0 00:00:10,500 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 1 00:00:20,020 --> 00:00:23,256 "عطلات ومواعيد مهمة لعام 2007" 2 00:00:43,833 --> 00:00:48,900 كنا قد كونا فكرةً واضحةً عند بداية هذه المحاكمة، 3 00:00:48,966 --> 00:00:51,833 عن شخصية السيد "إيفري". 4 00:00:51,900 --> 00:00:56,033 أظن أن ما فعله السيد "إيفري" بـ"تيريزا هالباك"... 5 00:00:56,100 --> 00:01:02,833 من شأنه أن يفسر شخصية السيد "إيفري". 6 00:01:02,900 --> 00:01:04,300 {\an8}ولهذا السبب أنا سعيد جداً... 7 00:01:04,366 --> 00:01:05,566 {\an8}"18 مارس 2007 يوم الحكم على (ستيفن)" 8 00:01:05,633 --> 00:01:09,333 {\an8}لأن مواطني مقاطعة "مانيتوك" لن يكونوا في حاجة للقلق من تواجد السيد "إيفري"... 9 00:01:09,400 --> 00:01:11,100 {\an8}في الشارع بعد الآن. 10 00:01:16,366 --> 00:01:18,200 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 11 00:02:24,010 --> 00:02:29,449 {\an8}"عام 2009، بعد سنتين من الأحكام" 12 00:02:35,488 --> 00:02:38,057 {\an8}"(مانيتوك)" 13 00:02:42,933 --> 00:02:48,333 في قضية "بيني بيرنتسن"، تم سجن "ستيفن إيفري" لجريمة لم يرتكبها. 14 00:02:48,401 --> 00:02:51,171 وكان الجميع مقتنعاً أنه ارتكبها. 15 00:02:52,133 --> 00:02:54,200 وكانت المفاجأة... 16 00:02:54,266 --> 00:02:56,200 {\an8}"(مايك كينزل)، مراسل أخبار، إذاعة (دبليو سي يو بي)" 17 00:02:56,242 --> 00:02:59,913 {\an8}ظهور دليل لا يترك مجالاً للشك أنه لم يرتكب الجريمة. 18 00:03:03,650 --> 00:03:06,352 ولكن في قضية "هالباك"، 19 00:03:06,419 --> 00:03:09,322 أساليب التحري والاستجواب، 20 00:03:09,389 --> 00:03:11,524 أفضل في الوقت الراهن مما كانت عليه من قبل. 21 00:03:14,466 --> 00:03:18,533 نشعر هنا أن "ستيفن إيفري" نال ما يستحق، 22 00:03:19,132 --> 00:03:21,301 وهو قابع في المكان الذي ينتمي إليه. 23 00:03:21,366 --> 00:03:23,966 ويجلس خلف القضبان لبقية حياته. 24 00:03:55,600 --> 00:03:57,100 لقد دمرونا. 25 00:03:58,933 --> 00:04:00,666 لقد دمروا عملنا. 26 00:04:04,544 --> 00:04:06,446 لطالما ظننت أن "إيفري" اسم جميل. 27 00:04:07,900 --> 00:04:10,900 {\an8}وصلوا بالاسم للحضيض. 28 00:04:10,966 --> 00:04:12,433 {\an8}"(ألان إيفري)، والد (ستيفن)" 29 00:04:14,566 --> 00:04:16,500 هذه أسوأ من المرة الأولى. 30 00:04:17,933 --> 00:04:20,100 لم يعد هناك عائلة هنا. 31 00:04:20,166 --> 00:04:21,466 {\an8}"(دولوريس إيفري)، والدة (ستيفن)" 32 00:04:21,533 --> 00:04:24,066 {\an8}لم أعد أتحدث مع أحد تقريباً. 33 00:04:31,233 --> 00:04:33,600 ‫ولا أظن أننا سنفعل صراحةً.‬ 34 00:04:34,733 --> 00:04:37,400 حتى نتغلب على هذا، إلا في حالة خروجه. 35 00:04:59,000 --> 00:05:02,033 "منذ الحكم عليه في 2007، (ستيفن) موجود في (بوسكوبل)، 36 00:05:02,100 --> 00:05:05,833 السجن الأكثر أمناً في (ويسكونسن) ويبعد 350 كلم عن باحة (إيفري) لخردة السيارات." 37 00:05:07,233 --> 00:05:09,933 لم أظن أنني سأعتقل مجدداً في حياتي. 38 00:05:10,933 --> 00:05:12,233 وقُبض علي فجأة. 39 00:05:14,933 --> 00:05:18,466 لقد تتطلب مني الكثير للحفاظ على سلامة عقلي. 40 00:05:20,033 --> 00:05:24,066 علي إثبات براءتي مجدداً، مثلما حدث في قضيتي الأولى. 41 00:05:25,366 --> 00:05:30,700 بمجرد أن أثبت براءتي ستظهر براءة "براندن" وكل عائلتي. 42 00:05:32,200 --> 00:05:36,133 "الدخول ممنوع" 43 00:05:42,542 --> 00:05:46,913 "28 سبتمبر 2009، جلسة استماع طلب التماس ما بعد إدانة (ستيفن)" 44 00:05:50,933 --> 00:05:52,133 أيوجد أية معادن؟ 45 00:06:23,200 --> 00:06:25,700 حين تتقدم بطلب استئناف، وحين تكون مفلساً، 46 00:06:25,766 --> 00:06:28,333 حينها سيمنحونك محامي استئناف. 47 00:06:30,066 --> 00:06:31,633 محامو الاستئناف، 48 00:06:31,700 --> 00:06:36,533 عليهم أن يعثروا على ثغرة، وهذا ما فعلوه، وهذا غير قانوني. 49 00:06:41,434 --> 00:06:44,837 {\an8}نحن هنا للبت في طلب التماس الدفاع ما بعد الإدانة. 50 00:06:44,933 --> 00:06:46,066 {\an8}"القاضي (باتريك ويليس)" 51 00:06:46,105 --> 00:06:47,673 {\an8}من أجل السجل، سأذكر أن الدفاع... 52 00:06:47,740 --> 00:06:51,477 دائماً ما... سيحكم في قضيته القاضي نفسه، صحيح؟ 53 00:06:57,833 --> 00:06:59,200 هذا يخيفني. 54 00:07:01,854 --> 00:07:03,756 كل ما يسعنا فعله هو أن نأمل بما هو أفضل، 55 00:07:03,823 --> 00:07:07,593 ولكن لدي حدس أن علينا أن نذهب به إلى محكمة الاستئناف. 56 00:07:08,600 --> 00:07:10,533 هذا هو... 57 00:07:12,166 --> 00:07:13,666 آمل أن أكون مخطئاً. 58 00:07:16,700 --> 00:07:19,266 الأم لديها أمل كبير في المحاكمة الجديدة. 59 00:07:24,366 --> 00:07:26,933 قاعة المحكمة مليئة اليوم بالأقارب والأصدقاء... 60 00:07:27,000 --> 00:07:29,133 لعائلتي "هالباك" و"إيفري". 61 00:07:29,582 --> 00:07:31,751 تهدف جلسة استماع اليوم بشكل أساسي إلى سؤال القاضي 62 00:07:31,833 --> 00:07:34,366 الذي ترأس المحاكمة، لتغيير رأيه. 63 00:07:34,433 --> 00:07:36,533 "التماسات (إيفري) ما بعد المحاكمة: 30 أكتوبر: الموجز، 13 نوفمبر: الردود." 64 00:07:36,589 --> 00:07:38,691 يتوقع من القاضي "ويليس" إصدار حكم مكتوب بحلول 1 ديسمبر. 65 00:07:38,766 --> 00:07:39,766 "(براندن داسي) مدان" 66 00:07:39,833 --> 00:07:44,766 وابن أخت "إيفري"، "براندن داسي" تقدم أيضاً بالتماسات ما بعد المحاكمة. 67 00:07:44,833 --> 00:07:49,366 سيحظى بجلسات استماع مثل جلسات خاله اعتباراً من 15 يناير. 68 00:07:57,977 --> 00:08:00,613 دائماً ما يكونون مستعدين لي حين قدومي. 69 00:08:00,680 --> 00:08:03,916 إنه سجن صغير، وموقف السيارات صغير جداً. 70 00:08:04,000 --> 00:08:05,100 {\an8}"(ساندي غرينمان)، حبيبة (ستيفن)" 71 00:08:05,166 --> 00:08:07,600 {\an8}حين يرونني أصل بسيارتي يخرجون كل شيء من أجلي. 72 00:08:07,666 --> 00:08:10,233 {\an8}كل شيء مجهز، شارتي جاهزة. 73 00:08:10,300 --> 00:08:11,966 كل شيء جاهز. 74 00:08:12,033 --> 00:08:14,200 هذا مضحك، إنه... 75 00:08:15,066 --> 00:08:18,200 ليس من الجيد أن تكون معروفاً لهذا الحد في السجن. 76 00:08:19,799 --> 00:08:21,534 {\an8}"مجرد رسالة" 77 00:08:21,600 --> 00:08:25,533 {\an8}بدأت أراسل "ستيفن" بعد مشاهدة المحاكمة، 78 00:08:25,600 --> 00:08:29,400 وأفكر في أنه لا يمكن أن يدينوا ذلك الرجل. 79 00:08:29,909 --> 00:08:32,545 وحين صدر الحكم، 80 00:08:32,633 --> 00:08:36,299 أردت أن أعلمه أنني أدعمه، 81 00:08:36,366 --> 00:08:39,600 وأؤمن تماماً أنه لم يرتكب الجريمة. 82 00:08:39,666 --> 00:08:41,066 "إن كنت بريئاً كما أظن..." 83 00:08:41,133 --> 00:08:42,500 "عزيزي (ستيفن)، نحن لا نعرف بعضنا" 84 00:08:42,566 --> 00:08:45,533 تحدثت إليها بضعة مرات عبر الهاتف، 85 00:08:46,333 --> 00:08:47,333 "لا تفقد الأمل." 86 00:08:47,400 --> 00:08:50,000 وبعدها أرادت المجيء إلى "بوسكوبل" لرؤيتي، 87 00:08:50,066 --> 00:08:51,833 لذا وضعتها في قائمة الزيارة. 88 00:08:51,900 --> 00:08:53,233 "حباً بالمسيح، (ساندي غرينمان)" 89 00:08:53,300 --> 00:08:58,233 ذهبت إلى هناك اعتقاداً مني أنني سأباركه... 90 00:08:58,271 --> 00:09:00,840 واتضح أنه من يباركني. 91 00:09:01,866 --> 00:09:05,033 ساعدني كثيراً حين كان زوجي مريضاً. 92 00:09:05,100 --> 00:09:08,066 زوجي كان يعاني من الخرف بالإضافة لمرض الباركنسون. 93 00:09:08,114 --> 00:09:10,816 و"ستيفن" ساعدني في تلك المحنة. 94 00:09:10,883 --> 00:09:12,518 ولطالما أخبرني أن الحياة مبادلة، 95 00:09:12,585 --> 00:09:14,287 كنا نشجع بعضنا البعض. 96 00:09:14,987 --> 00:09:17,957 كانت مجرد صداقة حينها. 97 00:09:18,357 --> 00:09:22,695 ولكن "ساندي" كانت تساندني وكانت تثق بي. 98 00:09:24,833 --> 00:09:29,133 لذا وقعت في حب كل ما تفعله، ووقعت في حبها. 99 00:09:31,566 --> 00:09:34,233 بعد وفاة زوجي بعدة شهور، 100 00:09:34,273 --> 00:09:39,612 أخبرني أصدقائي أن هناك أكثر من مجرد الصداقة بيني وبين "ستيفن"، 101 00:09:40,033 --> 00:09:42,100 أكثر مما أردت الإقرار. 102 00:09:42,548 --> 00:09:44,517 وأتذكر حين ذهبت إلى "ستيفن"، 103 00:09:44,600 --> 00:09:49,800 قلت: "تم إخباري أن هناك بيننا أكثر من الصداقة" 104 00:09:49,866 --> 00:09:55,100 وقال لي: "أتعنين أنك لم تشعري بذلك بعد كل هذا الوقت؟" 105 00:09:55,161 --> 00:09:58,397 هذا ما قاله بالضبط، وأنا قلت: "لا". 106 00:09:58,800 --> 00:10:00,133 {\an8}"إدارة سجون (ويسكونسن)" 107 00:10:00,200 --> 00:10:02,100 {\an8}إنها تحب كل ما أحب. 108 00:10:03,269 --> 00:10:07,406 تقريباً "ساندي" هي الشخص الأهم في حياتي 109 00:10:07,707 --> 00:10:09,342 وهي مستقبلي. 110 00:10:12,511 --> 00:10:18,451 {\an8}"عام 2010، 3 سنوات بعد الأحكام." 111 00:10:27,660 --> 00:10:30,529 في عام 1985، سجنوا أخي... 112 00:10:33,432 --> 00:10:35,134 لشيء لم يقترفه. 113 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 {\an8}"(بارب تاديك)، والدة (براندن)" 114 00:10:36,266 --> 00:10:37,800 {\an8}وكانوا يعرفون ذلك. 115 00:10:39,338 --> 00:10:40,239 {\an8}والآن... 