0
00:00:10,500 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,256
"عطلات ومواعيد مهمة لعام 2007"
2
00:00:43,833 --> 00:00:48,900
كنا قد كونا فكرةً واضحةً
عند بداية هذه المحاكمة،
3
00:00:48,966 --> 00:00:51,833
عن شخصية السيد "إيفري".
4
00:00:51,900 --> 00:00:56,033
أظن أن ما فعله السيد "إيفري"
بـ"تيريزا هالباك"...
5
00:00:56,100 --> 00:01:02,833
من شأنه أن يفسر شخصية السيد "إيفري".
6
00:01:02,900 --> 00:01:04,300
{\an8}ولهذا السبب أنا سعيد جداً...
7
00:01:04,366 --> 00:01:05,566
{\an8}"18 مارس 2007
يوم الحكم على (ستيفن)"
8
00:01:05,633 --> 00:01:09,333
{\an8}لأن مواطني مقاطعة "مانيتوك" لن يكونوا
في حاجة للقلق من تواجد السيد "إيفري"...
9
00:01:09,400 --> 00:01:11,100
{\an8}في الشارع بعد الآن.
10
00:01:16,366 --> 00:01:18,200
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"
11
00:02:24,010 --> 00:02:29,449
{\an8}"عام 2009،
بعد سنتين من الأحكام"
12
00:02:35,488 --> 00:02:38,057
{\an8}"(مانيتوك)"
13
00:02:42,933 --> 00:02:48,333
في قضية "بيني بيرنتسن"،
تم سجن "ستيفن إيفري" لجريمة لم يرتكبها.
14
00:02:48,401 --> 00:02:51,171
وكان الجميع مقتنعاً أنه ارتكبها.
15
00:02:52,133 --> 00:02:54,200
وكانت المفاجأة...
16
00:02:54,266 --> 00:02:56,200
{\an8}"(مايك كينزل)، مراسل أخبار،
إذاعة (دبليو سي يو بي)"
17
00:02:56,242 --> 00:02:59,913
{\an8}ظهور دليل لا يترك مجالاً للشك
أنه لم يرتكب الجريمة.
18
00:03:03,650 --> 00:03:06,352
ولكن في قضية "هالباك"،
19
00:03:06,419 --> 00:03:09,322
أساليب التحري والاستجواب،
20
00:03:09,389 --> 00:03:11,524
أفضل في الوقت الراهن
مما كانت عليه من قبل.
21
00:03:14,466 --> 00:03:18,533
نشعر هنا أن "ستيفن إيفري"
نال ما يستحق،
22
00:03:19,132 --> 00:03:21,301
وهو قابع في المكان الذي ينتمي إليه.
23
00:03:21,366 --> 00:03:23,966
ويجلس خلف القضبان لبقية حياته.
24
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
لقد دمرونا.
25
00:03:58,933 --> 00:04:00,666
لقد دمروا عملنا.
26
00:04:04,544 --> 00:04:06,446
لطالما ظننت أن "إيفري" اسم جميل.
27
00:04:07,900 --> 00:04:10,900
{\an8}وصلوا بالاسم للحضيض.
28
00:04:10,966 --> 00:04:12,433
{\an8}"(ألان إيفري)، والد (ستيفن)"
29
00:04:14,566 --> 00:04:16,500
هذه أسوأ من المرة الأولى.
30
00:04:17,933 --> 00:04:20,100
لم يعد هناك عائلة هنا.
31
00:04:20,166 --> 00:04:21,466
{\an8}"(دولوريس إيفري)، والدة (ستيفن)"
32
00:04:21,533 --> 00:04:24,066
{\an8}لم أعد أتحدث مع أحد تقريباً.
33
00:04:31,233 --> 00:04:33,600
ولا أظن أننا سنفعل صراحةً.
34
00:04:34,733 --> 00:04:37,400
حتى نتغلب على هذا، إلا في حالة خروجه.
35
00:04:59,000 --> 00:05:02,033
"منذ الحكم عليه في 2007،
(ستيفن) موجود في (بوسكوبل)،
36
00:05:02,100 --> 00:05:05,833
السجن الأكثر أمناً في (ويسكونسن) ويبعد
350 كلم عن باحة (إيفري) لخردة السيارات."
37
00:05:07,233 --> 00:05:09,933
لم أظن أنني سأعتقل مجدداً في حياتي.
38
00:05:10,933 --> 00:05:12,233
وقُبض علي فجأة.
39
00:05:14,933 --> 00:05:18,466
لقد تتطلب مني الكثير
للحفاظ على سلامة عقلي.
40
00:05:20,033 --> 00:05:24,066
علي إثبات براءتي مجدداً،
مثلما حدث في قضيتي الأولى.
41
00:05:25,366 --> 00:05:30,700
بمجرد أن أثبت براءتي
ستظهر براءة "براندن" وكل عائلتي.
42
00:05:32,200 --> 00:05:36,133
"الدخول ممنوع"
43
00:05:42,542 --> 00:05:46,913
"28 سبتمبر 2009، جلسة استماع
طلب التماس ما بعد إدانة (ستيفن)"
44
00:05:50,933 --> 00:05:52,133
أيوجد أية معادن؟
45
00:06:23,200 --> 00:06:25,700
حين تتقدم بطلب استئناف،
وحين تكون مفلساً،
46
00:06:25,766 --> 00:06:28,333
حينها سيمنحونك محامي استئناف.
47
00:06:30,066 --> 00:06:31,633
محامو الاستئناف،
48
00:06:31,700 --> 00:06:36,533
عليهم أن يعثروا على ثغرة،
وهذا ما فعلوه، وهذا غير قانوني.
49
00:06:41,434 --> 00:06:44,837
{\an8}نحن هنا للبت في طلب التماس الدفاع
ما بعد الإدانة.
50
00:06:44,933 --> 00:06:46,066
{\an8}"القاضي (باتريك ويليس)"
51
00:06:46,105 --> 00:06:47,673
{\an8}من أجل السجل، سأذكر أن الدفاع...
52
00:06:47,740 --> 00:06:51,477
دائماً ما... سيحكم في قضيته القاضي نفسه،
صحيح؟
53
00:06:57,833 --> 00:06:59,200
هذا يخيفني.
54
00:07:01,854 --> 00:07:03,756
كل ما يسعنا فعله
هو أن نأمل بما هو أفضل،
55
00:07:03,823 --> 00:07:07,593
ولكن لدي حدس أن علينا أن نذهب به
إلى محكمة الاستئناف.
56
00:07:08,600 --> 00:07:10,533
هذا هو...
57
00:07:12,166 --> 00:07:13,666
آمل أن أكون مخطئاً.
58
00:07:16,700 --> 00:07:19,266
الأم لديها أمل كبير في المحاكمة الجديدة.
59
00:07:24,366 --> 00:07:26,933
قاعة المحكمة مليئة اليوم
بالأقارب والأصدقاء...
60
00:07:27,000 --> 00:07:29,133
لعائلتي "هالباك" و"إيفري".
61
00:07:29,582 --> 00:07:31,751
تهدف جلسة استماع اليوم بشكل أساسي
إلى سؤال القاضي
62
00:07:31,833 --> 00:07:34,366
الذي ترأس المحاكمة، لتغيير رأيه.
63
00:07:34,433 --> 00:07:36,533
"التماسات (إيفري) ما بعد المحاكمة:
30 أكتوبر: الموجز، 13 نوفمبر: الردود."
64
00:07:36,589 --> 00:07:38,691
يتوقع من القاضي "ويليس" إصدار
حكم مكتوب بحلول 1 ديسمبر.
65
00:07:38,766 --> 00:07:39,766
"(براندن داسي) مدان"
66
00:07:39,833 --> 00:07:44,766
وابن أخت "إيفري"، "براندن داسي"
تقدم أيضاً بالتماسات ما بعد المحاكمة.
67
00:07:44,833 --> 00:07:49,366
سيحظى بجلسات استماع مثل جلسات خاله
اعتباراً من 15 يناير.
68
00:07:57,977 --> 00:08:00,613
دائماً ما يكونون مستعدين لي حين قدومي.
69
00:08:00,680 --> 00:08:03,916
إنه سجن صغير،
وموقف السيارات صغير جداً.
70
00:08:04,000 --> 00:08:05,100
{\an8}"(ساندي غرينمان)، حبيبة (ستيفن)"
71
00:08:05,166 --> 00:08:07,600
{\an8}حين يرونني أصل بسيارتي
يخرجون كل شيء من أجلي.
72
00:08:07,666 --> 00:08:10,233
{\an8}كل شيء مجهز، شارتي جاهزة.
73
00:08:10,300 --> 00:08:11,966
كل شيء جاهز.
74
00:08:12,033 --> 00:08:14,200
هذا مضحك، إنه...
75
00:08:15,066 --> 00:08:18,200
ليس من الجيد أن تكون معروفاً
لهذا الحد في السجن.
76
00:08:19,799 --> 00:08:21,534
{\an8}"مجرد رسالة"
77
00:08:21,600 --> 00:08:25,533
{\an8}بدأت أراسل "ستيفن"
بعد مشاهدة المحاكمة،
78
00:08:25,600 --> 00:08:29,400
وأفكر في أنه لا يمكن أن يدينوا ذلك الرجل.
79
00:08:29,909 --> 00:08:32,545
وحين صدر الحكم،
80
00:08:32,633 --> 00:08:36,299
أردت أن أعلمه أنني أدعمه،
81
00:08:36,366 --> 00:08:39,600
وأؤمن تماماً أنه لم يرتكب الجريمة.
82
00:08:39,666 --> 00:08:41,066
"إن كنت بريئاً كما أظن..."
83
00:08:41,133 --> 00:08:42,500
"عزيزي (ستيفن)، نحن لا نعرف بعضنا"
84
00:08:42,566 --> 00:08:45,533
تحدثت إليها بضعة مرات عبر الهاتف،
85
00:08:46,333 --> 00:08:47,333
"لا تفقد الأمل."
86
00:08:47,400 --> 00:08:50,000
وبعدها أرادت المجيء إلى "بوسكوبل" لرؤيتي،
87
00:08:50,066 --> 00:08:51,833
لذا وضعتها في قائمة الزيارة.
88
00:08:51,900 --> 00:08:53,233
"حباً بالمسيح، (ساندي غرينمان)"
89
00:08:53,300 --> 00:08:58,233
ذهبت إلى هناك اعتقاداً مني أنني سأباركه...
90
00:08:58,271 --> 00:09:00,840
واتضح أنه من يباركني.
91
00:09:01,866 --> 00:09:05,033
ساعدني كثيراً حين كان زوجي مريضاً.
92
00:09:05,100 --> 00:09:08,066
زوجي كان يعاني من الخرف
بالإضافة لمرض الباركنسون.
93
00:09:08,114 --> 00:09:10,816
و"ستيفن" ساعدني في تلك المحنة.
94
00:09:10,883 --> 00:09:12,518
ولطالما أخبرني أن الحياة مبادلة،
95
00:09:12,585 --> 00:09:14,287
كنا نشجع بعضنا البعض.
96
00:09:14,987 --> 00:09:17,957
كانت مجرد صداقة حينها.
97
00:09:18,357 --> 00:09:22,695
ولكن "ساندي" كانت تساندني وكانت تثق بي.
98
00:09:24,833 --> 00:09:29,133
لذا وقعت في حب كل ما تفعله،
ووقعت في حبها.
99
00:09:31,566 --> 00:09:34,233
بعد وفاة زوجي بعدة شهور،
100
00:09:34,273 --> 00:09:39,612
أخبرني أصدقائي أن هناك أكثر
من مجرد الصداقة بيني وبين "ستيفن"،
101
00:09:40,033 --> 00:09:42,100
أكثر مما أردت الإقرار.
102
00:09:42,548 --> 00:09:44,517
وأتذكر حين ذهبت إلى "ستيفن"،
103
00:09:44,600 --> 00:09:49,800
قلت: "تم إخباري أن هناك
بيننا أكثر من الصداقة"
104
00:09:49,866 --> 00:09:55,100
وقال لي: "أتعنين أنك لم تشعري بذلك
بعد كل هذا الوقت؟"
105
00:09:55,161 --> 00:09:58,397
هذا ما قاله بالضبط، وأنا قلت: "لا".
106
00:09:58,800 --> 00:10:00,133
{\an8}"إدارة سجون (ويسكونسن)"
107
00:10:00,200 --> 00:10:02,100
{\an8}إنها تحب كل ما أحب.
108
00:10:03,269 --> 00:10:07,406
تقريباً "ساندي" هي الشخص الأهم في حياتي
109
00:10:07,707 --> 00:10:09,342
وهي مستقبلي.
110
00:10:12,511 --> 00:10:18,451
{\an8}"عام 2010،
3 سنوات بعد الأحكام."
111
00:10:27,660 --> 00:10:30,529
في عام 1985، سجنوا أخي...
112
00:10:33,432 --> 00:10:35,134
لشيء لم يقترفه.
113
00:10:35,200 --> 00:10:36,200
{\an8}"(بارب تاديك)، والدة (براندن)"
114
00:10:36,266 --> 00:10:37,800
{\an8}وكانوا يعرفون ذلك.
115
00:10:39,338 --> 00:10:40,239
{\an8}والآن...
116
00:10:41,633 --> 00:10:44,633
سجنوا شقيقي وابني.
117
00:10:47,246 --> 00:10:50,616
إن ارتكب "ستيفن" الجريمة،
لكان اعترف بالفعل.
118
00:10:50,700 --> 00:10:52,133
إن فعلها...
119
00:10:53,500 --> 00:10:55,300
وهو لم يعترف.
120
00:10:57,833 --> 00:11:02,266
وهذا ما فعله المرة الأولى
حين سجنوه لمدة 18 عاماً.
121
00:11:05,133 --> 00:11:07,166
أظنه لا يزال بريئاً.
122
00:11:08,666 --> 00:11:10,766
وأنا متأكدة أن ابني بريء.
123
00:11:13,100 --> 00:11:15,866
"براندن داسي" يبلغ 19 عاماً الآن،
124
00:11:15,908 --> 00:11:18,210
ويقضي بقية سنوات مراهقته...
125
00:11:18,277 --> 00:11:20,780
في إصلاحية "كولومبيا" في "بورتيج".
126
00:11:20,866 --> 00:11:24,400
محامو "داسي" الجدد يقولون
إنه يجب أن يحظى بمحاكمة جديدة.
127
00:11:24,466 --> 00:11:26,533
هيئة المحلفين لم تسمع الكثير من الأدلة...
128
00:11:26,600 --> 00:11:28,300
"(داسي) يطلب محاكمة جديدة- عبر الهاتف:
(ستيف دريزن)، محامي (داسي)."
129
00:11:28,366 --> 00:11:33,166
والتي كانت لتوضح لهم
سبب اعتراف "براندن" بجريمة...
130
00:11:33,225 --> 00:11:34,360
لم يرتكبها.
131
00:11:34,427 --> 00:11:37,730
"(شيكاغو)، (إلينوي)"
132
00:11:40,066 --> 00:11:41,067
"كلية الحقوق في جامعة (نورث ويسترن)"
133
00:11:41,133 --> 00:11:43,869
سمعت بهذه القضية من البداية.
134
00:11:43,936 --> 00:11:48,174
حين تم القبض على "ستيفن إيفري"
واتهم بارتكاب جريمة قتل "تيريزا هالباك"،
135
00:11:48,240 --> 00:11:50,109
كانت تلك أخبار جليلة في عالم البراءة.
136
00:11:50,176 --> 00:11:51,711
"أطلق الحمض النووي سراحه،
والآن هو متهم في جريمة جديدة"
137
00:11:52,633 --> 00:11:56,800
حين تم القبض على "براندن"
علمت بذلك فوراً...
138
00:11:56,866 --> 00:11:59,000
{\an8}"(ستيفن دريزن)، محامي (براندن)
بعد الإدانة، مركز الإدانات الخاطئة للشباب"
139
00:11:59,066 --> 00:12:01,900
{\an8}لأنه كان الاستجواب المسجل الأول...
140
00:12:01,966 --> 00:12:03,900
{\an8}في ولاية "ويسكونسن"،
141
00:12:03,956 --> 00:12:06,592
وقد شاركت في الدعوى
142
00:12:06,659 --> 00:12:10,096
التي أدت لطلب المحكمة العليا
لشريط الفيديو.
143
00:12:10,966 --> 00:12:15,633
"ستيف دريزن" قضى حياته العلمية
وهو يدرس اعترافات كاذبة...
144
00:12:16,533 --> 00:12:20,000
لذا سررت جداً
أن هناك شخصاً لديه الموارد...
145
00:12:20,066 --> 00:12:21,066
"مركز الإدانات الخاطئة"
146
00:12:21,133 --> 00:12:22,333
{\an8}"(روبرت دفوراك)،
محامي (براندن) بعد الإدانة"
147
00:12:22,400 --> 00:12:26,200
{\an8}والخبرة والمصداقية،
خاصة في أمور الاعتراف،
148
00:12:26,266 --> 00:12:27,900
{\an8}تولى هذه القضية.
149
00:12:27,947 --> 00:12:29,348
كان ذلك أمراً جللاً.
150
00:12:29,815 --> 00:12:32,451
وصلت لمرحلة أنني كنت مستعداً للدخول
151
00:12:34,086 --> 00:12:35,454
لمشاهدته وهو يعمل فحسب،
152
00:12:35,521 --> 00:12:38,557
وأرى ما يفعلون وأن أكون جزءاً من هذا.
153
00:12:38,624 --> 00:12:41,327
ما نناقشه في طلب
الالتماس ما بعد الإدانة...
154
00:12:41,393 --> 00:12:44,830
هو أن محامي "براندن" قبل المحاكمة
"لين كاتشنسكي"...
155
00:12:44,897 --> 00:12:46,132
{\an8}قد انتهك واجب ولاءه لـ"براندن"
156
00:12:46,200 --> 00:12:47,766
{\an8}"(لورا نيرايدر)، محامية (براندن)
بعد الإدانة، مركز الإدانات الخاطئة للشباب"
157
00:12:47,833 --> 00:12:51,800
{\an8}كل محام في هذه الدولة
ملزم بواجب الولاء لموكليه.
158
00:12:51,866 --> 00:12:54,533
هذا جزء من الحق الدستوري
في الحصول على محام.
159
00:12:54,940 --> 00:12:58,043
وما حدث في هذه القضية
هو أن المحامي "كاتشنسكي"...
160
00:12:58,133 --> 00:13:03,600
اتخذ خطوات لإجبار "براندن"
على الاعتراف أنه مذنب بشكل أساسي.
161
00:13:04,600 --> 00:13:08,933
وقد تناقشنا أن سلوك المحامي
"كاتشنسكي" لا يحتمل تماماً.
162
00:13:09,000 --> 00:13:11,966
وأنه لا يفترض بأي محكمة في "ويسكونسن"
أن تقبل بمثل هذا السلوك،
163
00:13:12,033 --> 00:13:13,600
وأنه يجب ان يحصل "براندن"
على محاكمة جديدة.
164
00:13:14,366 --> 00:13:21,100
"15 يناير 2010، اليوم الأول من جلسة
استماع ما بعد الإدانة الخاصة بـ(براندن)"
165
00:13:56,902 --> 00:13:59,972
{\an8}"القاضي (جيروم فوكس)،
محكمة مقاطعة (مانيتوك) الدورية"
166
00:14:13,133 --> 00:14:16,666
لقد تم تعيينك، هل تم ذلك
في 7 مارس أم 8 مارس؟
167
00:14:16,733 --> 00:14:18,600
- 7 مارس.
- 7 مارس، حسناً.
168
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
{\an8}"(لين كاتشنسكي)،
محامي (براندن) قبل المحاكمة"
169
00:14:19,733 --> 00:14:22,066
{\an8}هل تحدثت مع "براندن" في ذلك اليوم
في 7 مارس؟
170
00:14:22,133 --> 00:14:23,866
{\an8}- لا أظنني أني تحدثت معه.
- حسناً.
171
00:14:23,933 --> 00:14:28,166
رغم ذلك، تحدثت مع الصحافيين، صحيح؟
172
00:14:28,233 --> 00:14:31,700
أجل، بعد التعيين بوقت قصير،
بدأت الاتصالات تنهال على المكتب.
173
00:14:31,766 --> 00:14:32,933
بالتأكيد.
174
00:14:32,972 --> 00:14:37,142
{\an8}أريد أن ألفت انتباهك
لتقرير الأخبار في القناة 26.
175
00:14:37,643 --> 00:14:39,712
مكتوب في التقرير:
"لدينا صبي يبلغ 16 عاماً،
176
00:14:39,778 --> 00:14:41,580
ومع أنه يعتبر مسؤولاً قانونياً وأخلاقياً،
177
00:14:41,666 --> 00:14:44,133
تأثر بشكل قوي بشخص يوصف بأنه...
178
00:14:44,200 --> 00:14:47,700
شر متجسد." صحيح؟
179
00:14:47,766 --> 00:14:51,333
هذا ما يقال إني قلته،
ولكن هذا ليس كلامي.
180
00:14:51,400 --> 00:14:52,433
حسناً.
181
00:14:53,600 --> 00:14:56,233
أهناك ما يزعجك بشأن هذه الإفادة؟
182
00:14:56,295 --> 00:15:01,000
قولنا إن لدينا صبي يبلغ 16 عاماً
وهو مسؤول أخلاقياً وقانونياً،
183
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
هذا اعتراف بالذنب،
184
00:15:04,166 --> 00:15:07,900
وهذا شيء يجب ألا يقال بتاتاً.
185
00:15:07,966 --> 00:15:11,433
للعلم فقط يا سيادة القاضي،
السيد "كاتشنسكي" شهد...
186
00:15:11,500 --> 00:15:13,700
أنه لم يدل بتلك التعليقات...
187
00:15:13,766 --> 00:15:18,233
وهذا المستند يُقدم على أنه دليل اتهام،
188
00:15:18,300 --> 00:15:23,033
لإثبات أن السيد "كاتشنسكي"
قال تلك التعليقات بالفعل.
189
00:15:23,100 --> 00:15:24,966
المحكمة ستتسلمها.
190
00:15:25,925 --> 00:15:28,527
المحامي "لين كاتشنسكي"
انتقد "ستيفن إيفري" على الفور.
191
00:15:28,600 --> 00:15:29,733
"(لين كاتشنسكي) على الهاتف"
192
00:15:29,800 --> 00:15:34,933
"لدينا صبي يبلغ 16 عاماً،
وفيما يعتبر مسؤولاً قانونياً وأخلاقياً،
193
00:15:35,000 --> 00:15:39,838
تأثر بشكل قوي بشخص يوصف بأنه...
194
00:15:40,572 --> 00:15:42,207
شر متجسد."
195
00:15:43,366 --> 00:15:46,533
واليوم التالي، أدليت بإفادة تقول فيها...
196
00:15:46,578 --> 00:15:49,348
"إن كان الاعتراف صحيحاً ومقبولاً كدليل،
197
00:15:49,415 --> 00:15:51,884
فإنه سيؤدي بالتأكيد إلى إدانة."
198
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
- صحيح؟
- صحيح.
199
00:15:53,886 --> 00:15:57,189
حسناً، ما زلت لم تراجع
إفادة "براندن"، صحيح؟
200
00:15:57,256 --> 00:15:59,258
- لا، هذا ليس صحيحاً.
- تلك الإفادة الأولى؟
201
00:15:59,333 --> 00:16:02,166
- صحيح.
- حسناً، في 10 مارس، بدا وأنه...
202
00:16:02,233 --> 00:16:03,966
في المرة الأولى أنك ذهبت لرؤيته، أهذا...؟
203
00:16:04,033 --> 00:16:05,500
- هذا يبدو صحيحاً.
- حسناً.
204
00:16:05,566 --> 00:16:07,633
وحين خرجت من الاجتماع،
205
00:16:07,700 --> 00:16:09,666
الصحافيون كانوا في انتظارك، صحيح؟
206
00:16:09,733 --> 00:16:12,133
- كانوا ينتظرون هناك حين وصلت.
- حسناً.
207
00:16:12,200 --> 00:16:13,966
- أجل، كانوا في الانتظار.
- حسناً.
208
00:16:14,006 --> 00:16:18,344
أريدك أن تشير إلى مقابلتك
مع قناة "إن بي سي 26".
209
00:16:19,100 --> 00:16:21,200
المقابلة قيل فيها:
"(كاتشنسكي) قال في هذه المرحلة،
210
00:16:21,266 --> 00:16:25,300
إنه لم يستبعد إجراء تفاوض
لعمل التماس في هذه القضية." صحيح؟
211
00:16:25,366 --> 00:16:27,233
- هذا صحيح.
- حسناً.
212
00:16:27,300 --> 00:16:31,566
وكيف حسن ذلك من قضية "براندن"؟
213
00:16:31,633 --> 00:16:35,800
لأنني أعلم أن عائلة "براندن"
كانت تشاهد نشرات الأخبار تلك...
214
00:16:35,866 --> 00:16:40,333
وفي الواقع كانت رسالة لمحاولة
جعلهم يعتادون على فكرة ما،
215
00:16:40,400 --> 00:16:43,400
وهي أن "براندن"
ربما يختار خياراً قانونياً لن يروق لهم،
216
00:16:43,466 --> 00:16:47,200
لذا فإن جزءاً من الجمهور المستهدف
كان عائلة "براندن".
217
00:16:47,266 --> 00:16:48,800
- أجل...
- و"براندن" نفسه.
218
00:16:48,866 --> 00:16:53,566
واتصاله الوحيد بالعالم الخارجي
كان عن طريق زيارات والديه،
219
00:16:53,633 --> 00:16:55,666
والتلفاز.
220
00:16:55,733 --> 00:16:57,000
أجل، الآن...
221
00:16:57,049 --> 00:17:03,122
{\an8}مصلحة "براندن" كانت تكمن في إثبات
أنه يتمتع بمعايير أخلاقية خاصة به.
