> 00:16:27,066 حسناً يا "بيل"، عضو الهيئة ذاك تم السماح له بالمغادرة في الليلة الماضية 214 00:16:27,133 --> 00:16:29,433 - ولكننا لم نعرف حتى... - لا أعرف ما قد يعنيه هذا. 215 00:16:29,500 --> 00:16:31,033 ...أخبر عضو هيئة المحلفين المحكمة ليلة أمس... 216 00:16:31,100 --> 00:16:33,100 هذا ليس جيداً. لا أعرف. 217 00:16:33,158 --> 00:16:35,894 هذا الصباح، كان المحاميان في المحكمة ليقررا كيف ستتم المتابعة. 218 00:16:35,961 --> 00:16:37,997 أعطاهما القاضي 3 خيارات، 219 00:16:38,066 --> 00:16:41,300 - الخيار الأول... أن يكون هناك 11 محلفاً. - طالما أن هيئة المحلفين ستقول "غير مذنب". 220 00:16:41,366 --> 00:16:43,900 الخيار الثاني كان أن يعينوا محلفاً بديلاً، 221 00:16:43,966 --> 00:16:46,333 - أنه بريء. - الثالث كان أن يتم تأجيل المحاكمة. 222 00:16:46,400 --> 00:16:49,666 يا "فينس" و"دايان"، عادت المداولات الآن إلى نقطة البداية. 223 00:16:49,733 --> 00:16:53,400 تم السماح لأحد أعضاء الهيئة بالمغادرة مساء البارحة بعد التاسعة بقليل، 224 00:16:53,466 --> 00:16:55,600 بسبب حالة عائلية طارئة. 225 00:16:55,666 --> 00:16:58,400 لذا يجب إحضار محلف بديل إلى الهيئة 226 00:16:58,466 --> 00:17:00,066 ليكملوا 12 محلفاً، 227 00:17:00,133 --> 00:17:03,500 وهذا يعني أن كل شيء تحدثوا عنه البارحة سيتم التخلص منه 228 00:17:03,555 --> 00:17:06,058 وهيئة المحلفين هذه ستضطر إلى العودة إلى نقطة البداية. 229 00:17:06,125 --> 00:17:07,726 الأخبار عن السماح بمغادرة أحد أعضاء الهيئة 230 00:17:07,800 --> 00:17:10,900 جاءت بعد أن قضى أعضاء الهيئة 4 ساعات ونصف في المشاورات البارحة، 231 00:17:10,966 --> 00:17:14,366 مع العلم، أنهم في العزل منذ يومين الآن. 232 00:17:14,433 --> 00:17:15,533 تحت هذه الظروف، 233 00:17:15,599 --> 00:17:18,266 قرر القاضي التحري بنفسه 234 00:17:18,333 --> 00:17:20,700 عن مدى خطورة هذه الحالة العائلية، 235 00:17:20,766 --> 00:17:22,033 وبعد عدة اتصالات هاتفية، 236 00:17:22,099 --> 00:17:25,266 تأكد من أن العضو مضطر إلى الانصراف بالفعل، 237 00:17:25,333 --> 00:17:28,000 ولكن هذا بدوره خلق مشكلة محتملة جديدة، 238 00:17:28,066 --> 00:17:31,000 هل يجب أن تستمر المداولات بوجود 11 محلفاً فقط؟ 239 00:17:31,066 --> 00:17:33,200 الأمر الذي كان خياراً طبقاً لكلام القاضي. 240 00:17:33,266 --> 00:17:37,666 هل يجب أن يتم إعلان تأجيل المحاكمة أم إحضار محلف بديل؟ 241 00:17:37,733 --> 00:17:39,800 كل هذا كان رهناً بقرار "ستيفن إيفري" وفي النهاية 242 00:17:39,866 --> 00:17:44,333 قرر أن يتم إحضار محلف بديل لينضم إلى هيئة المحلفين. 243 00:17:51,633 --> 00:17:53,300 أظن أنه ينتابني شعور جيد، 244 00:17:54,900 --> 00:17:57,766 طالما أن كل شيء يسير بسلاسة وأظن أنه كذلك، 245 00:18:01,380 --> 00:18:02,748 لقد أحضروا المحلف الآخر، 246 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 لذا أظن أن هذا أمر جيد. 247 00:18:06,952 --> 00:18:09,088 آمل أنهم سيراجعون الأدلة 248 00:18:09,154 --> 00:18:11,123 وسيحاولون فهمها جيداً، 249 00:18:12,433 --> 00:18:14,933 هذا هو الشيء الوحيد الذي سيساعدني. 250 00:18:18,133 --> 00:18:19,500 لدي أمل، 251 00:18:20,800 --> 00:18:23,033 أنهم سيقومون بالشيء الصحيح، 252 00:18:23,102 --> 00:18:24,837 وسيخبرونهم بأنه بريء، 253 00:18:28,200 --> 00:18:31,066 أعرف أن الرب إلى جانبي وإلى جانبه. 254 00:18:38,550 --> 00:18:42,621 {\an8}"اليوم الثالث من المداولات" 255 00:19:08,547 --> 00:19:10,983 إذا قرروا أنني مذنب 256 00:19:12,017 --> 00:19:13,519 فسيكون هذا قاسياً، 257 00:19:14,766 --> 00:19:19,566 لا أعرف كيف يمكنني قضاء عقوبة لمدى الحياة على شيء لم أرتكبه، 258 00:19:19,633 --> 00:19:24,000 أتعلم، لم تمر عائلتي بكل هذه الأشياء؟ 259 00:19:24,066 --> 00:19:27,700 وقد أتخلص من كل هذا أيضاً عن طريق اتخاذ طريق الهروب الآخر، 260 00:19:28,566 --> 00:19:30,700 أتعلم؟ أكره التفكير في هذا، 261 00:19:31,866 --> 00:19:34,833 ولكنني لا أستطيع تصور قضاء عقوبة لمدى الحياة على شيء لم أرتكبه. 262 00:19:42,666 --> 00:19:44,766 - مرحباً؟ - "دين"؟ 263 00:19:44,833 --> 00:19:46,666 - أجل، مرحباً يا "دولوريس". - مرحباً. 264 00:19:46,733 --> 00:19:48,800 ما الذي يحدث الآن؟ 265 00:19:48,866 --> 00:19:53,233 لا شيء، سنعرف خلال نصف ساعة أو 45 دقيقة 266 00:19:53,300 --> 00:19:55,766 حتى متى ستعمل هيئة المحلفين الليلة. 267 00:19:58,133 --> 00:20:04,033 لقد طرحوا سؤالاً منذ بعض الوقت، وأرادوا إعادة قراءة كل الشهادات 268 00:20:04,100 --> 00:20:08,366 وقال القاضي "حسناً، لا يمكننا..." 269 00:20:08,433 --> 00:20:11,200 أرادوا كل أقوال "بوبي داسي"، 270 00:20:11,266 --> 00:20:14,200 وقال القاضي "حسناً، لا يمكننا... كما تعلمون، قراءة كل أقواله 271 00:20:14,266 --> 00:20:17,266 لذا أخبرونا ما الذي تريدون معرفته بالضبط"، 272 00:20:17,333 --> 00:20:18,933 ولم نتلق منهم شيئاً بعدها. 273 00:20:18,984 --> 00:20:20,285 حقاً؟ 274 00:20:20,352 --> 00:20:23,088 ولكني سأتصل بك عندما نعرف متى سيغادرون الليلة. 275 00:20:23,166 --> 00:20:24,800 أجل، حسناً إذاً يا "دين". 276 00:20:24,866 --> 00:20:26,933 - حسناً، شكراً، إلى اللقاء. - شكراً، إلى اللقاء. 277 00:20:31,400 --> 00:20:33,333 "جعلني (دين سترانغ) أبكي هذا الصباح 278 00:20:33,400 --> 00:20:36,733 إنه أمر جيد على الأرجح أنه ليس محامي الدفاع الوحيد في هذه القضية 279 00:20:36,800 --> 00:20:37,900 لأنه كان سيربح 280 00:20:37,936 --> 00:20:42,241 أو سيقترب من إقناع الناس المصممون على حكم الإدانة، في رأيي. 281 00:20:43,000 --> 00:20:46,866 (جيري بيوتينغ) هاجم بقوة تقارب الشكوى في بعض الأوقات". 282 00:20:50,033 --> 00:20:52,000 رسائل المشاهدين عن "بيوتينغ". 283 00:20:53,700 --> 00:20:55,000 حقاً؟ 284 00:20:55,066 --> 00:20:56,466 لقد نشرت هذا الآن. 285 00:20:57,800 --> 00:20:59,200 هذا مثير للاهتمام. 286 00:20:59,266 --> 00:21:02,066 "الرجل يخيفني، أخشى أن (إيفري) قد يخرج 287 00:21:02,133 --> 00:21:04,100 وأنا أظن أنه مذنب بكل تأكيد. 288 00:21:04,166 --> 00:21:06,600 هل صدف أن تعرف ماذا تفعل عائلة (إيفري) على الغداء؟ 289 00:21:06,666 --> 00:21:10,033 أظن أن سكان (تشيلتون) لن يكونوا لطفاء جداً معهم 290 00:21:10,100 --> 00:21:12,033 إذا دخلوا إلى مطعم." 291 00:21:13,138 --> 00:21:14,573 العكس تماماً. 292 00:21:19,278 --> 00:21:20,779 أجل، حسناً إذاً يا "دين". 293 00:21:22,966 --> 00:21:26,466 حقاً؟ أجل، بالطبع. إلى اللقاء. 294 00:21:28,966 --> 00:21:31,833 ربما اقتربوا من إصدار حكم. 295 00:21:31,900 --> 00:21:33,666 هو لا يعرف، ولكنهم سيبقون، 296 00:21:33,733 --> 00:21:35,233 سيتناولون... 297 00:21:38,300 --> 00:21:39,533 عشاءهم هناك، 298 00:21:40,866 --> 00:21:42,601 وسيبقون هناك. 299 00:22:06,866 --> 00:22:13,266 {\an8}"اليوم الرابع من المداولات" 300 00:22:23,608 --> 00:22:26,211 {\an8}لم تظن أنك هنا؟ لماذا أنت هنا؟ 301 00:22:26,300 --> 00:22:28,500 {\an8}تجلس في السجن بانتظار حكم؟ 302 00:22:28,566 --> 00:22:29,833 {\an8}"مقابلة (جيري بيوتينغ) مع (ستيفن)" 303 00:22:35,633 --> 00:22:36,600 حسناً... 304 00:22:50,400 --> 00:22:52,066 لا أعرف كيف أجيب عن هذا السؤال. 305 00:22:53,171 --> 00:22:54,740 أجل، إنه سؤال صعب نوعاً ما. 306 00:22:54,833 --> 00:22:55,933 أجل، إنه كذلك. 307 00:22:56,700 --> 00:22:58,733 دعني أبدأ، دعني أجرب شيئاً أسهل، 308 00:23:03,600 --> 00:23:06,733 كيف بدت المحاكمة بالنسبة لك؟ 309 00:23:06,800 --> 00:23:10,133 ما نوع المشاعر التي انتابتك بشأن مجريات هذه المحاكمة؟ 310 00:23:16,800 --> 00:23:18,900 بشكل عام، إذا كانوا سيصدقونني أم لا، 311 00:23:20,000 --> 00:23:24,666 وهل ستتحقق العدالة بطريقة صحيحة هذه المرة، 312 00:23:24,733 --> 00:23:26,500 أكثر من المرة السابقة. 313 00:23:28,833 --> 00:23:32,433 أتعلم، في المرة السابقة لم يستغرقوا وقتاً طويلاً ليقروا بأني مذنب، 314 00:23:36,915 --> 00:23:39,951 أفكر بهذا الشأن طوال الوقت تقريباً. 315 00:23:46,491 --> 00:23:48,994 ضابط من المحكمة دخل إلى غرفة الإعلام للتو 316 00:23:49,066 --> 00:23:51,366 وأعلن أنهم وصلوا إلى حكم. 317 00:23:51,433 --> 00:23:55,766 وصلت هيئة المحلفين إلى حكم بعد أكثر من 20 ساعة من المداولات 318 00:23:55,833 --> 00:23:59,700 وستتم قراءة الحكم في الساعة الخامسة والنصف هذه الليلة. 319 00:23:59,766 --> 00:24:02,200 مباشرة من "تشيلتون" معكم "دان أودونيل" 320 00:24:02,266 --> 00:24:05,000 أخبار إذاعة 620 قناة "دابليو.تي.إم.جي." 321 00:24:10,800 --> 00:24:13,000 حسناً، أنتم على بعد 10 دقائق أم...؟ 322 00:24:15,821 --> 00:24:21,293 حسناً، لا بأس، سنكون في الخارج بانتظاركم. 323 00:24:22,100 --> 00:24:23,566 حسناً، إلى اللقاء. 324 00:24:42,347 --> 00:24:48,119 الغرفة مفتوحة، غرفتنا الصغيرة، عندما تنتهي المحاكمة 325 00:24:48,200 --> 00:24:52,166 اذهبوا إلى تلك الغرفة من فضلكم وأنا و"جيري" سنكون معكم حالما نستطيع 326 00:24:52,233 --> 00:24:54,966 - حسناً. - سنتوقف هناك... 327 00:24:55,033 --> 00:24:58,133 لبضعة دقائق فقط ثم ستعودون إلى المنزل، اتفقنا؟ 328 00:24:58,200 --> 00:25:01,066 وسنتحدث لاحقاً هذا الأسبوع سواء كانت الأمور جيدة أم سيئة 329 00:25:01,133 --> 00:25:04,666 في كل الأحوال كما تعلمون، لأنه سيكون هناك أسئلة ومتابعة. 330 00:25:04,733 --> 00:25:06,800 إذا قالوا إنه بريء، هل سيعود إلى المنزل الليلة؟ 331 00:25:06,866 --> 00:25:08,600 إذا قالوا إنه بريء من كل التهم الثلاثة، 332 00:25:08,666 --> 00:25:10,600 - فسيعود إلى المنزل الليلة. - أجل، هذا ما أعنيه. 333 00:25:10,666 --> 00:25:14,466 وأحد الأسباب التي ستجعلنا نمضي عدة دقائق معكم فقط 334 00:25:14,533 --> 00:25:16,433 أننا سننزل لمقابلة "ستيف". 335 00:25:16,500 --> 00:25:19,000 إذا كان بريئاً أم لا، فسنذهب لمقابلته. 336 00:25:19,066 --> 00:25:24,266 - أجل. - وتأكدوا من ألا يتبعكم أحد إلى المنزل، 337 00:25:24,333 --> 00:25:27,366 حسناً؟ إذا ثبتت براءة "ستيف"، 338 00:25:27,433 --> 00:25:30,433 فستواجهون بعض الأشخاص الغاضبين من السكان، 339 00:25:30,500 --> 00:25:32,200 لذا تأكدوا من ألا يتبعكم أحد. 340 00:25:32,266 --> 00:25:35,466 وإذا حدث، عودوا إلى هنا على الفور وتحدثوا إلى ضباط الدورية. 341 00:25:40,100 --> 00:25:41,233 أجل، شكراً لك. 342 00:26:02,200 --> 00:26:04,533 أعضاء هيئة المحلفين تم إبلاغ المحكمة 343 00:26:04,600 --> 00:26:06,966 أن الهيئة وصلت إلى حكمها في هذه القضية، 344 00:26:07,033 --> 00:26:12,466 في هذه اللحظة، سوف أطلب من رئيس هيئة المحلفين أن يقدم الحكم إلى الحاجب 345 00:26:12,533 --> 00:26:14,633 حتى يتم تقديمه إلى هنا. 346 00:26:44,636 --> 00:26:47,539 في هذه اللحظة ستقرأ المحكمة الأحكام. 347 00:26:47,633 --> 00:26:50,733 في التهمة الأولى الحكم كالتالي، 348 00:26:51,109 --> 00:26:54,646 "نحن أعضاء هيئة المحلفين نجد المتهم (ستيفن أ. إيفري) 349 00:26:54,733 --> 00:26:57,600 مذنباً بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى 350 00:26:57,666 --> 00:27:00,766 كما ذكر في معلومات التهمة الأولى." 351 00:27:02,433 --> 00:27:04,466 بالنسبة للتهمة الثانية يقول الحكم 352 00:27:04,533 --> 00:27:07,566 "نحن أعضاء هيئة المحلفين نجد المتهم (ستيفن أ. إيفري) 353 00:27:07,633 --> 00:27:09,966 غير مذنب بتهمة تشويه جثة 354 00:27:10,033 --> 00:27:13,300 كما ذكر في معلومات التهمة الثانية." 355 00:27:14,900 --> 00:27:17,133 بالنسبة للتهمة الثالثة يقول الحكم 356 00:27:17,200 --> 00:27:20,300 "نحن أعضاء هيئة المحلفين نجد المتهم (ستيفن أ. إيفري) 357 00:27:20,366 --> 00:27:22,566 مذنباً بتهمة امتلاك سلاح ناري 358 00:27:22,633 --> 00:27:25,900 كما ذكر في معلومات التهمة الثالثة." 359 00:27:29,933 --> 00:27:36,100 الحكم في القضية الأولى تم التوقيع عليه من قبل رئيس هيئة المخلفين بتاريخ اليوم. 360 00:27:37,566 --> 00:27:42,300 والحكمان الآخران أيضاً تم توقيعهما من قبل رئيس هيئة التحليف. 361 00:27:46,766 --> 00:27:49,866 أعضاء هيئة المحلفين بالنيابة عن مقاطعة "مانيتوك" 362 00:27:49,933 --> 00:27:54,133 أود أن أعبر عن امتناني وتقديري البالغين 363 00:27:54,200 --> 00:27:56,766 لخدماتكم في هذه القضية، 364 00:27:56,833 --> 00:27:59,233 أقدر التضحية الشخصية 365 00:27:59,300 --> 00:28:02,766 التي تطلبها وجودكم هنا في المحكمة في هذه القضية، 366 00:28:02,833 --> 00:28:07,000 تلك التضحية هي جزء ضروري من الثمن الذي ندفعه 367 00:28:07,066 --> 00:28:11,133 من أجل النظام القضائي الذي يتمتع به كل مواطن. 368 00:28:11,200 --> 00:28:14,733 آمل أنكم وجدتم جائزتكم في الخبرة التي حصلتم عليها. 369 00:28:14,800 --> 00:28:16,933 في هذه اللحظة يمكنكم الانصراف. 370 00:29:35,707 --> 00:29:40,211 من الواضح أننا سعداء بالنتيجة، 371 00:29:40,300 --> 00:29:44,633 نظن أننا وصلنا إلى نتيجة عادلة في هذه المحاكمة، 372 00:29:45,800 --> 00:29:50,500 كانت لدينا فكرة لا بأس بها أثناء الدعوى القضائية 373 00:29:50,566 --> 00:29:53,400 عن أي نوع من الأشخاص كان السيد "إيفري"، 374 00:29:53,466 --> 00:29:57,066 أظن أن ما فعله السيد "إيفري" مع "تيريزا هالباك" 375 00:29:57,128 --> 00:30:03,001 يجب أن يخبرنا الكثير عن شخصية السيد "إيفري" 376 00:30:03,434 --> 00:30:07,372 ولهذا أنا سعيد جداً لأن مواطني مقاطعة "مانيتوك" 377 00:30:07,466 --> 00:30:11,500 لن يحتاجوا إلى القلق بشأن وجود السيد "إيفري" حر بعد الآن. 378 00:30:13,178 --> 00:30:14,913 حسناً، كملاحظة شخصية، 379 00:30:15,413 --> 00:30:17,882 وأنا واثق أنني أتحدث بالنيابة عن الفريق القضائي بأكمله، 380 00:30:17,949 --> 00:30:21,352 أشكركم جميعاً على السماح لنا... 381 00:30:21,820 --> 00:30:26,357 أن نستضيف هذه المحاكمة هنا في مقاطعة "كالوميت" الصغيرة، 382 00:30:26,758 --> 00:30:29,294 وبهذا، أتمنى لكم ليلة سعيدة. شكراً لكم جميعاً. 383 00:30:29,366 --> 00:30:31,100 - شكراً لكم أيها السادة. - شكراً. 384 00:30:44,233 --> 00:30:45,266 حسناً، 385 00:30:45,333 --> 00:30:47,766 أتظن أن هناك بعض التقصير من قبل هيئة المحلفين؟ 386 00:30:47,812 --> 00:30:51,616 أتعلمين عليك سؤال المحلفين عن هذا، 387 00:30:51,683 --> 00:30:56,287 ولكن... لا يمكنني أن أشرح كيف يمكن أن يصل المرء 388 00:30:56,366 --> 00:31:01,400 إلى أحكام من الواضح تماماً أنها غير مناسبة. 389 00:31:01,466 --> 00:31:04,333 إنها ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا أيضاً. 390 00:31:04,400 --> 00:31:07,833 تحدثت عن هذه العملية وعن كونها قد تؤدي إلى خلاص جزئي، 391 00:31:07,900 --> 00:31:09,333 وقد كنت متأثراً بهذا الشأن، 392 00:31:09,400 --> 00:31:11,066 أعني، الآن خضت هذه العملية، 393 00:31:11,133 --> 00:31:14,800 - هل عثرت على الخلاص الذي كنت تأمله؟ - لا، الخلاص يجب أن ينتظر، 394 00:31:14,866 --> 00:31:16,933 كما يحدث دائماً في أمور البشر، 395 00:31:18,200 --> 00:31:20,033 سيكون عليه الانتظار فحسب. 396 00:31:20,100 --> 00:31:25,133 خذل نظامنا العدلي الجنائي "ستيفن إيفري" بشدة عام 1985، 397 00:31:25,200 --> 00:31:28,966 وقد خذله مرات عدة بعد عام 1985، 398 00:31:30,400 --> 00:31:32,566 وأخشى أن هذا فشل آخر 399 00:31:32,633 --> 00:31:39,133 بالرغم من أن الجميع بذلوا قصارى جهدهم، جهود صادقة. 400 00:31:39,197 --> 00:31:45,003 لذا أنا حزين على المستوى الشخصي لأنني خسرت القضية، 401 00:31:45,069 --> 00:31:49,340 وعلى مستوى أكبر لأننا سوف... 402 00:31:49,433 --> 00:31:51,900 نحن... كما تعلمون، على المستوى الإنساني 403 00:31:51,966 --> 00:31:57,000 نحن لم ننجح في تطبيق العدالة بشكل أفضل مما اعتدنا عليه. 404 00:31:57,066 --> 00:32:00,433 أتظن إذاً أن هناك قاتلاً في الخارج لم تقبض عليه الشرطة؟ 405 00:32:00,500 --> 00:32:02,600 بالتأكيد، أعني... 406 00:32:04,966 --> 00:32:07,133 كان هذا دفاعنا طوال الوقت. 407 00:32:07,900 --> 00:32:10,233 أتظن أن حكم الإدانة في جريمة القتل 408 00:32:10,300 --> 00:32:12,166 يجعل من المرجح أو من المستبعد 409 00:32:12,233 --> 00:32:14,333 أن "براندن داسي" سيحصل على حكم بالإدانة أيضاً؟ 410 00:32:14,832 --> 00:32:16,567 لن نعلق على قضية "براندن داسي" على الإطلاق، 411 00:32:16,633 --> 00:32:19,400 - لن نعلق بهذا الشأن. - على الإطلاق. 412 00:32:19,466 --> 00:32:20,833 ويجب ألا تفعلوا ذلك أنتم أيضاً. 413 00:32:21,800 --> 00:32:25,933 ما رأيكم في هذا كحكم في يوم مليء بالأحكام هنا؟ 414 00:32:26,900 --> 00:32:32,666 هذا شاب لديه محاكمة قادمة و... 415 00:32:34,118 --> 00:32:38,489 أريد رؤيته يبدأ بافتراض براءة أقوى... 416 00:32:39,557 --> 00:32:42,727 مما استطاعه عمه البالغ. 417 00:32:45,133 --> 00:32:46,833 - شكراً لكم أيها السادة. - شكراً. 418 00:32:46,900 --> 00:32:48,066 حسناً. 419 00:33:05,700 --> 00:33:10,166 "مرأب (إيفري)" 420 00:33:20,198 --> 00:33:22,233 الطريقة التي انتهى بها الأمر؟ 421 00:33:25,069 --> 00:33:26,471 ‫لقد حصلوا على ما أرادوه.‬ 422 00:33:27,233 --> 00:33:28,600 وانتهى الأمر. 423 00:33:28,666 --> 00:33:30,833 مقاطعة "مانيتوك" ربحت مجدداً. 424 00:33:33,711 --> 00:33:36,447 "9 نوفمبر 2003" 425 00:33:47,800 --> 00:33:52,833 "(إيفري) لقطر السيارات خدمة 24 ساعة" 426 00:33:57,869 --> 00:33:58,903 الرقيب "أندرو كولبورن"، 427 00:33:59,000 --> 00:34:01,533 أحد ضباط تنفيذ القانون الذي اتهم بزرع الأدلة، 428 00:34:01,600 --> 00:34:03,966 أطلق بياناً اليوم يقول في جزء منه 429 00:34:04,033 --> 00:34:07,400 "آمل وأدعو أن يساعد هذا الحكم على إبعاد أية شكوك 430 00:34:07,466 --> 00:34:11,233 أو انعدام ثقة شعر به هذا المجتمع نحو قسمنا 431 00:34:11,300 --> 00:34:13,233 لأنني أؤكد للجميع أن هذه الوكالة 432 00:34:13,284 --> 00:34:17,288 بها أفضل ضباط في البلاد في خدمتها"، نهاية الاقتباس. 433 00:34:17,366 --> 00:34:21,300 قناة "فوكس11" تحدثت أيضاً مع"سكوت تاديك"، زوج أخت "ستيفن إيفري"، 434 00:34:21,366 --> 00:34:25,600 ونقتبس مما قاله "ما حدث بالأمس هو أفضل شيء حدث في العالم" 435 00:34:25,666 --> 00:34:29,199 وأيضاً "لقد نال ما يستحقه". 436 00:34:39,500 --> 00:34:42,066 أعني، لا أعرف إذا كان هذا سيحسن شعوركم أم سيجعله أسوأ، 437 00:34:42,133 --> 00:34:43,333 ولكن التصويت الأولي كما تعلمين، 438 00:34:43,400 --> 00:34:45,433 ما يفعله المحلفون في كثير من الأوقات أنهم يدخلون ويقولون 439 00:34:45,500 --> 00:34:49,333 "حسناً، لنأخذ... لنرى أيدي الأشخاص الذين يوافقون على هذا" 440 00:34:49,387 --> 00:34:51,789 7 صوتوا بغير مذنب، 441 00:34:52,290 --> 00:34:56,727 التصويت كان 7 لغير مذنب و3 لمذنب و2 لم يقررا، 442 00:34:56,794 --> 00:34:58,396 هكذا بدأوا. 443 00:34:59,133 --> 00:35:01,900 من الواضح أن الأمر لم يستمر هكذا و... 444 00:35:09,000 --> 00:35:12,033 معظمنا كنا متساهلين ومسترخين، 445 00:35:12,100 --> 00:35:17,066 ولكن كان هناك عدد من الأشخاص العنيدين أيضاً، 446 00:35:17,133 --> 00:35:23,233 ويبدو أن العنيدين يمكنهم جذب الأشخاص الأضعف إلى جانبهم، 447 00:35:23,888 --> 00:35:24,922 الأمر فقط... لا أعرف، 448 00:35:25,000 --> 00:35:28,133 لسبب ما، لسبب نفسي ربما، أعتقد أن هذا ممكن. 449 00:35:29,833 --> 00:35:34,766 أعرف أنه كان هناك 3 أشخاص عنيدين وكما تعلم، لم يشاركوا، 450 00:35:35,966 --> 00:35:39,500 مما جعلني أشعر بعدم الراحة لكوني هناك. 451 00:35:39,566 --> 00:35:41,866 تناقشت مع الهيئة لأربع ساعات، 452 00:35:41,933 --> 00:35:42,933 {\an8}"(ريتشارد مالر)، المحلف المنصرف من محاكمة (إيفري)" 453 00:35:43,000 --> 00:35:45,233 {\an8}ثم اضطررت إلى الذهاب بسبب حالة طبية طارئة، 454 00:35:45,300 --> 00:35:46,500 {\an8}و... 455 00:35:48,300 --> 00:35:51,866 {\an8}شعرت أن هناك بعض المحلفين المنحازين الذين لم يبقوا عقولهم متفتحة، 456 00:35:51,916 --> 00:35:57,155 وقد اتخذوا قرارهم من قبل أن تبدأ المحاكمة، 457 00:35:57,566 --> 00:36:00,566 وهذا شيء لم أكن متحمساً له. 458 00:36:02,500 --> 00:36:04,366 كل ما أعرفه أن الكثيرين منا كانوا ضعفاء، 459 00:36:04,433 --> 00:36:06,966 وبدأوا المداولات وهم ضعفاء ومتعبون، 460 00:36:08,233 --> 00:36:11,400 لا أعرف إذا كان هناك تقصير، أتعلم؟ 461 00:36:12,900 --> 00:36:17,133 "لنقم بشيء ما هنا وحسب حتى نخرج" 462 00:36:17,200 --> 00:36:18,400 لا أعرف. 463 00:36:20,233 --> 00:36:23,733 بالنسبة إلي، هناك الكثير من الأسئلة بلا إجابة، 464 00:36:25,033 --> 00:36:30,233 أعني، بالنسبة لي، أشعر أننا لسنا متأكدين، 465 00:36:30,300 --> 00:36:33,633 أعني، لا أعرف بالتأكيد من قتل "تيريزا"، 466 00:36:33,700 --> 00:36:35,166 أو كيف حدث هذا. 467 00:36:36,500 --> 00:36:41,700 أعني، كل ما لدي هي إفادات من كلا الجانبين، 468 00:36:42,633 --> 00:36:47,266 ولكن لا أظن أن أحداً سيعرف ما حدث حقاً. 469 00:37:00,918 --> 00:37:05,122 السيد "كراتز" مدع محنك. 470 00:37:05,189 --> 00:37:07,525 السيد "كراتز" يعرف الصواب من الخطأ. 471 00:37:07,592 --> 00:37:09,694 السيد "كراتز" يعرف الأخلاقيات. 472 00:37:09,760 --> 00:37:14,799 السيد "كراتز" تصرف بطريقة غير احترافية في هذا الأمر، 473 00:37:14,865 --> 00:37:17,401 لا يمكنني احترامه بسببها. 474 00:37:17,468 --> 00:37:19,237 {\an8}"(بيت باتز)، المحقق التابع لـ(دين) و(جيري)" 475 00:37:19,333 --> 00:37:20,633 {\an8}كان من المفترض أن يبحث عن الحقيقة، 476 00:37:20,700 --> 00:37:24,033 {\an8}هذا لم يكن بحثاً عن الحقيقة بل كان يبحث عن الإدانة، 477 00:37:24,866 --> 00:37:28,500 {\an8}وكمدع عام للمقاطعة، 478 00:37:28,566 --> 00:37:32,933 هو مسؤول عن هذا قبل الجميع. 479 00:37:33,000 --> 00:37:34,266 هو اتخذ القرارات، 480 00:37:34,333 --> 00:37:37,033 وهو من أخبر رجال الشرطة بالطريق الذي يجب أن يتبعوه، 481 00:37:37,100 --> 00:37:43,366 وهو الملام الأكبر على هذا على الأرجح. 482 00:37:43,433 --> 00:37:48,133 وهم منحوه جائزة على ربح هذه القضية، هذا... 483 00:37:50,868 --> 00:37:53,170 {\an8}في رأيي، ما يحدث الآن، يثبت فقط... 484 00:37:53,266 --> 00:37:54,266 {\an8}"(كيم دوكات)، قريبة (ستيفن)" 485 00:37:54,333 --> 00:37:59,700 {\an8}يثبت كم كانوا عازمين على النيل منه، 486 00:38:00,766 --> 00:38:06,433 أتعلم، كيف يجرؤ فرد من عائلة "إيفري" على الإساءة لصورة المقاطعة، 487 00:38:06,500 --> 00:38:07,733 كما تعلم. 488 00:38:07,800 --> 00:38:10,200 والآن التف الأمر حوله مجدداً، 489 00:38:10,266 --> 00:38:12,733 جعلت المقاطعة "إيفري" يبدو بصورة سيئة، 490 00:38:12,800 --> 00:38:15,833 وأظن أنه حيث أرادوه بالضبط. 491 00:38:15,900 --> 00:38:18,766 لقد كانت خيوط اللعبة في أيديهم. 492 00:38:36,800 --> 00:38:40,366 إذا كنتم موافقين على هذا يا رفاق أريد التحدث معكم بشأن "براندن"، 493 00:38:43,400 --> 00:38:45,633 حديث من القلب إلى القلب نوعاً ما. 494 00:38:46,891 --> 00:38:47,725 {\an8}"(كارلا تشايس)، ابنة أخت (ستيفن)" 495 00:38:47,792 --> 00:38:49,427 {\an8}لا أعرف أين وصلت عائلتكم في هذا، 496 00:38:49,493 --> 00:38:54,298 {\an8}ولكن بقدر بشاعة هذا بالنسبة لرجل في الـ44 من عمره، 497 00:38:54,765 --> 00:38:59,203 فهو أبشع بعشر مرات عندما نتحدث عن فتى في الـ17 من عمره، 498 00:39:00,037 --> 00:39:02,840 وهو ليس ذكياً جداً، و... 499 00:39:03,407 --> 00:39:05,609 لم يحظ بفرصة في الحياة. 500 00:39:07,812 --> 00:39:08,879 {\an8}"(لويد شيرير)، خال (ستيفن)" 501 00:39:08,966 --> 00:39:10,866 {\an8}الآن أعرف أننا خسرنا المحاكمة، 502 00:39:10,933 --> 00:39:14,800 {\an8}ولكن أظن أن هذا المجتمع الآن أصبح أقل ثقة 503 00:39:14,852 --> 00:39:16,620 من أن "ستيفن" و"براندن" فعلا هذا 504 00:39:17,366 --> 00:39:20,833 مما كان عليه قبل محاكمة "ستيفن". 505 00:39:20,900 --> 00:39:23,066 أجل، لأننا نتلقى رسائل أكثر تقول إنه بريء، 506 00:39:23,133 --> 00:39:27,033 - تقول "بريء بنسبة 100 بالمئة". - يجب أن يساعد هذا "براندن". 507 00:39:27,900 --> 00:39:33,933 وعندما يقف المدعي العام في المرافعات النهائية أمامكم 508 00:39:34,000 --> 00:39:37,733 ويقول "كل الأدلة تظهر أن شخصاً واحداً فقط 509 00:39:37,800 --> 00:39:40,233 هو المسؤول عن موت (تيريزا هالباك)..." 510 00:39:40,811 --> 00:39:43,447 - واحداً. - واحداً أوحد. 511 00:39:43,533 --> 00:39:45,466 - أجل. - يعني بهذا "ستيفن إيفري". 512 00:39:45,533 --> 00:39:47,066 - أجل. - كيف ستدخل إذاً 513 00:39:47,133 --> 00:39:52,533 وتحاكم صبياً في الـ17 من عمره بعد أن وقفت وقلت هذا؟ 514 00:39:52,600 --> 00:39:56,300 و"مارك" و"توم"؟ المدعو "توم" اتصل بـ"سكوتي" في ذلك اليوم، 515 00:39:56,360 --> 00:40:01,899 من المفترض أن يتحدث "سكوتي" إلى "باربرا" لتتحدث إلى "براندن" ليقبل الاتفاق. 516 00:40:02,633 --> 00:40:05,366 - لا، هذا مرفوض تماماً. - والاتفاق هو سجن لـ15 سنة. 517 00:40:06,233 --> 00:40:07,933 - هذا طلب... - هل أخبرتك بهذا أيضاً؟ 518 00:40:08,000 --> 00:40:11,933 الاتفاق هو أن يقضي 15 عاماً في السجن ثم 15 عاماً من إطلاق السراح المشروط. 519 00:40:13,911 --> 00:40:17,481 لذا، أعني، أهذه مزحة؟ اتصل "توم" بـ"سكوت تاديك" 520 00:40:18,066 --> 00:40:19,900 وقال "أخبر زوجتك أن تقنع ابنها..." 521 00:40:19,966 --> 00:40:21,633 - هذا ما قالته لي. - "بقبول الاتفاق..." 522 00:40:21,700 --> 00:40:24,766 - أجل، أخبرتني بهذا أيضاً. - وماذا فعل "سكوت"... 523 00:40:24,833 --> 00:40:27,233 هل يقوم "سكوت" بهذا النوع من الأشياء؟ 524 00:40:27,300 --> 00:40:29,900 لم يبد لي قط أنه على جانب "براندن". 525 00:40:29,966 --> 00:40:32,900 لقد قال هذا لـ"باربرا" ولكنها رفضت رفضاً قاطعاً. 526 00:40:35,300 --> 00:40:39,100 المدعي العام الرئيسي "كين كراتز" يعرف أن نصف عمله فقط انتهى، 527 00:40:39,166 --> 00:40:41,433 شريك "إيفري" في الجريمة وابن أخيه "براندن داسي" 528 00:40:41,500 --> 00:40:44,566 سيخوض المحاكمة في 16 أبريل في مقاطعة "مانيتوك"، 529 00:40:44,608 --> 00:40:47,411 تلك المحاكمة التي يتوقع أن تستمر لأسبوعين. 530 00:40:58,589 --> 00:41:05,563 "القاضي (فوكس) منح الدفاع صلاحية إحضار هيئة محلفين من مقاطعة أخرى. 531 00:41:07,033 --> 00:41:09,066 {\an8}أهو انتصار لك إذاً أن تقوم بإحضار 532 00:41:09,133 --> 00:41:10,133 {\an8}"(مارك فرامغن)، محامي (براندن) المعين" 533 00:41:10,200 --> 00:41:12,400 {\an8}هيئة محلفين من مقاطعة أخرى؟ 534 00:41:12,466 --> 00:41:14,100 {\an8}لا أدري إذا كنت تودين دعوة هذا انتصاراً 535 00:41:14,166 --> 00:41:17,600 {\an8}ولكن أظن أنه من المهم أن تكون هيئة المحلفين عادلة، 536 00:41:17,666 --> 00:41:19,166 وأظن أن هذه طريقة لضمان هذا. 537 00:41:19,210 --> 00:41:20,444 متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى "براندن"؟ 538 00:41:21,533 --> 00:41:24,033 لقد فعلنا للتو. لا، أنا، نحن... 539 00:41:24,100 --> 00:41:27,566 لقد قابلته مرتين خلال الأيام السبعة السابقة. 540 00:41:27,633 --> 00:41:30,400 - كيف حاله؟ وما...؟ - إنه بخير، أجل. 541 00:41:30,454 --> 00:41:32,323 - ألديك أية مخاوف... - إنه إنسان هادئ جداً. 542 00:41:32,389 --> 00:41:35,526 هل تتوقع أن يحدث نقاشاً مع الولاية 543 00:41:35,600 --> 00:41:37,733 في احتمالية عقد اتفاق؟ 544 00:41:37,795 --> 00:41:41,131 لأن هذا شيء ناقشه المحامي السابق على ما أظن. 545 00:41:41,198 --> 00:41:42,666 - مفاوضات لعقد اتفاق؟ - صحيح. 546 00:41:43,733 --> 00:41:44,900 أنا واثق من أنهم سيعرضون هذا، 547 00:41:44,966 --> 00:41:48,766 ولكن مجدداً، نحن نهتم بالاستعداد ليوم 16 أبريل للمحاكمة، 548 00:41:48,806 --> 00:41:51,308 هكذا سنستمر في الاستعداد. 549 00:41:53,766 --> 00:41:59,466 عندما تلقينا نسخاً عن طلبات الدفاع والملف من المدعي العام، 550 00:41:59,517 --> 00:42:02,520 {\an8}أدركنا أنه كان هناك بعض الأخطاء الكبيرة، 551 00:42:02,586 --> 00:42:05,322 {\an8}"(راي إيديلستاين) و(مارك فرامغن)، محاميا (براندن) المعينين" 552 00:42:05,389 --> 00:42:08,259 {\an8}وعلى هذا لن نقوم بتمثيل شخص فحسب... 553 00:42:08,333 --> 00:42:09,866 {\an8}ولكن علينا أيضاً العودة إلى الوراء 554 00:42:09,933 --> 00:42:11,933 {\an8}ومحاولة تصحيح أخطاء تم ارتكابها بالفعل، 555 00:42:12,000 --> 00:42:14,600 وهذا يجعل المهمة أكثر صعوبة، 556 00:42:14,666 --> 00:42:17,666 لأننا لا نحصل عادةً إلا على فرصة واحد، 557 00:42:17,733 --> 00:42:21,933 والآن تم الإلقاء بنا هناك لمحاولة إصلاح مشكلة 558 00:42:22,000 --> 00:42:24,366 مع محاولة تمثيل شخص ما. 559 00:42:24,433 --> 00:42:27,900 سألني "مارك" إذا كنت مهتماً بتقديم المساعدة، 560 00:42:27,966 --> 00:42:32,200 وبعد أن أقنعني قليلاً قلت بالتأكيد. 561 00:42:33,083 --> 00:42:34,919 أظن أن "راي" كان يتصرف بلطف عندما قال إنني طلبت منه، 562 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 لقد توسلت إليه ليساعدني في هذه القضية، 563 00:42:39,066 --> 00:42:42,533 لأن هذه بالتأكيد ليست القضية التي قد يعمل عليها شخص واحد، 564 00:42:42,600 --> 00:42:45,266 ولا يوجد الكثير من المحامين في "أوشكوش" 565 00:42:45,329 --> 00:42:48,198 يستطيعون التعامل مع جرائم القتل، 566 00:42:48,933 --> 00:42:53,470 وهذه ستكون قضية القتل الخامسة أو السادسة بالنسبة لي 567 00:42:54,538 --> 00:42:57,107 المحاكمة الثانية كمحاكمة جريمة قتل. 568 00:42:59,833 --> 00:43:06,500 {\an8}"16 أبريل 2007 أول يوم من محاكمة (براندن)" 569 00:43:26,900 --> 00:43:28,933 على الأقل يؤمنون به، 570 00:43:29,000 --> 00:43:32,800 {\an8}"(بارب تاديك)، والدة (براندن)" 571 00:43:34,733 --> 00:43:36,366 هذا هو الشيء الأساسي، 572 00:43:39,866 --> 00:43:41,633 وأنا أؤمن به. 573 00:44:12,266 --> 00:44:15,800 أخبر الجميع بالحقيقة عندما تقف على المنصة. 574 00:44:17,500 --> 00:44:20,133 أجل، ولكن ماذا عن كل الأمور التي يمكنهم استخدامها؟ 575 00:44:21,733 --> 00:44:24,566 - وما هي؟ - كل إفاداتي. 576 00:44:25,633 --> 00:44:28,566 بماذا أخبرتني؟ كيف أعطيت إفاداتك؟ 577 00:44:31,000 --> 00:44:35,033 كانوا يتحدثون، واستمروا في طرح الأسئلة علي وما شابه، 578 00:44:35,100 --> 00:44:38,233 - حسناً، وبعد ذلك. - حتى سمعوا ما يريدونني أن أقوله. 579 00:44:38,300 --> 00:44:41,133 هذا ما يجب أن تقوله عندما تقف على المنصة، 580 00:44:41,200 --> 00:44:44,466 هذا ما يجب أن تخبرهم به. الحقيقة. 581 00:44:50,501 --> 00:45:20,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 582 00:45:20,500 --> 00:45:50,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير ||