0
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
1
00:00:26,966 --> 00:00:28,600
لا يمكنني إيجادها،
2
00:00:30,366 --> 00:00:32,000
{\an8}ظننت أنها كانت هنا.
3
00:00:32,066 --> 00:00:33,166
{\an8}"(ألان إيفري)، والد (ستيفن)"
4
00:00:33,233 --> 00:00:35,366
{\an8}ربما تسرعت قليلاً، صحيح؟
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,276
هنا.
6
00:00:43,933 --> 00:00:48,200
"(ستيفن)"
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,133
أنا قمت بهذا عندما كان في السجن.
8
00:00:59,900 --> 00:01:04,500
كنت سأربي الأسماك، أنا و"ستيف"،
9
00:01:05,633 --> 00:01:07,866
لهذا بنيت هذا المبنى،
10
00:01:10,703 --> 00:01:14,340
وأنا صنعت هذه الأحواض وصنعت أشكالي الخاصة.
11
00:01:20,013 --> 00:01:21,648
أتمنى أن... لو يستطيع...
12
00:01:44,437 --> 00:01:49,275
من المستحيل أن يكون "ستيفن إيفري"
قادراً على استعادة سمعته
13
00:01:49,943 --> 00:01:51,744
إذا فاز في المحاكمة.
14
00:01:51,833 --> 00:01:54,833
لم يرتكب جريمة الاغتصاب
التي قضى بسببها 18 عاماً في السجن.
15
00:01:54,881 --> 00:01:56,616
{\an8}نعرف أنه لم يرتكب جريمة الاغتصاب
16
00:01:56,683 --> 00:01:57,784
{\an8}"(دين سترانغ)، محامي الدفاع"
17
00:01:57,884 --> 00:01:59,719
{\an8}التي سجن بسببها 18 عاماً،
18
00:01:59,800 --> 00:02:02,766
{\an8}من أين سيستعيد سمعته
التي خسرها لهذا السبب؟
19
00:02:03,533 --> 00:02:05,433
لم يستعدها قط،
20
00:02:07,961 --> 00:02:09,395
ولن يستعيدها وهو هنا.
21
00:02:11,633 --> 00:02:14,866
لذا وبطريقة ما،
أن يتم اتهامك هو أن تخسر.
22
00:02:17,000 --> 00:02:18,266
في كل مرة.
23
00:02:20,466 --> 00:02:25,700
ما يمكنك أن تتمناه
هو أن تستعيد حريتك في النهاية،
24
00:02:26,766 --> 00:02:29,000
هذا كل ما تأمل أن تحصل عليه.
25
00:02:33,052 --> 00:02:34,921
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"
26
00:03:40,833 --> 00:03:42,466
الشكوك المنطقية...
27
00:03:44,266 --> 00:03:46,766
هي للأبرياء.
28
00:03:47,694 --> 00:03:54,667
"على امتداد يومين، قدم كلا الجانبين
مرافعاتهما الختامية.
29
00:03:55,368 --> 00:03:57,770
دعوني أتحدث للحظة عن بعض الأدلة الناقصة
30
00:03:57,837 --> 00:04:02,508
التي تتوقعون إيجادها
إذا كان السيد "إيفري" هو المذنب حقاً،
31
00:04:02,976 --> 00:04:07,213
لا وجود لبقع دم على الجدران أو على السقف،
32
00:04:08,400 --> 00:04:13,266
لا وجود لآثار دماء نزفت من جثة
تم حملها من خارج غرفة النوم تلك
33
00:04:13,333 --> 00:04:15,600
إلى المرأب أو إلى المحرقة،
34
00:04:16,366 --> 00:04:20,833
لا شيء على السجادة أو على التلة الخلفية
أو على الفناء ولا في أي مكان،
35
00:04:20,899 --> 00:04:23,133
لا خدوش على لوح السرير الأمامي،
36
00:04:24,066 --> 00:04:25,633
ولا ألياف حبال أيضاً،
37
00:04:25,700 --> 00:04:28,700
لا شيء يشير إلى وجود شخص قد تم تقييده
38
00:04:28,766 --> 00:04:33,233
وناضل لينجو بحياته وقُتل في غرفة النوم.
39
00:04:40,133 --> 00:04:44,333
كانت حجة الدفاع
هي عدم العثور على دماء في المقطورة،
40
00:04:44,400 --> 00:04:49,233
وبما أن "تيريزا" لم تقتل في المقطورة،
فيجب ألا تكون هناك دماء.
41
00:04:49,289 --> 00:04:52,492
ولكن ما تم العثور عليه في المقطورة
مهم جداً،
42
00:04:53,092 --> 00:04:56,763
وجدوا نسخة من مجلة "أوتو تريدر"
وفاتورة بيع.
43
00:04:56,833 --> 00:04:58,666
"تيريزا" كانت في تلك المقطورة،
44
00:04:58,733 --> 00:05:04,300
كانت في المقطورة ولكنها لم تُقتل هناك،
45
00:05:08,608 --> 00:05:11,678
قُتلت "تيريزا هالباك" في المرأب،
46
00:05:11,766 --> 00:05:15,333
قُتلت في مرأب "ستيفن إيفري"
47
00:05:15,400 --> 00:05:19,100
"حاولي وضعها في منزله
أو في المرأب الخاص به"
48
00:05:19,166 --> 00:05:20,733
والآن، هذا ليس اختباراً بلا هدف،
49
00:05:20,787 --> 00:05:24,657
هؤلاء العملاء أخبروا السيدة "كولهان"
بما يريدونه،
50
00:05:24,724 --> 00:05:28,127
وتاريخ هذا هو 11 نوفمبر
ونحن في شهر مارس الآن
51
00:05:28,200 --> 00:05:33,733
وهي تعمل على بقايا الرصاصات إلى الآن
وما زالت لم تجد شيئاً واحداً
52
00:05:33,800 --> 00:05:37,503
يربط "تيريزا هالباك"
بمنزل السيد "إيفري" أو مرأبه.
53
00:05:38,133 --> 00:05:39,633
لذا لا بد أن تشعر ببعض الضغط،
54
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
هذه أكبر قضية في حياتها المهنية،
55
00:05:41,466 --> 00:05:43,733
وأكبر قضية استلمها
المختبر الجنائي على الإطلاق،
56
00:05:43,800 --> 00:05:46,800
وقد مرت 5 أشهر
ولم يتم العثور على شيء.
57
00:05:51,666 --> 00:05:55,700
الأدلة الحسية ودليل الحمض النووي،
58
00:05:55,755 --> 00:05:59,692
وشهادة الشهود العيان والأدلة العلمية،
59
00:06:00,360 --> 00:06:03,730
والنار الكبيرة التي أشعلها السيد "إيفري"،
60
00:06:04,364 --> 00:06:05,598
والمنطق،
61
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
كل هذه الأشياء
تشير إلى شخص واحد.
62
00:06:09,133 --> 00:06:13,066
من الممكن أن يتم هذا بواسطة ضابطين،
بل ضابط واحد في الحقيقة،
63
00:06:13,133 --> 00:06:16,433
الضابط الذي يستمر اسمه في الظهور،
الملازم "لينك"
64
00:06:16,500 --> 00:06:19,300
الذي قام بنقل الأدلة من قضية عام 1985
65
00:06:19,366 --> 00:06:21,433
منذ عامين،
66
00:06:21,500 --> 00:06:27,466
الملازم "لينك" الذي ظهر
في 5 نوفمبر من دون تسجيل اسمه،
67
00:06:27,533 --> 00:06:30,600
الملازم "لينك" الذي وجد المفتاح السحري،
68
00:06:32,000 --> 00:06:35,766
الملازم "لينك" الذي عاد بعد 4 أشهر،
69
00:06:35,833 --> 00:06:39,466
4 أشهر بعد الاستغناء
عن خدمات "مانيتوك"
70
00:06:39,799 --> 00:06:44,237
وبدون سبب قانوني،
عاد إلى مسرح الجريمة في 1 مارس،
71
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
وما الذي تم اكتشافه في اليوم التالي؟
72
00:06:47,900 --> 00:06:48,900
الرصاصة السحرية.
73
00:06:53,179 --> 00:06:58,017
إنهما ليسا شخصين عاديين،
إنهما "جيم لينك" و"آندي كولبورن"
74
00:06:58,600 --> 00:07:03,900
طريقة حياتهما وسمعتهما وعائلتاهما،
75
00:07:03,966 --> 00:07:10,966
وكل شيء قاما به في سنواتهما الـ20
في قوة مكافحة الجريمة على المحك.
76
00:07:13,666 --> 00:07:18,037
عندما يتهمهما محام ما بسوء السلوك،
77
00:07:18,133 --> 00:07:22,200
وليس مجرد سوء السلوك،
بل يتهمهما بزرع أدلة في جريمة قتل
78
00:07:22,675 --> 00:07:27,246
وحجة زرع عينة الدم الخاصة بالدفاع هذه
مثيرة للسخرية تماماً.
79
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
"نتائج فحص (إي دي تي أيه)"
80
00:07:28,400 --> 00:07:33,200
كان علينا استدعاء شاهد واحد فقط
أمكنه إخباركم بطريقة علمية
81
00:07:33,266 --> 00:07:39,500
أنه من المستحيل تماماً
أن يُستخدم أنبوب الدم في زرع دليل.
82
00:07:39,566 --> 00:07:42,133
هل سيكذب الملازم "لينك"؟
83
00:07:42,200 --> 00:07:46,500
هل سيكذب وهو من قوة تنفيذ القانون
وتحت القسم؟
84
00:07:46,566 --> 00:07:52,666
كل ما يمكنني قوله لكم
هو إنه فعل مرتين وقد سمعتموه.
85
00:07:54,173 --> 00:07:57,109
هنا يقول إنه وصل في الساعة الثانية،
86
00:07:57,176 --> 00:08:02,248
وعندما سُئل تحت القسم من قبل
قال إنه وصل عند السادسة والنصف أو السابعة.
87
00:08:02,748 --> 00:08:05,451
هذا ليس فارقاً بسيطاً يا جماعة،
88
00:08:06,866 --> 00:08:11,833
إنه تحت القسم وهذا فارق بمقدار
4 ساعات ونصف إلى 5 ساعات،
89
00:08:13,366 --> 00:08:15,533
وفي ذلك الوقت، في نوفمبر 2005،
90
00:08:15,600 --> 00:08:20,233
هذا فارق بين وقت وضح النهار
والظلام الدامس.
91
00:08:26,439 --> 00:08:28,941
كان تحت القسم.
92
00:08:35,333 --> 00:08:38,566
إذا قام رجال الشرطة بزرع أدلة،
93
00:08:38,633 --> 00:08:43,033
فهم لا يفعلون هذا لتوريط شخص بريء،
94
00:08:43,100 --> 00:08:46,900
إنهم يفعلون هذا
لأنهم يؤمنون أن الرجل مذنب.
95
00:08:49,066 --> 00:08:51,033
لا يفعلون هذا لتوريط شخص بريء،
96
00:08:51,100 --> 00:08:55,700
يفعلون هذا ليتأكدوا من إدانة شخص
قرروا أنه مذنب.
97
00:08:56,433 --> 00:08:58,166
إذا صدقتم مرافعة السيد "سترانغ"
98
00:08:58,233 --> 00:09:04,700
أنهم كانوا يحاولون التأكد
من أن شخصاً مذنباً ستتم إدانته...
99
00:09:06,200 --> 00:09:10,666
إذاً تحميله مسؤولية مقتل "تيريزا هالباك"
100
00:09:10,716 --> 00:09:14,020
أمر غير مهم،
سواء تم زرع المفتاح أم لا.
101
00:09:17,523 --> 00:09:20,159
بمعنى آخر، أيمكنكم تنحية هذا جانباً
102
00:09:20,226 --> 00:09:23,262
وتقرروا ما إذا كان هناك ما يكفي من الأدلة
103
00:09:23,329 --> 00:09:28,067
أم أن المفتاح هو الشيء الوحيد
الذي يورط السيد "إيفري"؟
104
00:09:28,633 --> 00:09:35,333
إذا نظرنا إلى الصورة الكبيرة أو إلى الأمر
بوجه عام فإن ذلك المفتاح لا يعني شيئاً.
105
00:09:39,500 --> 00:09:45,833
لا ولم ندع أبداً أن رجال الشرطة
هم من قتلوا "تيريزا هالباك"،
106
00:09:45,900 --> 00:09:48,933
ولكن الشخص أو الأشخاص الذين قاموا بهذا
107
00:09:49,833 --> 00:09:52,266
عرفوا تماماً...
108
00:09:53,666 --> 00:09:56,700
الشخص الذي قد تريد الشرطة لومه.
109
00:09:57,263 --> 00:09:59,298
بالرغم من قول السيد "بيوتينغ" هنا
110
00:09:59,366 --> 00:10:03,966
"اسمعوا يا جماعة، نحن لا نقول
إن الشرطة قتلت (تيريزا هالباك)،
111
00:10:04,033 --> 00:10:07,033
ما نقوله هو إن شخصاً آخر
112
00:10:07,100 --> 00:10:11,333
استغل بمهارة تحيز رجال القانون".
113
00:10:11,400 --> 00:10:14,333
وكأن هناك شخصاً بالذكاء الكافي ليفعل هذا.
114
00:10:14,400 --> 00:10:19,833
ولكن عندما تنظفون طبقة
من هذا الهراء من على السطح
115
00:10:19,885 --> 00:10:23,556
فستدركون أن رجال الشرطة
كانوا مضطرين إلى قتلها.
116
00:10:24,090 --> 00:10:25,791
والآن، هل أنتم كهيئة محلفين
117
00:10:25,925 --> 00:10:32,898
لتثبتوا أن السيد "إيفري" غير مذنب
مستعدون للقول إن رجال شرطتكم،
118
00:10:32,965 --> 00:10:36,135
إن رجال مكتب المأمور في مقاطعة "مانيتوك"
119
00:10:36,636 --> 00:10:39,538
الملازم "لينك" والرقيب "كولبورن"
120
00:10:39,633 --> 00:10:42,333
هاجما مصورة في الـ25 من عمرها،
121
00:10:43,366 --> 00:10:48,733
قتلاها وشوهاها وأحرقا عظامها،
122
00:10:48,781 --> 00:10:52,051
فقط ليوقعا بالسيد "إيفري" ويورطاه؟
123
00:10:52,118 --> 00:10:53,819
لا بد أن ترغبوا بقول هذا،
124
00:10:53,886 --> 00:10:55,521
يجب أن تقوموا بهذه المجازفة.
125
00:11:01,033 --> 00:11:03,766
يمكنكم اتخاذ قراركم
في هذه القضية إذا أردتم
126
00:11:04,430 --> 00:11:06,132
بناء على الأدلة الموجودة في غرفة المحكمة،
127
00:11:07,233 --> 00:11:09,300
بناء على الأدلة الموجودة وحدها.
128
00:11:10,033 --> 00:11:12,000
لديكم السلطة لتفعلوا هذا.
129
00:11:12,438 --> 00:11:15,274
لذا أنا أطلب منكم من فضلكم...
130
00:11:16,233 --> 00:11:19,733
أعطوا الأمر اهتمامكم الكافي والعادل.
131
00:11:20,933 --> 00:11:26,100
اتخذوا هذا القرار الحاسم
كمواطنين في مقاطعة "مانيتوك"،
132
00:11:29,288 --> 00:11:32,058
حيث قمنا باختيار الهيئة.
133
00:11:33,800 --> 00:11:35,866
لا أظن أن هذا قرار صعب،
134
00:11:35,933 --> 00:11:41,400
لأن كل شيء في هذه القضية
يشير إلى شخص واحد،
135
00:11:41,701 --> 00:11:43,335
إلى مدعى عليه واحد.
136
00:11:45,304 --> 00:11:50,643
وفي ختام هذه القضية، أشكركم
بالنيابة عن ولاية "ويسكونسن"
137
00:11:51,010 --> 00:11:54,146
وأتوسل إليكم،
138
00:11:54,233 --> 00:11:56,766
أن تتبعوا إرشادات المحكمة،
139
00:11:56,833 --> 00:12:01,233
وأن تتبعوا الأدلة في هذه القضية
وأن تصدروا حكمكم بإقرار الذنب.
140
00:12:02,600 --> 00:12:04,033
أشكركم، أشكرك يا حضرة القاضي.
141
00:12:07,300 --> 00:12:08,866
أعضاء هيئة المحلفين...
142
00:12:09,995 --> 00:12:12,364
حان الوقت الآن حيث يوضع العبء الكبير،
143
00:12:12,431 --> 00:12:17,169
عبء اتخاذ القرار العادل والصادق
في هذه القضية،
144
00:12:17,266 --> 00:12:19,933
ويُلقى على عاتقكم كأعضاء هيئة المحلفين
145
00:12:20,000 --> 00:12:21,966
الذين تم اختيارهم لأداء هذا الواجب المهم.
146
00:12:28,714 --> 00:12:31,417
"بعد إنهاء المرافعات والإرشادات النهائية،
147
00:12:31,484 --> 00:12:34,220
بدأ أعضاء هيئة المحلفين المشاورات."
148
00:12:34,286 --> 00:12:36,856
"قاعة محكمة مقاطعة (كالوميت)"
149
00:12:41,933 --> 00:12:46,000
إذا أرادت هيئة المحلفين هذه إدانته،
فيمكنهم هذا،
150
00:12:46,066 --> 00:12:49,033
يمكنهم أن يعودوا ويقولوا
"أنت مذنب، هذا كل شيء"،
151
00:12:49,100 --> 00:12:51,100
بالرغم من أن "كراتز" في تقديري
152
00:12:51,166 --> 00:12:57,366
لم يجب على عدد من الأسئلة المهمة
التي طرحتها بالأمس،
153
00:12:58,600 --> 00:13:00,400
تركها بلا إجابة،
154
00:13:00,466 --> 00:13:02,066
قد يجيبون هم عليها،
155
00:13:03,066 --> 00:13:06,000
أتعلم، ربما يكونون قادرين
على استرجاعها والتحدث عنها،
156
00:13:06,066 --> 00:13:10,866
"حسناً، ماذا عن هذا؟ لماذا ستكون جثتها
في مؤخرة سيارة (تويوتا راف 4)
157
00:13:10,933 --> 00:13:14,666
إذا كان قد أحرقها هناك بالفعل؟ ربما..."
وربما يكتشفون شيئاً.
158
00:13:14,733 --> 00:13:18,033
وربما تكون الطريقة تخمينية بالكامل،
159
00:13:18,100 --> 00:13:21,133
وربما تعتمد على الأدلة. لا أعرف.
160
00:13:31,033 --> 00:13:32,666
{\an8}نقطة أخرى أشار إليها "كراتز" اليوم
161
00:13:32,733 --> 00:13:33,800
{\an8}"قد تسلم هيئة المحلفين الحكم اليوم"
162
00:13:33,866 --> 00:13:37,000
{\an8}هي إدانة "إيفري" بالاغتصاب خطأً
عام 1985، فقد ذكر هيئة المحلفين
163
00:13:37,049 --> 00:13:40,186
أنه يجب ألا يضعوا هذا الأمر
في الاعتبار أثناء مشاوراتهم.
164
00:13:40,252 --> 00:13:42,888
خلال الساعة والنصف
التي واجه فيها هيئة المحلفين اليوم،
165
00:13:42,955 --> 00:13:45,825
هاجم "كراتز" كل النظريات
التي قدمها الدفاع.
166
00:13:46,358 --> 00:13:49,528
في تقرير حي من "تشيلتون"،
معكم "إيميلي ماتيستك" من قناة "أكشن 2".
167
00:14:13,966 --> 00:14:14,800
نعم؟
168
00:14:14,866 --> 00:14:15,766
لقد فوته!
169
00:14:15,833 --> 00:14:17,233
فوت ماذا؟
170
00:14:17,300 --> 00:14:18,833
كنت سأشاهد القناة الثانية.
171
00:14:20,333 --> 00:14:22,200
في أي وقت؟
172
00:14:22,266 --> 00:14:23,966
إنها بعد الرابعة الآن.
173
00:14:24,033 --> 00:14:24,900
وإذاً؟
174
00:14:27,366 --> 00:14:28,766
لا بد أنهم سيذيعون شيئاً ما هناك.
175
00:14:28,833 --> 00:14:31,300
حقاً؟ حسناً، سيعيدونها مجدداً في الخامسة.
176
00:14:31,366 --> 00:14:33,933
- أجل.
- أجل.
177
00:14:34,000 --> 00:14:35,633
- أجل.
- سيكون علي مشاهدته.
178
00:14:35,700 --> 00:14:38,666
على القناة الثانية تشاهد الخامسة؟ أعني...
179
00:14:38,766 --> 00:14:40,033
أشاهدها كلها.
180
00:14:42,314 --> 00:14:44,216
- أجل، ولكن ما قلته غير منطقي.
- صحيح.
181
00:14:44,283 --> 00:14:45,117
أنت...
182
00:14:47,600 --> 00:14:49,666
هل تشاهد القناة الثانية على الخامسة؟
183
00:14:50,566 --> 00:14:51,900
يبدو أن هذا ما قلته.
184
00:14:51,966 --> 00:14:54,733
أجل، آمل أن يحكموا الأسبوع القادم
وليس هذا الأسبوع.
185
00:14:54,800 --> 00:14:57,566
- لا، أفضل أن يحكموا في الأسبوع القادم.
- أجل.
186
00:14:57,633 --> 00:15:00,200
حتى يتمكنوا من التفكير في كل هذا.
187
00:15:00,266 --> 00:15:01,666
أجل.
188
00:15:01,734 --> 00:15:05,771
تعتقدين أنهم قد يقومون بذلك غداً أيضاً.
189
00:15:05,838 --> 00:15:06,672
أجل.
190
00:15:06,766 --> 00:15:11,733
"قاعة محكمة مقاطعة (كالوميت)"
191
00:15:13,200 --> 00:15:17,233
أخبر أعضاء هيئة المحلفين القاضي
أنهم يريدون المناقشة حتى الخامسة والنصف،
192
00:15:17,300 --> 00:15:20,833
ثم يريدون التوقف طوال الليل
والعودة إلى الفندق،
193
00:15:20,900 --> 00:15:23,366
للراحة والبدء غداً من جديد.
194
00:15:23,433 --> 00:15:26,266
مما يعني أنهم لا يظنون أنهم سينتهون اليوم.
195
00:15:26,926 --> 00:15:29,194
أظن أنهم إذا عادوا بسرعة...
196
00:15:29,266 --> 00:15:31,266
فسيكون هذا سيئاً جداً بالنسبة للدفاع،
197
00:15:33,533 --> 00:15:37,333
لأن الأمر سيبدو عندها...
وكأنهم مستعدون لإدانته،
198
00:15:37,400 --> 00:15:39,800
وكأنهم يريدون الانتهاء فحسب، و...
199
00:15:40,773 --> 00:15:46,412
الانتهاء من الأمور الرسمية،
ولكن من الواضح أنهم يناقشون شيئاً ما.
200
00:15:46,478 --> 00:15:48,847
كم عدد الساعات أو الأيام
التي ستحتاجها هيئة المحلفين
201
00:15:48,933 --> 00:15:52,966
ليفكروا ملياً في كل الشهادات والأدلة
في القضية، هذا هو سؤال الجميع.
202
00:15:53,033 --> 00:15:56,400
قبل أن يغادر المحلفون قاعة المحكمة اليوم
ذكرهم القاضي "باتريك ويليس"
203
00:15:56,466 --> 00:15:59,566
أن من واجبهم إصدار حكم عادل وصادق.
204
00:15:59,625 --> 00:16:02,695
مباشرة من "تشيلتون"، "بيكي ديفريس"
أخبار قناة "فوكس11".
205
00:16:02,761 --> 00:16:07,066
{\an8}"اليوم الثاني من المداولات"
206
00:16:07,133 --> 00:16:08,900
{\an8}6 ساعات وما زال الأمر مستمراً.
207
00:16:08,966 --> 00:16:12,300
مداولات هيئة المحلفين في قضية
"ستيفن إيفري" ما زالت مستمرة.
208
00:16:12,366 --> 00:16:15,666
شكراً لانضمامكم لنا، انتقلت القضية
إلى هيئة المحلفين بعد ظهر يوم أمس،
209
00:16:15,733 --> 00:16:17,733
ولكن كل العمل الذي قاموا به
تم إلغاؤه هذا الصباح
210
00:16:17,800 --> 00:16:20,366
بعد أن تم السماح لأحد الأعضاء
بالمغادرة بسبب حالة عائلية طارئة.
211
00:16:20,433 --> 00:16:23,033
تنضم إلينا مباشرة من "تشيلتون" مراسلة قناة
"أكشن 2" للأخبار "إيميلي ماتيسيك"
212
00:16:23,100 --> 00:16:24,466
بآخر الأخبار من هناك "إيميلي".
213
00:16:24,533 --> 00:16:27,066
حسناً يا "بيل"، عضو الهيئة ذاك تم
السماح له بالمغادرة في الليلة الماضية
214
00:16:27,133 --> 00:16:29,433
- ولكننا لم نعرف حتى...
- لا أعرف ما قد يعنيه هذا.
215
00:16:29,500 --> 00:16:31,033
...أخبر عضو هيئة المحلفين
المحكمة ليلة أمس...
216
00:16:31,100 --> 00:16:33,100
هذا ليس جيداً. لا أعرف.
217
00:16:33,158 --> 00:16:35,894
هذا الصباح، كان المحاميان
في المحكمة ليقررا كيف ستتم المتابعة.
218
00:16:35,961 --> 00:16:37,997
أعطاهما القاضي 3 خيارات،
219
00:16:38,066 --> 00:16:41,300
- الخيار الأول... أن يكون هناك 11 محلفاً.
- طالما أن هيئة المحلفين ستقول "غير مذنب".
220
00:16:41,366 --> 00:16:43,900
الخيار الثاني كان أن يعينوا محلفاً بديلاً،
221
00:16:43,966 --> 00:16:46,333
- أنه بريء.
- الثالث كان أن يتم تأجيل المحاكمة.
222
00:16:46,400 --> 00:16:49,666
يا "فينس" و"دايان"،
عادت المداولات الآن إلى نقطة البداية.
223
00:16:49,733 --> 00:16:53,400
تم السماح لأحد أعضاء الهيئة بالمغادرة
مساء البارحة بعد التاسعة بقليل،
224
00:16:53,466 --> 00:16:55,600
بسبب حالة عائلية طارئة.
225
00:16:55,666 --> 00:16:58,400
لذا يجب إحضار محلف بديل إلى الهيئة
226
00:16:58,466 --> 00:17:00,066
ليكملوا 12 محلفاً،
227
00:17:00,133 --> 00:17:03,500
وهذا يعني أن كل شيء تحدثوا عنه البارحة
سيتم التخلص منه
228
00:17:03,555 --> 00:17:06,058
وهيئة المحلفين هذه
ستضطر إلى العودة إلى نقطة البداية.
229
00:17:06,125 --> 00:17:07,726
الأخبار عن السماح بمغادرة
أحد أعضاء الهيئة
230
00:17:07,800 --> 00:17:10,900
جاءت بعد أن قضى أعضاء الهيئة
4 ساعات ونصف في المشاورات البارحة،
231
00:17:10,966 --> 00:17:14,366
مع العلم، أنهم في العزل منذ يومين الآن.
232
00:17:14,433 --> 00:17:15,533
تحت هذه الظروف،
233
00:17:15,599 --> 00:17:18,266
قرر القاضي التحري بنفسه
234
00:17:18,333 --> 00:17:20,700
عن مدى خطورة هذه الحالة العائلية،
235
00:17:20,766 --> 00:17:22,033
وبعد عدة اتصالات هاتفية،
236
00:17:22,099 --> 00:17:25,266
تأكد من أن العضو مضطر إلى الانصراف بالفعل،
237
00:17:25,333 --> 00:17:28,000
ولكن هذا بدوره خلق مشكلة محتملة جديدة،
238
00:17:28,066 --> 00:17:31,000
هل يجب أن تستمر المداولات
بوجود 11 محلفاً فقط؟
239
00:17:31,066 --> 00:17:33,200
الأمر الذي كان خياراً طبقاً لكلام القاضي.
240
00:17:33,266 --> 00:17:37,666
هل يجب أن يتم إعلان تأجيل المحاكمة
أم إحضار محلف بديل؟
241
00:17:37,733 --> 00:17:39,800
كل هذا كان رهناً بقرار "ستيفن إيفري"
وفي النهاية
242
00:17:39,866 --> 00:17:44,333
قرر أن يتم إحضار محلف بديل
لينضم إلى هيئة المحلفين.
243
00:17:51,633 --> 00:17:53,300
أظن أنه ينتابني شعور جيد،
244
00:17:54,900 --> 00:17:57,766
طالما أن كل شيء يسير بسلاسة
وأظن أنه كذلك،
245
00:18:01,380 --> 00:18:02,748
لقد أحضروا المحلف الآخر،
246
00:18:03,682 --> 00:18:05,551
لذا أظن أن هذا أمر جيد.
247
00:18:06,952 --> 00:18:09,088
آمل أنهم سيراجعون الأدلة
248
00:18:09,154 --> 00:18:11,123
وسيحاولون فهمها جيداً،
249
00:18:12,433 --> 00:18:14,933
هذا هو الشيء الوحيد الذي سيساعدني.
250
00:18:18,133 --> 00:18:19,500
لدي أمل،
251
00:18:20,800 --> 00:18:23,033
أنهم سيقومون بالشيء الصحيح،
252
00:18:23,102 --> 00:18:24,837
وسيخبرونهم بأنه بريء،
253
00:18:28,200 --> 00:18:31,066
أعرف أن الرب إلى جانبي وإلى جانبه.
254
00:18:38,550 --> 00:18:42,621
{\an8}"اليوم الثالث من المداولات"
255
00:19:08,547 --> 00:19:10,983
إذا قرروا أنني مذنب
256
00:19:12,017 --> 00:19:13,519
فسيكون هذا قاسياً،
257
00:19:14,766 --> 00:19:19,566
لا أعرف كيف يمكنني قضاء عقوبة
لمدى الحياة على شيء لم أرتكبه،
258
00:19:19,633 --> 00:19:24,000
أتعلم، لم تمر عائلتي بكل هذه الأشياء؟
259
00:19:24,066 --> 00:19:27,700
وقد أتخلص من كل هذا أيضاً
عن طريق اتخاذ طريق الهروب الآخر،
260
00:19:28,566 --> 00:19:30,700
أتعلم؟ أكره التفكير في هذا،
261
00:19:31,866 --> 00:19:34,833
ولكنني لا أستطيع تصور قضاء عقوبة
لمدى الحياة على شيء لم أرتكبه.
262
00:19:42,666 --> 00:19:44,766
- مرحباً؟
- "دين"؟
263
00:19:44,833 --> 00:19:46,666
- أجل، مرحباً يا "دولوريس".
- مرحباً.
264
00:19:46,733 --> 00:19:48,800
ما الذي يحدث الآن؟
265
00:19:48,866 --> 00:19:53,233
لا شيء،
سنعرف خلال نصف ساعة أو 45 دقيقة
266
00:19:53,300 --> 00:19:55,766
حتى متى ستعمل هيئة المحلفين الليلة.
267
00:19:58,133 --> 00:20:04,033
لقد طرحوا سؤالاً منذ بعض الوقت،
وأرادوا إعادة قراءة كل الشهادات
268
00:20:04,100 --> 00:20:08,366
وقال القاضي "حسناً، لا يمكننا..."
269
00:20:08,433 --> 00:20:11,200
أرادوا كل أقوال "بوبي داسي"،
270
00:20:11,266 --> 00:20:14,200
وقال القاضي "حسناً، لا يمكننا...
كما تعلمون، قراءة كل أقواله
271
00:20:14,266 --> 00:20:17,266
لذا أخبرونا ما الذي تريدون معرفته بالضبط"،
272
00:20:17,333 --> 00:20:18,933
ولم نتلق منهم شيئاً بعدها.
273
00:20:18,984 --> 00:20:20,285
حقاً؟
274
00:20:20,352 --> 00:20:23,088
ولكني سأتصل بك عندما نعرف
متى سيغادرون الليلة.
275
00:20:23,166 --> 00:20:24,800
أجل، حسناً إذاً يا "دين".
276
00:20:24,866 --> 00:20:26,933
- حسناً، شكراً، إلى اللقاء.
- شكراً، إلى اللقاء.
277
00:20:31,400 --> 00:20:33,333
"جعلني (دين سترانغ) أبكي هذا الصباح
278
00:20:33,400 --> 00:20:36,733
إنه أمر جيد على الأرجح
أنه ليس محامي الدفاع الوحيد في هذه القضية
279
00:20:36,800 --> 00:20:37,900
لأنه كان سيربح
280
00:20:37,936 --> 00:20:42,241
أو سيقترب من إقناع الناس
المصممون على حكم الإدانة، في رأيي.
281
00:20:43,000 --> 00:20:46,866
(جيري بيوتينغ) هاجم بقوة
تقارب الشكوى في بعض الأوقات".
282
00:20:50,033 --> 00:20:52,000
رسائل المشاهدين عن "بيوتينغ".
283
00:20:53,700 --> 00:20:55,000
حقاً؟
284
00:20:55,066 --> 00:20:56,466
لقد نشرت هذا الآن.
285
00:20:57,800 --> 00:20:59,200
هذا مثير للاهتمام.
286
00:20:59,266 --> 00:21:02,066
"الرجل يخيفني، أخشى أن (إيفري) قد يخرج
287
00:21:02,133 --> 00:21:04,100
وأنا أظن أنه مذنب بكل تأكيد.
288
00:21:04,166 --> 00:21:06,600
هل صدف أن تعرف
ماذا تفعل عائلة (إيفري) على الغداء؟
289
00:21:06,666 --> 00:21:10,033
أظن أن سكان (تشيلتون)
لن يكونوا لطفاء جداً معهم
290
00:21:10,100 --> 00:21:12,033
إذا دخلوا إلى مطعم."
291
00:21:13,138 --> 00:21:14,573
العكس تماماً.
292
00:21:19,278 --> 00:21:20,779
أجل، حسناً إذاً يا "دين".
293
00:21:22,966 --> 00:21:26,466
حقاً؟ أجل، بالطبع. إلى اللقاء.
294
00:21:28,966 --> 00:21:31,833
ربما اقتربوا من إصدار حكم.
295
00:21:31,900 --> 00:21:33,666
هو لا يعرف، ولكنهم سيبقون،
296
00:21:33,733 --> 00:21:35,233
سيتناولون...
297
00:21:38,300 --> 00:21:39,533
عشاءهم هناك،
298
00:21:40,866 --> 00:21:42,601
وسيبقون هناك.
299
00:22:06,866 --> 00:22:13,266
{\an8}"اليوم الرابع من المداولات"
300
00:22:23,608 --> 00:22:26,211
{\an8}لم تظن أنك هنا؟ لماذا أنت هنا؟
301
00:22:26,300 --> 00:22:28,500
{\an8}تجلس في السجن بانتظار حكم؟
302
00:22:28,566 --> 00:22:29,833
{\an8}"مقابلة (جيري بيوتينغ) مع (ستيفن)"
303
00:22:35,633 --> 00:22:36,600
حسناً...
304
00:22:50,400 --> 00:22:52,066
لا أعرف كيف أجيب عن هذا السؤال.
305
00:22:53,171 --> 00:22:54,740
أجل، إنه سؤال صعب نوعاً ما.
306
00:22:54,833 --> 00:22:55,933
أجل، إنه كذلك.
307
00:22:56,700 --> 00:22:58,733
دعني أبدأ، دعني أجرب شيئاً أسهل،
308
00:23:03,600 --> 00:23:06,733
كيف بدت المحاكمة بالنسبة لك؟
309
00:23:06,800 --> 00:23:10,133
ما نوع المشاعر التي انتابتك
بشأن مجريات هذه المحاكمة؟
310
00:23:16,800 --> 00:23:18,900
بشكل عام، إذا كانوا سيصدقونني أم لا،
311
00:23:20,000 --> 00:23:24,666
وهل ستتحقق العدالة
بطريقة صحيحة هذه المرة،
312
00:23:24,733 --> 00:23:26,500
أكثر من المرة السابقة.
313
00:23:28,833 --> 00:23:32,433
أتعلم، في المرة السابقة
لم يستغرقوا وقتاً طويلاً ليقروا بأني مذنب،
314
00:23:36,915 --> 00:23:39,951
أفكر بهذا الشأن طوال الوقت تقريباً.
315
00:23:46,491 --> 00:23:48,994
ضابط من المحكمة دخل إلى غرفة الإعلام للتو
316
00:23:49,066 --> 00:23:51,366
وأعلن أنهم وصلوا إلى حكم.
317
00:23:51,433 --> 00:23:55,766
وصلت هيئة المحلفين إلى حكم
بعد أكثر من 20 ساعة من المداولات
318
00:23:55,833 --> 00:23:59,700
وستتم قراءة الحكم
في الساعة الخامسة والنصف هذه الليلة.
319
00:23:59,766 --> 00:24:02,200
مباشرة من "تشيلتون" معكم "دان أودونيل"
320
00:24:02,266 --> 00:24:05,000
أخبار إذاعة 620
قناة "دابليو.تي.إم.جي."
321
00:24:10,800 --> 00:24:13,000
حسناً، أنتم على بعد 10 دقائق أم...؟
322
00:24:15,821 --> 00:24:21,293
حسناً، لا بأس، سنكون في الخارج بانتظاركم.
323
00:24:22,100 --> 00:24:23,566
حسناً، إلى اللقاء.
324
00:24:42,347 --> 00:24:48,119
الغرفة مفتوحة، غرفتنا الصغيرة،
عندما تنتهي المحاكمة
325
00:24:48,200 --> 00:24:52,166
اذهبوا إلى تلك الغرفة من فضلكم
وأنا و"جيري" سنكون معكم حالما نستطيع
326
00:24:52,233 --> 00:24:54,966
- حسناً.
- سنتوقف هناك...
327
00:24:55,033 --> 00:24:58,133
لبضعة دقائق فقط
ثم ستعودون إلى المنزل، اتفقنا؟
328
00:24:58,200 --> 00:25:01,066
وسنتحدث لاحقاً هذا الأسبوع
سواء كانت الأمور جيدة أم سيئة
329
00:25:01,133 --> 00:25:04,666
في كل الأحوال كما تعلمون،
لأنه سيكون هناك أسئلة ومتابعة.
330
00:25:04,733 --> 00:25:06,800
إذا قالوا إنه بريء،
هل سيعود إلى المنزل الليلة؟
331
00:25:06,866 --> 00:25:08,600
إذا قالوا إنه بريء من كل التهم الثلاثة،
332
00:25:08,666 --> 00:25:10,600
- فسيعود إلى المنزل الليلة.
- أجل، هذا ما أعنيه.
333
00:25:10,666 --> 00:25:14,466
وأحد الأسباب التي ستجعلنا
نمضي عدة دقائق معكم فقط
334
00:25:14,533 --> 00:25:16,433
أننا سننزل لمقابلة "ستيف".
335
00:25:16,500 --> 00:25:19,000
إذا كان بريئاً أم لا، فسنذهب لمقابلته.
336
00:25:19,066 --> 00:25:24,266
- أجل.
- وتأكدوا من ألا يتبعكم أحد إلى المنزل،
337
00:25:24,333 --> 00:25:27,366
حسناً؟ إذا ثبتت براءة "ستيف"،
338
00:25:27,433 --> 00:25:30,433
فستواجهون بعض الأشخاص
الغاضبين من السكان،
339
00:25:30,500 --> 00:25:32,200
لذا تأكدوا من ألا يتبعكم أحد.
340
00:25:32,266 --> 00:25:35,466
وإذا حدث، عودوا إلى هنا على الفور
وتحدثوا إلى ضباط الدورية.
341
00:25:40,100 --> 00:25:41,233
أجل، شكراً لك.
342
00:26:02,200 --> 00:26:04,533
أعضاء هيئة المحلفين تم إبلاغ المحكمة
343
00:26:04,600 --> 00:26:06,966
أن الهيئة وصلت إلى حكمها
في هذه القضية،
344
00:26:07,033 --> 00:26:12,466
في هذه اللحظة، سوف أطلب من رئيس
هيئة المحلفين أن يقدم الحكم إلى الحاجب
345
00:26:12,533 --> 00:26:14,633
حتى يتم تقديمه إلى هنا.
346
00:26:44,636 --> 00:26:47,539
في هذه اللحظة ستقرأ المحكمة الأحكام.
347
00:26:47,633 --> 00:26:50,733
في التهمة الأولى الحكم كالتالي،
348
00:26:51,109 --> 00:26:54,646
"نحن أعضاء هيئة المحلفين
نجد المتهم (ستيفن أ. إيفري)
349
00:26:54,733 --> 00:26:57,600
مذنباً بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى
350
00:26:57,666 --> 00:27:00,766
كما ذكر في معلومات التهمة الأولى."
351
00:27:02,433 --> 00:27:04,466
بالنسبة للتهمة الثانية يقول الحكم
352
00:27:04,533 --> 00:27:07,566
"نحن أعضاء هيئة المحلفين
نجد المتهم (ستيفن أ. إيفري)
353
00:27:07,633 --> 00:27:09,966
غير مذنب بتهمة تشويه جثة
354
00:27:10,033 --> 00:27:13,300
كما ذكر في معلومات التهمة الثانية."
355
00:27:14,900 --> 00:27:17,133
بالنسبة للتهمة الثالثة يقول الحكم
356
00:27:17,200 --> 00:27:20,300
"نحن أعضاء هيئة المحلفين
نجد المتهم (ستيفن أ. إيفري)
357
00:27:20,366 --> 00:27:22,566
مذنباً بتهمة امتلاك سلاح ناري
358
00:27:22,633 --> 00:27:25,900
كما ذكر في معلومات التهمة الثالثة."
359
00:27:29,933 --> 00:27:36,100
الحكم في القضية الأولى تم التوقيع عليه
من قبل رئيس هيئة المخلفين بتاريخ اليوم.
360
00:27:37,566 --> 00:27:42,300
والحكمان الآخران أيضاً تم توقيعهما
من قبل رئيس هيئة التحليف.
361
00:27:46,766 --> 00:27:49,866
أعضاء هيئة المحلفين
بالنيابة عن مقاطعة "مانيتوك"
362
00:27:49,933 --> 00:27:54,133
أود أن أعبر عن امتناني وتقديري البالغين
363
00:27:54,200 --> 00:27:56,766
لخدماتكم في هذه القضية،
364
00:27:56,833 --> 00:27:59,233
أقدر التضحية الشخصية
365
00:27:59,300 --> 00:28:02,766
التي تطلبها وجودكم هنا
في المحكمة في هذه القضية،
366
00:28:02,833 --> 00:28:07,000
تلك التضحية هي جزء ضروري
من الثمن الذي ندفعه
367
00:28:07,066 --> 00:28:11,133
من أجل النظام القضائي
الذي يتمتع به كل مواطن.
368
00:28:11,200 --> 00:28:14,733
آمل أنكم وجدتم جائزتكم
في الخبرة التي حصلتم عليها.
369
00:28:14,800 --> 00:28:16,933
في هذه اللحظة يمكنكم الانصراف.
370
00:29:35,707 --> 00:29:40,211
من الواضح أننا سعداء بالنتيجة،
371
00:29:40,300 --> 00:29:44,633
نظن أننا وصلنا
إلى نتيجة عادلة في هذه المحاكمة،
372
00:29:45,800 --> 00:29:50,500
كانت لدينا فكرة لا بأس بها
أثناء الدعوى القضائية
373
00:29:50,566 --> 00:29:53,400
عن أي نوع من الأشخاص كان السيد "إيفري"،
374
00:29:53,466 --> 00:29:57,066
أظن أن ما فعله السيد "إيفري"
مع "تيريزا هالباك"
375
00:29:57,128 --> 00:30:03,001
يجب أن يخبرنا الكثير
عن شخصية السيد "إيفري"
376
00:30:03,434 --> 00:30:07,372
ولهذا أنا سعيد جداً
لأن مواطني مقاطعة "مانيتوك"
377
00:30:07,466 --> 00:30:11,500
لن يحتاجوا إلى القلق
بشأن وجود السيد "إيفري" حر بعد الآن.
378
00:30:13,178 --> 00:30:14,913
حسناً، كملاحظة شخصية،
379
00:30:15,413 --> 00:30:17,882
وأنا واثق أنني أتحدث بالنيابة
عن الفريق القضائي بأكمله،
380
00:30:17,949 --> 00:30:21,352
أشكركم جميعاً على السماح لنا...
381
00:30:21,820 --> 00:30:26,357
أن نستضيف هذه المحاكمة
هنا في مقاطعة "كالوميت" الصغيرة،
382
00:30:26,758 --> 00:30:29,294
وبهذا، أتمنى لكم ليلة سعيدة.
شكراً لكم جميعاً.
383
00:30:29,366 --> 00:30:31,100
- شكراً لكم أيها السادة.
- شكراً.
384
00:30:44,233 --> 00:30:45,266
حسناً،
385
00:30:45,333 --> 00:30:47,766
أتظن أن هناك بعض التقصير
من قبل هيئة المحلفين؟
386
00:30:47,812 --> 00:30:51,616
أتعلمين عليك سؤال المحلفين عن هذا،
387
00:30:51,683 --> 00:30:56,287
ولكن... لا يمكنني أن أشرح
كيف يمكن أن يصل المرء
388
00:30:56,366 --> 00:31:01,400
إلى أحكام من الواضح تماماً
أنها غير مناسبة.
389
00:31:01,466 --> 00:31:04,333
إنها ليست المرة الأولى
التي يحدث فيها هذا أيضاً.
390
00:31:04,400 --> 00:31:07,833
تحدثت عن هذه العملية
وعن كونها قد تؤدي إلى خلاص جزئي،
391
00:31:07,900 --> 00:31:09,333
وقد كنت متأثراً بهذا الشأن،
392
00:31:09,400 --> 00:31:11,066
أعني، الآن خضت هذه العملية،
393
00:31:11,133 --> 00:31:14,800
- هل عثرت على الخلاص الذي كنت تأمله؟
- لا، الخلاص يجب أن ينتظر،
394
00:31:14,866 --> 00:31:16,933
كما يحدث دائماً في أمور البشر،
395
00:31:18,200 --> 00:31:20,033
سيكون عليه الانتظار فحسب.
396
00:31:20,100 --> 00:31:25,133
خذل نظامنا العدلي الجنائي
"ستيفن إيفري" بشدة عام 1985،
397
00:31:25,200 --> 00:31:28,966
وقد خذله مرات عدة بعد عام 1985،
398
00:31:30,400 --> 00:31:32,566
وأخشى أن هذا فشل آخر
399
00:31:32,633 --> 00:31:39,133
بالرغم من أن الجميع
بذلوا قصارى جهدهم، جهود صادقة.
400
00:31:39,197 --> 00:31:45,003
لذا أنا حزين على المستوى الشخصي
لأنني خسرت القضية،
401
00:31:45,069 --> 00:31:49,340
وعلى مستوى أكبر لأننا سوف...
402
00:31:49,433 --> 00:31:51,900
نحن... كما تعلمون، على المستوى الإنساني
403
00:31:51,966 --> 00:31:57,000
نحن لم ننجح في تطبيق العدالة
بشكل أفضل مما اعتدنا عليه.
404
00:31:57,066 --> 00:32:00,433
أتظن إذاً أن هناك قاتلاً في الخارج
لم تقبض عليه الشرطة؟
405
00:32:00,500 --> 00:32:02,600
بالتأكيد، أعني...
406
00:32:04,966 --> 00:32:07,133
كان هذا دفاعنا طوال الوقت.
407
00:32:07,900 --> 00:32:10,233
أتظن أن حكم الإدانة في جريمة القتل
408
00:32:10,300 --> 00:32:12,166
يجعل من المرجح أو من المستبعد
409
00:32:12,233 --> 00:32:14,333
أن "براندن داسي"
سيحصل على حكم بالإدانة أيضاً؟
410
00:32:14,832 --> 00:32:16,567
لن نعلق على قضية
"براندن داسي" على الإطلاق،
411
00:32:16,633 --> 00:32:19,400
- لن نعلق بهذا الشأن.
- على الإطلاق.
412
00:32:19,466 --> 00:32:20,833
ويجب ألا تفعلوا ذلك أنتم أيضاً.
413
00:32:21,800 --> 00:32:25,933
ما رأيكم في هذا كحكم
في يوم مليء بالأحكام هنا؟
414
00:32:26,900 --> 00:32:32,666
هذا شاب لديه محاكمة قادمة و...
415
00:32:34,118 --> 00:32:38,489
أريد رؤيته يبدأ بافتراض براءة أقوى...
416
00:32:39,557 --> 00:32:42,727
مما استطاعه عمه البالغ.
417
00:32:45,133 --> 00:32:46,833
- شكراً لكم أيها السادة.
- شكراً.
418
00:32:46,900 --> 00:32:48,066
حسناً.
419
00:33:05,700 --> 00:33:10,166
"مرأب (إيفري)"
420
00:33:20,198 --> 00:33:22,233
الطريقة التي انتهى بها الأمر؟
421
00:33:25,069 --> 00:33:26,471
لقد حصلوا على ما أرادوه.
422
00:33:27,233 --> 00:33:28,600
وانتهى الأمر.
423
00:33:28,666 --> 00:33:30,833
مقاطعة "مانيتوك" ربحت مجدداً.
424
00:33:33,711 --> 00:33:36,447
"9 نوفمبر 2003"
425
00:33:47,800 --> 00:33:52,833
"(إيفري) لقطر السيارات خدمة 24 ساعة"
426
00:33:57,869 --> 00:33:58,903
الرقيب "أندرو كولبورن"،
427
00:33:59,000 --> 00:34:01,533
أحد ضباط تنفيذ القانون
الذي اتهم بزرع الأدلة،
428
00:34:01,600 --> 00:34:03,966
أطلق بياناً اليوم يقول في جزء منه
429
00:34:04,033 --> 00:34:07,400
"آمل وأدعو أن يساعد هذا الحكم
على إبعاد أية شكوك
430
00:34:07,466 --> 00:34:11,233
أو انعدام ثقة شعر به هذا المجتمع
نحو قسمنا
431
00:34:11,300 --> 00:34:13,233
لأنني أؤكد للجميع أن هذه الوكالة
432
00:34:13,284 --> 00:34:17,288
بها أفضل ضباط في البلاد
في خدمتها"، نهاية الاقتباس.
433
00:34:17,366 --> 00:34:21,300
قناة "فوكس11" تحدثت أيضاً مع"سكوت تاديك"،
زوج أخت "ستيفن إيفري"،
434
00:34:21,366 --> 00:34:25,600
ونقتبس مما قاله "ما حدث بالأمس
هو أفضل شيء حدث في العالم"
435
00:34:25,666 --> 00:34:29,199
وأيضاً "لقد نال ما يستحقه".
436
00:34:39,500 --> 00:34:42,066
أعني، لا أعرف إذا كان هذا
سيحسن شعوركم أم سيجعله أسوأ،
437
00:34:42,133 --> 00:34:43,333
ولكن التصويت الأولي كما تعلمين،
438
00:34:43,400 --> 00:34:45,433
ما يفعله المحلفون في كثير من الأوقات
أنهم يدخلون ويقولون
439
00:34:45,500 --> 00:34:49,333
"حسناً، لنأخذ... لنرى أيدي
الأشخاص الذين يوافقون على هذا"
440
00:34:49,387 --> 00:34:51,789
7 صوتوا بغير مذنب،
441
00:34:52,290 --> 00:34:56,727
التصويت كان 7 لغير مذنب
و3 لمذنب و2 لم يقررا،
442
00:34:56,794 --> 00:34:58,396
هكذا بدأوا.
443
00:34:59,133 --> 00:35:01,900
من الواضح أن الأمر لم يستمر هكذا و...
444
00:35:09,000 --> 00:35:12,033
معظمنا كنا متساهلين ومسترخين،
445
00:35:12,100 --> 00:35:17,066
ولكن كان هناك عدد
من الأشخاص العنيدين أيضاً،
446
00:35:17,133 --> 00:35:23,233
ويبدو أن العنيدين
يمكنهم جذب الأشخاص الأضعف إلى جانبهم،
447
00:35:23,888 --> 00:35:24,922
الأمر فقط... لا أعرف،
448
00:35:25,000 --> 00:35:28,133
لسبب ما، لسبب نفسي ربما،
أعتقد أن هذا ممكن.
449
00:35:29,833 --> 00:35:34,766
أعرف أنه كان هناك 3 أشخاص عنيدين
وكما تعلم، لم يشاركوا،
450
00:35:35,966 --> 00:35:39,500
مما جعلني أشعر بعدم الراحة لكوني هناك.
451
00:35:39,566 --> 00:35:41,866
تناقشت مع الهيئة لأربع ساعات،
452
00:35:41,933 --> 00:35:42,933
{\an8}"(ريتشارد مالر)،
المحلف المنصرف من محاكمة (إيفري)"
453
00:35:43,000 --> 00:35:45,233
{\an8}ثم اضطررت إلى الذهاب
بسبب حالة طبية طارئة،
454
00:35:45,300 --> 00:35:46,500
{\an8}و...
455
00:35:48,300 --> 00:35:51,866
{\an8}شعرت أن هناك بعض المحلفين المنحازين
الذين لم يبقوا عقولهم متفتحة،
456
00:35:51,916 --> 00:35:57,155
وقد اتخذوا قرارهم من قبل أن تبدأ المحاكمة،
457
00:35:57,566 --> 00:36:00,566
وهذا شيء لم أكن متحمساً له.
458
00:36:02,500 --> 00:36:04,366
كل ما أعرفه أن الكثيرين منا كانوا ضعفاء،
459
00:36:04,433 --> 00:36:06,966
وبدأوا المداولات وهم ضعفاء ومتعبون،
460
00:36:08,233 --> 00:36:11,400
لا أعرف إذا كان هناك تقصير، أتعلم؟
461
00:36:12,900 --> 00:36:17,133
"لنقم بشيء ما هنا وحسب حتى نخرج"
462
00:36:17,200 --> 00:36:18,400
لا أعرف.
463
00:36:20,233 --> 00:36:23,733
بالنسبة إلي،
هناك الكثير من الأسئلة بلا إجابة،
464
00:36:25,033 --> 00:36:30,233
أعني، بالنسبة لي،
أشعر أننا لسنا متأكدين،
465
00:36:30,300 --> 00:36:33,633
أعني، لا أعرف بالتأكيد من قتل "تيريزا"،
466
00:36:33,700 --> 00:36:35,166
أو كيف حدث هذا.
467
00:36:36,500 --> 00:36:41,700
أعني، كل ما لدي هي إفادات
من كلا الجانبين،
468
00:36:42,633 --> 00:36:47,266
ولكن لا أظن أن أحداً سيعرف ما حدث حقاً.
469
00:37:00,918 --> 00:37:05,122
السيد "كراتز" مدع محنك.
470
00:37:05,189 --> 00:37:07,525
السيد "كراتز" يعرف الصواب من الخطأ.
471
00:37:07,592 --> 00:37:09,694
السيد "كراتز" يعرف الأخلاقيات.
472
00:37:09,760 --> 00:37:14,799
السيد "كراتز"
تصرف بطريقة غير احترافية في هذا الأمر،
473
00:37:14,865 --> 00:37:17,401
لا يمكنني احترامه بسببها.
474
00:37:17,468 --> 00:37:19,237
{\an8}"(بيت باتز)،
المحقق التابع لـ(دين) و(جيري)"
475
00:37:19,333 --> 00:37:20,633
{\an8}كان من المفترض أن يبحث عن الحقيقة،
476
00:37:20,700 --> 00:37:24,033
{\an8}هذا لم يكن بحثاً عن الحقيقة
بل كان يبحث عن الإدانة،
477
00:37:24,866 --> 00:37:28,500
{\an8}وكمدع عام للمقاطعة،
478
00:37:28,566 --> 00:37:32,933
هو مسؤول عن هذا قبل الجميع.
479
00:37:33,000 --> 00:37:34,266
هو اتخذ القرارات،
480
00:37:34,333 --> 00:37:37,033
وهو من أخبر رجال الشرطة
بالطريق الذي يجب أن يتبعوه،
481
00:37:37,100 --> 00:37:43,366
وهو الملام الأكبر على هذا على الأرجح.
482
00:37:43,433 --> 00:37:48,133
وهم منحوه جائزة
على ربح هذه القضية، هذا...
483
00:37:50,868 --> 00:37:53,170
{\an8}في رأيي، ما يحدث الآن، يثبت فقط...
484
00:37:53,266 --> 00:37:54,266
{\an8}"(كيم دوكات)، قريبة (ستيفن)"
485
00:37:54,333 --> 00:37:59,700
{\an8}يثبت كم كانوا عازمين على النيل منه،
486
00:38:00,766 --> 00:38:06,433
أتعلم، كيف يجرؤ فرد من عائلة "إيفري"
على الإساءة لصورة المقاطعة،
487
00:38:06,500 --> 00:38:07,733
كما تعلم.
488
00:38:07,800 --> 00:38:10,200
والآن التف الأمر حوله مجدداً،
489
00:38:10,266 --> 00:38:12,733
جعلت المقاطعة "إيفري" يبدو بصورة سيئة،
490
00:38:12,800 --> 00:38:15,833
وأظن أنه حيث أرادوه بالضبط.
491
00:38:15,900 --> 00:38:18,766
لقد كانت خيوط اللعبة في أيديهم.
492
00:38:36,800 --> 00:38:40,366
إذا كنتم موافقين على هذا يا رفاق
أريد التحدث معكم بشأن "براندن"،
493
00:38:43,400 --> 00:38:45,633
حديث من القلب إلى القلب نوعاً ما.
494
00:38:46,891 --> 00:38:47,725
{\an8}"(كارلا تشايس)، ابنة أخت (ستيفن)"
495
00:38:47,792 --> 00:38:49,427
{\an8}لا أعرف أين وصلت عائلتكم في هذا،
496
00:38:49,493 --> 00:38:54,298
{\an8}ولكن بقدر بشاعة هذا
بالنسبة لرجل في الـ44 من عمره،
497
00:38:54,765 --> 00:38:59,203
فهو أبشع بعشر مرات عندما نتحدث
عن فتى في الـ17 من عمره،
498
00:39:00,037 --> 00:39:02,840
وهو ليس ذكياً جداً، و...
499
00:39:03,407 --> 00:39:05,609
لم يحظ بفرصة في الحياة.
500
00:39:07,812 --> 00:39:08,879
{\an8}"(لويد شيرير)، خال (ستيفن)"
501
00:39:08,966 --> 00:39:10,866
{\an8}الآن أعرف أننا خسرنا المحاكمة،
502
00:39:10,933 --> 00:39:14,800
{\an8}ولكن أظن أن هذا المجتمع الآن
أصبح أقل ثقة
503
00:39:14,852 --> 00:39:16,620
من أن "ستيفن" و"براندن" فعلا هذا
504
00:39:17,366 --> 00:39:20,833
مما كان عليه قبل محاكمة "ستيفن".
505
00:39:20,900 --> 00:39:23,066
أجل، لأننا نتلقى رسائل أكثر
تقول إنه بريء،
506
00:39:23,133 --> 00:39:27,033
- تقول "بريء بنسبة 100 بالمئة".
- يجب أن يساعد هذا "براندن".
507
00:39:27,900 --> 00:39:33,933
وعندما يقف المدعي العام
في المرافعات النهائية أمامكم
508
00:39:34,000 --> 00:39:37,733
ويقول "كل الأدلة تظهر أن شخصاً واحداً فقط
509
00:39:37,800 --> 00:39:40,233
هو المسؤول عن موت (تيريزا هالباك)..."
510
00:39:40,811 --> 00:39:43,447
- واحداً.
- واحداً أوحد.
511
00:39:43,533 --> 00:39:45,466
- أجل.
- يعني بهذا "ستيفن إيفري".
512
00:39:45,533 --> 00:39:47,066
- أجل.
- كيف ستدخل إذاً
513
00:39:47,133 --> 00:39:52,533
وتحاكم صبياً في الـ17 من عمره
بعد أن وقفت وقلت هذا؟
514
00:39:52,600 --> 00:39:56,300
و"مارك" و"توم"؟
المدعو "توم" اتصل بـ"سكوتي" في ذلك اليوم،
515
00:39:56,360 --> 00:40:01,899
من المفترض أن يتحدث "سكوتي" إلى "باربرا"
لتتحدث إلى "براندن" ليقبل الاتفاق.
516
00:40:02,633 --> 00:40:05,366
- لا، هذا مرفوض تماماً.
- والاتفاق هو سجن لـ15 سنة.
517
00:40:06,233 --> 00:40:07,933
- هذا طلب...
- هل أخبرتك بهذا أيضاً؟
518
00:40:08,000 --> 00:40:11,933
الاتفاق هو أن يقضي 15 عاماً في السجن
ثم 15 عاماً من إطلاق السراح المشروط.
519
00:40:13,911 --> 00:40:17,481
لذا، أعني، أهذه مزحة؟
اتصل "توم" بـ"سكوت تاديك"
520
00:40:18,066 --> 00:40:19,900
وقال "أخبر زوجتك أن تقنع ابنها..."
521
00:40:19,966 --> 00:40:21,633
- هذا ما قالته لي.
- "بقبول الاتفاق..."
522
00:40:21,700 --> 00:40:24,766
- أجل، أخبرتني بهذا أيضاً.
- وماذا فعل "سكوت"...
523
00:40:24,833 --> 00:40:27,233
هل يقوم "سكوت" بهذا النوع
من الأشياء؟
524
00:40:27,300 --> 00:40:29,900
لم يبد لي قط أنه على جانب "براندن".
525
00:40:29,966 --> 00:40:32,900
لقد قال هذا لـ"باربرا"
ولكنها رفضت رفضاً قاطعاً.
526
00:40:35,300 --> 00:40:39,100
المدعي العام الرئيسي "كين كراتز"
يعرف أن نصف عمله فقط انتهى،
527
00:40:39,166 --> 00:40:41,433
شريك "إيفري" في الجريمة وابن أخيه
"براندن داسي"
528
00:40:41,500 --> 00:40:44,566
سيخوض المحاكمة في 16 أبريل
في مقاطعة "مانيتوك"،
529
00:40:44,608 --> 00:40:47,411
تلك المحاكمة التي يتوقع
أن تستمر لأسبوعين.
530
00:40:58,589 --> 00:41:05,563
"القاضي (فوكس) منح الدفاع صلاحية
إحضار هيئة محلفين من مقاطعة أخرى.
531
00:41:07,033 --> 00:41:09,066
{\an8}أهو انتصار لك إذاً أن تقوم بإحضار
532
00:41:09,133 --> 00:41:10,133
{\an8}"(مارك فرامغن)،
محامي (براندن) المعين"
533
00:41:10,200 --> 00:41:12,400
{\an8}هيئة محلفين من مقاطعة أخرى؟
534
00:41:12,466 --> 00:41:14,100
{\an8}لا أدري إذا كنت تودين دعوة هذا انتصاراً
535
00:41:14,166 --> 00:41:17,600
{\an8}ولكن أظن أنه من المهم
أن تكون هيئة المحلفين عادلة،
536
00:41:17,666 --> 00:41:19,166
وأظن أن هذه طريقة لضمان هذا.
537
00:41:19,210 --> 00:41:20,444
متى كانت آخر مرة
تحدثت فيها إلى "براندن"؟
538
00:41:21,533 --> 00:41:24,033
لقد فعلنا للتو. لا، أنا، نحن...
539
00:41:24,100 --> 00:41:27,566
لقد قابلته مرتين خلال
الأيام السبعة السابقة.
540
00:41:27,633 --> 00:41:30,400
- كيف حاله؟ وما...؟
- إنه بخير، أجل.
541
00:41:30,454 --> 00:41:32,323
- ألديك أية مخاوف...
- إنه إنسان هادئ جداً.
542
00:41:32,389 --> 00:41:35,526
هل تتوقع أن يحدث نقاشاً مع الولاية
543
00:41:35,600 --> 00:41:37,733
في احتمالية عقد اتفاق؟
544
00:41:37,795 --> 00:41:41,131
لأن هذا شيء
ناقشه المحامي السابق على ما أظن.
545
00:41:41,198 --> 00:41:42,666
- مفاوضات لعقد اتفاق؟
- صحيح.
546
00:41:43,733 --> 00:41:44,900
أنا واثق من أنهم سيعرضون هذا،
547
00:41:44,966 --> 00:41:48,766
ولكن مجدداً، نحن نهتم بالاستعداد
ليوم 16 أبريل للمحاكمة،
548
00:41:48,806 --> 00:41:51,308
هكذا سنستمر في الاستعداد.
549
00:41:53,766 --> 00:41:59,466
عندما تلقينا نسخاً عن طلبات الدفاع
والملف من المدعي العام،
550
00:41:59,517 --> 00:42:02,520
{\an8}أدركنا أنه كان هناك
بعض الأخطاء الكبيرة،
551
00:42:02,586 --> 00:42:05,322
{\an8}"(راي إيديلستاين) و(مارك فرامغن)،
محاميا (براندن) المعينين"
552
00:42:05,389 --> 00:42:08,259
{\an8}وعلى هذا لن نقوم بتمثيل شخص فحسب...
553
00:42:08,333 --> 00:42:09,866
{\an8}ولكن علينا أيضاً العودة إلى الوراء
554
00:42:09,933 --> 00:42:11,933
{\an8}ومحاولة تصحيح أخطاء تم ارتكابها بالفعل،
555
00:42:12,000 --> 00:42:14,600
وهذا يجعل المهمة أكثر صعوبة،
556
00:42:14,666 --> 00:42:17,666
لأننا لا نحصل عادةً إلا على فرصة واحد،
557
00:42:17,733 --> 00:42:21,933
والآن تم الإلقاء بنا هناك
لمحاولة إصلاح مشكلة
558
00:42:22,000 --> 00:42:24,366
مع محاولة تمثيل شخص ما.
559
00:42:24,433 --> 00:42:27,900
سألني "مارك" إذا كنت مهتماً
بتقديم المساعدة،
560
00:42:27,966 --> 00:42:32,200
وبعد أن أقنعني قليلاً قلت بالتأكيد.
561
00:42:33,083 --> 00:42:34,919
أظن أن "راي" كان يتصرف بلطف
عندما قال إنني طلبت منه،
562
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
لقد توسلت إليه ليساعدني
في هذه القضية،
563
00:42:39,066 --> 00:42:42,533
لأن هذه بالتأكيد ليست القضية
التي قد يعمل عليها شخص واحد،
564
00:42:42,600 --> 00:42:45,266
ولا يوجد الكثير من المحامين
في "أوشكوش"
565
00:42:45,329 --> 00:42:48,198
يستطيعون التعامل مع جرائم القتل،
566
00:42:48,933 --> 00:42:53,470
وهذه ستكون قضية القتل
الخامسة أو السادسة بالنسبة لي
567
00:42:54,538 --> 00:42:57,107
المحاكمة الثانية كمحاكمة جريمة قتل.
568
00:42:59,833 --> 00:43:06,500
{\an8}"16 أبريل 2007
أول يوم من محاكمة (براندن)"
569
00:43:26,900 --> 00:43:28,933
على الأقل يؤمنون به،
570
00:43:29,000 --> 00:43:32,800
{\an8}"(بارب تاديك)، والدة (براندن)"
571
00:43:34,733 --> 00:43:36,366
هذا هو الشيء الأساسي،
572
00:43:39,866 --> 00:43:41,633
وأنا أؤمن به.
573
00:44:12,266 --> 00:44:15,800
أخبر الجميع بالحقيقة
عندما تقف على المنصة.
574
00:44:17,500 --> 00:44:20,133
أجل، ولكن ماذا عن كل الأمور
التي يمكنهم استخدامها؟
575
00:44:21,733 --> 00:44:24,566
- وما هي؟
- كل إفاداتي.
576
00:44:25,633 --> 00:44:28,566
بماذا أخبرتني؟ كيف أعطيت إفاداتك؟
577
00:44:31,000 --> 00:44:35,033
كانوا يتحدثون،
واستمروا في طرح الأسئلة علي وما شابه،
578
00:44:35,100 --> 00:44:38,233
- حسناً، وبعد ذلك.
- حتى سمعوا ما يريدونني أن أقوله.
579
00:44:38,300 --> 00:44:41,133
هذا ما يجب أن تقوله
عندما تقف على المنصة،
580
00:44:41,200 --> 00:44:44,466
هذا ما يجب أن تخبرهم به. الحقيقة.
581
00:44:50,501 --> 00:45:20,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
582
00:45:20,500 --> 00:45:50,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||