222
00:17:03,733 --> 00:17:08,666
{\an8}ولم يكن بالضرورة لعبةً بيد عائلة "إيفري"،
223
00:17:08,733 --> 00:17:12,400
وأن باستطاعته اتخاذ قراراته الأخلاقية
في ما يتعلق بالصواب والخطأ...
224
00:17:12,466 --> 00:17:14,266
تحت كل الظروف،
225
00:17:14,333 --> 00:17:18,400
وجزء من هذا يتضمن اعترافه بتورطه
226
00:17:18,466 --> 00:17:21,133
في مقتل "تيريزا هالباك".
227
00:17:21,173 --> 00:17:24,476
أثناء ذلك الاجتماع
مع "براندن" في ذلك اليوم،
228
00:17:25,233 --> 00:17:28,366
أخبرك أنه لم يرتكب الجريمة، صحيح؟
229
00:17:30,166 --> 00:17:31,600
أظنه قد فعل.
230
00:17:31,666 --> 00:17:34,600
وهو أخبرك أن ما قاله...
231
00:17:34,666 --> 00:17:38,566
وما كان ضمن الشكوى
بشأن ما قاله كان غير صحيحاً، صحيح؟
232
00:17:38,633 --> 00:17:40,533
- أظنه قال ذلك.
- حسناً.
233
00:17:40,600 --> 00:17:45,133
وأخبرك أيضاً في ذلك الوقت
أنه أراد الخضوع لاختبار كشف الكذب...
234
00:17:45,497 --> 00:17:47,332
- لإثبات ذلك، صحيح؟
- صحيح، أجل.
235
00:17:47,400 --> 00:17:53,333
حسناً، إذاً "براندن" يؤكد أنه بريء.
236
00:17:53,372 --> 00:17:55,040
- أجل.
- حين يتحدث إليك.
237
00:17:55,866 --> 00:17:57,266
تخيل نفسك في موضع "براندن"،
238
00:17:57,333 --> 00:17:59,600
صبي يبلغ 16 عاماً متهم
بواحدة من أكثر الجرائم خطورة...
239
00:17:59,666 --> 00:18:01,433
التي يمكن أن تتهم بها.
240
00:18:01,500 --> 00:18:04,433
وذكاؤك محدود، فعلى الأرجح
لن تفهم ما يحدث حولك.
241
00:18:04,500 --> 00:18:08,800
وعلى الأرجح ألا تستطيع التمييز
بين المحامي وضابط الشرطة.
242
00:18:08,866 --> 00:18:12,866
وتخيل أن الشخص الوحيد
الذي من المفترض أن يدافع عنك
243
00:18:12,925 --> 00:18:15,060
ضد ولاية "ويسكونسن" كلها،
244
00:18:15,794 --> 00:18:16,728
يظن أنك مذنب
245
00:18:16,800 --> 00:18:19,800
بغض النظر عن أنك تخبره
أنك بريء في الحقيقة.
246
00:18:19,866 --> 00:18:23,800
"21 يناير 2010، اليوم الرابع
من جلسات الاستماع بعد إدانة (براندن)"
247
00:18:34,446 --> 00:18:36,148
أأنت جاهز للمواصلة يا سيد "دفوراك"؟
248
00:18:36,233 --> 00:18:37,633
- أجل يا حضرة القاضي.
- تفضل.
249
00:18:37,700 --> 00:18:40,666
أود استدعاء السيد "مايكل أوكيلي" رجاءً.
250
00:18:40,733 --> 00:18:43,800
تفضل يا سيد "أوكيلي"
واحلف القسم، ثم تفضل بالجلوس.
251
00:18:43,866 --> 00:18:45,033
حاضر يا سيادة القاضي.
252
00:18:47,833 --> 00:18:52,633
"مايكل أوكيلي" كان محققاً معيناً
من قبل "لين كاتشنسكي"
253
00:18:52,700 --> 00:18:56,000
ليجري لـ"براندن" فحص كشف الكذب.
254
00:18:58,566 --> 00:19:02,700
ولكن دور السيد "أوكيلي"
بدأ يزداد ويزداد...
255
00:19:02,741 --> 00:19:07,212
بطرق توضح بالنسبة لي...
256
00:19:07,279 --> 00:19:13,886
كم كان السيد "كاتشنسكي" غير مهتم
بما كان لدى "براندن" ليقوله.
257
00:19:13,966 --> 00:19:18,033
كان مهتماً فقط في جعل
"براندن" يقر بذنبه،
258
00:19:18,100 --> 00:19:23,933
حتى يكون "براندن" عاملاً مساعداً
للإدعاء ضد خاله.
259
00:19:24,596 --> 00:19:29,001
{\an8}بمرحلة ما، بدأت في جمع الأدلة
في الخارج، صحيح؟
260
00:19:29,066 --> 00:19:30,133
{\an8}"(مايكل أوكيلي)، محقق (لين) السابق"
261
00:19:30,169 --> 00:19:31,937
{\an8}- أجل.
- حسناً.
262
00:19:32,471 --> 00:19:34,773
لنراجع المستند رقم 64.
263
00:19:35,240 --> 00:19:39,244
وهل هذا بريد إلكتروني
أرسلته لـ"لين كاتشنسكي"؟
264
00:19:40,078 --> 00:19:42,181
- أجل.
- في 27 أبريل؟
265
00:19:42,266 --> 00:19:43,933
- هذا صحيح.
- حسناً.
266
00:19:44,000 --> 00:19:46,966
اذهب إلى الفقرة التي تقول:
"أنا لست مهتماً."
267
00:19:47,033 --> 00:19:49,900
"أنا لست مهتماً بإيجاد أدلة ربط...
268
00:19:49,966 --> 00:19:52,466
تثبت تواجد "براندن" في مسرح الجريمة،
269
00:19:52,533 --> 00:19:55,533
حيث سيكون (براندن)
الشاهد الأساسي للادعاء.
270
00:19:55,600 --> 00:19:58,800
وهذا سيكون في صالح الإدعاء فقط.
271
00:19:58,866 --> 00:20:01,800
شهادة "براندن" الحقيقية ربما تكون
الشهادة الفاصلة...
272
00:20:01,866 --> 00:20:05,500
والتي سترسخ قضيتهم في كل الأركان."
273
00:20:06,300 --> 00:20:09,333
لذا فهدفك ليس أن تجعل "براندن"
يعترف وحسب،
274
00:20:09,400 --> 00:20:14,166
ولكن جمع الأدلة في الخارج
لمساعدة الادعاء في القضية.
275
00:20:14,233 --> 00:20:15,433
- صحيح؟
- هذا صحيح؟
276
00:20:15,500 --> 00:20:19,133
حتى إن كانت هذه الأدلة تدين "براندن".
277
00:20:19,200 --> 00:20:21,500
- أجل، هذا صحيح.
- حسناً.
278
00:20:21,566 --> 00:20:27,100
أنت تعمل الآن لصالح السيد "كاتشنسكي"
في هذا الوقت، صحيح؟
279
00:20:27,166 --> 00:20:28,600
أجل، أنا كذلك.
280
00:20:28,660 --> 00:20:31,964
والآن تعمل مع السيد "براندن داسي"
في الوقت الراهن، صحيح؟
281
00:20:32,030 --> 00:20:33,999
- "براندن" هو عميلي، أجل.
- أجل.
282
00:20:34,066 --> 00:20:37,703
وما تتحدث عنه هو تأمين أدلة
283
00:20:37,769 --> 00:20:41,073
ستفيد الادعاء في محاكمة "ستيفن إيفري"،
284
00:20:41,139 --> 00:20:44,042
وتقوم بالإشارة إلى شهادة "براندن".
285
00:20:44,133 --> 00:20:45,433
هذا صحيح.
286
00:20:45,477 --> 00:20:49,481
هذا النوع من التعاون بين محقق الدفاع...
287
00:20:50,048 --> 00:20:52,618
والادعاء لم يُسمع به من قبل.
288
00:20:54,466 --> 00:20:56,333
- هل أنت جاهز؟
- أجل، أشكرك جزيلاً.
289
00:20:56,400 --> 00:20:59,766
في العموم، كانوا يعملون لصالح الادعاء.
290
00:20:59,833 --> 00:21:04,166
يعملون لصالح الشرطة
ولصالح السيد "كراتز"...
291
00:21:04,233 --> 00:21:06,866
لبناء قضيتهم ضد "ستيفن إيفري"،
292
00:21:06,933 --> 00:21:11,700
وفي نفس الوقت
يدمرون فرص "براندن".
293
00:21:14,840 --> 00:21:20,212
{\an8}وكانت الذروة يوم الجمعة 12 مايو.
294
00:21:20,946 --> 00:21:26,318
{\an8}"لين" و"أوكيلي" يقرران زيارة "براندن"...
295
00:21:26,385 --> 00:21:27,386
{\an8}"الجمعة 12 مايو 2006،
الحكم في محو الاعتراف"
296
00:21:27,452 --> 00:21:30,222
{\an8}بمجرد أن تحكم المحكمة
في طلبه في محو الاعتراف.
297
00:21:30,922 --> 00:21:33,025
{\an8}إن خسر طلبه في محو الاعتراف،
298
00:21:33,091 --> 00:21:37,229
الاعتراف سيكون ضمن الأدلة
والقضية المقامة ضد "براندن"...
299
00:21:37,300 --> 00:21:40,300
سيكون من الصعب جداً التغلب عليها.
300
00:21:40,366 --> 00:21:44,800
في نطاق القضية،
هذا واحد من أهم القرارات...
301
00:21:44,866 --> 00:21:50,900
وكانا يعلمان أن "براندن"
سيكون في أسوأ حالاته
302
00:21:50,942 --> 00:21:54,012
حين يعلم أن اعترافه سيؤخذ في الحسبان.
303
00:21:54,079 --> 00:21:59,351
{\an8}"الجمعة 12 مايو 2006،
بعد ساعات من حكم القاضي (فوكس)"
304
00:22:09,533 --> 00:22:10,800
حسناً، توقف هناك.
305
00:22:10,866 --> 00:22:15,233
هذه صورة لشريط معلق على شجرة.
306
00:22:15,300 --> 00:22:16,400
أجل، بالتأكيد.
307
00:22:28,033 --> 00:22:30,933
أظنها كنيسة "تيريزا" في الخلفية.
308
00:22:30,982 --> 00:22:35,554
- حسناً، وهذا...
- أعتذر، يا إلهي.
309
00:22:35,620 --> 00:22:36,822
لا بأس، حسناً.
310
00:22:36,900 --> 00:22:41,366
والآن لقد عرضت تلك الأشياء
قبل دخول "براندن" إلى الغرفة، صحيح؟
311
00:22:41,433 --> 00:22:42,433
- أجل.
- حسناً.
312
00:22:42,500 --> 00:22:47,733
وهذا جزء من خطتك
للحصول على إفادة من "براندن"، صحيح؟
313
00:22:47,799 --> 00:22:49,668
- للحصول على اعتراف؟ أجل.
- حسناً.
314
00:22:50,333 --> 00:22:54,633
أريد أن أشير إلى البريد الإلكتروني
المرسل للسيد "كاتشنسكي" في 9 مايو.
315
00:22:54,673 --> 00:22:58,643
هلا قرأت من الفقرة الثالثة؟
316
00:22:59,433 --> 00:23:01,133
"(براندن) يجب أن يكون وحده.
317
00:23:01,200 --> 00:23:04,866
حين سيراني الجمعة المقبلة...
سأكون مصدر راحة بالنسبة له.
318
00:23:04,933 --> 00:23:08,400
يجب أن يثق بي في الطريق
الذي سأوجهه له.
319
00:23:08,466 --> 00:23:11,133
يجب أن نعزله عن الخيال،
320
00:23:11,189 --> 00:23:13,992
ونجعله يرى الواقع من منظورنا."
321
00:23:14,533 --> 00:23:19,133
هل تم كل هذا بناء
على تعليمات من السيد "كاتشنسكي"؟
322
00:23:19,200 --> 00:23:20,433
بالتأكيد، أجل.
323
00:23:20,500 --> 00:23:22,133
{\an8}"(مايكل أوكيلي) يصور مقابلته مع (براندن)"
324
00:23:22,200 --> 00:23:25,933
{\an8}من اللقطة الأولى حيث ترى فيها الطاولة...
325
00:23:26,000 --> 00:23:30,133
{\an8}حيث عرض تلك الصورة لـ"تيريزا هالباك"
326
00:23:31,000 --> 00:23:37,700
والكنيسة والشريط،
يا له من إنتاج ضخم، يا إلهي.
327
00:23:37,766 --> 00:23:43,033
إلى أي حد تمادى...
328
00:23:43,989 --> 00:23:45,891
لإجباره على الاعتراف.
329
00:23:46,966 --> 00:23:48,400
كان ذلك رائعاً فحسب.
330
00:23:48,466 --> 00:23:50,600
هذا كل ما تتحدث عنه.
331
00:23:50,662 --> 00:23:55,066
كل الطرق التي استخدمها
للحصول على اعتراف غير موثوق به.
332
00:23:55,133 --> 00:23:57,002
نواياه واضحة تماماً.
333
00:23:57,602 --> 00:24:01,740
أخبرني كيف بدأت هذه الرسالة الإلكترونية
للسيد "كاتشنسكي" في 9 مايو.
334
00:24:02,566 --> 00:24:05,200
"إني أدرس تاريخ عائلة (إيفري)...
335
00:24:05,266 --> 00:24:07,933
وتاريخ كل فرد فيها.
336
00:24:08,000 --> 00:24:09,800
إنهم مجرمون.
337
00:24:09,866 --> 00:24:13,000
هناك أفراد لهم نشاطات جنسية...
338
00:24:13,066 --> 00:24:15,933
مع بنات الأخوات والأخوة
والأقارب والأصهار.
339
00:24:16,733 --> 00:24:21,666
العملاء أو أقاربهم يصبحون ضحايا
لمخيلاتهم الجنسية من دون قصد.
340
00:24:21,733 --> 00:24:24,566
بينهم يقبع الشيطان في حالة راحة."
341
00:24:28,633 --> 00:24:31,733
أظل أفكر في ذلك الشريط الأزرق،
أنا آسف.
342
00:24:34,200 --> 00:24:38,033
"لا يمكنني إيجاد أي خير
في أي فرد منهم.
343
00:24:38,100 --> 00:24:39,933
هؤلاء الناس عبارة عن شر خالص.
344
00:24:42,233 --> 00:24:46,400
صديق لي قال لي،
إن هذا فرع واحد من شجرة العائلة.
345
00:24:46,466 --> 00:24:51,266
علينا أن نخلع تلك الشجرة من جذورها،
يجب أن نمحو هذا الجين من الوجود."
346
00:24:56,500 --> 00:25:01,166
رأينا أشياء أظنني لم أرها
من قبل في محاكم القانون.
347
00:25:01,233 --> 00:25:06,972
لا يمكنني تذكر أي قضية
حيث يتآمر محامي الدفاع ومحققه...
348
00:25:07,933 --> 00:25:14,233
للضغط على موكلهما للاعتراف بالذنب
في قضية حيث...
349
00:25:14,300 --> 00:25:16,566
كان يعبر عن براءته.
350
00:25:16,633 --> 00:25:18,833
ذلك الشريط مثير للقلق على ما أظن.
351
00:25:18,900 --> 00:25:24,100
كان مثيراً للقلق بشكل كبير
و"مايكل أوكيلي" محقق محنك،
352
00:25:24,166 --> 00:25:27,533
وأظن أن ما فعله مع "براندن داسي"
أصابه بالصدمة.
353
00:25:31,233 --> 00:25:32,900
لذا فالسؤال الأول
الذي يجب عليك أن تسأله لنفسك هو...
354
00:25:32,966 --> 00:25:35,000
هل تود قضاء بقية حياتك في السجن؟
355
00:25:37,866 --> 00:25:39,866
إذاً هذه إجابة بنعم أم لا؟
356
00:25:42,400 --> 00:25:44,633
- لا يمكنني سماعك.
- لا.
357
00:25:44,700 --> 00:25:45,766
حسناً.
358
00:25:45,833 --> 00:25:47,933
أتريد أن تخرج وتكون عائلة يوماً ما؟
359
00:25:50,682 --> 00:25:52,317
حسناً، هذا يعني
أنه يجب أن تتعاون معي...
360
00:25:52,400 --> 00:25:54,000
وتساعدني لأعمل معك.
361
00:25:56,000 --> 00:26:00,233
"أوكيلي" يستخدم تلك الأساليب
لتحطيم معنويات "براندن"،
362
00:26:00,300 --> 00:26:03,633
ليجعله يعترف مجدداً.
363
00:26:03,695 --> 00:26:05,697
ونجح في ذلك أخيراً.
364
00:26:05,764 --> 00:26:10,235
ارسم صورة للسرير
وكيف كانت الضحية مقيدة.
365
00:26:11,166 --> 00:26:13,166
لكن ارسمها بحجم كبير
حتى نستطيع رؤيتها.
366
00:26:13,233 --> 00:26:19,100
وأول ما فعله هو أنه أخذ الهاتف
واتصل بـ"لين كاتشنسكي"،
367
00:26:20,266 --> 00:26:21,600
مرحباً، "لين"؟
368
00:26:22,700 --> 00:26:24,233
مرحباً يا "لين"، أنا "مايك أوكيلي".
369
00:26:24,300 --> 00:26:26,166
أنا برفقة "براندن" الآن.
370
00:26:27,500 --> 00:26:31,400
جيد جداً، لقد أدلى بإفادة مفصلة.
371
00:26:31,456 --> 00:26:36,761
وقد رتبا ليتم استجواب "براندن" مجدداً
في اليوم التالي،
372
00:26:36,828 --> 00:26:38,096
وتصويره،
373
00:26:38,166 --> 00:26:42,100
من قبل ضابطي الشرطة نفسهما
اللذين تلاعبا به من قبل
374
00:26:43,433 --> 00:26:47,433
بدون وجود "لين كاتشنسكي".
375
00:26:48,266 --> 00:26:52,333
{\an8}أخبرني محاميك أنك تود التحدث معنا...
376
00:26:52,400 --> 00:26:57,933
{\an8}لذا في 13 مايو، هذان المحققان...
377
00:26:58,000 --> 00:27:00,533
{\an8}يظنان أنهما سيحصلان على ذهب.
378
00:27:00,600 --> 00:27:03,366
يظنان أنهما سيحصلان
على اعتراف من "براندن"،
379
00:27:03,433 --> 00:27:06,066
وسيقلب ذلك جميع الاعتبارات.
380
00:27:06,133 --> 00:27:08,333
سيكون الأمر به تفاصيل أكثر حتى،
381
00:27:08,400 --> 00:27:11,066
سيؤدي إلى حصولهما على معلومات جديدة،
382
00:27:11,133 --> 00:27:14,700
وأن "براندن" سيكون شاهدهما الأساسي.
383
00:27:15,766 --> 00:27:19,900
ولكن علام يحصلان بدلاً من ذلك؟
يحصلان على ترهات.
384
00:27:21,100 --> 00:27:24,766
{\an8}في أي مرحلة قمت بوضع هاتفها المحمول
والكاميرا وحقيبة يدها وأغراضها...
385
00:27:24,833 --> 00:27:26,366
{\an8}في برميل الحرق؟
386
00:27:29,300 --> 00:27:32,366
{\an8}- لم أقم بذلك.
- حسناً، من فعلها؟
387
00:27:33,600 --> 00:27:36,266
{\an8}- "ستيفن" على الأرجح.
- لا، ليس على الأرجح. من فعلها حقاً؟
388
00:27:36,321 --> 00:27:37,989
{\an8}إن كنت تعلم، عليك أن تخبرني.
389
00:27:39,000 --> 00:27:40,766
{\an8}كنت هناك.
390
00:27:40,833 --> 00:27:43,566
{\an8}- "ستيفن" من فعلها.
- هل رأيته وهو يفعلها؟
391
00:27:43,633 --> 00:27:45,900
{\an8}- أجل.
- لا، بصراحة، نعم أم لا.
392
00:27:45,966 --> 00:27:47,633
{\an8}هل رأيته وهو يفعلها؟
393
00:27:47,700 --> 00:27:49,333
{\an8}لا تكذب، إن رأيته، فهذا جيد.
394
00:27:49,400 --> 00:27:52,533
{\an8}وإن لم تفعل، لا بأس،
هل رأيته يفعل هذا؟
395
00:27:53,966 --> 00:27:55,266
{\an8}لا.
396
00:27:56,400 --> 00:27:58,866
{\an8}هذا شخص من الواضح
أنه لا يعرف ما يقوله.
397
00:27:59,077 --> 00:28:04,282
{\an8}وواضح أنه يقول ما يظن أن الضابطان
ومحامي الدفاع يريدانه أن يقوله.
398
00:28:05,000 --> 00:28:10,433
والقصة الناتجة مختلفة بشكل كبير
عما قاله في 1 مارس.
399
00:28:10,500 --> 00:28:13,866
ما يحدث أنه يدلي بإفادات
أكثر تضارباً...
400
00:28:13,925 --> 00:28:16,227
ويشوش على قضية الادعاء بشكل أساسي.
401
00:28:16,728 --> 00:28:22,033
لذا ابتدعوا خطةً تقضي بإقناع "براندن"،
402
00:28:22,100 --> 00:28:25,300
بالاتصال بأمه لاحقاً ذلك المساء،
403
00:28:25,837 --> 00:28:29,741
{\an8}والتحدث معها بشأن دوره في الاعتداء.
404
00:28:29,833 --> 00:28:32,066
{\an8}متى ستخبر أمك بشأن هذا؟
405
00:28:36,366 --> 00:28:38,100
{\an8}في المرة المقبلة
التي سأراها فيها على الأرجح.
406
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
{\an8}لأنك كذبت عليها حتى الآن، صحيح؟
407
00:28:42,833 --> 00:28:45,166
{\an8}ألا تظن أنك ينبغي أن تتصل بها؟
408
00:28:46,000 --> 00:28:48,466
{\an8}- أجل.
- متى ستفعل هذا؟
409
00:28:50,133 --> 00:28:51,533
{\an8}الليلة على الأرجح.
410
00:28:53,565 --> 00:28:57,001
{\an8}ألا تظن أنها تود أن تسمعها منك بدلاً مني؟
411
00:28:57,068 --> 00:28:58,903
- إذاً ستفعل هذا؟
- أجل.
412
00:28:59,000 --> 00:29:02,300
- متى ستفعل هذا؟
- الليلة.
413
00:29:02,340 --> 00:29:05,744
إنها فكرة سديدة على الأرجح،
قبل أن نخبرها.
414
00:29:05,810 --> 00:29:08,246
{\an8}في هذا الوقت
اقترحت على "براندن" أن يتصل بأمه...
415
00:29:08,333 --> 00:29:10,066
{\an8}"(مارك ويغرت)، محقق رئيسي"
416
00:29:10,115 --> 00:29:12,784
{\an8}تعرف أن تلك الاتصالات الصادرة
من السجن مسجلة، أليس كذلك؟
417
00:29:12,851 --> 00:29:14,319
- أجل.
- حسناً.
418
00:29:14,400 --> 00:29:17,866
{\an8}وأردت "براندن" أن يتصل
بوالدته ليكرر ما أخبرك به
419
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
{\an8}"(طوماس غيرايتي)، محامي (براندن)
مدير مركز المساعدة القانونية في (بلوم)"
420
00:29:19,991 --> 00:29:23,428
- أهذا صحيح؟
- أجل، لعدة أسباب مختلفة.
421
00:29:23,628 --> 00:29:26,898
واحد من تلك الأسباب
أنه إن قام بفعل هذا...
422
00:29:26,966 --> 00:29:30,066
تلك المحادثة يمكن أن تقدم ضده
في المحكمة، صحيح؟
423
00:29:30,133 --> 00:29:31,700
لا، لم يكن هذا
ما نفكر به في ذلك الوقت.
424
00:29:31,766 --> 00:29:34,633
كنا نفكر في أننا كنا
نتعامل مع "بارب" بشكل مستمر.
425
00:29:34,700 --> 00:29:37,666
كان لتكون في صفنا،
كانت لتكون معنا لمساندتنا،
426
00:29:37,733 --> 00:29:40,233
وحينها كانت لتغضب منا،
شيء كهذا القبيل.
427
00:29:41,279 --> 00:29:43,014
كنا نود أن تتعاون "بارب" معنا.
428
00:29:43,081 --> 00:29:45,283
كان هذا الغرض من ذلك.
429
00:29:46,166 --> 00:29:49,266
هل اقترحت على "براندن" أنه ربما...
إن كان هذا هدفك،
430
00:29:49,333 --> 00:29:53,266
أنه ربما يطلب من والدته
أن تزوره في السجن للتحدث معها بشأن هذا؟
431
00:29:53,333 --> 00:29:54,633
- هل طلبت من "براندن" فعل هذا؟
- أجل.
432
00:29:54,700 --> 00:29:57,566
- لا.
- ما قلته هنا كان...
433
00:29:57,633 --> 00:30:01,233
إذا لم يتصل بها في تلك الليلة
فسوف تخبرها أنت.
434
00:30:01,300 --> 00:30:02,566
- أليس هذا صحيحاً؟
- بلى، هذا صحيح.
435
00:30:02,633 --> 00:30:04,000
ولذا أذعن "براندن" لطلبه.
436
00:30:04,066 --> 00:30:08,966
عاد لزنزانته واتصل بأمه
مستخدماً المكالمات الهاتفية المسجلة.
437
00:30:09,033 --> 00:30:15,533
وقال لها:
"أمي، (مايكل أوكيلي)...
438
00:30:15,580 --> 00:30:19,017
{\an8}و(مارك ويغرت) يظنان أنني أكذب.
439
00:30:19,433 --> 00:30:24,366
{\an8}أخبراني أنه إن قلت إنني ارتكبت الجريمة،
لن أعاقب بالسجن مدى الحياة.
440
00:30:24,422 --> 00:30:27,025
{\an8}وربما يطلق سراحي لتكوين عائلة."
441
00:30:27,433 --> 00:30:29,666
هذه أشياء لم تفعلها الشرطة،
442
00:30:29,733 --> 00:30:33,066
هذا ما أخبره به "مايكل أوكيلي".
443
00:30:33,133 --> 00:30:35,433
لذا "براندن" أوضح لوالدته التالي،
444
00:30:35,500 --> 00:30:38,700
"فريق دفاعي يخبرني
أن علي الاعتراف أنني فعلتها."
445
00:30:38,766 --> 00:30:40,400
وهذا ما أخبر به والدته.
446
00:30:40,466 --> 00:30:42,933
وهو قال: "أمي، لقد ارتكبت بعض منها."
447
00:30:43,000 --> 00:30:46,533
وهي قالت: "(براندن)، كيف لك
أن تكون قد ارتكبت بعضاً من هذا؟
448
00:30:46,600 --> 00:30:50,933
لقد رأيتك في المنزل الساعة الخامسة مساءً
في 31 أكتوبر.
449
00:30:51,000 --> 00:30:53,433
لم تكن متواجد عند (ستيفن)
لقد كنت في المنزل."
450
00:30:53,484 --> 00:30:58,590
وهو قال": لقد عدت لـ(ستيفن)،
بعدما رأيتك."
451
00:30:58,656 --> 00:31:00,124
"هيئة المحلفين سمعت أم (داسي)
وهي تعاتبه بشأن (هالباك)"
452
00:31:00,200 --> 00:31:03,700
هذا أمر هام، لأن الادعاء استغل هذه المكالمة
المسجلة في 13 مارس
453
00:31:03,766 --> 00:31:06,100
ضد "براندن" في المحاكمة.
454
00:31:06,164 --> 00:31:10,001
وما كان هذا ليحدث أبداً
455
00:31:10,468 --> 00:31:13,338
بدون أفعال المحامي "كاتشنسكي".
456
00:31:13,900 --> 00:31:16,533
ما كان من المفترض بهم
أن يستخدموا تلك الإفادة.
457
00:31:16,600 --> 00:31:21,000
وكان هناك اتفاق
أن عطلة الأسبوع تلك لن تحتسب
458
00:31:21,045 --> 00:31:27,852
لأن "لين كاتشنسكي" سمح
باستجواب "براندن" بدون محاميه.
459
00:31:28,500 --> 00:31:30,933
لكنهم استخدموا الإفادة، كانوا جشعين.
460
00:31:31,000 --> 00:31:37,033
واستغلوها بطريقة قوية ومقنعة
لهيئة المحلفين...
461
00:31:37,095 --> 00:31:40,098
وحرصوا على أن تتم إدانة "براندن" تقريباً.
462
00:31:41,132 --> 00:31:43,201
وحين عاد الساعة الخامسة،
463
00:31:44,702 --> 00:31:46,237
{\an8}كان من الممكن أن يخبر أمه.
464
00:31:46,333 --> 00:31:49,333
{\an8}"مرافعة الادعاء الختامية،
محاكمة (براندن) عام 2007"
465
00:31:49,933 --> 00:31:51,333
كما نعرف في المكالمة الهاتفية،
466
00:31:51,376 --> 00:31:55,713
كما أشير بها، " كنت لأضعك في السيارة
وكنا سنغادر".
467
00:31:56,233 --> 00:31:57,700
ولكنه عاد.
468
00:31:57,766 --> 00:32:03,100
نعلم أنه عاد لأنه أخبر أمه
في تلك المحادثات الهاتفية...
469
00:32:03,166 --> 00:32:08,333
بعد 10 أسابيع في 13 و15 مايو،
أنه عاد، وأنه كان هناك.
470
00:32:08,960 --> 00:32:11,329
لقد أوقعوا بـ"براندن".
471
00:32:12,300 --> 00:32:13,900
من كان هناك للدفاع عن "براندن"؟
472
00:32:14,699 --> 00:32:16,000
إنه بمفرده تماماً.
473
00:32:16,933 --> 00:32:21,833
والسبب الرئيسي
لاستحقاقه محاكمة جديدة،
474
00:32:21,900 --> 00:32:25,466
هو أن تلك الأفعال التي قام بها محاميه...
475
00:32:25,533 --> 00:32:29,733
والمحقق الخاص به.
476
00:32:29,800 --> 00:32:36,533
قد هدمت فرصه في ربح تلك القضية للأبد،
477
00:32:36,600 --> 00:32:39,266
وهو يحتاج بالتالي للبدء من جديد.
478
00:32:46,933 --> 00:32:49,733
القاضي "ويليس" لم يكن
في صفي على الإطلاق.
479
00:32:52,203 --> 00:32:54,839
"في 25 يناير 2010، بعد 3 أيام
من انتهاء جلسة استماع (براندن)،
480
00:32:54,906 --> 00:32:57,642
القاضي (ويليس) رفض طلب (ستيفن)
لعقد محاكمة جديدة."
481
00:32:58,176 --> 00:33:00,745
علمت أنه لن يظهر لي أي رحمة.
482
00:33:02,133 --> 00:33:04,000
كان يظن أنني مذنب على أي حال.
483
00:33:08,233 --> 00:33:10,433
أنتظر الخطوة التالية فحسب، أوتعلم؟
484
00:33:13,166 --> 00:33:15,933
"إشعار استئناف"
485
00:33:16,000 --> 00:33:20,966
"المدعي الخاص (كينيث أر كراتز)
محكمة مقاطعة (كالوميت)"
486
00:33:21,033 --> 00:33:24,366
"بعد 8 أشهر
من جلسة استماع (براندن) بعد الإدانة،
487
00:33:24,433 --> 00:33:28,400
أجرى (ريان فولي) مراسل (أسوسياتيد بريس)
مقابلة مع (كين كراتز)"
488
00:33:28,466 --> 00:33:30,433
لدي نسخ عن الرسائل القصيرة.
489
00:33:31,200 --> 00:33:32,666
لن أعلق على ذلك.
490
00:33:32,733 --> 00:33:34,366
غير ملائم بشكل كبير.
491
00:33:34,433 --> 00:33:36,933
هل قالت إني فعلت
أي شيء خاطئ أخلاقياً؟
492
00:33:37,000 --> 00:33:39,533
أجل، تظن أنه تم التحرش بها جنسياً.
493
00:33:39,600 --> 00:33:42,633
- أهناك سبب لالتقاط صور؟
- أجل، هذا حدث إخباري.
494
00:33:42,700 --> 00:33:44,966
لا، هذا ليس حدثاً يا "ريان".
495
00:33:45,033 --> 00:33:47,566
هذه ليست قصة إخبارية، حسناً؟
496
00:33:47,633 --> 00:33:50,366
لم أنت قلق بشأن عرض القصة
إن لم يكن شيئاً هنا؟
497
00:33:50,433 --> 00:33:53,066
بربك، هذه سمعتي.
498
00:33:53,133 --> 00:33:55,133
وبمجرد انتشار الخبر،
499
00:33:55,200 --> 00:33:58,466
الادعاء وحده يمكن
أن يفسد مهنة رجل القانون.
500
00:33:58,533 --> 00:33:59,966
ما الذي يعنيه لك هذا يا سيد "فولي"؟
501
00:34:00,100 --> 00:34:02,366
أي شيء؟ بالطبع لا.
502
00:34:02,433 --> 00:34:05,233
لست أنت وليست عائلتك وليست سمعتك.
503
00:34:05,300 --> 00:34:07,066
هل أرسلت تلك الرسائل القصيرة؟
504
00:34:07,133 --> 00:34:08,699
لن أجيب على هذا السؤال.
505
00:34:08,766 --> 00:34:11,333
"في اليوم التالي،
تم نشر مقال (ريان فولي)،
506
00:34:11,400 --> 00:34:13,766
وفي غضون أيام وصلت القصة
إلى الأخبار الوطنية."
507
00:34:13,818 --> 00:34:17,121
{\an8}حاكم "ويسكونسن"
يدعو لإقالة المدعي العام
508
00:34:17,188 --> 00:34:18,689
{\an8}بعدما أقر المدعي أنه أرسل...
509
00:34:18,766 --> 00:34:21,933
{\an8}أكثر من 30 رسالة قصيرة
ذات محتوى جنسي...
510
00:34:22,000 --> 00:34:24,633
{\an8}إلى ضحية عنف منزلي
تابعة للقضية التي كان يعمل عليها.
511
00:34:24,699 --> 00:34:27,500
الفضيحة لم يسمع بها أحد
حتى الأسبوع الماضي...
512
00:34:27,566 --> 00:34:30,966
حين نشرت وكالة "أسوسياتيد بريس"
تلك الرسائل القصيرة.
513
00:34:31,033 --> 00:34:35,966
{\an8}كتب: "أنا المحامي.
أملك منزلاً بقيمة 350 ألف دولار.
514
00:34:36,033 --> 00:34:37,966
{\an8}أمتهن وظيفة أجني منها ملايين.
515
00:34:38,033 --> 00:34:42,766
{\an8}قد تكونين طويلة وشابة وشديدة الجمال
ولكنني من يملك المال الكثير.
516
00:34:42,833 --> 00:34:45,466
{\an8}أأنت من الفتيات اللواتي
يحببن الاتصال السري...
517
00:34:45,533 --> 00:34:50,400
{\an8}برجل كبير ومتزوج ومدع عام منتخب،
وتفضلين المخاطرة؟"
518
00:34:50,855 --> 00:34:55,593
حين سمعت بشأن "كين كراتز"
ورسائله الجنسية، ظننت...
519
00:34:55,666 --> 00:34:58,466
"هذا (كين كراتز) وهذه أخلاقياته."
520
00:34:59,464 --> 00:35:00,598
{\an8}"(كين كراتز)،
المدعي العام لمقاطعة (كالوميت)"
521
00:35:00,666 --> 00:35:04,466
{\an8}أنوي الاستمرار في خدمة وظيفتي
كمدع عام لمقاطعة "كالوميت"...
522
00:35:04,533 --> 00:35:07,300
{\an8}بلغت "ستيفاني فان غرول" الشرطة
عن مسألة التحرش،
523
00:35:07,366 --> 00:35:11,000
{\an8}والشرطة حولت القضية
لوزارة العدل في "ويسكونسن".
524
00:35:11,066 --> 00:35:13,933
اختاروا أن يتخذوا تصرفاً صغيراً ضده.
525
00:35:14,000 --> 00:35:16,700
{\an8}تفاصيل جديدة الليلة
بشأن فضيحة الرسائل النصية.
526
00:35:16,766 --> 00:35:18,566
والآن نعلم أن "كراتز" اتخذ خطوات...
527
00:35:18,633 --> 00:35:20,633
لمحاولة منع القضية من الظهور في العلن.
528
00:35:20,700 --> 00:35:22,466
"قبل سنة تقريباً من انتشار القصة،
529
00:35:22,533 --> 00:35:25,633
قام (كراتز) بمراسلة
وزارة العدل في (ويسكونسن)."
530
00:35:25,700 --> 00:35:28,566
"مرسلة من: (كين كراتز) – تعرفون
سمعتي الطيبة طوال 25 عاماً...
531
00:35:28,633 --> 00:35:30,666
في مجتمع الإدعاء.
532
00:35:30,728 --> 00:35:36,033
إنه لأمر مزعج أنكم لم تلاحظوا ذلك
أو تفاني لحقوق ضحايا الجرائم"
533
00:35:37,000 --> 00:35:39,966
"أفترض أيضاً أنكم محرجون للغاية
534
00:35:40,033 --> 00:35:43,333
نظراً لمشاركتي المستمرة
ومساعدتي وزارة العدل
535
00:35:43,400 --> 00:35:46,966
في شؤون ما بعد الإدانة في قضيتي
(ستيفن إيفري) و(براندن داسي).
536
00:35:47,011 --> 00:35:49,847
أريد أن أسمعكم وأنتم تطلبون مني
أن أتنحى عن تلك المهام أيضاً."
537
00:35:49,914 --> 00:35:51,616
"نحن لا نرى أي انتهاكات جنائية"
538
00:35:51,700 --> 00:35:55,600
أظن أن وزارة العدل علمت بها
قبل نشرها بعام.
539
00:35:55,666 --> 00:35:56,733
"يستجم..."
540
00:35:56,800 --> 00:35:58,533
إنهم يساندون أتباعهم.
541
00:35:58,600 --> 00:35:59,700
"أي نية للكشف عن أي شيء..."
542
00:35:59,757 --> 00:36:01,225
"وزارة العدل بولاية (ويسكونسن)
مكتب النائب العام"
543
00:36:01,292 --> 00:36:03,027
أيها الحاكم، لم استغرق الأمر عاماً
لنشر هذا للعامة؟
544
00:36:03,094 --> 00:36:05,129
تقدمت 5 سيدات على الأقل.
545
00:36:05,200 --> 00:36:08,466
{\an8}مكتب مسؤولية المحامي
أغلق القضية بدون فعل أي شيء.
546
00:36:08,533 --> 00:36:09,634
{\an8}"الحاكم (جيم دويل)، (ويسكونسن)"
547
00:36:09,700 --> 00:36:12,036
{\an8}ما الذي يحدث في وزارة العدل
التابعة لـ"ويسكونسن"؟
548
00:36:12,103 --> 00:36:15,573
"وفقاً للتقارير الصحافية، تتراوح ادعاءات
السيدات اللواتي تقدمن بشكاوى
549
00:36:15,640 --> 00:36:17,808
بين الرسائل الهاتفية غير اللائقة إلى دعوة
امرأة خرج معها إلى جلسة تشريح."
550
00:36:17,900 --> 00:36:21,833
تحولت من كوني
أكثر المدعين العامين احتراماً في الولاية
551
00:36:21,900 --> 00:36:26,533
إلى شخص مذموم ومكروه وفي طي النسيان.
552
00:36:27,433 --> 00:36:30,466
"(كين كراتز) يتلقى علاجاً من إدمان
العقاقير الموصوفة والإدمان الجنسي.
553
00:36:30,533 --> 00:36:31,866
في أكتوبر 2010، استقال من منصبه
554
00:36:31,933 --> 00:36:33,766
منهياً اشتراكه
في قضيتي (ستيفن) و(براندن)."
555
00:36:53,911 --> 00:37:00,851
"في 13 ديسمبر 2010 رفض القاضي (فوكس)
طلب (براندن) لعقد محاكمة جديدة."
556
00:37:00,918 --> 00:37:03,654
ثمة تفكك ضخم هناك.
557
00:37:04,222 --> 00:37:05,790
{\an8}أعني أن القاضي أزال "كاتشنسكي"...
558
00:37:05,866 --> 00:37:07,266
{\an8}"أغسطس 2006،
قبل 8 أشهر من محاكمة (براندن)"
559
00:37:07,333 --> 00:37:10,800
{\an8}لأنه سمح لـ"براندن"
560
00:37:10,866 --> 00:37:14,500
{\an8}أن يتحدث مع الشرطة في غيابه.
561
00:37:15,266 --> 00:37:16,701
ولكن إن كان قد فعل هذا،
562
00:37:17,401 --> 00:37:19,503
فكان عليه أيضاً أن يمحو...
563
00:37:20,171 --> 00:37:23,174
...تلك الإفادة التي استغلت
في إدانة "براندن".
564
00:37:23,566 --> 00:37:29,166
للاعتراف أنه من جهة،
ذلك المحامي لم يكن فعالاً
565
00:37:29,233 --> 00:37:33,100
وبعدها يسمح لثمار هذا العجز...
566
00:37:33,166 --> 00:37:38,900
أن تستغل في الإقرار باعتراف آخر،
أعني أن هذه مشكلة.
567
00:37:38,956 --> 00:37:40,024
إنها مشكلة خطيرة.
568
00:37:42,366 --> 00:37:45,900
"مركز الإدانات الخاطئة للشباب
سينقل قضية (براندن)
569
00:37:45,966 --> 00:37:48,700
لمحكمة الاستئناف التابعة
لولاية (ويسكونسن)."
570
00:37:48,766 --> 00:37:53,233
{\an8}"2011، بعد 4 أعوام من الأحكام"
571
00:37:55,700 --> 00:37:59,533
"(براندن) يقضي عقوبته
في إصلاحية (غرين باي)،
572
00:37:59,600 --> 00:38:04,233
حيث قضى (ستيفن) 8 سنوات من أصل
18 سنة من عقوبة الإدانة الخاطئة عام 1985."
573
00:38:14,933 --> 00:38:17,666
"براندن" يخبرني أنهم يعاملونه بشكل جيد.
574
00:38:17,733 --> 00:38:21,533
{\an8}"(بارب تاديك)، والدة (براندن)"
575
00:38:21,600 --> 00:38:24,466
{\an8}أعني، أنه يلعب الألعاب
مع رفقائه في السجن.
576
00:38:26,800 --> 00:38:28,600
ويقوم بفروضه المدرسية.
577
00:38:30,366 --> 00:38:33,000
ويحاول إنجاز شهادة المدرسة الثانوية.
578
00:38:35,966 --> 00:38:39,333
رأيته ليلة البارحة، كانت مقابلة لا بأس به.
579
00:38:39,400 --> 00:38:41,933
لعبنا 61 جولة من لعبة "أونو".
580
00:38:46,800 --> 00:38:48,733
أظنه يفتقد الجميع.
581
00:38:49,627 --> 00:38:51,329
يتحدث بشأن مجالسة الأطفال،
582
00:38:52,233 --> 00:38:54,000
وأنه يفتقد فعله هذا.
583
00:38:56,000 --> 00:38:58,133
ويتحدث بشأن لعبه على الـ"نينتندو" خاصته،
584
00:39:00,037 --> 00:39:03,941
ينبغي أن يكونا بالخارج.
إنهما لا ينتميان للسجن.
585
00:39:04,466 --> 00:39:08,500
فليسجنوا من ارتكبوا جرائم هناك،
وليس البريئين.
586
00:39:12,233 --> 00:39:15,933
أولئك الشرطيون يجب أن يقضوا هناك
فترة عقوبة، كفترة 50 عاماً تقريباً.
587
00:39:17,566 --> 00:39:20,533
لنر كيف سيشعرون، وما شعور عائلاتهم.
588
00:39:23,794 --> 00:39:24,995
ما زلنا نحبهما.
589
00:39:28,200 --> 00:39:29,400
أجل.
590
00:39:30,300 --> 00:39:31,700
دائماً.
591
00:39:33,766 --> 00:39:36,166
"قرار محكمة الاستئناف
مؤرخ ومرفوع في 24 أغسطس 2011"
592
00:39:36,233 --> 00:39:38,533
"في أغسطس 2011،
أقرت محكمة استئناف (ويسكونسن)
593
00:39:38,600 --> 00:39:41,600
قرار القاضي (ويليس)
رافضة محاكمة جديدة لـ(ستيفن)."
594
00:39:42,113 --> 00:39:45,316
أشعر دائماً أنهم ركلوني في بطني مجدداً.
595
00:39:46,833 --> 00:39:51,800
تستغرق ثانية واحدة
لتدرك أنك خسرت مجدداً،
596
00:39:51,856 --> 00:39:53,958
وبعدها تخطو خطوة أخرى
والمحكمة العليا...
597
00:39:54,558 --> 00:39:56,260
وتتأمل كثيراً.
598
00:39:57,233 --> 00:39:58,766
"بعد 4 أشهر، في ديسمبر عام 2011،
599
00:39:58,833 --> 00:40:02,533
رفضت محكمة (ويسكونسن) العليا
النظر في قضية (ستيفن)."
600
00:40:02,600 --> 00:40:03,600
"المحكمة العليا"
601
00:40:03,666 --> 00:40:04,800
كان عليهم فعل شيء ما.
602
00:40:04,866 --> 00:40:08,666
ينبغي أن يسمعوها،
لأن القضية منافية للمنطق تماماً.
603
00:40:09,940 --> 00:40:12,676
نظام المحكمة يخذلنا دائماً.
604
00:40:12,743 --> 00:40:14,512
"مع استنفاد طعونه،
605
00:40:14,600 --> 00:40:17,666
لم يعد (ستيفن) مخولاً للحصول
على محام معين من الدولة،
606
00:40:17,715 --> 00:40:20,451
وبقي من دون محام."
607
00:40:22,787 --> 00:40:26,257
طوال فترة معرفتي به،
أراه الآن في أسوأ أحواله.
608
00:40:27,391 --> 00:40:33,397
يبدو يائساً ومكتئباً.
609
00:40:34,233 --> 00:40:36,133
أظنه لم يعد قادراً
على المواجهة بعد الآن.
610
00:40:40,033 --> 00:40:43,233
"بوسكوبل" هو سجن للمجرمين العنيفين.
611
00:40:43,274 --> 00:40:46,377
و"ستيفن" لم يتصرف بعنف قط في السجن.
612
00:40:47,033 --> 00:40:50,933
لذا فإن نقله هو أقل ما يمكنهم فعله.
613
00:40:51,949 --> 00:40:54,452
الخروج من مكانه الحالي،
614
00:40:54,518 --> 00:40:57,054
أظن أن هذا ما يوده الآن.
615
00:40:57,655 --> 00:40:59,623
وطبعاً، يريد الخروج من السجن في النهاية.
616
00:41:04,800 --> 00:41:07,833
{\an8}"(ماديسون)، (ويسكونسن)"
617
00:41:14,233 --> 00:41:16,333
"بناءً على طلب السينمائيين،
618
00:41:16,400 --> 00:41:19,833
اجتمع محامو (ستيفن) السابقون لمناقشة
الخيارات القانونية المتبقية لـ(ستيفن)."
619
00:41:19,900 --> 00:41:22,266
أهناك ما يجلس على هذه الطاولة...
620
00:41:22,333 --> 00:41:26,166
{\an8}يظن أنه بغض النظر عما
هو متبق من فرص إجرائية...
621
00:41:26,233 --> 00:41:27,600
{\an8}"(ستيفن غلين)، محامي (ستيفن)
بعد الإدانة، 1994-1997"
622
00:41:27,651 --> 00:41:29,153
{\an8}فسيكون لديه أي فرص موضوعية؟
623
00:41:29,887 --> 00:41:31,755
{\an8}بالتأكيد، إن قمنا باختبار اليوم...
624
00:41:31,822 --> 00:41:34,191
{\an8}"(جيري بيوتينغ)،
محامي دفاع (ستيفن)، 2006-2007"
625
00:41:34,658 --> 00:41:36,827
{\an8}يكون صالحاً ومقبولاً علمياً،
626
00:41:36,894 --> 00:41:42,032
ويثبت وجود مركب الـ(إي دي تي إيه)
في بقع الدم تلك،
627
00:41:42,100 --> 00:41:44,600
- ستكون هذه أدلة مكتشفة حديثاً.
- صحيح.
628
00:41:44,635 --> 00:41:46,904
وقد تكون هذه تذكرة لعمل محاكمة جديدة.
629
00:41:47,705 --> 00:41:50,941
أوجه التشابه مع قضية "ستيف"
الأولى مثيرة للاهتمام.
630
00:41:51,033 --> 00:41:53,700
- صحيح.
- وما أطلق سراحه في النهاية...
631
00:41:53,766 --> 00:41:54,966
{\an8}كانت أدلة مكتشفة حديثاً...
632
00:41:55,033 --> 00:41:56,066
{\an8}"(روبرت هيناك)،
محامي (ستيفن) بعد الإدانة، 1994-1997"
633
00:41:56,133 --> 00:42:01,400
{\an8}حيث تطورت تقنية جديدة ووصلت
لمرحلة تحليل الحمض النووي.
634
00:42:01,466 --> 00:42:06,433
وفي هذه القضية، نتطلع لتقنية
يكون بوسعها فعل الشيء ذاته.
635
00:42:06,500 --> 00:42:09,700
لنريهم أن الأدلة التي قُدمت
في المحاكمة الأصلية
636
00:42:09,766 --> 00:42:13,266
لا تثبت ما كان يرافع فيه الادعاء،
637
00:42:13,333 --> 00:42:15,533
وما ظنت هيئة المحلفين أنه يعني.
638
00:42:15,600 --> 00:42:18,033
أو أدلة أخرى مكتشفة حديثاً.
639
00:42:18,100 --> 00:42:20,466
بعض الناس الذي يعلمون شيئاً،
640
00:42:20,504 --> 00:42:24,174
ربما أحد من هيئة التحليف،
أو ربما شخص يعرف...
641
00:42:24,441 --> 00:42:26,043
...ما حصل مع أعضاء هيئة التحليف.
642
00:42:26,110 --> 00:42:28,913
ما زالت لدي شكوك بشأن...
643
00:42:29,847 --> 00:42:32,316
...ما إذا كان حدث شيء خاطئ
644
00:42:32,383 --> 00:42:34,285
أثناء المشاورات.
645
00:42:35,033 --> 00:42:37,533
{\an8}علي إخبارك، إن صارحتك بشكل مباشر...
646
00:42:37,600 --> 00:42:38,733
{\an8}"(دين سترانغ)،
محامي دفاع (ستيفن)، 2006-2007"
647
00:42:38,800 --> 00:42:40,966
{\an8}هناك جزء كبير مني يأمل
أن "ستيفن إيفري"...
648
00:42:41,033 --> 00:42:42,800
{\an8}مذنب في هذه القضية.
649
00:42:42,860 --> 00:42:47,097
لأن فكرة أنه بريء من هذه الجريمة،
650
00:42:48,166 --> 00:42:50,700
وأنه قابع في السجن مجدداً،
651
00:42:52,000 --> 00:42:54,533
لشيء لم يقترفه، والآن
مسجون لبقية حياته،
652
00:42:54,572 --> 00:42:56,540
بدون أمل في إطلاق سراح مشروط،
653
00:42:57,942 --> 00:42:59,610
لا يمكنني قبول ذلك.
654
00:43:01,145 --> 00:43:03,013
و"براندن داسي"...
655
00:43:05,366 --> 00:43:08,733
حظوا باعتراف غير صحيح بشكل واضح،
656
00:43:08,800 --> 00:43:13,333
من صبي ضعيف جداً،
657
00:43:19,663 --> 00:43:21,565
أخافني هذا بشدة.
658
00:43:39,866 --> 00:43:42,733
لا أعرف ما يشعر به
المحلفون الآخرون، لكن...
659
00:43:42,800 --> 00:43:46,300
{\an8}"(ريتشارد مالر)،
محلف معفي من قضية (إيفري)"
660
00:43:46,366 --> 00:43:49,200
{\an8}أعلم أن ما أشعر به لهو شيء صعب.
661
00:43:49,266 --> 00:43:51,366
الأمر صعب بالنسبة إلي.
662
00:43:51,433 --> 00:43:56,466
على الرغم من عدم اتخاذي
القرار النهائي بشأن الحكم،
663
00:43:56,533 --> 00:44:00,433
لأنني لم أكن هناك،
ما زال الأمر صعباً بالنسبة إلي.
664
00:44:04,833 --> 00:44:07,366
أفكر بشأن المحاكمة باستمرار.
665
00:44:09,866 --> 00:44:12,166
أشعر بالسوء...
666
00:44:12,233 --> 00:44:16,033
أعني أنني أشعر بشعور مريع أن...
667
00:44:17,500 --> 00:44:22,033
"تيريزا" ماتت... حياة قد أُزهقت.
668
00:44:22,866 --> 00:44:25,833
ولكني من ناحية أخرى
أشعر بالسوء لأن...
669
00:44:28,233 --> 00:44:32,366
حياة "ستيف" و"براندن" سُلبت منهما.
670
00:44:37,033 --> 00:44:40,166
الناس ينصحونني بنسيان الأمر.
لقد انتهى الأمر.
671
00:44:40,233 --> 00:44:43,200
ولكني أظن أن الأمر لم ينته لأن...
672
00:44:46,600 --> 00:44:49,533
لا أعلم، أظن...
673
00:44:51,466 --> 00:44:56,600
في أعماق قلبي، بوجود كل تلك الأدلة
وكل تلك الأشياء، أعلم أنه...
674
00:44:57,800 --> 00:45:01,400
أياً كان من فعل هذا بـ"تيريزا"،
فهو ما زال طليقاً بالخارج.
675
00:45:26,233 --> 00:45:29,566
أفكر دائماً في شعور "ستيفن"،
وكم هو مجروح.
676
00:45:36,166 --> 00:45:37,501
ولكني حرة طليقة.
677
00:45:38,266 --> 00:45:42,000
ومن الأسهل خوض هذه المسألة كلها
مما عندما تكون في قفص.
678
00:45:43,633 --> 00:45:45,466
هذا كل ما لديه ليفكر به.
679
00:45:50,633 --> 00:45:52,333
إني مساندة لـ"ستيفن".
680
00:45:54,200 --> 00:45:56,000
ومساندة لـ"براندن".
681
00:46:00,266 --> 00:46:04,133
اخترت هذا المنزل لـ"ستيفن"
حين يخرج.
682
00:46:04,200 --> 00:46:06,100
حتى يكون له مكان يعيش به.
683
00:46:07,300 --> 00:46:10,433
يبدو منزلاً جميلاً.
به أشجار فاكهة هناك.
684
00:46:15,700 --> 00:46:18,666
انقضى نصف حياته،
حين قضى نصف حياته داخل...
685
00:46:18,733 --> 00:46:21,733
داخل السجون لشيء لم يقترفه.
686
00:46:31,466 --> 00:46:36,700
"إلى المحاميتين (سوزان هاغوبيان)
و(مارثا أسكينز)
687
00:46:36,766 --> 00:46:38,966
أود أن أطلب كامل ملف قضيتي الآن."
688
00:46:39,033 --> 00:46:40,700
طلبت كل الملفات.
689
00:46:41,700 --> 00:46:43,700
أحاول المناضلة للحصول على محاكمة جديدة.
690
00:46:43,766 --> 00:46:49,133
ولكن هذه المرة، سأفعل ذلك بنفسي
لأن هذه حياتي، حريتي.
691
00:46:50,333 --> 00:46:54,866
والآن أحاول مطالعة القضايا
وقراءة كتب القانون من المكتبة.
692
00:46:56,547 --> 00:47:00,484
عليه أن يذهب، بدون تعليم جيد،
693
00:47:00,566 --> 00:47:05,300
يذهب إلى مكتبة القانون ويحاول مطالعة
كل تلك الكتب التي بوسعه مطالعتها
694
00:47:05,355 --> 00:47:09,293
ليجد أي أمثلة لأي شيء
ربما يستخدمه في قضيته.
695
00:47:09,359 --> 00:47:13,831
هذه كلها نسخ وملفات قضايا "ستيفن".
696
00:47:13,900 --> 00:47:15,233
24 صندوقاً مليئاً.
697
00:47:15,300 --> 00:47:17,966
"مراسلات (إيفري) بتاريخ 12/06-7/07
استبيانات هيئة المحلفين."
698
00:47:18,033 --> 00:47:20,566
والدة "ستيف" أحضرتها من السجن
وحصلت على نسخ من كل شيء...
699
00:47:20,633 --> 00:47:22,933
لمطالعة قضيته شيئاً فشيء.
700
00:47:23,000 --> 00:47:25,733
كان لدي بضعة صناديق في زنزانتي،
701
00:47:25,800 --> 00:47:29,066
والصناديق الأخرى تم تخزينها في غرفة.
702
00:47:29,133 --> 00:47:32,833
لذا حين أنتهي من بعض الصناديق،
يمكنني استعادتها
703
00:47:32,883 --> 00:47:34,651
والحصول على المزيد من الصناديق.
704
00:47:36,233 --> 00:47:39,400
ولهذا من الصعب العمل
على قضية كبرى كهذه.
705
00:47:39,456 --> 00:47:41,959
لا يمكنك الحصول عليها كلها
في حال احتجتها.
706
00:47:43,466 --> 00:47:47,266
أحياناً في منتصف الليل كنت أفكر
في شيء وأذهب لإجراء بحث.
707
00:47:50,766 --> 00:47:54,433
أحياناً تود أن تفكر وتقول، "تباً".
708
00:47:57,366 --> 00:47:59,633
ولكن هناك ما يؤرقك ويحثك على فعلها.
709
00:47:59,676 --> 00:48:01,144
وعليك أن تنهض وتفعلها.
710
00:48:04,781 --> 00:48:09,953
كتبت لـ"مشروع البراءة"،
علّ "مشروع البراءة" يساعدني مجدداً.
711
00:48:10,700 --> 00:48:12,000
راسلتهم بضعة مرات...
712
00:48:12,066 --> 00:48:15,200
"تسلمنا خطابك،
للأسف نحن غير قادرين على المساعدة."
713
00:48:15,266 --> 00:48:17,400
ولكنهم لم يقبلوا قضيتي.
714
00:48:19,496 --> 00:48:21,031
وبعدها هناك عينة الدم تلك،
715
00:48:21,098 --> 00:48:23,700
إن أمكنني إثبات أن مصدره هو غرفة المحكمة.
716
00:48:23,800 --> 00:48:25,666
راسلتهم لإيجاد معمل جيد لإتمام الأمر.
717
00:48:25,733 --> 00:48:26,733
"(لاب كورب) - (كارولينا الشمالية)"
718
00:48:26,770 --> 00:48:30,240
"أجرى (ستيفن) أبحاثاً وكتب وقدم
التماساً من 38 صفحة
719
00:48:30,307 --> 00:48:32,609
لتخفيف أحكام ما بعد الإدانة."
720
00:48:32,676 --> 00:48:34,177
"طلب التماس لتخفيف العقوبة،
طبقاً لقانون (ويسكونسن) رقم 974.06"
721
00:48:34,244 --> 00:48:36,480
قمت بملء طلب رقم 974.06.
722
00:48:38,066 --> 00:48:42,266
والآن أحاول أن أجعل القاضي
يعين لي محام...
723
00:48:43,333 --> 00:48:45,100
حتى لا ينتهي أمري.
724
00:48:45,166 --> 00:48:46,333
"إفادة وحقائق القضية"
725
00:48:46,400 --> 00:48:48,033
ما زلت أتعلم، لذا فإنني لا أعرف كل شيء.
726
00:48:48,100 --> 00:48:50,900
"سلمها (ستيفن إيفري)"
727
00:48:50,966 --> 00:48:54,433
علي منحه الكثير من التقدير على ما يفعله،
728
00:48:54,500 --> 00:48:58,200
وآمل وأدعو أن يفلح الأمر.
729
00:48:58,900 --> 00:49:01,133
أنا أقوم بكل شيء.
730
00:49:34,766 --> 00:49:36,300
كرنب.
731
00:49:37,200 --> 00:49:39,133
خامتها جيدة.
732
00:49:39,200 --> 00:49:42,200
قطعها لشرائح رفيعة،
ضع عليها القليل من الملح.
733
00:49:46,400 --> 00:49:50,000
فجل وبصل وخس،
ثمة خس هناك.
734
00:49:50,066 --> 00:49:51,566
أعلم أنك تحب الخس.
735
00:50:03,500 --> 00:50:05,100
آكلها مع الحشرات.
736
00:50:06,666 --> 00:50:10,833
طماطم وفلفل وجزر.
737
00:50:11,966 --> 00:50:14,433
هليون وخيار.
738
00:50:16,200 --> 00:50:17,400
ملفوف.
739
00:50:32,400 --> 00:50:36,300
حلمي أن أخرج الآن...
740
00:50:37,400 --> 00:50:41,333
وأن أشتري أرضاً واسعة
وأن أعيش في الغابة.
741
00:50:42,939 --> 00:50:44,875
أصنع مستنقعاً كبيراً
حتى أستطيع الصيد منه.
742
00:50:49,980 --> 00:50:53,650
وأزرع بستاني وأحظى بحيواناتي.
743
00:50:54,317 --> 00:50:57,287
كي لا أذهب للمدينة لأشتري الطعام.
744
00:50:57,354 --> 00:50:58,922
سأحظى بكل شيء هناك.
745
00:51:00,500 --> 00:51:03,500
أظن أن "ساندي" تود الزواج
لذا فسوف أتزوج.
746
00:51:08,766 --> 00:51:11,300
سيكون معي زوجتي، وبعدها أمي وأبي.
747
00:51:12,300 --> 00:51:13,966
أريد أن أرعاهم.
748
00:51:16,733 --> 00:51:18,733
لا أريد غير هذا قط.
749
00:51:24,733 --> 00:51:28,033
"في 30 يناير 2013،
أقرت محكمة الاستئناف في (ويسكونسن)
750
00:51:28,100 --> 00:51:30,433
قرار القاضي (فوكس)
برفضه محاكمة (براندن) من جديد.
751
00:51:30,487 --> 00:51:36,326
محامو (براندن) يقدمون التماساً
للمحكمة العليا لمراجعة قضيته."
752
00:51:37,961 --> 00:51:38,929
{\an8}"1 أغسطس 2013"
753
00:51:39,000 --> 00:51:40,400
{\an8}اليوم ستصدر المحكمة العليا قراراً...
754
00:51:40,466 --> 00:51:42,900
{\an8}في واحدة من أسوأ جرائم القتل
في "ويسكونسن".
755
00:51:42,966 --> 00:51:46,603
{\an8}أجل، لن يسمعوا نقاش رجل من "مانيتوك"
من أجل عقد محاكمة جديدة.
756
00:51:46,670 --> 00:51:49,139
تم الحكم على "براندن داسي"
بالسجن مدى الحياة،
757
00:51:49,206 --> 00:51:52,309
بسبب جريمة قتل "تيريزا هالباك"
عام 2005.
758
00:51:52,375 --> 00:51:56,947
{\an8}جذبت القضية اهتماماً غير عادي
لأن خال "داسي"، "ستيفن إيفري"...
759
00:51:57,447 --> 00:51:58,882
{\an8}تمت إدانته أيضاً في الجريمة.
760
00:51:59,483 --> 00:52:01,351
{\an8}المحكمة العليا لن تسمع القضية،
761
00:52:01,433 --> 00:52:02,866
{\an8}بعدما أيدت محكمة الاستئناف الحكم.
762
00:52:02,933 --> 00:52:04,400
{\an8}"المحكمة العليا لن تسمع (داسي)"
763
00:52:04,466 --> 00:52:08,033
"المحكمة العليا"
764
00:52:09,600 --> 00:52:13,966
وظيفة محاكم ما بعد الإدانة
ومحاكم الاستئناف...
765
00:52:14,030 --> 00:52:17,801
{\an8}هو أن تحرص
على أن يعمل النظام كما ينبغي.
766
00:52:21,366 --> 00:52:23,833
أنه حيث تحدث إخفاقات،
767
00:52:24,666 --> 00:52:26,266
عليهم أن يفعلوا شيئاً حيال الأمر.
768
00:52:29,566 --> 00:52:34,466
لطالما ظننت أنه سيكون
من الصعب أن يعفى"براندن"...
769
00:52:35,218 --> 00:52:37,754
{\an8}في ظل نظام محاكم ولاية "ويسكونسن".
770
00:52:37,833 --> 00:52:41,766
{\an8}تلك القضية كان بها الكثير
من حاملي الضغائن.
771
00:52:43,466 --> 00:52:47,000
لذا قدمنا طلب التماس
مثول فيدرالي مؤخراً...
772
00:52:47,066 --> 00:52:48,633
{\an8}"محاكمة المقاطعة الأمريكية،
(ميلواكي)، (ويسكونسن)"
773
00:52:48,698 --> 00:52:51,501
{\an8}لمحاولة إلغاء إدانته.
774
00:52:51,568 --> 00:52:56,573
{\an8}بموجب الدستور الأمريكي،
يحق لكل إنسان أن يمثله محام وفي.
775
00:52:56,700 --> 00:52:59,033
{\an8}بموجب الدستور الأمريكي،
يحق لكل إنسان
776
00:52:59,100 --> 00:53:01,833
ألا يؤخذ اعتراف إجباري ضده.
777
00:53:04,266 --> 00:53:05,666
"المحكمة الفيدرالية الأمريكية"
778
00:53:05,733 --> 00:53:07,566
لأن تلك حقوق يكفلها الدستور الفيدرالي،
779
00:53:07,633 --> 00:53:10,200
نطلب مراجعة فيدرالية لتلك الإدعاءات.
780
00:53:12,500 --> 00:53:17,433
نأمل أن نحظى بفرصة أفضل
في المحكمة الفيدرالية.
781
00:53:17,894 --> 00:53:19,329
النضال مستمر.
782
00:53:24,133 --> 00:53:27,400
"إصلاحية ولاية (ويسكونسن)"
783
00:53:27,466 --> 00:53:29,966
"إصلاحية (غرين باي)"
784
00:53:32,842 --> 00:53:34,711
{\an8}"(براندن) يقرأ من خطاب كتبه."
785
00:53:34,800 --> 00:53:39,500
{\an8}"أيها الناس الأعزاء حول العالم،
اسمي (براندن داسي).
786
00:53:39,566 --> 00:53:42,100
{\an8}أكتب لأعلمكم أنني بريء...
787
00:53:42,152 --> 00:53:44,921
{\an8}من اغتصاب وقتل (تيريزا هالباك).
788
00:53:46,333 --> 00:53:51,066
تم استجوابي من قبل الشرطة
حين كان عمري 16 عاماً.
789
00:53:51,133 --> 00:53:56,233
ظل المحققان يخبرانني
مراراً وتكراراً أنهما يعلمان أنني متورط.
790
00:53:56,300 --> 00:54:00,533
أخبراني أيضاً أنني لو قلت إنني متورط،
791
00:54:00,600 --> 00:54:04,066
سيساعدانني وبذلك لن أقع في مشكلة.
792
00:54:04,833 --> 00:54:06,300
وقد وثقت بهما.
793
00:54:07,877 --> 00:54:11,982
أخبرتهما الكثير من الأشياء
غير الصحيحة ذلك اليوم.
794
00:54:12,433 --> 00:54:15,766
ظننت أني سأعود للمدرسة بعد ذلك.
795
00:54:15,833 --> 00:54:17,666
ولكنهما قبضا علي.
796
00:54:18,500 --> 00:54:21,033
ولم يطلق سراحي منذ ذلك اليوم.
797
00:54:22,933 --> 00:54:28,800
أهدرت فرصتي في الذهاب للمدرسة الثانوية
والتخرج وفرصة الحصول على صديقة ووظيفة.
798
00:54:29,600 --> 00:54:33,333
أشقائي تزوجوا وأنجبوا.
799
00:54:33,400 --> 00:54:37,000
أتمنى أن أحظى بعائلة يوماً ما.
800
00:54:40,033 --> 00:54:44,200
أنا بريء من اغتصاب وقتل (تيريزا هالباك).
801
00:54:44,266 --> 00:54:45,966
رجاء ساعدوني إن استطعتم.
802
00:54:47,166 --> 00:54:49,233
مع خالص التقدير، (براندن داسي)."
803
00:54:56,966 --> 00:55:01,633
"ستيفن" لم يتصل ليلة الأربعاء
حين كان من المفترض أن يتصل.
804
00:55:01,700 --> 00:55:04,666
وبعدها يوم الخميس
سمعت عامل الهاتف يقول...
805
00:55:04,733 --> 00:55:08,166
"اتصال من إصلاحية (وابون)."
806
00:55:08,233 --> 00:55:11,433
وقلت في نفسي حينها،
"لا أعرف أي شخص في (وابون)،
807
00:55:11,500 --> 00:55:14,233
من يتصل بي من سجن (وابون)؟"
808
00:55:14,300 --> 00:55:17,766
وأدركت بسرعة أنهم نقلوه.
809
00:55:17,833 --> 00:55:20,600
"إصلاحية (وابون) هو سجن مشدد الحراسة
810
00:55:20,666 --> 00:55:22,833
على بعد أقل من 160 كلم
من باحة (إيفري) لخردة سيارات."
811
00:55:22,900 --> 00:55:26,366
أرادنا أن ننتظر، والدته ووالده ونفسي،
812
00:55:26,433 --> 00:55:29,100
أن ننتظر بضعة أسابيع
قبل أن نأتي ونزوره،
813
00:55:29,166 --> 00:55:32,600
لأنه أراد أن يتأقلم قليلاً في الإصلاحية،
814
00:55:32,666 --> 00:55:35,433
وأن يعرف ماذا كان جدول المواعيد
وأشياء من هذا القبيل.
815
00:55:35,498 --> 00:55:38,968
ولذلك انتظرنا، وقد حان الوقت.
816
00:55:40,403 --> 00:55:44,774
هذه ستكون زيارة الاتصال الأولى معه
على الإطلاق.
817
00:55:45,666 --> 00:55:48,300
منذ أن عرفته، 7 سنوات،
818
00:55:48,366 --> 00:55:52,766
لم أكن قادرة على لمسه...
819
00:55:53,683 --> 00:55:55,719
واحتضانه وإمساك يده.
820
00:55:56,700 --> 00:56:01,300
من المثير معرفة أن والديه
سيكونان قادرين على احتضان ابنهما.
821
00:56:01,366 --> 00:56:03,166
حقيقة وجوده على الطاولة...
822
00:56:03,233 --> 00:56:05,866
وبوسعه التحدث معنا بدلاً
من تواجده خلف الزجاج...
823
00:56:09,466 --> 00:56:11,933
فمي جاف، أظنني متوترة.
824
00:56:13,903 --> 00:56:18,007
قلقة قليلاً، هذا الشعور...
825
00:56:19,100 --> 00:56:20,700
"(وابون)"
826
00:56:27,166 --> 00:56:30,300
حسناً، أراها بالفعل.
827
00:56:31,433 --> 00:56:33,733
هذا لم يستغرق 45 دقيقة حتى.
828
00:56:36,833 --> 00:56:38,700
إذاً، أين أوقف السيارة؟
829
00:56:43,199 --> 00:56:46,569
- يا له من مكان لعين.
- أجل.
830
00:56:47,600 --> 00:56:50,833
- هذا مريع.
- حسناً، اتجه من هنا واستدر.
831
00:56:50,900 --> 00:56:53,800
لا يمكنني الانعطاف هنا، صحيح؟ لا.
832
00:56:53,866 --> 00:56:55,666
فعلناها من قبل!
833
00:56:56,500 --> 00:56:59,666
- لن أفعلها مجدداً.
- لم لا؟
834
00:57:01,133 --> 00:57:03,000
حسناً، الآن يمكنك إيقاف السيارة هناك.
835
00:57:09,325 --> 00:57:11,027
هذا قريب كفاية.
836
00:57:12,566 --> 00:57:14,933
ما الذي لديك هنا، حوض المطبخ؟
837
00:57:15,000 --> 00:57:16,133
شيء كهذا القبيل.
838
00:57:20,833 --> 00:57:22,666
خذ رخصة القيادة.
839
00:57:22,733 --> 00:57:26,666
انتظرا دقيقة، أخذت البطاقة الخاطئة.
لدي بطاقة "سيرز".
840
00:57:26,733 --> 00:57:28,200
هذا لن ينفعنا كثيراً، صحيح؟
841
00:57:28,266 --> 00:57:30,766
لا، هذا لا ينفع. لا أظن أن ذلك سينفع.
842
00:57:55,433 --> 00:57:57,733
حين غادرنا الآن، تعلقت به.
843
00:57:57,800 --> 00:58:00,133
وأنا...كانت جيدة جداً.
844
00:58:00,200 --> 00:58:01,900
مجرد أن أكون قادرة على فعل هذا.
845
00:58:02,979 --> 00:58:06,649
سألناه عن وظيفة هنا. هذا سجن نشط.
846
00:58:06,716 --> 00:58:09,986
رده كان: "لدي الكثير لأفعله."
847
00:58:10,053 --> 00:58:14,357
عليه أن يقضي كل وقته
في المكتبة القانونية ويعمل على قضيته.
848
00:58:14,424 --> 00:58:20,096
لا يمكنه أن يدع الأمر
حتى يحدث شيئ كبير، حتى يتم شيء.
849
00:58:32,400 --> 00:58:38,366
آمل أن يأتي يوم إطلاق سراحه
وتتم تبرئته في النهاية.
850
00:58:38,433 --> 00:58:40,366
ووالداه ما زالا على قيد الحياة.
851
00:58:40,433 --> 00:58:45,200
إنه لمن المهم لوالدته ووالده
أن يخرج قبل أن يتوفيا.
852
00:58:52,400 --> 00:58:56,933
وحتى يحدث ذلك لك أو لابنك أو لابنتك
أو أي شخص آخر تحبه،
853
00:58:57,000 --> 00:59:01,600
من السهل تجاهل كل مشاكل النظام.
854
00:59:01,666 --> 00:59:05,066
ولكني أضمن لك أنه بمجرد
أن يحدث هذا لشخص تحبه...
855
00:59:05,108 --> 00:59:08,845
أو يحدث لك، سيكون أمراً واضحاً للغاية.
856
00:59:16,286 --> 00:59:18,955
يبدو أن الجميع ما زالوا...
857
00:59:19,700 --> 00:59:26,166
يلعبون على وتيرة الطريقة المحافظة
التقليدية الطبيعية...
858
00:59:26,800 --> 00:59:30,733
حيث إن حظي النظام بالمحامين المناسبين...
859
00:59:30,800 --> 00:59:33,433
وإن قام المحامون بفعل الصواب،
860
00:59:33,500 --> 00:59:37,700
فسوف تتحقق العدالة لـ"ستيفن إيفري" و...
861
00:59:38,300 --> 00:59:43,433
أعني، في أي مرحلة بدأ الناس
في التشكيك في النظام ككل؟
862
00:59:45,500 --> 00:59:50,200
آمل أن الناس الذين شاهدوا هذه المحاكمة...
863
00:59:50,266 --> 00:59:57,000
ورأوا حقيقة الأدلة المتوفرة
لدى الادعاء وغير المتوفرة لديهم...
864
00:59:57,066 --> 01:00:01,266
آمل ألا يتخلى هؤلاء الناس
عن "ستيفن إيفري".
865
01:00:03,266 --> 01:00:07,500
لأنه قد يستغرق وقتاً
لتصحيح هذا الخطأ.
866
01:00:07,566 --> 01:00:11,066
لقد استغرق الأمر 18 عاماً
في المرة الماضية.
867
01:00:11,107 --> 01:00:13,710
وبالطبع آمل ألا يستغرق الأمر
18 سنة أخرى.
868
01:00:13,776 --> 01:00:20,016
{\an8}"2015، 8 سنوات بعد الأحكام"
869
01:00:20,083 --> 01:00:23,453
"ما زال (براندن) البالغ 26 عاماً الآن
في إصلاحية (باي غرين)."
870
01:00:23,533 --> 01:00:29,500
"وسيكون مؤهلاً لإطلاق السراح المبكر
في عام 2048 وهو في عمر الـ58."
871
01:00:30,266 --> 01:00:33,200
"ما زال (ستيفن) في إصلاحية (وابون)."
872
01:00:33,262 --> 01:00:38,801
{\an8}"قضي 28 سنة من سنواته الـ53 مسجوناً
وليس مؤهلاً لإطلاق السراح المبكر."
873
01:00:42,133 --> 01:00:46,300
يظنون أنني سأستسلم
وسيكون الأمر طي النسيان.
874
01:00:48,633 --> 01:00:50,000
هذا ما يظنونه.
875
01:00:52,900 --> 01:00:56,400
لكنني أريد الحقيقة وأريد حياتي.
876
01:00:57,400 --> 01:00:59,300
ولكنهم يستمرون بحرماني منها.
877
01:01:04,000 --> 01:01:05,766
لذا سأستمر في نضالي.
878
01:01:07,733 --> 01:01:09,266
حتى لو كان هذا فعل خاطئ،
879
01:01:11,733 --> 01:01:13,266
لن أستسلم.
880
01:01:15,833 --> 01:01:19,766
حين تكون متأكداً من أنك بريء،
ستستمر في نضالك.
881
01:01:21,600 --> 01:01:25,900
الحقيقة تظهر دائماً، عاجلاً أو آجلاً.
882
01:01:29,501 --> 01:01:59,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
883
01:01:59,500 --> 01:02:29,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||