116 00:10:41,633 --> 00:10:44,633 سجنوا شقيقي وابني. 117 00:10:47,246 --> 00:10:50,616 إن ارتكب "ستيفن" الجريمة، لكان اعترف بالفعل. 118 00:10:50,700 --> 00:10:52,133 إن فعلها... 119 00:10:53,500 --> 00:10:55,300 وهو لم يعترف. 120 00:10:57,833 --> 00:11:02,266 وهذا ما فعله المرة الأولى حين سجنوه لمدة 18 عاماً. 121 00:11:05,133 --> 00:11:07,166 أظنه لا يزال بريئاً. 122 00:11:08,666 --> 00:11:10,766 وأنا متأكدة أن ابني بريء. 123 00:11:13,100 --> 00:11:15,866 "براندن داسي" يبلغ 19 عاماً الآن، 124 00:11:15,908 --> 00:11:18,210 ويقضي بقية سنوات مراهقته... 125 00:11:18,277 --> 00:11:20,780 في إصلاحية "كولومبيا" في "بورتيج". 126 00:11:20,866 --> 00:11:24,400 محامو "داسي" الجدد يقولون إنه يجب أن يحظى بمحاكمة جديدة. 127 00:11:24,466 --> 00:11:26,533 هيئة المحلفين لم تسمع الكثير من الأدلة... 128 00:11:26,600 --> 00:11:28,300 "(داسي) يطلب محاكمة جديدة- عبر الهاتف: (ستيف دريزن)، محامي (داسي)." 129 00:11:28,366 --> 00:11:33,166 والتي كانت لتوضح لهم سبب اعتراف "براندن" بجريمة... 130 00:11:33,225 --> 00:11:34,360 لم يرتكبها. 131 00:11:34,427 --> 00:11:37,730 "(شيكاغو)، (إلينوي)" 132 00:11:40,066 --> 00:11:41,067 "كلية الحقوق في جامعة (نورث ويسترن)" 133 00:11:41,133 --> 00:11:43,869 سمعت بهذه القضية من البداية. 134 00:11:43,936 --> 00:11:48,174 حين تم القبض على "ستيفن إيفري" واتهم بارتكاب جريمة قتل "تيريزا هالباك"، 135 00:11:48,240 --> 00:11:50,109 كانت تلك أخبار جليلة في عالم البراءة. 136 00:11:50,176 --> 00:11:51,711 "أطلق الحمض النووي سراحه، والآن هو متهم في جريمة جديدة" 137 00:11:52,633 --> 00:11:56,800 حين تم القبض على "براندن" علمت بذلك فوراً... 138 00:11:56,866 --> 00:11:59,000 {\an8}"(ستيفن دريزن)، محامي (براندن) بعد الإدانة، مركز الإدانات الخاطئة للشباب" 139 00:11:59,066 --> 00:12:01,900 {\an8}لأنه كان الاستجواب المسجل الأول... 140 00:12:01,966 --> 00:12:03,900 {\an8}في ولاية "ويسكونسن"، 141 00:12:03,956 --> 00:12:06,592 وقد شاركت في الدعوى 142 00:12:06,659 --> 00:12:10,096 التي أدت لطلب المحكمة العليا لشريط الفيديو. 143 00:12:10,966 --> 00:12:15,633 "ستيف دريزن" قضى حياته العلمية وهو يدرس اعترافات كاذبة... 144 00:12:16,533 --> 00:12:20,000 لذا سررت جداً أن هناك شخصاً لديه الموارد... 145 00:12:20,066 --> 00:12:21,066 "مركز الإدانات الخاطئة" 146 00:12:21,133 --> 00:12:22,333 {\an8}"(روبرت دفوراك)، محامي (براندن) بعد الإدانة" 147 00:12:22,400 --> 00:12:26,200 {\an8}والخبرة والمصداقية، خاصة في أمور الاعتراف، 148 00:12:26,266 --> 00:12:27,900 {\an8}تولى هذه القضية. 149 00:12:27,947 --> 00:12:29,348 كان ذلك أمراً جللاً. 150 00:12:29,815 --> 00:12:32,451 وصلت لمرحلة أنني كنت مستعداً للدخول 151 00:12:34,086 --> 00:12:35,454 لمشاهدته وهو يعمل فحسب، 152 00:12:35,521 --> 00:12:38,557 وأرى ما يفعلون وأن أكون جزءاً من هذا. 153 00:12:38,624 --> 00:12:41,327 ما نناقشه في طلب الالتماس ما بعد الإدانة... 154 00:12:41,393 --> 00:12:44,830 هو أن محامي "براندن" قبل المحاكمة "لين كاتشنسكي"... 155 00:12:44,897 --> 00:12:46,132 {\an8}قد انتهك واجب ولاءه لـ"براندن" 156 00:12:46,200 --> 00:12:47,766 {\an8}"(لورا نيرايدر)، محامية (براندن) بعد الإدانة، مركز الإدانات الخاطئة للشباب" 157 00:12:47,833 --> 00:12:51,800 {\an8}كل محام في هذه الدولة ملزم بواجب الولاء لموكليه. 158 00:12:51,866 --> 00:12:54,533 هذا جزء من الحق الدستوري في الحصول على محام. 159 00:12:54,940 --> 00:12:58,043 وما حدث في هذه القضية هو أن المحامي "كاتشنسكي"... 160 00:12:58,133 --> 00:13:03,600 اتخذ خطوات لإجبار "براندن" على الاعتراف أنه مذنب بشكل أساسي. 161 00:13:04,600 --> 00:13:08,933 وقد تناقشنا أن سلوك المحامي "كاتشنسكي" لا يحتمل تماماً. 162 00:13:09,000 --> 00:13:11,966 وأنه لا يفترض بأي محكمة في "ويسكونسن" أن تقبل بمثل هذا السلوك، 163 00:13:12,033 --> 00:13:13,600 وأنه يجب ان يحصل "براندن" على محاكمة جديدة. 164 00:13:14,366 --> 00:13:21,100 "15 يناير 2010، اليوم الأول من جلسة استماع ما بعد الإدانة الخاصة بـ(براندن)" 165 00:13:56,902 --> 00:13:59,972 {\an8}"القاضي (جيروم فوكس)، محكمة مقاطعة (مانيتوك) الدورية" 166 00:14:13,133 --> 00:14:16,666 لقد تم تعيينك، هل تم ذلك في 7 مارس أم 8 مارس؟ 167 00:14:16,733 --> 00:14:18,600 - 7 مارس. - 7 مارس، حسناً. 168 00:14:18,666 --> 00:14:19,666 {\an8}"(لين كاتشنسكي)، محامي (براندن) قبل المحاكمة" 169 00:14:19,733 --> 00:14:22,066 {\an8}هل تحدثت مع "براندن" في ذلك اليوم في 7 مارس؟ 170 00:14:22,133 --> 00:14:23,866 {\an8}- لا أظنني أني تحدثت معه. - حسناً. 171 00:14:23,933 --> 00:14:28,166 رغم ذلك، تحدثت مع الصحافيين، صحيح؟ 172 00:14:28,233 --> 00:14:31,700 أجل، بعد التعيين بوقت قصير، بدأت الاتصالات تنهال على المكتب. 173 00:14:31,766 --> 00:14:32,933 بالتأكيد. 174 00:14:32,972 --> 00:14:37,142 {\an8}أريد أن ألفت انتباهك لتقرير الأخبار في القناة 26. 175 00:14:37,643 --> 00:14:39,712 مكتوب في التقرير: "لدينا صبي يبلغ 16 عاماً، 176 00:14:39,778 --> 00:14:41,580 ومع أنه يعتبر مسؤولاً قانونياً وأخلاقياً، 177 00:14:41,666 --> 00:14:44,133 تأثر بشكل قوي بشخص يوصف بأنه... 178 00:14:44,200 --> 00:14:47,700 شر متجسد." صحيح؟ 179 00:14:47,766 --> 00:14:51,333 هذا ما يقال إني قلته، ولكن هذا ليس كلامي. 180 00:14:51,400 --> 00:14:52,433 حسناً. 181 00:14:53,600 --> 00:14:56,233 أهناك ما يزعجك بشأن هذه الإفادة؟ 182 00:14:56,295 --> 00:15:01,000 قولنا إن لدينا صبي يبلغ 16 عاماً وهو مسؤول أخلاقياً وقانونياً، 183 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 ‫هذا اعتراف بالذنب،‬ 184 00:15:04,166 --> 00:15:07,900 وهذا شيء يجب ألا يقال بتاتاً. 185 00:15:07,966 --> 00:15:11,433 للعلم فقط يا سيادة القاضي، السيد "كاتشنسكي" شهد... 186 00:15:11,500 --> 00:15:13,700 أنه لم يدل بتلك التعليقات... 187 00:15:13,766 --> 00:15:18,233 وهذا المستند يُقدم على أنه دليل اتهام، 188 00:15:18,300 --> 00:15:23,033 لإثبات أن السيد "كاتشنسكي" قال تلك التعليقات بالفعل. 189 00:15:23,100 --> 00:15:24,966 المحكمة ستتسلمها. 190 00:15:25,925 --> 00:15:28,527 المحامي "لين كاتشنسكي" انتقد "ستيفن إيفري" على الفور. 191 00:15:28,600 --> 00:15:29,733 "(لين كاتشنسكي) على الهاتف" 192 00:15:29,800 --> 00:15:34,933 "لدينا صبي يبلغ 16 عاماً، وفيما يعتبر مسؤولاً قانونياً وأخلاقياً، 193 00:15:35,000 --> 00:15:39,838 تأثر بشكل قوي بشخص يوصف بأنه... 194 00:15:40,572 --> 00:15:42,207 شر متجسد." 195 00:15:43,366 --> 00:15:46,533 واليوم التالي، أدليت بإفادة تقول فيها... 196 00:15:46,578 --> 00:15:49,348 "إن كان الاعتراف صحيحاً ومقبولاً كدليل، 197 00:15:49,415 --> 00:15:51,884 فإنه سيؤدي بالتأكيد إلى إدانة." 198 00:15:52,833 --> 00:15:53,833 - صحيح؟ - صحيح. 199 00:15:53,886 --> 00:15:57,189 حسناً، ما زلت لم تراجع إفادة "براندن"، صحيح؟ 200 00:15:57,256 --> 00:15:59,258 - لا، هذا ليس صحيحاً. - تلك الإفادة الأولى؟ 201 00:15:59,333 --> 00:16:02,166 - صحيح. - حسناً، في 10 مارس، بدا وأنه... 202 00:16:02,233 --> 00:16:03,966 في المرة الأولى أنك ذهبت لرؤيته، أهذا...؟ 203 00:16:04,033 --> 00:16:05,500 - هذا يبدو صحيحاً. - حسناً. 204 00:16:05,566 --> 00:16:07,633 وحين خرجت من الاجتماع، 205 00:16:07,700 --> 00:16:09,666 الصحافيون كانوا في انتظارك، صحيح؟ 206 00:16:09,733 --> 00:16:12,133 - كانوا ينتظرون هناك حين وصلت. - حسناً. 207 00:16:12,200 --> 00:16:13,966 - أجل، كانوا في الانتظار. - حسناً. 208 00:16:14,006 --> 00:16:18,344 أريدك أن تشير إلى مقابلتك مع قناة "إن بي سي 26". 209 00:16:19,100 --> 00:16:21,200 المقابلة قيل فيها: "(كاتشنسكي) قال في هذه المرحلة، 210 00:16:21,266 --> 00:16:25,300 إنه لم يستبعد إجراء تفاوض لعمل التماس في هذه القضية." صحيح؟ 211 00:16:25,366 --> 00:16:27,233 - هذا صحيح. - حسناً. 212 00:16:27,300 --> 00:16:31,566 وكيف حسن ذلك من قضية "براندن"؟ 213 00:16:31,633 --> 00:16:35,800 لأنني أعلم أن عائلة "براندن" كانت تشاهد نشرات الأخبار تلك... 214 00:16:35,866 --> 00:16:40,333 وفي الواقع كانت رسالة لمحاولة جعلهم يعتادون على فكرة ما، 215 00:16:40,400 --> 00:16:43,400 وهي أن "براندن" ربما يختار خياراً قانونياً لن يروق لهم، 216 00:16:43,466 --> 00:16:47,200 لذا فإن جزءاً من الجمهور المستهدف كان عائلة "براندن". 217 00:16:47,266 --> 00:16:48,800 - أجل... - و"براندن" نفسه. 218 00:16:48,866 --> 00:16:53,566 واتصاله الوحيد بالعالم الخارجي كان عن طريق زيارات والديه، 219 00:16:53,633 --> 00:16:55,666 والتلفاز. 220 00:16:55,733 --> 00:16:57,000 أجل، الآن... 221 00:16:57,049 --> 00:17:03,122 {\an8}مصلحة "براندن" كانت تكمن في إثبات أنه يتمتع بمعايير أخلاقية خاصة به. 222 00:17:03,733 --> 00:17:08,666 {\an8}ولم يكن بالضرورة لعبةً بيد عائلة "إيفري"، 223 00:17:08,733 --> 00:17:12,400 وأن باستطاعته اتخاذ قراراته الأخلاقية في ما يتعلق بالصواب والخطأ... 224 00:17:12,466 --> 00:17:14,266 تحت كل الظروف، 225 00:17:14,333 --> 00:17:18,400 وجزء من هذا يتضمن اعترافه بتورطه 226 00:17:18,466 --> 00:17:21,133 في مقتل "تيريزا هالباك". 227 00:17:21,173 --> 00:17:24,476 أثناء ذلك الاجتماع مع "براندن" في ذلك اليوم، 228 00:17:25,233 --> 00:17:28,366 أخبرك أنه لم يرتكب الجريمة، صحيح؟ 229 00:17:30,166 --> 00:17:31,600 أظنه قد فعل. 230 00:17:31,666 --> 00:17:34,600 وهو أخبرك أن ما قاله... 231 00:17:34,666 --> 00:17:38,566 وما كان ضمن الشكوى بشأن ما قاله كان غير صحيحاً، صحيح؟ 232 00:17:38,633 --> 00:17:40,533 - أظنه قال ذلك. - حسناً. 233 00:17:40,600 --> 00:17:45,133 وأخبرك أيضاً في ذلك الوقت أنه أراد الخضوع لاختبار كشف الكذب... 234 00:17:45,497 --> 00:17:47,332 - لإثبات ذلك، صحيح؟ - صحيح، أجل. 235 00:17:47,400 --> 00:17:53,333 حسناً، إذاً "براندن" يؤكد أنه بريء. 236 00:17:53,372 --> 00:17:55,040 - أجل. - حين يتحدث إليك. 237 00:17:55,866 --> 00:17:57,266 تخيل نفسك في موضع "براندن"، 238 00:17:57,333 --> 00:17:59,600 صبي يبلغ 16 عاماً متهم بواحدة من أكثر الجرائم خطورة... 239 00:17:59,666 --> 00:18:01,433 التي يمكن أن تتهم بها. 240 00:18:01,500 --> 00:18:04,433 وذكاؤك محدود، فعلى الأرجح لن تفهم ما يحدث حولك. 241 00:18:04,500 --> 00:18:08,800 وعلى الأرجح ألا تستطيع التمييز بين المحامي وضابط الشرطة. 242 00:18:08,866 --> 00:18:12,866 وتخيل أن الشخص الوحيد الذي من المفترض أن يدافع عنك 243 00:18:12,925 --> 00:18:15,060 ضد ولاية "ويسكونسن" كلها، 244 00:18:15,794 --> 00:18:16,728 يظن أنك مذنب 245 00:18:16,800 --> 00:18:19,800 بغض النظر عن أنك تخبره أنك بريء في الحقيقة. 246 00:18:19,866 --> 00:18:23,800 "21 يناير 2010، اليوم الرابع من جلسات الاستماع بعد إدانة (براندن)" 247 00:18:34,446 --> 00:18:36,148 أأنت جاهز للمواصلة يا سيد "دفوراك"؟ 248 00:18:36,233 --> 00:18:37,633 - أجل يا حضرة القاضي. - تفضل. 249 00:18:37,700 --> 00:18:40,666 أود استدعاء السيد "مايكل أوكيلي" رجاءً. 250 00:18:40,733 --> 00:18:43,800 تفضل يا سيد "أوكيلي" واحلف القسم، ثم تفضل بالجلوس. 251 00:18:43,866 --> 00:18:45,033 حاضر يا سيادة القاضي. 252 00:18:47,833 --> 00:18:52,633 "مايكل أوكيلي" كان محققاً معيناً من قبل "لين كاتشنسكي" 253 00:18:52,700 --> 00:18:56,000 ليجري لـ"براندن" فحص كشف الكذب. 254 00:18:58,566 --> 00:19:02,700 ولكن دور السيد "أوكيلي" بدأ يزداد ويزداد... 255 00:19:02,741 --> 00:19:07,212 بطرق توضح بالنسبة لي... 256 00:19:07,279 --> 00:19:13,886 كم كان السيد "كاتشنسكي" غير مهتم بما كان لدى "براندن" ليقوله. 257 00:19:13,966 --> 00:19:18,033 كان مهتماً فقط في جعل "براندن" يقر بذنبه، 258 00:19:18,100 --> 00:19:23,933 حتى يكون "براندن" عاملاً مساعداً للإدعاء ضد خاله. 259 00:19:24,596 --> 00:19:29,001 {\an8}بمرحلة ما، بدأت في جمع الأدلة في الخارج، صحيح؟ 260 00:19:29,066 --> 00:19:30,133 {\an8}"(مايكل أوكيلي)، محقق (لين) السابق" 261 00:19:30,169 --> 00:19:31,937 {\an8}- أجل. - حسناً. 262 00:19:32,471 --> 00:19:34,773 لنراجع المستند رقم 64. 263 00:19:35,240 --> 00:19:39,244 وهل هذا بريد إلكتروني أرسلته لـ"لين كاتشنسكي"؟ 264 00:19:40,078 --> 00:19:42,181 - أجل. - في 27 أبريل؟ 265 00:19:42,266 --> 00:19:43,933 - هذا صحيح. - حسناً. 266 00:19:44,000 --> 00:19:46,966 اذهب إلى الفقرة التي تقول: "أنا لست مهتماً." 267 00:19:47,033 --> 00:19:49,900 "أنا لست مهتماً بإيجاد أدلة ربط... 268 00:19:49,966 --> 00:19:52,466 تثبت تواجد "براندن" في مسرح الجريمة، 269 00:19:52,533 --> 00:19:55,533 حيث سيكون (براندن) الشاهد الأساسي للادعاء. 270 00:19:55,600 --> 00:19:58,800 وهذا سيكون في صالح الإدعاء فقط. 271 00:19:58,866 --> 00:20:01,800 شهادة "براندن" الحقيقية ربما تكون الشهادة الفاصلة... 272 00:20:01,866 --> 00:20:05,500 والتي سترسخ قضيتهم في كل الأركان." 273 00:20:06,300 --> 00:20:09,333 لذا فهدفك ليس أن تجعل "براندن" يعترف وحسب، 274 00:20:09,400 --> 00:20:14,166 ولكن جمع الأدلة في الخارج لمساعدة الادعاء في القضية. 275 00:20:14,233 --> 00:20:15,433 - صحيح؟ - هذا صحيح؟ 276 00:20:15,500 --> 00:20:19,133 حتى إن كانت هذه الأدلة تدين "براندن". 277 00:20:19,200 --> 00:20:21,500 - أجل، هذا صحيح. - حسناً. 278 00:20:21,566 --> 00:20:27,100 أنت تعمل الآن لصالح السيد "كاتشنسكي" في هذا الوقت، صحيح؟ 279 00:20:27,166 --> 00:20:28,600 أجل، أنا كذلك. 280 00:20:28,660 --> 00:20:31,964 والآن تعمل مع السيد "براندن داسي" في الوقت الراهن، صحيح؟ 281 00:20:32,030 --> 00:20:33,999 - "براندن" هو عميلي، أجل. - أجل. 282 00:20:34,066 --> 00:20:37,703 وما تتحدث عنه هو تأمين أدلة 283 00:20:37,769 --> 00:20:41,073 ستفيد الادعاء في محاكمة "ستيفن إيفري"، 284 00:20:41,139 --> 00:20:44,042 وتقوم بالإشارة إلى شهادة "براندن". 285 00:20:44,133 --> 00:20:45,433 هذا صحيح. 286 00:20:45,477 --> 00:20:49,481 هذا النوع من التعاون بين محقق الدفاع... 287 00:20:50,048 --> 00:20:52,618 والادعاء لم يُسمع به من قبل. 288 00:20:54,466 --> 00:20:56,333 - هل أنت جاهز؟ - أجل، أشكرك جزيلاً. 289 00:20:56,400 --> 00:20:59,766 في العموم، كانوا يعملون لصالح الادعاء. 290 00:20:59,833 --> 00:21:04,166 يعملون لصالح الشرطة ولصالح السيد "كراتز"... 291 00:21:04,233 --> 00:21:06,866 لبناء قضيتهم ضد "ستيفن إيفري"، 292 00:21:06,933 --> 00:21:11,700 وفي نفس الوقت يدمرون فرص "براندن". 293 00:21:14,840 --> 00:21:20,212 {\an8}وكانت الذروة يوم الجمعة 12 مايو. 294 00:21:20,946 --> 00:21:26,318 {\an8}"لين" و"أوكيلي" يقرران زيارة "براندن"... 295 00:21:26,385 --> 00:21:27,386 {\an8}"الجمعة 12 مايو 2006، الحكم في محو الاعتراف" 296 00:21:27,452 --> 00:21:30,222 {\an8}بمجرد أن تحكم المحكمة في طلبه في محو الاعتراف. 297 00:21:30,922 --> 00:21:33,025 {\an8}إن خسر طلبه في محو الاعتراف، 298 00:21:33,091 --> 00:21:37,229 الاعتراف سيكون ضمن الأدلة والقضية المقامة ضد "براندن"... 299 00:21:37,300 --> 00:21:40,300 سيكون من الصعب جداً التغلب عليها. 300 00:21:40,366 --> 00:21:44,800 في نطاق القضية، هذا واحد من أهم القرارات... 301 00:21:44,866 --> 00:21:50,900 وكانا يعلمان أن "براندن" سيكون في أسوأ حالاته 302 00:21:50,942 --> 00:21:54,012 حين يعلم أن اعترافه سيؤخذ في الحسبان. 303 00:21:54,079 --> 00:21:59,351 {\an8}"الجمعة 12 مايو 2006، بعد ساعات من حكم القاضي (فوكس)" 304 00:22:09,533 --> 00:22:10,800 حسناً، توقف هناك. 305 00:22:10,866 --> 00:22:15,233 هذه صورة لشريط معلق على شجرة. 306 00:22:15,300 --> 00:22:16,400 أجل، بالتأكيد. 307 00:22:28,033 --> 00:22:30,933 أظنها كنيسة "تيريزا" في الخلفية. 308 00:22:30,982 --> 00:22:35,554 - حسناً، وهذا... - أعتذر، يا إلهي. 309 00:22:35,620 --> 00:22:36,822 لا بأس، حسناً. 310 00:22:36,900 --> 00:22:41,366 والآن لقد عرضت تلك الأشياء قبل دخول "براندن" إلى الغرفة، صحيح؟ 311 00:22:41,433 --> 00:22:42,433 - أجل. - حسناً. 312 00:22:42,500 --> 00:22:47,733 وهذا جزء من خطتك للحصول على إفادة من "براندن"، صحيح؟ 313 00:22:47,799 --> 00:22:49,668 - للحصول على اعتراف؟ أجل. - حسناً. 314 00:22:50,333 --> 00:22:54,633 أريد أن أشير إلى البريد الإلكتروني المرسل للسيد "كاتشنسكي" في 9 مايو. 315 00:22:54,673 --> 00:22:58,643 هلا قرأت من الفقرة الثالثة؟ 316 00:22:59,433 --> 00:23:01,133 "(براندن) يجب أن يكون وحده. 317 00:23:01,200 --> 00:23:04,866 حين سيراني الجمعة المقبلة... سأكون مصدر راحة بالنسبة له. 318 00:23:04,933 --> 00:23:08,400 يجب أن يثق بي في الطريق الذي سأوجهه له. 319 00:23:08,466 --> 00:23:11,133 يجب أن نعزله عن الخيال، 320 00:23:11,189 --> 00:23:13,992 ونجعله يرى الواقع من منظورنا." 321 00:23:14,533 --> 00:23:19,133 هل تم كل هذا بناء على تعليمات من السيد "كاتشنسكي"؟ 322 00:23:19,200 --> 00:23:20,433 بالتأكيد، أجل. 323 00:23:20,500 --> 00:23:22,133 {\an8}"(مايكل أوكيلي) يصور مقابلته مع (براندن)" 324 00:23:22,200 --> 00:23:25,933 {\an8}من اللقطة الأولى حيث ترى فيها الطاولة... 325 00:23:26,000 --> 00:23:30,133 {\an8}حيث عرض تلك الصورة لـ"تيريزا هالباك" 326 00:23:31,000 --> 00:23:37,700 والكنيسة والشريط، يا له من إنتاج ضخم، يا إلهي. 327 00:23:37,766 --> 00:23:43,033 إلى أي حد تمادى... 328 00:23:43,989 --> 00:23:45,891 لإجباره على الاعتراف. 329 00:23:46,966 --> 00:23:48,400 كان ذلك رائعاً فحسب. 330 00:23:48,466 --> 00:23:50,600 هذا كل ما تتحدث عنه. 331 00:23:50,662 --> 00:23:55,066 كل الطرق التي استخدمها للحصول على اعتراف غير موثوق به. 332 00:23:55,133 --> 00:23:57,002 ‫نواياه واضحة تماماً.‬ 333 00:23:57,602 --> 00:24:01,740 أخبرني كيف بدأت هذه الرسالة الإلكترونية للسيد "كاتشنسكي" في 9 مايو. 334 00:24:02,566 --> 00:24:05,200 "إني أدرس تاريخ عائلة (إيفري)... 335 00:24:05,266 --> 00:24:07,933 وتاريخ كل فرد فيها. 336 00:24:08,000 --> 00:24:09,800 إنهم مجرمون. 337 00:24:09,866 --> 00:24:13,000 هناك أفراد لهم نشاطات جنسية... 338 00:24:13,066 --> 00:24:15,933 مع بنات الأخوات والأخوة والأقارب والأصهار. 339 00:24:16,733 --> 00:24:21,666 العملاء أو أقاربهم يصبحون ضحايا لمخيلاتهم الجنسية من دون قصد. 340 00:24:21,733 --> 00:24:24,566 بينهم يقبع الشيطان في حالة راحة." 341 00:24:28,633 --> 00:24:31,733 أظل أفكر في ذلك الشريط الأزرق، أنا آسف. 342 00:24:34,200 --> 00:24:38,033 "لا يمكنني إيجاد أي خير في أي فرد منهم. 343 00:24:38,100 --> 00:24:39,933 هؤلاء الناس عبارة عن شر خالص. 344 00:24:42,233 --> 00:24:46,400 صديق لي قال لي، إن هذا فرع واحد من شجرة العائلة. 345 00:24:46,466 --> 00:24:51,266 علينا أن نخلع تلك الشجرة من جذورها، يجب أن نمحو هذا الجين من الوجود." 346 00:24:56,500 --> 00:25:01,166 رأينا أشياء أظنني لم أرها من قبل في محاكم القانون. 347 00:25:01,233 --> 00:25:06,972 لا يمكنني تذكر أي قضية حيث يتآمر محامي الدفاع ومحققه... 348 00:25:07,933 --> 00:25:14,233 للضغط على موكلهما للاعتراف بالذنب في قضية حيث... 349 00:25:14,300 --> 00:25:16,566 كان يعبر عن براءته. 350 00:25:16,633 --> 00:25:18,833 ذلك الشريط مثير للقلق على ما أظن. 351 00:25:18,900 --> 00:25:24,100 كان مثيراً للقلق بشكل كبير و"مايكل أوكيلي" محقق محنك، 352 00:25:24,166 --> 00:25:27,533 وأظن أن ما فعله مع "براندن داسي" أصابه بالصدمة. 353 00:25:31,233 --> 00:25:32,900 لذا فالسؤال الأول الذي يجب عليك أن تسأله لنفسك هو... 354 00:25:32,966 --> 00:25:35,000 هل تود قضاء بقية حياتك في السجن؟ 355 00:25:37,866 --> 00:25:39,866 إذاً هذه إجابة بنعم أم لا؟ 356 00:25:42,400 --> 00:25:44,633 - لا يمكنني سماعك. - لا. 357 00:25:44,700 --> 00:25:45,766 حسناً. 358 00:25:45,833 --> 00:25:47,933 أتريد أن تخرج وتكون عائلة يوماً ما؟ 359 00:25:50,682 --> 00:25:52,317 حسناً، هذا يعني أنه يجب أن تتعاون معي... 360 00:25:52,400 --> 00:25:54,000 وتساعدني لأعمل معك. 361 00:25:56,000 --> 00:26:00,233 "أوكيلي" يستخدم تلك الأساليب لتحطيم معنويات "براندن"، 362 00:26:00,300 --> 00:26:03,633 ليجعله يعترف مجدداً. 363 00:26:03,695 --> 00:26:05,697 ونجح في ذلك أخيراً. 364 00:26:05,764 --> 00:26:10,235 ارسم صورة للسرير وكيف كانت الضحية مقيدة. 365 00:26:11,166 --> 00:26:13,166 لكن ارسمها بحجم كبير حتى نستطيع رؤيتها. 366 00:26:13,233 --> 00:26:19,100 وأول ما فعله هو أنه أخذ الهاتف واتصل بـ"لين كاتشنسكي"، 367 00:26:20,266 --> 00:26:21,600 مرحباً، "لين"؟ 368 00:26:22,700 --> 00:26:24,233 مرحباً يا "لين"، أنا "مايك أوكيلي". 369 00:26:24,300 --> 00:26:26,166 أنا برفقة "براندن" الآن. 370 00:26:27,500 --> 00:26:31,400 جيد جداً، لقد أدلى بإفادة مفصلة. 371 00:26:31,456 --> 00:26:36,761 وقد رتبا ليتم استجواب "براندن" مجدداً في اليوم التالي، 372 00:26:36,828 --> 00:26:38,096 ‫وتصويره،‬ 373 00:26:38,166 --> 00:26:42,100 من قبل ضابطي الشرطة نفسهما اللذين تلاعبا به من قبل 374 00:26:43,433 --> 00:26:47,433 بدون وجود "لين كاتشنسكي". 375 00:26:48,266 --> 00:26:52,333 {\an8}أخبرني محاميك أنك تود التحدث معنا... 376 00:26:52,400 --> 00:26:57,933 {\an8}لذا في 13 مايو، هذان المحققان... 377 00:26:58,000 --> 00:27:00,533 {\an8}يظنان أنهما سيحصلان على ذهب. 378 00:27:00,600 --> 00:27:03,366 يظنان أنهما سيحصلان على اعتراف من "براندن"، 379 00:27:03,433 --> 00:27:06,066 وسيقلب ذلك جميع الاعتبارات. 380 00:27:06,133 --> 00:27:08,333 سيكون الأمر به تفاصيل أكثر حتى، 381 00:27:08,400 --> 00:27:11,066 سيؤدي إلى حصولهما على معلومات جديدة، 382 00:27:11,133 --> 00:27:14,700 وأن "براندن" سيكون شاهدهما الأساسي. 383 00:27:15,766 --> 00:27:19,900 ولكن علام يحصلان بدلاً من ذلك؟ يحصلان على ترهات. 384 00:27:21,100 --> 00:27:24,766 {\an8}في أي مرحلة قمت بوضع هاتفها المحمول والكاميرا وحقيبة يدها وأغراضها... 385 00:27:24,833 --> 00:27:26,366 {\an8}في برميل الحرق؟ 386 00:27:29,300 --> 00:27:32,366 {\an8}- لم أقم بذلك. - حسناً، من فعلها؟ 387 00:27:33,600 --> 00:27:36,266 {\an8}- "ستيفن" على الأرجح. - لا، ليس على الأرجح. من فعلها حقاً؟ 388 00:27:36,321 --> 00:27:37,989 {\an8}إن كنت تعلم، عليك أن تخبرني. 389 00:27:39,000 --> 00:27:40,766 {\an8}كنت هناك. 390 00:27:40,833 --> 00:27:43,566 {\an8}- "ستيفن" من فعلها. - هل رأيته وهو يفعلها؟ 391 00:27:43,633 --> 00:27:45,900 {\an8}- أجل. - لا، بصراحة، نعم أم لا. 392 00:27:45,966 --> 00:27:47,633 {\an8}هل رأيته وهو يفعلها؟ 393 00:27:47,700 --> 00:27:49,333 {\an8}لا تكذب، إن رأيته، فهذا جيد. 394 00:27:49,400 --> 00:27:52,533 {\an8}وإن لم تفعل، لا بأس، هل رأيته يفعل هذا؟ 395 00:27:53,966 --> 00:27:55,266 {\an8}لا. 396 00:27:56,400 --> 00:27:58,866 {\an8}هذا شخص من الواضح أنه لا يعرف ما يقوله. 397 00:27:59,077 --> 00:28:04,282 {\an8}وواضح أنه يقول ما يظن أن الضابطان ومحامي الدفاع يريدانه أن يقوله. 398 00:28:05,000 --> 00:28:10,433 والقصة الناتجة مختلفة بشكل كبير عما قاله في 1 مارس. 399 00:28:10,500 --> 00:28:13,866 ما يحدث أنه يدلي بإفادات أكثر تضارباً... 400 00:28:13,925 --> 00:28:16,227 ويشوش على قضية الادعاء بشكل أساسي. 401 00:28:16,728 --> 00:28:22,033 لذا ابتدعوا خطةً تقضي بإقناع "براندن"، 402 00:28:22,100 --> 00:28:25,300 بالاتصال بأمه لاحقاً ذلك المساء، 403 00:28:25,837 --> 00:28:29,741 {\an8}والتحدث معها بشأن دوره في الاعتداء. 404 00:28:29,833 --> 00:28:32,066 {\an8}متى ستخبر أمك بشأن هذا؟ 405 00:28:36,366 --> 00:28:38,100 {\an8}في المرة المقبلة التي سأراها فيها على الأرجح. 406 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 {\an8}لأنك كذبت عليها حتى الآن، صحيح؟ 407 00:28:42,833 --> 00:28:45,166 {\an8}ألا تظن أنك ينبغي أن تتصل بها؟ 408 00:28:46,000 --> 00:28:48,466 {\an8}- أجل. - متى ستفعل هذا؟ 409 00:28:50,133 --> 00:28:51,533 {\an8}الليلة على الأرجح. 410 00:28:53,565 --> 00:28:57,001 {\an8}ألا تظن أنها تود أن تسمعها منك بدلاً مني؟ 411 00:28:57,068 --> 00:28:58,903 - إذاً ستفعل هذا؟ - أجل. 412 00:28:59,000 --> 00:29:02,300 - متى ستفعل هذا؟ - الليلة. 413 00:29:02,340 --> 00:29:05,744 إنها فكرة سديدة على الأرجح، قبل أن نخبرها. 414 00:29:05,810 --> 00:29:08,246 {\an8}في هذا الوقت اقترحت على "براندن" أن يتصل بأمه... 415 00:29:08,333 --> 00:29:10,066 {\an8}"(مارك ويغرت)، محقق رئيسي" 416 00:29:10,115 --> 00:29:12,784 {\an8}تعرف أن تلك الاتصالات الصادرة من السجن مسجلة، أليس كذلك؟ 417 00:29:12,851 --> 00:29:14,319 - أجل. - حسناً. 418 00:29:14,400 --> 00:29:17,866 {\an8}وأردت "براندن" أن يتصل بوالدته ليكرر ما أخبرك به 419 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 {\an8}"(طوماس غيرايتي)، محامي (براندن) مدير مركز المساعدة القانونية في (بلوم)" 420 00:29:19,991 --> 00:29:23,428 - أهذا صحيح؟ - أجل، لعدة أسباب مختلفة. 421 00:29:23,628 --> 00:29:26,898 واحد من تلك الأسباب أنه إن قام بفعل هذا... 422 00:29:26,966 --> 00:29:30,066 تلك المحادثة يمكن أن تقدم ضده في المحكمة، صحيح؟ 423 00:29:30,133 --> 00:29:31,700 لا، لم يكن هذا ما نفكر به في ذلك الوقت. 424 00:29:31,766 --> 00:29:34,633 كنا نفكر في أننا كنا نتعامل مع "بارب" بشكل مستمر. 425 00:29:34,700 --> 00:29:37,666 كان لتكون في صفنا، كانت لتكون معنا لمساندتنا، 426 00:29:37,733 --> 00:29:40,233 وحينها كانت لتغضب منا، شيء كهذا القبيل. 427 00:29:41,279 --> 00:29:43,014 كنا نود أن تتعاون "بارب" معنا. 428 00:29:43,081 --> 00:29:45,283 كان هذا الغرض من ذلك. 429 00:29:46,166 --> 00:29:49,266 هل اقترحت على "براندن" أنه ربما... إن كان هذا هدفك، 430 00:29:49,333 --> 00:29:53,266 أنه ربما يطلب من والدته أن تزوره في السجن للتحدث معها بشأن هذا؟ 431 00:29:53,333 --> 00:29:54,633 - هل طلبت من "براندن" فعل هذا؟ - أجل. 432 00:29:54,700 --> 00:29:57,566 - لا. - ما قلته هنا كان... 433 00:29:57,633 --> 00:30:01,233 إذا لم يتصل بها في تلك الليلة فسوف تخبرها أنت. 434 00:30:01,300 --> 00:30:02,566 - أليس هذا صحيحاً؟ - بلى، هذا صحيح. 435 00:30:02,633 --> 00:30:04,000 ولذا أذعن "براندن" لطلبه. 436 00:30:04,066 --> 00:30:08,966 عاد لزنزانته واتصل بأمه مستخدماً المكالمات الهاتفية المسجلة. 437 00:30:09,033 --> 00:30:15,533 وقال لها: "أمي، (مايكل أوكيلي)... 438 00:30:15,580 --> 00:30:19,017 {\an8}و(مارك ويغرت) يظنان أنني أكذب. 439 00:30:19,433 --> 00:30:24,366 {\an8}أخبراني أنه إن قلت إنني ارتكبت الجريمة، لن أعاقب بالسجن مدى الحياة. 440 00:30:24,422 --> 00:30:27,025 {\an8}وربما يطلق سراحي لتكوين عائلة." 441 00:30:27,433 --> 00:30:29,666 هذه أشياء لم تفعلها الشرطة، 442 00:30:29,733 --> 00:30:33,066 هذا ما أخبره به "مايكل أوكيلي". 443 00:30:33,133 --> 00:30:35,433 لذا "براندن" أوضح لوالدته التالي، 444 00:30:35,500 --> 00:30:38,700 "فريق دفاعي يخبرني أن علي الاعتراف أنني فعلتها." 445 00:30:38,766 --> 00:30:40,400 وهذا ما أخبر به والدته. 446 00:30:40,466 --> 00:30:42,933 وهو قال: "أمي، لقد ارتكبت بعض منها." 447 00:30:43,000 --> 00:30:46,533 وهي قالت: "(براندن)، كيف لك أن تكون قد ارتكبت بعضاً من هذا؟ 448 00:30:46,600 --> 00:30:50,933 لقد رأيتك في المنزل الساعة الخامسة مساءً في 31 أكتوبر. 449 00:30:51,000 --> 00:30:53,433 لم تكن متواجد عند (ستيفن) لقد كنت في المنزل." 450 00:30:53,484 --> 00:30:58,590 وهو قال": لقد عدت لـ(ستيفن)، بعدما رأيتك." 451 00:30:58,656 --> 00:31:00,124 "هيئة المحلفين سمعت أم (داسي) وهي تعاتبه بشأن (هالباك)" 452 00:31:00,200 --> 00:31:03,700 هذا أمر هام، لأن الادعاء استغل هذه المكالمة المسجلة في 13 مارس 453 00:31:03,766 --> 00:31:06,100 ضد "براندن" في المحاكمة. 454 00:31:06,164 --> 00:31:10,001 ‫وما كان هذا ليحدث أبداً‬ 455 00:31:10,468 --> 00:31:13,338 بدون أفعال المحامي "كاتشنسكي". 456 00:31:13,900 --> 00:31:16,533 ما كان من المفترض بهم أن يستخدموا تلك الإفادة. 457 00:31:16,600 --> 00:31:21,000 وكان هناك اتفاق أن عطلة الأسبوع تلك لن تحتسب 458 00:31:21,045 --> 00:31:27,852 لأن "لين كاتشنسكي" سمح باستجواب "براندن" بدون محاميه. 459 00:31:28,500 --> 00:31:30,933 لكنهم استخدموا الإفادة، كانوا جشعين. 460 00:31:31,000 --> 00:31:37,033 واستغلوها بطريقة قوية ومقنعة لهيئة المحلفين... 461 00:31:37,095 --> 00:31:40,098 وحرصوا على أن تتم إدانة "براندن" تقريباً. 462 00:31:41,132 --> 00:31:43,201 وحين عاد الساعة الخامسة، 463 00:31:44,702 --> 00:31:46,237 {\an8}كان من الممكن أن يخبر أمه. 464 00:31:46,333 --> 00:31:49,333 {\an8}"مرافعة الادعاء الختامية، محاكمة (براندن) عام 2007" 465 00:31:49,933 --> 00:31:51,333 كما نعرف في المكالمة الهاتفية، 466 00:31:51,376 --> 00:31:55,713 كما أشير بها، " كنت لأضعك في السيارة وكنا سنغادر". 467 00:31:56,233 --> 00:31:57,700 ولكنه عاد. 468 00:31:57,766 --> 00:32:03,100 نعلم أنه عاد لأنه أخبر أمه في تلك المحادثات الهاتفية... 469 00:32:03,166 --> 00:32:08,333 بعد 10 أسابيع في 13 و15 مايو، أنه عاد، وأنه كان هناك. 470 00:32:08,960 --> 00:32:11,329 لقد أوقعوا بـ"براندن". 471 00:32:12,300 --> 00:32:13,900 من كان هناك للدفاع عن "براندن"؟ 472 00:32:14,699 --> 00:32:16,000 إنه بمفرده تماماً. 473 00:32:16,933 --> 00:32:21,833 والسبب الرئيسي لاستحقاقه محاكمة جديدة، 474 00:32:21,900 --> 00:32:25,466 هو أن تلك الأفعال التي قام بها محاميه... 475 00:32:25,533 --> 00:32:29,733 والمحقق الخاص به. 476 00:32:29,800 --> 00:32:36,533 قد هدمت فرصه في ربح تلك القضية للأبد، 477 00:32:36,600 --> 00:32:39,266 وهو يحتاج بالتالي للبدء من جديد. 478 00:32:46,933 --> 00:32:49,733 القاضي "ويليس" لم يكن في صفي على الإطلاق. 479 00:32:52,203 --> 00:32:54,839 "في 25 يناير 2010، بعد 3 أيام من انتهاء جلسة استماع (براندن)، 480 00:32:54,906 --> 00:32:57,642 القاضي (ويليس) رفض طلب (ستيفن) لعقد محاكمة جديدة." 481 00:32:58,176 --> 00:33:00,745 علمت أنه لن يظهر لي أي رحمة. 482 00:33:02,133 --> 00:33:04,000 كان يظن أنني مذنب على أي حال. 483 00:33:08,233 --> 00:33:10,433 أنتظر الخطوة التالية فحسب، أوتعلم؟ 484 00:33:13,166 --> 00:33:15,933 "إشعار استئناف" 485 00:33:16,000 --> 00:33:20,966 "المدعي الخاص (كينيث أر كراتز) محكمة مقاطعة (كالوميت)" 486 00:33:21,033 --> 00:33:24,366 "بعد 8 أشهر من جلسة استماع (براندن) بعد الإدانة، 487 00:33:24,433 --> 00:33:28,400 أجرى (ريان فولي) مراسل (أسوسياتيد بريس) مقابلة مع (كين كراتز)" 488 00:33:28,466 --> 00:33:30,433 لدي نسخ عن الرسائل القصيرة. 489 00:33:31,200 --> 00:33:32,666 لن أعلق على ذلك. 490 00:33:32,733 --> 00:33:34,366 غير ملائم بشكل كبير. 491 00:33:34,433 --> 00:33:36,933 هل قالت إني فعلت أي شيء خاطئ أخلاقياً؟ 492 00:33:37,000 --> 00:33:39,533 أجل، تظن أنه تم التحرش بها جنسياً. 493 00:33:39,600 --> 00:33:42,633 - أهناك سبب لالتقاط صور؟ - أجل، هذا حدث إخباري. 494 00:33:42,700 --> 00:33:44,966 لا، هذا ليس حدثاً يا "ريان". 495 00:33:45,033 --> 00:33:47,566 هذه ليست قصة إخبارية، حسناً؟ 496 00:33:47,633 --> 00:33:50,366 لم أنت قلق بشأن عرض القصة إن لم يكن شيئاً هنا؟ 497 00:33:50,433 --> 00:33:53,066 بربك، هذه سمعتي. 498 00:33:53,133 --> 00:33:55,133 وبمجرد انتشار الخبر، 499 00:33:55,200 --> 00:33:58,466 الادعاء وحده يمكن أن يفسد مهنة رجل القانون. 500 00:33:58,533 --> 00:33:59,966 ما الذي يعنيه لك هذا يا سيد "فولي"؟ 501 00:34:00,100 --> 00:34:02,366 أي شيء؟ بالطبع لا. 502 00:34:02,433 --> 00:34:05,233 لست أنت وليست عائلتك وليست سمعتك. 503 00:34:05,300 --> 00:34:07,066 هل أرسلت تلك الرسائل القصيرة؟ 504 00:34:07,133 --> 00:34:08,699 لن أجيب على هذا السؤال. 505 00:34:08,766 --> 00:34:11,333 "في اليوم التالي، تم نشر مقال (ريان فولي)، 506 00:34:11,400 --> 00:34:13,766 وفي غضون أيام وصلت القصة إلى الأخبار الوطنية." 507 00:34:13,818 --> 00:34:17,121 {\an8}حاكم "ويسكونسن" يدعو لإقالة المدعي العام 508 00:34:17,188 --> 00:34:18,689 {\an8}بعدما أقر المدعي أنه أرسل... 509 00:34:18,766 --> 00:34:21,933 {\an8}أكثر من 30 رسالة قصيرة ذات محتوى جنسي... 510 00:34:22,000 --> 00:34:24,633 {\an8}إلى ضحية عنف منزلي تابعة للقضية التي كان يعمل عليها. 511 00:34:24,699 --> 00:34:27,500 الفضيحة لم يسمع بها أحد حتى الأسبوع الماضي... 512 00:34:27,566 --> 00:34:30,966 حين نشرت وكالة "أسوسياتيد بريس" تلك الرسائل القصيرة. 513 00:34:31,033 --> 00:34:35,966 {\an8}كتب: "أنا المحامي. أملك منزلاً بقيمة 350 ألف دولار. 514 00:34:36,033 --> 00:34:37,966 {\an8}أمتهن وظيفة أجني منها ملايين. 515 00:34:38,033 --> 00:34:42,766 {\an8}قد تكونين طويلة وشابة وشديدة الجمال ولكنني من يملك المال الكثير. 516 00:34:42,833 --> 00:34:45,466 {\an8}أأنت من الفتيات اللواتي يحببن الاتصال السري... 517 00:34:45,533 --> 00:34:50,400 {\an8}برجل كبير ومتزوج ومدع عام منتخب، وتفضلين المخاطرة؟" 518 00:34:50,855 --> 00:34:55,593 حين سمعت بشأن "كين كراتز" ورسائله الجنسية، ظننت... 519 00:34:55,666 --> 00:34:58,466 "هذا (كين كراتز) وهذه أخلاقياته." 520 00:34:59,464 --> 00:35:00,598 {\an8}"(كين كراتز)، المدعي العام لمقاطعة (كالوميت)" 521 00:35:00,666 --> 00:35:04,466 {\an8}أنوي الاستمرار في خدمة وظيفتي كمدع عام لمقاطعة "كالوميت"... 522 00:35:04,533 --> 00:35:07,300 {\an8}بلغت "ستيفاني فان غرول" الشرطة عن مسألة التحرش، 523 00:35:07,366 --> 00:35:11,000 {\an8}والشرطة حولت القضية لوزارة العدل في "ويسكونسن". 524 00:35:11,066 --> 00:35:13,933 اختاروا أن يتخذوا تصرفاً صغيراً ضده. 525 00:35:14,000 --> 00:35:16,700 {\an8}تفاصيل جديدة الليلة بشأن فضيحة الرسائل النصية. 526 00:35:16,766 --> 00:35:18,566 والآن نعلم أن "كراتز" اتخذ خطوات... 527 00:35:18,633 --> 00:35:20,633 لمحاولة منع القضية من الظهور في العلن. 528 00:35:20,700 --> 00:35:22,466 "قبل سنة تقريباً من انتشار القصة، 529 00:35:22,533 --> 00:35:25,633 قام (كراتز) بمراسلة وزارة العدل في (ويسكونسن)." 530 00:35:25,700 --> 00:35:28,566 "مرسلة من: (كين كراتز) – تعرفون سمعتي الطيبة طوال 25 عاماً... 531 00:35:28,633 --> 00:35:30,666 في مجتمع الإدعاء. 532 00:35:30,728 --> 00:35:36,033 إنه لأمر مزعج أنكم لم تلاحظوا ذلك أو تفاني لحقوق ضحايا الجرائم" 533 00:35:37,000 --> 00:35:39,966 "أفترض أيضاً أنكم محرجون للغاية 534 00:35:40,033 --> 00:35:43,333 نظراً لمشاركتي المستمرة ومساعدتي وزارة العدل 535 00:35:43,400 --> 00:35:46,966 في شؤون ما بعد الإدانة في قضيتي (ستيفن إيفري) و(براندن داسي). 536 00:35:47,011 --> 00:35:49,847 أريد أن أسمعكم وأنتم تطلبون مني أن أتنحى عن تلك المهام أيضاً." 537 00:35:49,914 --> 00:35:51,616 "نحن لا نرى أي انتهاكات جنائية" 538 00:35:51,700 --> 00:35:55,600 أظن أن وزارة العدل علمت بها قبل نشرها بعام. 539 00:35:55,666 --> 00:35:56,733 "يستجم..." 540 00:35:56,800 --> 00:35:58,533 إنهم يساندون أتباعهم. 541 00:35:58,600 --> 00:35:59,700 "أي نية للكشف عن أي شيء..." 542 00:35:59,757 --> 00:36:01,225 "وزارة العدل بولاية (ويسكونسن) مكتب النائب العام" 543 00:36:01,292 --> 00:36:03,027 أيها الحاكم، لم استغرق الأمر عاماً لنشر هذا للعامة؟ 544 00:36:03,094 --> 00:36:05,129 تقدمت 5 سيدات على الأقل. 545 00:36:05,200 --> 00:36:08,466 {\an8}مكتب مسؤولية المحامي أغلق القضية بدون فعل أي شيء. 546 00:36:08,533 --> 00:36:09,634 {\an8}"الحاكم (جيم دويل)، (ويسكونسن)" 547 00:36:09,700 --> 00:36:12,036 {\an8}ما الذي يحدث في وزارة العدل التابعة لـ"ويسكونسن"؟ 548 00:36:12,103 --> 00:36:15,573 "وفقاً للتقارير الصحافية، تتراوح ادعاءات السيدات اللواتي تقدمن بشكاوى 549 00:36:15,640 --> 00:36:17,808 بين الرسائل الهاتفية غير اللائقة إلى دعوة امرأة خرج معها إلى جلسة تشريح." 550 00:36:17,900 --> 00:36:21,833 تحولت من كوني أكثر المدعين العامين احتراماً في الولاية 551 00:36:21,900 --> 00:36:26,533 إلى شخص مذموم ومكروه وفي طي النسيان. 552 00:36:27,433 --> 00:36:30,466 "(كين كراتز) يتلقى علاجاً من إدمان العقاقير الموصوفة والإدمان الجنسي. 553 00:36:30,533 --> 00:36:31,866 في أكتوبر 2010، استقال من منصبه 554 00:36:31,933 --> 00:36:33,766 منهياً اشتراكه في قضيتي (ستيفن) و(براندن)." 555 00:36:53,911 --> 00:37:00,851 "في 13 ديسمبر 2010 رفض القاضي (فوكس) طلب (براندن) لعقد محاكمة جديدة." 556 00:37:00,918 --> 00:37:03,654 ثمة تفكك ضخم هناك. 557 00:37:04,222 --> 00:37:05,790 {\an8}أعني أن القاضي أزال "كاتشنسكي"... 558 00:37:05,866 --> 00:37:07,266 {\an8}"أغسطس 2006، قبل 8 أشهر من محاكمة (براندن)" 559 00:37:07,333 --> 00:37:10,800 {\an8}لأنه سمح لـ"براندن" 560 00:37:10,866 --> 00:37:14,500 {\an8}أن يتحدث مع الشرطة في غيابه. 561 00:37:15,266 --> 00:37:16,701 ولكن إن كان قد فعل هذا، 562 00:37:17,401 --> 00:37:19,503 فكان عليه أيضاً أن يمحو... 563 00:37:20,171 --> 00:37:23,174 ...تلك الإفادة التي استغلت في إدانة "براندن". 564 00:37:23,566 --> 00:37:29,166 للاعتراف أنه من جهة، ذلك المحامي لم يكن فعالاً 565 00:37:29,233 --> 00:37:33,100 وبعدها يسمح لثمار هذا العجز... 566 00:37:33,166 --> 00:37:38,900 أن تستغل في الإقرار باعتراف آخر، أعني أن هذه مشكلة. 567 00:37:38,956 --> 00:37:40,024 إنها مشكلة خطيرة. 568 00:37:42,366 --> 00:37:45,900 "مركز الإدانات الخاطئة للشباب سينقل قضية (براندن) 569 00:37:45,966 --> 00:37:48,700 لمحكمة الاستئناف التابعة لولاية (ويسكونسن)." 570 00:37:48,766 --> 00:37:53,233 {\an8}"2011، بعد 4 أعوام من الأحكام" 571 00:37:55,700 --> 00:37:59,533 "(براندن) يقضي عقوبته في إصلاحية (غرين باي)، 572 00:37:59,600 --> 00:38:04,233 حيث قضى (ستيفن) 8 سنوات من أصل 18 سنة من عقوبة الإدانة الخاطئة عام 1985." 573 00:38:14,933 --> 00:38:17,666 "براندن" يخبرني أنهم يعاملونه بشكل جيد. 574 00:38:17,733 --> 00:38:21,533 {\an8}"(بارب تاديك)، والدة (براندن)" 575 00:38:21,600 --> 00:38:24,466 {\an8}أعني، أنه يلعب الألعاب مع رفقائه في السجن. 576 00:38:26,800 --> 00:38:28,600 ويقوم بفروضه المدرسية. 577 00:38:30,366 --> 00:38:33,000 ويحاول إنجاز شهادة المدرسة الثانوية. 578 00:38:35,966 --> 00:38:39,333 رأيته ليلة البارحة، كانت مقابلة لا بأس به. 579 00:38:39,400 --> 00:38:41,933 لعبنا 61 جولة من لعبة "أونو". 580 00:38:46,800 --> 00:38:48,733 أظنه يفتقد الجميع. 581 00:38:49,627 --> 00:38:51,329 يتحدث بشأن مجالسة الأطفال، 582 00:38:52,233 --> 00:38:54,000 وأنه يفتقد فعله هذا. 583 00:38:56,000 --> 00:38:58,133 ويتحدث بشأن لعبه على الـ"نينتندو" خاصته، 584 00:39:00,037 --> 00:39:03,941 ينبغي أن يكونا بالخارج. إنهما لا ينتميان للسجن. 585 00:39:04,466 --> 00:39:08,500 فليسجنوا من ارتكبوا جرائم هناك، وليس البريئين. 586 00:39:12,233 --> 00:39:15,933 أولئك الشرطيون يجب أن يقضوا هناك فترة عقوبة، كفترة 50 عاماً تقريباً. 587 00:39:17,566 --> 00:39:20,533 لنر كيف سيشعرون، وما شعور عائلاتهم. 588 00:39:23,794 --> 00:39:24,995 ما زلنا نحبهما. 589 00:39:28,200 --> 00:39:29,400 أجل. 590 00:39:30,300 --> 00:39:31,700 دائماً. 591 00:39:33,766 --> 00:39:36,166 "قرار محكمة الاستئناف مؤرخ ومرفوع في 24 أغسطس 2011" 592 00:39:36,233 --> 00:39:38,533 "في أغسطس 2011، أقرت محكمة استئناف (ويسكونسن) 593 00:39:38,600 --> 00:39:41,600 قرار القاضي (ويليس) رافضة محاكمة جديدة لـ(ستيفن)." 594 00:39:42,113 --> 00:39:45,316 أشعر دائماً أنهم ركلوني في بطني مجدداً. 595 00:39:46,833 --> 00:39:51,800 تستغرق ثانية واحدة لتدرك أنك خسرت مجدداً، 596 00:39:51,856 --> 00:39:53,958 وبعدها تخطو خطوة أخرى والمحكمة العليا... 597 00:39:54,558 --> 00:39:56,260 وتتأمل كثيراً. 598 00:39:57,233 --> 00:39:58,766 "بعد 4 أشهر، في ديسمبر عام 2011، 599 00:39:58,833 --> 00:40:02,533 رفضت محكمة (ويسكونسن) العليا النظر في قضية (ستيفن)." 600 00:40:02,600 --> 00:40:03,600 "المحكمة العليا" 601 00:40:03,666 --> 00:40:04,800 كان عليهم فعل شيء ما. 602 00:40:04,866 --> 00:40:08,666 ينبغي أن يسمعوها، لأن القضية منافية للمنطق تماماً. 603 00:40:09,940 --> 00:40:12,676 نظام المحكمة يخذلنا دائماً. 604 00:40:12,743 --> 00:40:14,512 "مع استنفاد طعونه، 605 00:40:14,600 --> 00:40:17,666 لم يعد (ستيفن) مخولاً للحصول على محام معين من الدولة، 606 00:40:17,715 --> 00:40:20,451 وبقي من دون محام." 607 00:40:22,787 --> 00:40:26,257 طوال فترة معرفتي به، أراه الآن في أسوأ أحواله. 608 00:40:27,391 --> 00:40:33,397 يبدو يائساً ومكتئباً. 609 00:40:34,233 --> 00:40:36,133 أظنه لم يعد قادراً على المواجهة بعد الآن. 610 00:40:40,033 --> 00:40:43,233 "بوسكوبل" هو سجن للمجرمين العنيفين. 611 00:40:43,274 --> 00:40:46,377 و"ستيفن" لم يتصرف بعنف قط في السجن. 612 00:40:47,033 --> 00:40:50,933 لذا فإن نقله هو أقل ما يمكنهم فعله. 613 00:40:51,949 --> 00:40:54,452 الخروج من مكانه الحالي، 614 00:40:54,518 --> 00:40:57,054 أظن أن هذا ما يوده الآن. 615 00:40:57,655 --> 00:40:59,623 وطبعاً، يريد الخروج من السجن في النهاية. 616 00:41:04,800 --> 00:41:07,833 {\an8}"(ماديسون)، (ويسكونسن)" 617 00:41:14,233 --> 00:41:16,333 "بناءً على طلب السينمائيين، 618 00:41:16,400 --> 00:41:19,833 اجتمع محامو (ستيفن) السابقون لمناقشة الخيارات القانونية المتبقية لـ(ستيفن)." 619 00:41:19,900 --> 00:41:22,266 أهناك ما يجلس على هذه الطاولة... 620 00:41:22,333 --> 00:41:26,166 {\an8}يظن أنه بغض النظر عما هو متبق من فرص إجرائية... 621 00:41:26,233 --> 00:41:27,600 {\an8}"(ستيفن غلين)، محامي (ستيفن) بعد الإدانة، 1994-1997" 622 00:41:27,651 --> 00:41:29,153 {\an8}فسيكون لديه أي فرص موضوعية؟ 623 00:41:29,887 --> 00:41:31,755 {\an8}بالتأكيد، إن قمنا باختبار اليوم... 624 00:41:31,822 --> 00:41:34,191 {\an8}"(جيري بيوتينغ)، محامي دفاع (ستيفن)، 2006-2007" 625 00:41:34,658 --> 00:41:36,827 {\an8}يكون صالحاً ومقبولاً علمياً، 626 00:41:36,894 --> 00:41:42,032 ويثبت وجود مركب الـ(إي دي تي إيه) في بقع الدم تلك، 627 00:41:42,100 --> 00:41:44,600 - ستكون هذه أدلة مكتشفة حديثاً. - صحيح. 628 00:41:44,635 --> 00:41:46,904 وقد تكون هذه تذكرة لعمل محاكمة جديدة. 629 00:41:47,705 --> 00:41:50,941 أوجه التشابه مع قضية "ستيف" الأولى مثيرة للاهتمام. 630 00:41:51,033 --> 00:41:53,700 - صحيح. - وما أطلق سراحه في النهاية... 631 00:41:53,766 --> 00:41:54,966 {\an8}كانت أدلة مكتشفة حديثاً... 632 00:41:55,033 --> 00:41:56,066 {\an8}"(روبرت هيناك)، محامي (ستيفن) بعد الإدانة، 1994-1997" 633 00:41:56,133 --> 00:42:01,400 {\an8}حيث تطورت تقنية جديدة ووصلت لمرحلة تحليل الحمض النووي. 634 00:42:01,466 --> 00:42:06,433 وفي هذه القضية، نتطلع لتقنية يكون بوسعها فعل الشيء ذاته. 635 00:42:06,500 --> 00:42:09,700 لنريهم أن الأدلة التي قُدمت في المحاكمة الأصلية 636 00:42:09,766 --> 00:42:13,266 لا تثبت ما كان يرافع فيه الادعاء، 637 00:42:13,333 --> 00:42:15,533 وما ظنت هيئة المحلفين أنه يعني. 638 00:42:15,600 --> 00:42:18,033 أو أدلة أخرى مكتشفة حديثاً. 639 00:42:18,100 --> 00:42:20,466 بعض الناس الذي يعلمون شيئاً، 640 00:42:20,504 --> 00:42:24,174 ربما أحد من هيئة التحليف، أو ربما شخص يعرف... 641 00:42:24,441 --> 00:42:26,043 ‫...ما حصل مع أعضاء هيئة التحليف.‬ 642 00:42:26,110 --> 00:42:28,913 ما زالت لدي شكوك بشأن... 643 00:42:29,847 --> 00:42:32,316 ...ما إذا كان حدث شيء خاطئ 644 00:42:32,383 --> 00:42:34,285 أثناء المشاورات. 645 00:42:35,033 --> 00:42:37,533 {\an8}علي إخبارك، إن صارحتك بشكل مباشر... 646 00:42:37,600 --> 00:42:38,733 {\an8}"(دين سترانغ)، محامي دفاع (ستيفن)، 2006-2007" 647 00:42:38,800 --> 00:42:40,966 {\an8}هناك جزء كبير مني يأمل أن "ستيفن إيفري"... 648 00:42:41,033 --> 00:42:42,800 {\an8}مذنب في هذه القضية. 649 00:42:42,860 --> 00:42:47,097 لأن فكرة أنه بريء من هذه الجريمة، 650 00:42:48,166 --> 00:42:50,700 وأنه قابع في السجن مجدداً، 651 00:42:52,000 --> 00:42:54,533 لشيء لم يقترفه، والآن مسجون لبقية حياته، 652 00:42:54,572 --> 00:42:56,540 بدون أمل في إطلاق سراح مشروط، 653 00:42:57,942 --> 00:42:59,610 لا يمكنني قبول ذلك. 654 00:43:01,145 --> 00:43:03,013 و"براندن داسي"... 655 00:43:05,366 --> 00:43:08,733 حظوا باعتراف غير صحيح بشكل واضح، 656 00:43:08,800 --> 00:43:13,333 من صبي ضعيف جداً، 657 00:43:19,663 --> 00:43:21,565 أخافني هذا بشدة. 658 00:43:39,866 --> 00:43:42,733 لا أعرف ما يشعر به المحلفون الآخرون، لكن... 659 00:43:42,800 --> 00:43:46,300 {\an8}"(ريتشارد مالر)، محلف معفي من قضية (إيفري)" 660 00:43:46,366 --> 00:43:49,200 {\an8}أعلم أن ما أشعر به لهو شيء صعب. 661 00:43:49,266 --> 00:43:51,366 الأمر صعب بالنسبة إلي. 662 00:43:51,433 --> 00:43:56,466 على الرغم من عدم اتخاذي القرار النهائي بشأن الحكم، 663 00:43:56,533 --> 00:44:00,433 لأنني لم أكن هناك، ما زال الأمر صعباً بالنسبة إلي. 664 00:44:04,833 --> 00:44:07,366 أفكر بشأن المحاكمة باستمرار. 665 00:44:09,866 --> 00:44:12,166 أشعر بالسوء... 666 00:44:12,233 --> 00:44:16,033 أعني أنني أشعر بشعور مريع أن... 667 00:44:17,500 --> 00:44:22,033 "تيريزا" ماتت... حياة قد أُزهقت. 668 00:44:22,866 --> 00:44:25,833 ولكني من ناحية أخرى أشعر بالسوء لأن... 669 00:44:28,233 --> 00:44:32,366 حياة "ستيف" و"براندن" سُلبت منهما. 670 00:44:37,033 --> 00:44:40,166 الناس ينصحونني بنسيان الأمر. لقد انتهى الأمر. 671 00:44:40,233 --> 00:44:43,200 ولكني أظن أن الأمر لم ينته لأن... 672 00:44:46,600 --> 00:44:49,533 لا أعلم، أظن... 673 00:44:51,466 --> 00:44:56,600 في أعماق قلبي، بوجود كل تلك الأدلة وكل تلك الأشياء، أعلم أنه... 674 00:44:57,800 --> 00:45:01,400 أياً كان من فعل هذا بـ"تيريزا"، فهو ما زال طليقاً بالخارج. 675 00:45:26,233 --> 00:45:29,566 أفكر دائماً في شعور "ستيفن"، وكم هو مجروح. 676 00:45:36,166 --> 00:45:37,501 ولكني حرة طليقة. 677 00:45:38,266 --> 00:45:42,000 ومن الأسهل خوض هذه المسألة كلها مما عندما تكون في قفص. 678 00:45:43,633 --> 00:45:45,466 هذا كل ما لديه ليفكر به. 679 00:45:50,633 --> 00:45:52,333 إني مساندة لـ"ستيفن". 680 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 ومساندة لـ"براندن". 681 00:46:00,266 --> 00:46:04,133 اخترت هذا المنزل لـ"ستيفن" حين يخرج. 682 00:46:04,200 --> 00:46:06,100 حتى يكون له مكان يعيش به. 683 00:46:07,300 --> 00:46:10,433 يبدو منزلاً جميلاً. به أشجار فاكهة هناك. 684 00:46:15,700 --> 00:46:18,666 انقضى نصف حياته، حين قضى نصف حياته داخل... 685 00:46:18,733 --> 00:46:21,733 داخل السجون لشيء لم يقترفه. 686 00:46:31,466 --> 00:46:36,700 "إلى المحاميتين (سوزان هاغوبيان) و(مارثا أسكينز) 687 00:46:36,766 --> 00:46:38,966 أود أن أطلب كامل ملف قضيتي الآن." 688 00:46:39,033 --> 00:46:40,700 طلبت كل الملفات. 689 00:46:41,700 --> 00:46:43,700 أحاول المناضلة للحصول على محاكمة جديدة. 690 00:46:43,766 --> 00:46:49,133 ولكن هذه المرة، سأفعل ذلك بنفسي لأن هذه حياتي، حريتي. 691 00:46:50,333 --> 00:46:54,866 والآن أحاول مطالعة القضايا وقراءة كتب القانون من المكتبة. 692 00:46:56,547 --> 00:47:00,484 عليه أن يذهب، بدون تعليم جيد، 693 00:47:00,566 --> 00:47:05,300 يذهب إلى مكتبة القانون ويحاول مطالعة كل تلك الكتب التي بوسعه مطالعتها 694 00:47:05,355 --> 00:47:09,293 ليجد أي أمثلة لأي شيء ربما يستخدمه في قضيته. 695 00:47:09,359 --> 00:47:13,831 هذه كلها نسخ وملفات قضايا "ستيفن". 696 00:47:13,900 --> 00:47:15,233 24 صندوقاً مليئاً. 697 00:47:15,300 --> 00:47:17,966 "مراسلات (إيفري) بتاريخ 12/06-7/07 استبيانات هيئة المحلفين." 698 00:47:18,033 --> 00:47:20,566 والدة "ستيف" أحضرتها من السجن وحصلت على نسخ من كل شيء... 699 00:47:20,633 --> 00:47:22,933 لمطالعة قضيته شيئاً فشيء. 700 00:47:23,000 --> 00:47:25,733 كان لدي بضعة صناديق في زنزانتي، 701 00:47:25,800 --> 00:47:29,066 والصناديق الأخرى تم تخزينها في غرفة. 702 00:47:29,133 --> 00:47:32,833 لذا حين أنتهي من بعض الصناديق، يمكنني استعادتها 703 00:47:32,883 --> 00:47:34,651 والحصول على المزيد من الصناديق. 704 00:47:36,233 --> 00:47:39,400 ولهذا من الصعب العمل على قضية كبرى كهذه. 705 00:47:39,456 --> 00:47:41,959 لا يمكنك الحصول عليها كلها في حال احتجتها. 706 00:47:43,466 --> 00:47:47,266 أحياناً في منتصف الليل كنت أفكر في شيء وأذهب لإجراء بحث. 707 00:47:50,766 --> 00:47:54,433 أحياناً تود أن تفكر وتقول، "تباً". 708 00:47:57,366 --> 00:47:59,633 ولكن هناك ما يؤرقك ويحثك على فعلها. 709 00:47:59,676 --> 00:48:01,144 وعليك أن تنهض وتفعلها. 710 00:48:04,781 --> 00:48:09,953 كتبت لـ"مشروع البراءة"، علّ "مشروع البراءة" يساعدني مجدداً. 711 00:48:10,700 --> 00:48:12,000 راسلتهم بضعة مرات... 712 00:48:12,066 --> 00:48:15,200 "تسلمنا خطابك، للأسف نحن غير قادرين على المساعدة." 713 00:48:15,266 --> 00:48:17,400 ولكنهم لم يقبلوا قضيتي. 714 00:48:19,496 --> 00:48:21,031 وبعدها هناك عينة الدم تلك، 715 00:48:21,098 --> 00:48:23,700 إن أمكنني إثبات أن مصدره هو غرفة المحكمة. 716 00:48:23,800 --> 00:48:25,666 راسلتهم لإيجاد معمل جيد لإتمام الأمر. 717 00:48:25,733 --> 00:48:26,733 "(لاب كورب) - (كارولينا الشمالية)" 718 00:48:26,770 --> 00:48:30,240 "أجرى (ستيفن) أبحاثاً وكتب وقدم التماساً من 38 صفحة 719 00:48:30,307 --> 00:48:32,609 لتخفيف أحكام ما بعد الإدانة." 720 00:48:32,676 --> 00:48:34,177 "طلب التماس لتخفيف العقوبة، طبقاً لقانون (ويسكونسن) رقم 974.06" 721 00:48:34,244 --> 00:48:36,480 قمت بملء طلب رقم 974.06. 722 00:48:38,066 --> 00:48:42,266 والآن أحاول أن أجعل القاضي يعين لي محام... 723 00:48:43,333 --> 00:48:45,100 حتى لا ينتهي أمري. 724 00:48:45,166 --> 00:48:46,333 "إفادة وحقائق القضية" 725 00:48:46,400 --> 00:48:48,033 ما زلت أتعلم، لذا فإنني لا أعرف كل شيء. 726 00:48:48,100 --> 00:48:50,900 "سلمها (ستيفن إيفري)" 727 00:48:50,966 --> 00:48:54,433 علي منحه الكثير من التقدير على ما يفعله، 728 00:48:54,500 --> 00:48:58,200 وآمل وأدعو أن يفلح الأمر. 729 00:48:58,900 --> 00:49:01,133 أنا أقوم بكل شيء. 730 00:49:34,766 --> 00:49:36,300 كرنب. 731 00:49:37,200 --> 00:49:39,133 خامتها جيدة. 732 00:49:39,200 --> 00:49:42,200 قطعها لشرائح رفيعة، ضع عليها القليل من الملح. 733 00:49:46,400 --> 00:49:50,000 فجل وبصل وخس، ثمة خس هناك. 734 00:49:50,066 --> 00:49:51,566 أعلم أنك تحب الخس. 735 00:50:03,500 --> 00:50:05,100 آكلها مع الحشرات. 736 00:50:06,666 --> 00:50:10,833 طماطم وفلفل وجزر. 737 00:50:11,966 --> 00:50:14,433 هليون وخيار. 738 00:50:16,200 --> 00:50:17,400 ملفوف. 739 00:50:32,400 --> 00:50:36,300 حلمي أن أخرج الآن... 740 00:50:37,400 --> 00:50:41,333 وأن أشتري أرضاً واسعة وأن أعيش في الغابة. 741 00:50:42,939 --> 00:50:44,875 أصنع مستنقعاً كبيراً حتى أستطيع الصيد منه. 742 00:50:49,980 --> 00:50:53,650 وأزرع بستاني وأحظى بحيواناتي. 743 00:50:54,317 --> 00:50:57,287 كي لا أذهب للمدينة لأشتري الطعام. 744 00:50:57,354 --> 00:50:58,922 سأحظى بكل شيء هناك. 745 00:51:00,500 --> 00:51:03,500 أظن أن "ساندي" تود الزواج لذا فسوف أتزوج. 746 00:51:08,766 --> 00:51:11,300 سيكون معي زوجتي، وبعدها أمي وأبي. 747 00:51:12,300 --> 00:51:13,966 أريد أن أرعاهم. 748 00:51:16,733 --> 00:51:18,733 لا أريد غير هذا قط. 749 00:51:24,733 --> 00:51:28,033 "في 30 يناير 2013، أقرت محكمة الاستئناف في (ويسكونسن) 750 00:51:28,100 --> 00:51:30,433 قرار القاضي (فوكس) برفضه محاكمة (براندن) من جديد. 751 00:51:30,487 --> 00:51:36,326 محامو (براندن) يقدمون التماساً للمحكمة العليا لمراجعة قضيته." 752 00:51:37,961 --> 00:51:38,929 {\an8}"1 أغسطس 2013" 753 00:51:39,000 --> 00:51:40,400 {\an8}اليوم ستصدر المحكمة العليا قراراً... 754 00:51:40,466 --> 00:51:42,900 {\an8}في واحدة من أسوأ جرائم القتل في "ويسكونسن". 755 00:51:42,966 --> 00:51:46,603 {\an8}أجل، لن يسمعوا نقاش رجل من "مانيتوك" من أجل عقد محاكمة جديدة. 756 00:51:46,670 --> 00:51:49,139 تم الحكم على "براندن داسي" بالسجن مدى الحياة، 757 00:51:49,206 --> 00:51:52,309 بسبب جريمة قتل "تيريزا هالباك" عام 2005. 758 00:51:52,375 --> 00:51:56,947 {\an8}جذبت القضية اهتماماً غير عادي لأن خال "داسي"، "ستيفن إيفري"... 759 00:51:57,447 --> 00:51:58,882 {\an8}تمت إدانته أيضاً في الجريمة. 760 00:51:59,483 --> 00:52:01,351 {\an8}المحكمة العليا لن تسمع القضية، 761 00:52:01,433 --> 00:52:02,866 {\an8}بعدما أيدت محكمة الاستئناف الحكم. 762 00:52:02,933 --> 00:52:04,400 {\an8}"المحكمة العليا لن تسمع (داسي)" 763 00:52:04,466 --> 00:52:08,033 "المحكمة العليا" 764 00:52:09,600 --> 00:52:13,966 وظيفة محاكم ما بعد الإدانة ومحاكم الاستئناف... 765 00:52:14,030 --> 00:52:17,801 {\an8}هو أن تحرص على أن يعمل النظام كما ينبغي. 766 00:52:21,366 --> 00:52:23,833 أنه حيث تحدث إخفاقات، 767 00:52:24,666 --> 00:52:26,266 عليهم أن يفعلوا شيئاً حيال الأمر. 768 00:52:29,566 --> 00:52:34,466 لطالما ظننت أنه سيكون من الصعب أن يعفى"براندن"... 769 00:52:35,218 --> 00:52:37,754 {\an8}في ظل نظام محاكم ولاية "ويسكونسن". 770 00:52:37,833 --> 00:52:41,766 {\an8}تلك القضية كان بها الكثير من حاملي الضغائن. 771 00:52:43,466 --> 00:52:47,000 لذا قدمنا طلب التماس مثول فيدرالي مؤخراً... 772 00:52:47,066 --> 00:52:48,633 {\an8}"محاكمة المقاطعة الأمريكية، (ميلواكي)، (ويسكونسن)" 773 00:52:48,698 --> 00:52:51,501 {\an8}لمحاولة إلغاء إدانته. 774 00:52:51,568 --> 00:52:56,573 {\an8}بموجب الدستور الأمريكي، يحق لكل إنسان أن يمثله محام وفي. 775 00:52:56,700 --> 00:52:59,033 {\an8}بموجب الدستور الأمريكي، يحق لكل إنسان 776 00:52:59,100 --> 00:53:01,833 ألا يؤخذ اعتراف إجباري ضده. 777 00:53:04,266 --> 00:53:05,666 "المحكمة الفيدرالية الأمريكية" 778 00:53:05,733 --> 00:53:07,566 لأن تلك حقوق يكفلها الدستور الفيدرالي، 779 00:53:07,633 --> 00:53:10,200 نطلب مراجعة فيدرالية لتلك الإدعاءات. 780 00:53:12,500 --> 00:53:17,433 نأمل أن نحظى بفرصة أفضل في المحكمة الفيدرالية. 781 00:53:17,894 --> 00:53:19,329 النضال مستمر. 782 00:53:24,133 --> 00:53:27,400 "إصلاحية ولاية (ويسكونسن)" 783 00:53:27,466 --> 00:53:29,966 "إصلاحية (غرين باي)" 784 00:53:32,842 --> 00:53:34,711 {\an8}"(براندن) يقرأ من خطاب كتبه." 785 00:53:34,800 --> 00:53:39,500 {\an8}"أيها الناس الأعزاء حول العالم، اسمي (براندن داسي). 786 00:53:39,566 --> 00:53:42,100 {\an8}أكتب لأعلمكم أنني بريء... 787 00:53:42,152 --> 00:53:44,921 {\an8}من اغتصاب وقتل (تيريزا هالباك). 788 00:53:46,333 --> 00:53:51,066 تم استجوابي من قبل الشرطة حين كان عمري 16 عاماً. 789 00:53:51,133 --> 00:53:56,233 ظل المحققان يخبرانني مراراً وتكراراً أنهما يعلمان أنني متورط. 790 00:53:56,300 --> 00:54:00,533 أخبراني أيضاً أنني لو قلت إنني متورط، 791 00:54:00,600 --> 00:54:04,066 سيساعدانني وبذلك لن أقع في مشكلة. 792 00:54:04,833 --> 00:54:06,300 وقد وثقت بهما. 793 00:54:07,877 --> 00:54:11,982 أخبرتهما الكثير من الأشياء غير الصحيحة ذلك اليوم. 794 00:54:12,433 --> 00:54:15,766 ظننت أني سأعود للمدرسة بعد ذلك. 795 00:54:15,833 --> 00:54:17,666 ولكنهما قبضا علي. 796 00:54:18,500 --> 00:54:21,033 ولم يطلق سراحي منذ ذلك اليوم. 797 00:54:22,933 --> 00:54:28,800 أهدرت فرصتي في الذهاب للمدرسة الثانوية والتخرج وفرصة الحصول على صديقة ووظيفة. 798 00:54:29,600 --> 00:54:33,333 أشقائي تزوجوا وأنجبوا. 799 00:54:33,400 --> 00:54:37,000 أتمنى أن أحظى بعائلة يوماً ما. 800 00:54:40,033 --> 00:54:44,200 أنا بريء من اغتصاب وقتل (تيريزا هالباك). 801 00:54:44,266 --> 00:54:45,966 رجاء ساعدوني إن استطعتم. 802 00:54:47,166 --> 00:54:49,233 مع خالص التقدير، (براندن داسي)." 803 00:54:56,966 --> 00:55:01,633 "ستيفن" لم يتصل ليلة الأربعاء حين كان من المفترض أن يتصل. 804 00:55:01,700 --> 00:55:04,666 وبعدها يوم الخميس سمعت عامل الهاتف يقول... 805 00:55:04,733 --> 00:55:08,166 "اتصال من إصلاحية (وابون)." 806 00:55:08,233 --> 00:55:11,433 وقلت في نفسي حينها، "لا أعرف أي شخص في (وابون)، 807 00:55:11,500 --> 00:55:14,233 من يتصل بي من سجن (وابون)؟" 808 00:55:14,300 --> 00:55:17,766 وأدركت بسرعة أنهم نقلوه. 809 00:55:17,833 --> 00:55:20,600 "إصلاحية (وابون) هو سجن مشدد الحراسة 810 00:55:20,666 --> 00:55:22,833 على بعد أقل من 160 كلم من باحة (إيفري) لخردة سيارات." 811 00:55:22,900 --> 00:55:26,366 أرادنا أن ننتظر، والدته ووالده ونفسي، 812 00:55:26,433 --> 00:55:29,100 أن ننتظر بضعة أسابيع قبل أن نأتي ونزوره، 813 00:55:29,166 --> 00:55:32,600 لأنه أراد أن يتأقلم قليلاً في الإصلاحية، 814 00:55:32,666 --> 00:55:35,433 وأن يعرف ماذا كان جدول المواعيد وأشياء من هذا القبيل. 815 00:55:35,498 --> 00:55:38,968 ولذلك انتظرنا، وقد حان الوقت. 816 00:55:40,403 --> 00:55:44,774 هذه ستكون زيارة الاتصال الأولى معه على الإطلاق. 817 00:55:45,666 --> 00:55:48,300 منذ أن عرفته، 7 سنوات، 818 00:55:48,366 --> 00:55:52,766 لم أكن قادرة على لمسه... 819 00:55:53,683 --> 00:55:55,719 واحتضانه وإمساك يده. 820 00:55:56,700 --> 00:56:01,300 من المثير معرفة أن والديه سيكونان قادرين على احتضان ابنهما. 821 00:56:01,366 --> 00:56:03,166 حقيقة وجوده على الطاولة... 822 00:56:03,233 --> 00:56:05,866 وبوسعه التحدث معنا بدلاً من تواجده خلف الزجاج... 823 00:56:09,466 --> 00:56:11,933 فمي جاف، أظنني متوترة. 824 00:56:13,903 --> 00:56:18,007 قلقة قليلاً، هذا الشعور... 825 00:56:19,100 --> 00:56:20,700 "(وابون)" 826 00:56:27,166 --> 00:56:30,300 حسناً، أراها بالفعل. 827 00:56:31,433 --> 00:56:33,733 هذا لم يستغرق 45 دقيقة حتى. 828 00:56:36,833 --> 00:56:38,700 إذاً، أين أوقف السيارة؟ 829 00:56:43,199 --> 00:56:46,569 - يا له من مكان لعين. - أجل. 830 00:56:47,600 --> 00:56:50,833 - هذا مريع. - حسناً، اتجه من هنا واستدر. 831 00:56:50,900 --> 00:56:53,800 لا يمكنني الانعطاف هنا، صحيح؟ لا. 832 00:56:53,866 --> 00:56:55,666 فعلناها من قبل! 833 00:56:56,500 --> 00:56:59,666 - لن أفعلها مجدداً. - لم لا؟ 834 00:57:01,133 --> 00:57:03,000 حسناً، الآن يمكنك إيقاف السيارة هناك. 835 00:57:09,325 --> 00:57:11,027 هذا قريب كفاية. 836 00:57:12,566 --> 00:57:14,933 ما الذي لديك هنا، حوض المطبخ؟ 837 00:57:15,000 --> 00:57:16,133 شيء كهذا القبيل. 838 00:57:20,833 --> 00:57:22,666 خذ رخصة القيادة. 839 00:57:22,733 --> 00:57:26,666 انتظرا دقيقة، أخذت البطاقة الخاطئة. لدي بطاقة "سيرز". 840 00:57:26,733 --> 00:57:28,200 هذا لن ينفعنا كثيراً، صحيح؟ 841 00:57:28,266 --> 00:57:30,766 لا، هذا لا ينفع. لا أظن أن ذلك سينفع. 842 00:57:55,433 --> 00:57:57,733 حين غادرنا الآن، تعلقت به. 843 00:57:57,800 --> 00:58:00,133 وأنا...كانت جيدة جداً. 844 00:58:00,200 --> 00:58:01,900 مجرد أن أكون قادرة على فعل هذا. 845 00:58:02,979 --> 00:58:06,649 سألناه عن وظيفة هنا. هذا سجن نشط. 846 00:58:06,716 --> 00:58:09,986 رده كان: "لدي الكثير لأفعله." 847 00:58:10,053 --> 00:58:14,357 عليه أن يقضي كل وقته في المكتبة القانونية ويعمل على قضيته. 848 00:58:14,424 --> 00:58:20,096 لا يمكنه أن يدع الأمر حتى يحدث شيئ كبير، حتى يتم شيء. 849 00:58:32,400 --> 00:58:38,366 آمل أن يأتي يوم إطلاق سراحه وتتم تبرئته في النهاية. 850 00:58:38,433 --> 00:58:40,366 ووالداه ما زالا على قيد الحياة. 851 00:58:40,433 --> 00:58:45,200 إنه لمن المهم لوالدته ووالده أن يخرج قبل أن يتوفيا. 852 00:58:52,400 --> 00:58:56,933 وحتى يحدث ذلك لك أو لابنك أو لابنتك أو أي شخص آخر تحبه، 853 00:58:57,000 --> 00:59:01,600 من السهل تجاهل كل مشاكل النظام. 854 00:59:01,666 --> 00:59:05,066 ولكني أضمن لك أنه بمجرد أن يحدث هذا لشخص تحبه... 855 00:59:05,108 --> 00:59:08,845 أو يحدث لك، سيكون أمراً واضحاً للغاية. 856 00:59:16,286 --> 00:59:18,955 يبدو أن الجميع ما زالوا... 857 00:59:19,700 --> 00:59:26,166 يلعبون على وتيرة الطريقة المحافظة التقليدية الطبيعية... 858 00:59:26,800 --> 00:59:30,733 حيث إن حظي النظام بالمحامين المناسبين... 859 00:59:30,800 --> 00:59:33,433 وإن قام المحامون بفعل الصواب، 860 00:59:33,500 --> 00:59:37,700 فسوف تتحقق العدالة لـ"ستيفن إيفري" و... 861 00:59:38,300 --> 00:59:43,433 أعني، في أي مرحلة بدأ الناس في التشكيك في النظام ككل؟ 862 00:59:45,500 --> 00:59:50,200 آمل أن الناس الذين شاهدوا هذه المحاكمة... 863 00:59:50,266 --> 00:59:57,000 ورأوا حقيقة الأدلة المتوفرة لدى الادعاء وغير المتوفرة لديهم... 864 00:59:57,066 --> 01:00:01,266 آمل ألا يتخلى هؤلاء الناس عن "ستيفن إيفري". 865 01:00:03,266 --> 01:00:07,500 لأنه قد يستغرق وقتاً لتصحيح هذا الخطأ. 866 01:00:07,566 --> 01:00:11,066 لقد استغرق الأمر 18 عاماً في المرة الماضية. 867 01:00:11,107 --> 01:00:13,710 وبالطبع آمل ألا يستغرق الأمر 18 سنة أخرى. 868 01:00:13,776 --> 01:00:20,016 {\an8}"2015، 8 سنوات بعد الأحكام" 869 01:00:20,083 --> 01:00:23,453 "ما زال (براندن) البالغ 26 عاماً الآن في إصلاحية (باي غرين)." 870 01:00:23,533 --> 01:00:29,500 "وسيكون مؤهلاً لإطلاق السراح المبكر في عام 2048 وهو في عمر الـ58." 871 01:00:30,266 --> 01:00:33,200 "ما زال (ستيفن) في إصلاحية (وابون)." 872 01:00:33,262 --> 01:00:38,801 {\an8}"قضي 28 سنة من سنواته الـ53 مسجوناً وليس مؤهلاً لإطلاق السراح المبكر." 873 01:00:42,133 --> 01:00:46,300 يظنون أنني سأستسلم وسيكون الأمر طي النسيان. 874 01:00:48,633 --> 01:00:50,000 هذا ما يظنونه. 875 01:00:52,900 --> 01:00:56,400 لكنني أريد الحقيقة وأريد حياتي. 876 01:00:57,400 --> 01:00:59,300 ولكنهم يستمرون بحرماني منها. 877 01:01:04,000 --> 01:01:05,766 لذا سأستمر في نضالي. 878 01:01:07,733 --> 01:01:09,266 حتى لو كان هذا فعل خاطئ، 879 01:01:11,733 --> 01:01:13,266 لن أستسلم. 880 01:01:15,833 --> 01:01:19,766 حين تكون متأكداً من أنك بريء، ستستمر في نضالك. 881 01:01:21,600 --> 01:01:25,900 الحقيقة تظهر دائماً، عاجلاً أو آجلاً. 882 01:01:29,501 --> 01:01:59,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 883 01:01:59,500 --> 01:02:29,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير ||