﻿1
00:01:37,620 --> 00:01:47,605
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Montherese

2
00:03:12,409 --> 00:03:18,143
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة السادسة
خلف الجِدَار</font></i>

3
00:04:02,831 --> 00:04:05,263
هل أنت بخير؟

4
00:04:05,353 --> 00:04:07,381
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

5
00:04:07,712 --> 00:04:09,454
.لم أرَ الثلج من قبل

6
00:04:09,579 --> 00:04:12,655
جميلةٌ، أليس كذلك؟
.بإمكاني أن أتنفس مُجدداً

7
00:04:12,780 --> 00:04:15,158
رائحة الهواء في أقصى الجنوب
.تشبه رائحة خراء الخنازير

8
00:04:15,283 --> 00:04:17,725
.أنت لم تذهب لأقصى الجنوب من قبل -
.لقد ذهبت إلى (وينترفيل) -

9
00:04:17,850 --> 00:04:19,586
.إنّها بالشّمال

10
00:04:20,384 --> 00:04:21,889
كيف تعيشون هنا؟

11
00:04:22,291 --> 00:04:24,148
كيف تمنع خصيتيك من التجمّد؟

12
00:04:24,273 --> 00:04:26,325
،على المرء ألّا يكفّ عن الحركة هنا
.ذلك هو السّر

13
00:04:26,450 --> 00:04:29,022
،المشي جيّد
،والقتال أفضل

14
00:04:29,147 --> 00:04:30,827
.والمضاجعة لامثيل لها

15
00:04:30,952 --> 00:04:33,280
لايوجد أي امرأة حيّة على بعد
.مئة ميل من هنا

16
00:04:33,809 --> 00:04:36,384
.علينا أن نستفيد من ما لدينا

17
00:04:41,393 --> 00:04:43,644
.ربّما هذا ليس ذكيّ جداً

18
00:04:44,598 --> 00:04:47,215
.(دافوس) يقول أنّه مقاتل قويّ -
.جيّد -

19
00:04:47,340 --> 00:04:49,891
.وذلك أكثر أهميّة من كون المرء ذكيّاً

20
00:04:50,016 --> 00:04:53,298
الأذكياء لايأتون إلى هنا
.بحثاً عن الموتى

21
00:04:54,617 --> 00:04:59,380
إذاً.. لقد التقيت بملكة التنانين تلك؟
هاه؟ ماذا بعد؟

22
00:04:59,505 --> 00:05:02,769
ستقاتل بجانبنا فقط إذا
.ركعت لها

23
00:05:02,894 --> 00:05:06,887
."لقد قضيت الكثير من الوقت مع "الشّعب الحُر
.والآن لاتحب الرّكوع

24
00:05:09,529 --> 00:05:13,504
.(مانس رايدر) كان رجُلاً عظيماً
.رجلٌ يغلبه الكبرياء

25
00:05:14,011 --> 00:05:16,850
.ملكُ ماخلف الجدار" لم يركع أبداً"

26
00:05:18,934 --> 00:05:22,807
كم من شعبنا مات في
سبيل كبريائه؟

27
00:05:35,272 --> 00:05:37,422
ألا تزال غاضباً علينا يافتى؟

28
00:05:38,057 --> 00:05:41,382
.لقد قمتم ببيعي لساحرةٍ ما -
.كاهنة -

29
00:05:41,727 --> 00:05:44,627
.سأعترف بذلك.. إنّه فرقٌ يصعب تمييزه
<font color="#ffff00">(يقصد بين كلمة ساحرة و كاهنة)</font>

30
00:05:44,752 --> 00:05:46,391
.إنّنا نخوضُ حرباً عظيمة

31
00:05:46,516 --> 00:05:49,332
.الحروب تُكلّف أموالاً -
.أردتُ أن أكون واحداً منكم -

32
00:05:49,637 --> 00:05:52,191
أردتُ أن أنضم للـ"أخويّة" ولكنّكم
.بعتموني

33
00:05:52,598 --> 00:05:54,220
.وكأنني من العبيد

34
00:05:54,849 --> 00:05:56,268
أتعلمان ما الذي فعلته بي؟

35
00:05:56,393 --> 00:05:59,286
،قامت بإلقائي على السّرير
...وقامت بتجريدي من ملابسي

36
00:05:59,412 --> 00:06:00,993
...يبدو الوضع جيّداً حتى الآن

37
00:06:01,283 --> 00:06:02,399
!ووضعت عَلَقات عليّ

38
00:06:02,524 --> 00:06:05,034
هل كانت هي عارية أيضاً؟ -
.لقد احتاجت لدمائك -

39
00:06:05,160 --> 00:06:08,016
.نعم، شكراً لك، أعرف ذلك -
.كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر -

40
00:06:08,141 --> 00:06:09,943
.أرادت أن تقتلني

41
00:06:10,068 --> 00:06:13,680
...وكانت ستقتلني لولا - مُساعدة (دافوس) -
ولكنّها لم تقتلك، صحيح؟ -

42
00:06:13,805 --> 00:06:15,647
إذاً ما الذي تتذمّر بشأنه؟

43
00:06:16,012 --> 00:06:17,452
.لستُ أتذمّر

44
00:06:17,577 --> 00:06:21,300
شفتيك تتحرّك وإنّك تتذمر حول
.شيءٍ ما. هذا يُسّمى تذمّر

45
00:06:22,781 --> 00:06:26,188
هذا الرجل قُتِل ستّ مرّات دون
.أن يتذمّر مرّة واحدة

46
00:06:35,966 --> 00:06:37,487
.فتىً جيّد

47
00:06:42,191 --> 00:06:45,294
،أول مرّة ذهبت بها شمال الجّدار
.كانت مع والدك

48
00:06:45,419 --> 00:06:47,058
.لقد كان رجُلاً جيّداً

49
00:06:47,183 --> 00:06:49,127
.استحقّ ابناً أفضل

50
00:06:50,451 --> 00:06:52,438
هل كنتَ معه عندما مات؟

51
00:06:52,563 --> 00:06:54,932
.لقد كنت سجيناً لدى البرابرة

52
00:06:55,419 --> 00:06:57,041
.ولكننا انتقمنا له

53
00:06:57,899 --> 00:07:01,144
،أريدك أن تعلم ذلك
.كلّ جنديّ متمرّد لقي عدالته

54
00:07:01,986 --> 00:07:04,500
.لايمكنني التفكير بطريقةٍ أسوأ ليموت بها

55
00:07:04,886 --> 00:07:09,083
الحراسة الليلية كانت حياته، كانَ مُستعداً
.للموت لأجل حماية أيّ من أولئك الرّجال

56
00:07:09,388 --> 00:07:10,645
.ومع ذلك قاموا بذبحه

57
00:07:10,770 --> 00:07:12,998
.أكره أنّه مات بتلك الطريقة

58
00:07:13,698 --> 00:07:16,335
ولقد كان والدي أكثر رجل شريف
.التقيت به يوماً

59
00:07:16,680 --> 00:07:19,093
.لقد كان طيّباً، طوال حياته

60
00:07:19,397 --> 00:07:22,073
.ولقد مات على صخرة الإعدام

61
00:07:23,474 --> 00:07:26,090
،والدك أراد أن يعدمني
.أتعلم ذلك

62
00:07:26,215 --> 00:07:28,078
.سمعت

63
00:07:28,203 --> 00:07:30,267
.كان ذلك لأجل العدالة، بالطّبع

64
00:07:30,392 --> 00:07:32,661
.لم يجعلني ذلك أكرهه بشكلٍ أقلّ

65
00:07:32,786 --> 00:07:35,662
.إنني سعيد بأنّه لم يقبض عليك -
.وأنا أيضاً -

66
00:07:44,369 --> 00:07:46,376
.والدك أعطاني هذا السّيف

67
00:07:46,924 --> 00:07:50,189
.وغيّر رمّانة السيف من دُبّ إلى ذئب

68
00:07:53,439 --> 00:07:55,345
."ولكنّ اسمه لايزال "المخلب الطّويل

69
00:08:01,283 --> 00:08:05,622
القائد (مورمونت) ظنّ أنّك لن تعود
.إلى (ويستروس) أبداً

70
00:08:07,453 --> 00:08:09,238
.ولكنّك عدت

71
00:08:10,110 --> 00:08:13,253
.ولقد كان مُلكاً لعائلتك لقرون

72
00:08:14,035 --> 00:08:16,246
.ليس حقّاً لي أن أملكه

73
00:08:19,104 --> 00:08:21,052
.لقد منحك إيّاه

74
00:08:21,899 --> 00:08:23,927
.أنا لستُ ابنه

75
00:08:29,225 --> 00:08:31,922
.لقد جلبت العار لعائلتي

76
00:08:33,160 --> 00:08:36,019
.ولقد فَطَرت قلب والدي

77
00:08:38,018 --> 00:08:40,755
.لقد خسرتُ الحقّ بالمطالبة بسيفه

78
00:08:43,270 --> 00:08:44,751
.إنّه لك

79
00:08:45,075 --> 00:08:47,042
.علّه يخدمكَ جيّداً

80
00:08:47,636 --> 00:08:49,846
.ويخدم أطفالك من بعدك

81
00:09:15,426 --> 00:09:17,717
.اعتاد والدنا أن يشاهدنا من هنا

82
00:09:18,245 --> 00:09:20,617
.ماكان يُكثر الحديث

83
00:09:20,942 --> 00:09:23,720
،على الأرجح لاتتذكرين
.لأنّكِ كنتِ بالداخل تحيكين طوال الوقت

84
00:09:25,231 --> 00:09:27,320
.أتذكر

85
00:09:29,191 --> 00:09:32,436
إحدى المرّات كان الفتية يطلقون
،السّهام مع السيّد (رودريك)

86
00:09:33,456 --> 00:09:35,464
..وجئت إلى هنا بعد انتهائهم

87
00:09:35,589 --> 00:09:37,715
،و (بران) كان قد ترك قوسه

88
00:09:37,840 --> 00:09:39,865
.مُلقىً على الأرض فحسب

89
00:09:40,513 --> 00:09:42,845
كان السيّد (رودريك) ليكبّله
.إذا رأى ذلك

90
00:09:45,294 --> 00:09:48,032
وكان هناك سهم واحد
،على نقطة الهدف

91
00:09:48,742 --> 00:09:51,643
،ولم يكن هناك أي أحد بالأرجاء
.كالآن تماماً

92
00:09:52,169 --> 00:09:54,401
.لم يتواجد أحد ليوقفني

93
00:09:55,557 --> 00:09:57,727
.لذا أخذتُ أطلق السّهم

94
00:09:58,240 --> 00:10:03,147
وبعد كلّ طلقة توجّب عليّ الذهاب إلى هناك
.لآخذ ذلك السهم وأعود وأطلقه مُجدّداً

95
00:10:04,668 --> 00:10:06,636
.لم أكن ماهرة جداً

96
00:10:08,278 --> 00:10:10,489
.ولكن أخيراً، صوّبت نحو عين الثور

97
00:10:11,306 --> 00:10:14,708
.ربّما كانت تلك الطلقة العشرون
.أو الخمسون، لا أتذكر

98
00:10:15,134 --> 00:10:16,898
.ولكنني ضربت عين الثّور

99
00:10:17,203 --> 00:10:19,250
.وسمعت هذا الصّوت

100
00:10:20,508 --> 00:10:22,191
.نظرت للأعلى

101
00:10:22,480 --> 00:10:25,644
،وكان واقفاً هنا
.مُبتسماً وهو ينظر إليّ

102
00:10:28,332 --> 00:10:30,866
عرفتُ أنّ ماكنت أفعله
.كان ضدّ القوانين

103
00:10:31,415 --> 00:10:34,619
،ولكنّه كان يبتسم
.لذا.. عرفتُ أنّه لم يكن فعلاً خاطئاً

104
00:10:35,598 --> 00:10:37,280
.إنّما كانت القواعد خاطئة

105
00:10:38,964 --> 00:10:41,377
كنتُ أفعل ماكان يُفترض بي فعله
.وهو كان يعلم ذلك

106
00:10:44,856 --> 00:10:46,620
.الآن هو ميّت

107
00:10:47,918 --> 00:10:49,844
.قُتِل من قبل آل (لانيستر)

108
00:10:50,499 --> 00:10:52,000
.بمُساعدتكِ

109
00:10:55,554 --> 00:10:57,055
ماذا؟

110
00:11:06,435 --> 00:11:08,261
.إنّ هذا خط يدك الجميل

111
00:11:09,355 --> 00:11:12,567
المُربيّة (موردين) اعتادت أن تفرقع مفاصلي
.لأنني لم أستطع أن أكتب مثلك

112
00:11:14,294 --> 00:11:15,490
<font color="#ffff80"><i>،روب"</i></font>

113
00:11:15,876 --> 00:11:18,411
<font color="#ffff80"><i>أراسلكَ اليوم بقلبٍ منفطر</i></font>

114
00:11:18,536 --> 00:11:20,580
<font color="#ffff80"><i>.ملكنا الصّالح (روبرت) قد مات</i></font>

115
00:11:20,705 --> 00:11:23,584
<font color="#ffff80"><i>...قُتِل متأثراً بجروحٍ تلقّاها من ثورٍ -</i></font>
.ليس عليكِ قراءتها -

116
00:11:23,662 --> 00:11:25,831
.إنني أتذكرها -
<font color="#ffff80"><i>.اُتّهم والدنا بالخيانة -</i></font>

117
00:11:25,893 --> 00:11:28,485
<font color="#ffff80"><i>لقد تآمر مع أخوة (روبرت) ضد
.محبوبي (جوفري)</i></font>

118
00:11:28,790 --> 00:11:30,533
<font color="#ffff80"><i>.وحاول أن يسرق العرش منه</i></font>

119
00:11:30,658 --> 00:11:34,352
<font color="#ffff80"><i>آل (لانيستر) يعاملونني جيّداً
.ويقدمّون لي كل سُبُل الرّاحة</i></font>

120
00:11:34,477 --> 00:11:38,525
<font color="#ffff80"><i>،أتوسّل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ)
 أقسم بولائك للملك (جوفري)</i></font>

121
00:11:38,650 --> 00:11:42,323
<font color="#ffff80"><i>وامنع أي نزاع بين العائلتين العظيمتين
.لكلٍ من آل (لانيستر) و (ستارك)</i></font>

122
00:11:42,626 --> 00:11:44,736
<font color="#ffff80"><i>".أختك المُخلصة، (سانسا)</i></font>

123
00:11:45,750 --> 00:11:48,042
.لقد أرغموني على كتابتها -
هل فعلوا؟ -

124
00:11:48,167 --> 00:11:50,110
بِوَضع سكّين على عنقك؟

125
00:11:50,698 --> 00:11:53,518
هل وضعوك داخل مخلعة ومدّدوا جسدك
للحد الذي تتكسّر به عظامك؟

126
00:11:53,643 --> 00:11:55,931
.كان عليكِ معرفة حقيقة ماحدث
.لقد كنتُ طفلةً

127
00:11:56,056 --> 00:11:56,946
.وأنا كنت كذلك

128
00:11:57,071 --> 00:11:59,449
كنتُ لأسمح لهم بقتلي قبل
.أن أخون عائلتي

129
00:11:59,524 --> 00:12:02,467
أخبروني أن تلك كانت الطريقة
.الوحيدة لإنقاذ والدنا

130
00:12:02,592 --> 00:12:05,124
.وأنتِ كنتِ حمقاء بما يكفي لتصدّقيهم

131
00:12:06,610 --> 00:12:09,014
،إنني أتذكرك
..وأنتِ واقفة على تلك المنصّة

132
00:12:09,139 --> 00:12:11,492
مع (جوفري) و (سيرسي) عندما
.سحبوا والدنا إلى صخرة الإعدام

133
00:12:11,617 --> 00:12:15,690
،أتذكّر الفستان الجميل الذي كنتِ ترتدينه
.وأتذكّر الطريقة الأنيقة الّتي سرّحتِ بها شعركِ

134
00:12:17,560 --> 00:12:19,390
كنتِ هناك؟ -
.نعم -

135
00:12:20,104 --> 00:12:22,077
.واقفة مع الجمهور عند تمثال (بيلور)

136
00:12:23,653 --> 00:12:26,743
وما الذي فعلتِه؟
هل جئتِ راكضة لإنقاذه؟

137
00:12:27,297 --> 00:12:29,642
هل قاتلتِ آل (لانيستر) وأنقذتِ والدنا؟

138
00:12:29,767 --> 00:12:31,162
.أردتُ فعل ذلك -
.ولكنّكِ لم تفعلي -

139
00:12:31,287 --> 00:12:34,839
.مثلي تماماً -
.لم أخونه. ولم أخن (روب) -

140
00:12:34,964 --> 00:12:38,514
لم أخن عائلتي بأكملها
.لأجل محبوبي (جوفري)

141
00:12:41,121 --> 00:12:44,179
.يجب أن تكوني جاثية على ركبتيكِ شاكرةً إيّاي

142
00:12:44,429 --> 00:12:47,561
إننا نقف في (وينترفيل) مُجدداً
.بسببي

143
00:12:47,686 --> 00:12:51,869
لم تلوذي بها بنفسك، (جون) لم يلوذ بها
."لقد خسر في "معركة النّغلين

144
00:12:51,994 --> 00:12:55,767
فرسان الوادي" فازوا بالمعركة"
.ولقد جاؤوا إلى الشّمال لأجلي

145
00:12:55,892 --> 00:12:58,682
بينما أنتِ كنتِ أين؟
تسافرين حول العالم؟

146
00:12:58,807 --> 00:13:01,232
.كنتُ أتدرّب -
تتدرّبين؟ -

147
00:13:01,707 --> 00:13:05,922
،حسناً، بينما كنتِ تتدربين
.عانيتُ من أشياء لايمكنكِ تخيّلها أبداً

148
00:13:06,840 --> 00:13:09,723
.أوه، لم أعرف ذلك
.وأنا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء

149
00:13:10,896 --> 00:13:13,526
.ماكنتِ لتنجين ما نجوت منه أنا أبداً

150
00:13:14,699 --> 00:13:16,853
.أعتقد أننا لن نعرف أبداً

151
00:13:20,702 --> 00:13:22,952
ما الذي ستفعلينه بتلك الرسالة؟

152
00:13:23,967 --> 00:13:26,216
.لا أعرف بعد

153
00:13:26,817 --> 00:13:29,573
لمن أريتِها؟
أين عثرتِ عليها؟

154
00:13:29,880 --> 00:13:31,680
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟

155
00:13:32,394 --> 00:13:36,007
ما الذي تخافين منه؟
.لم ترتكبي أيّ جرائم

156
00:13:36,132 --> 00:13:38,351
.لن يقوم أي شخص بشنقك
أنتِ خائفة من أن أريها لـ(جون)

157
00:13:38,476 --> 00:13:39,917
!(آريا) -
.وسوف يكون غاضباً

158
00:13:40,482 --> 00:13:42,573
.لا، ذلك ليس من شيم (جون)

159
00:13:42,698 --> 00:13:45,488
،سوف يتفهّم
.لقد كنتِ فتاة صغيرة فحسب

160
00:13:45,613 --> 00:13:47,516
.لوحدك تماماً مع آل (لانيستر) اللعناء

161
00:13:47,904 --> 00:13:52,023
أتعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة
الآن لو رأتنا ونحن نتجادل؟

162
00:13:52,435 --> 00:13:55,266
،هذا هو ما تريده تماماً
.هذا ما أرادته دائماً.. أن تفرّقنا عن بعضنا

163
00:13:55,391 --> 00:13:57,601
.أنتِ خائفة من قراءة سادة الشّمال للرسالة

164
00:14:00,045 --> 00:14:03,588
لن يعطوا الكثير من الأهمية للسيّدة (سانسا)
.إذا عرفوا كيف كتبت دعوة (سيرسي)

165
00:14:04,591 --> 00:14:06,616
ما الذي ستقوله (ليانا مورمونت) الصغيرة؟

166
00:14:07,810 --> 00:14:10,340
إنّها أصغر سنّاً مما كنتِ عليه
.عندما كتبتِ هذه الرّسالة

167
00:14:11,067 --> 00:14:13,534
هل ستقولين "ولكنني كنت
طفلة فحسب"؟

168
00:14:16,015 --> 00:14:17,235
.أنتِ غاضبة

169
00:14:18,118 --> 00:14:21,288
الغضب يجعل الناس يفعلون
.أشياءً مؤسفة أحياناً

170
00:14:21,413 --> 00:14:23,637
أحياناً الخوف يجعلهم يفعلون
.أشياء مؤسفة

171
00:14:25,938 --> 00:14:27,456
.لذا سأؤيد الغضب

172
00:14:58,486 --> 00:15:00,511
.أنت الذي يسمّونه بالـ(كلب)

173
00:15:00,636 --> 00:15:02,107
.اغرب عن وجهي

174
00:15:02,639 --> 00:15:04,275
.أخبروني أنّك فظّ

175
00:15:04,400 --> 00:15:06,429
هل وُلدت فظّاً أم
أنّك تكره البرابرة فحسب؟

176
00:15:06,554 --> 00:15:09,051
.لستُ أكترث قيد أنملة حيال البرابرة

177
00:15:09,609 --> 00:15:10,686
.أكرهُ ذوي الشّعر الأحمر

178
00:15:10,811 --> 00:15:12,189
.ذوي الشّعر الأحمر جميلين

179
00:15:13,097 --> 00:15:14,876
.نحنُ مُقبّلون من قِبَل النّار

180
00:15:15,110 --> 00:15:16,152
.مثلك تماماً

181
00:15:16,221 --> 00:15:18,211
.لاتشير بإصبعك اللعين نحوي

182
00:15:23,244 --> 00:15:25,891
هل تعثرّت نحو النار
عندما كنت طفلاً؟

183
00:15:26,261 --> 00:15:28,000
.لم أتعثر، لقد دفعني شخص ما

184
00:15:28,126 --> 00:15:29,947
.ولقد كنت فظّاً منذ ذلك الحين

185
00:15:30,505 --> 00:15:31,621
.اغرب عن وجهي

186
00:15:31,897 --> 00:15:33,231
.لا أعتقد أنّك فظّ حقاً

187
00:15:33,714 --> 00:15:35,038
.لديك عيون حزينة

188
00:15:36,369 --> 00:15:38,328
هل تريد أن تمصّ قضيبي؟
أهذا هو الأمر؟

189
00:15:38,562 --> 00:15:40,340
قضيب؟ -
.قضيب -
<font color="#ffff00">("البرابرة يقولون "كوك" بدلاً من "ديك)</font>

190
00:15:40,729 --> 00:15:42,741
.آه، قضيب

191
00:15:43,107 --> 00:15:44,150
.أحبّ ذلك

192
00:15:44,821 --> 00:15:46,144
.أراهن على أنّك تحبّه

193
00:15:46,417 --> 00:15:48,753
.لا، إنني أحب المهبل

194
00:15:49,091 --> 00:15:51,582
لديّ جميلةٌ تنتظرني
.في (وينترفيل)

195
00:15:51,985 --> 00:15:53,736
.ما إذا عدتُ إلى هناك

196
00:15:53,862 --> 00:15:55,090
،ذات شعرٍ أصفر

197
00:15:55,215 --> 00:15:56,673
.وعيونٍ زرقاء

198
00:15:56,936 --> 00:15:58,766
.أطول امرأة قد تراها

199
00:15:59,052 --> 00:16:00,934
.تكاد تكون بطولك

200
00:16:02,352 --> 00:16:03,805
(بريان) ابنة (تارث)؟

201
00:16:03,930 --> 00:16:07,394
أتعرفها؟ -
أجميلتك هي (بريان) ابنة (تارث) اللعينة؟ -

202
00:16:07,519 --> 00:16:09,418
.حسناً، لستُ في علاقةٍ معها بعد

203
00:16:09,655 --> 00:16:11,641
.ولكنني أرى الطريقة التي تنظر بها إليّ

204
00:16:11,766 --> 00:16:12,990
كيف تنظر إليك؟

205
00:16:13,319 --> 00:16:15,511
تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك
وتأكل كبدك؟

206
00:16:15,637 --> 00:16:17,220
.أنت تعرفها بحق

207
00:16:17,345 --> 00:16:18,565
.لقد التقينا

208
00:16:18,690 --> 00:16:20,707
.أريد أن يكون لديّ أبناء منها

209
00:16:20,832 --> 00:16:21,953
.فكّر بهم

210
00:16:22,078 --> 00:16:23,867
.وحوشٌ عظيمة كبيرة

211
00:16:23,992 --> 00:16:25,580
.سوف يحكمون العالم

212
00:16:25,705 --> 00:16:28,322
كيف للعِين مجنون مثلك
أن يعيش حتى هذا العمر؟

213
00:16:28,866 --> 00:16:30,593
.إنني أجيد قتل النّاس

214
00:16:33,724 --> 00:16:36,125
.لاتبدو مثله كثيراً -
من تقصد؟ -

215
00:16:36,524 --> 00:16:38,042
.والدك

216
00:16:39,032 --> 00:16:40,758
.أفترض أنّك تُفضّل أمّك

217
00:16:41,407 --> 00:16:42,498
هل كنت تعرفه؟

218
00:16:43,241 --> 00:16:44,357
.بالطبع

219
00:16:45,006 --> 00:16:46,291
."عندما كان "ساعداً

220
00:16:46,658 --> 00:16:48,435
.قام بإرسالي لقتل (الجبل)

221
00:16:48,876 --> 00:16:51,485
برابرتك حينها أخبروني أنّ
.المرأة الحمراء" أعادتك للحياة"

222
00:16:52,783 --> 00:16:54,729
(ثوروس) أعادني للحياة

223
00:16:55,198 --> 00:16:56,482
.ستة مرّات

224
00:16:57,485 --> 00:16:59,353
.كلانا نخدم الربّ ذاته

225
00:17:00,080 --> 00:17:01,509
.أنا أخدم الشّمال

226
00:17:01,801 --> 00:17:03,890
.الشّمال لم يحييك من موتك

227
00:17:04,015 --> 00:17:05,732
.ربّ النّور لم يتحدث إليّ يوماً

228
00:17:06,245 --> 00:17:08,768
.لا أعرف أي شيء عنه
.ولا أعرف ما الذي يريده منّي

229
00:17:08,893 --> 00:17:10,152
.إنّه يريدك حيّاً

230
00:17:10,960 --> 00:17:13,621
لماذا؟ -
.لا أعلم -

231
00:17:14,999 --> 00:17:17,388
.هذا ما يسع أي شخص أن يخبرني به
."لا أعلم"

232
00:17:18,429 --> 00:17:21,700
إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما
دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟

233
00:17:22,378 --> 00:17:24,558
.أفكّر بذلك طوال الوقت

234
00:17:25,181 --> 00:17:27,543
.لا أعتقد أنّه من هدفنا أن نفهم

235
00:17:28,300 --> 00:17:29,610
بإستثناء شيء واحد؛

236
00:17:30,207 --> 00:17:31,440
.إننا جنود

237
00:17:31,933 --> 00:17:33,906
.علينا أن نعرف ما الذي نقاتل في سبيله

238
00:17:34,986 --> 00:17:39,218
لستُ أقاتل حتى يتمكن رجل أو امرأةٍ بالكاد
.أعرفهما من الجلوس على عرشٍ مصنوع من السيّوف

239
00:17:40,509 --> 00:17:42,300
إذاً ما الذي تُقاتل في سبيله؟

240
00:17:43,091 --> 00:17:44,134
.الحياة

241
00:17:45,746 --> 00:17:47,277
.الموت هو العدوّ

242
00:17:47,874 --> 00:17:49,367
.العدوّ الأول

243
00:17:49,492 --> 00:17:50,826
.والأخير

244
00:17:52,670 --> 00:17:54,227
.ولكننا جميعاً نموت

245
00:17:55,675 --> 00:17:57,375
.العدوّ يفوز دائماً

246
00:17:58,153 --> 00:17:59,555
.ولكنّ لايزال علينا مقاتلته

247
00:18:00,282 --> 00:18:01,514
.هذا جُلّ ما أعرفه

248
00:18:02,476 --> 00:18:04,851
أنا وأنت لن نجد الكثير من
.المتعة بينما نتواجد هنا

249
00:18:05,895 --> 00:18:07,556
.ولكن يمكننا أن نُحافظ على حياةِ الآخرين

250
00:18:08,309 --> 00:18:10,931
بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون
.عن الدفاع عن أنفسهم

251
00:18:14,156 --> 00:18:16,855
<i>."أنا الدّرع الذي يحرسُ مملكة البشر"</i>
<font color="#ffff00">(جزء من القسم الخاص بالحراسة الليلية)</font>

252
00:18:17,199 --> 00:18:19,834
ربّما ليس علينا أن نفهم أكثر
.من ذلك بعد الآن

253
00:18:20,885 --> 00:18:22,197
.ربّما ذلك يكفي

254
00:18:22,968 --> 00:18:24,011
.نعم

255
00:18:25,836 --> 00:18:27,498
.ربّما ذلك يكفي

256
00:18:36,154 --> 00:18:37,828
.ذلك هو ما رأيته بالنيران

257
00:18:39,308 --> 00:18:41,021
."جبلٌ مثل رأس سهم"

258
00:18:43,324 --> 00:18:44,367
هل أنت مُتأكد؟

259
00:18:47,533 --> 00:18:49,466
.إننّا نقترب

260
00:18:57,578 --> 00:18:58,996
أتعرف ما الذي يعجبني بك؟

261
00:19:01,345 --> 00:19:03,695
.بصراحة لا أعرف -
.أنت لست بطلاً -

262
00:19:04,422 --> 00:19:05,499
.أوه

263
00:19:06,689 --> 00:19:08,701
.لقد كنتُ بطوليّاً بين الحين والآخر

264
00:19:09,064 --> 00:19:11,630
سبق وأن هاجمت عبر "بوّابة الطّين" في
.(كينغز لاندينغ)

265
00:19:11,755 --> 00:19:13,416
.لا أريدك أن تكون بطلاً

266
00:19:13,701 --> 00:19:16,180
.الأبطال يقومون بأفعالٍ حمقاء ويموتوا

267
00:19:16,962 --> 00:19:22,212
(دروغو)، (جورا)، (داريو)، حتى
.هذا المدعو بـ.. (جون سنو)

268
00:19:23,043 --> 00:19:24,535
.جميعهم يحاولون التفوّق على بعضهم البعض

269
00:19:24,905 --> 00:19:27,358
...بإمكانك أن تفعل الشيء الشّجاع الأكثر حماقة

270
00:19:27,682 --> 00:19:29,694
ذلك مثيرٌ للإهتمام، أولئك الأبطال
...الذين تذكرينهم

271
00:19:29,944 --> 00:19:31,333
،)دروغو)
،)جورا)

272
00:19:31,458 --> 00:19:33,084
...(داريو)، حتى هذا المدعو بـ

273
00:19:33,682 --> 00:19:34,875
.(جون سنو)

274
00:19:35,515 --> 00:19:37,085
.جميعهم وقعوا بحبّك

275
00:19:37,400 --> 00:19:38,607
.(جون سنو) ليس واقعاً بحبّي

276
00:19:38,732 --> 00:19:39,983
.أوه، خطئي

277
00:19:40,372 --> 00:19:44,334
أفترض أنّه ينظر إليكِ بشوق لأنّه
.يأمل بحدوث تحالف عسكريّ ناجح

278
00:19:48,451 --> 00:19:49,905
.إنّه صغير جداً ليناسبي

279
00:19:51,332 --> 00:19:52,669
...لم أقصد

280
00:19:52,794 --> 00:19:54,888
.على مقدار "الأبطال" فهو صغيرٌ نوع ما

281
00:19:55,603 --> 00:19:56,913
.أعلم أنّك شُجاع

282
00:19:58,439 --> 00:20:00,232
.ماكنت لأختار جباناً "ساعداً" لي

283
00:20:05,154 --> 00:20:06,197
...إذاً

284
00:20:07,153 --> 00:20:09,879
،إذا سارت الأمور بشكلٍ جيّداً
.سأتمكّن أخيراً من الإجتماع بأختك

285
00:20:12,234 --> 00:20:15,531
،بالنظر إلى كلّ شيء أخبرتني به حولها
.ستُفضّل أن تقتلني بدلاً من التحدث إلي

286
00:20:16,050 --> 00:20:17,093


287
00:20:17,585 --> 00:20:20,804
أوّلاً سوف تعذّبك بطريقةٍ فظيعة ما
.ومن ثمّ ستقتلك

288
00:20:22,361 --> 00:20:24,866
،لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني
.صدقيني

289
00:20:26,030 --> 00:20:27,445
،ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة

290
00:20:27,769 --> 00:20:29,379
،سنذهب بجيشين

291
00:20:29,504 --> 00:20:30,677
،سنذهب بثلاثة تنانين

292
00:20:30,802 --> 00:20:32,014
،وإذا لمسكِ أي شخص

293
00:20:32,139 --> 00:20:34,224
.ستحترق (كينغز لاندينغ) عن بكرةِ أبيها

294
00:20:34,255 --> 00:20:36,374
.والآن تُفكّر هي بطريقة نصب كمين

295
00:20:36,499 --> 00:20:37,542
.بالطّبع إنّها تفعل ذلك

296
00:20:37,642 --> 00:20:39,931
وإنّها تتساءل أي كمين
.تنصبينه أنتِ لها

297
00:20:40,056 --> 00:20:41,206
هل نحن فاعلون ذلك؟

298
00:20:42,296 --> 00:20:43,905
هل سننصب أي كمين؟

299
00:20:45,755 --> 00:20:48,792
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

300
00:20:49,337 --> 00:20:52,336
لستُ متأكد من أنّ الخداع والقتل
.الجماعي هما أفضل طريقتين للبدء

301
00:20:52,461 --> 00:20:54,623
ما الحرب التي اُنتصر بها
بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟

302
00:20:56,701 --> 00:21:00,361
نعم، ستحتاجين لأن تكونين قاسية
.إذا أردتِ الفوز بالعرش

303
00:21:00,737 --> 00:21:02,722
.ستحتاجين لأن تضعي درجة من الخوف

304
00:21:02,847 --> 00:21:04,942
.ولكنّ الخوف هو جلّ ماتملكه (سيرسي)

305
00:21:05,175 --> 00:21:07,444
...وكلّ ماكان يملكه والدي
.و (جوفري)

306
00:21:08,106 --> 00:21:09,897
.ذلك يجعل قوّتهم هشّة

307
00:21:10,023 --> 00:21:12,520
لأنّ كل شخص تحتهم
.يتوق لرؤيتهم موتى

308
00:21:13,869 --> 00:21:16,101
(إيغون تارغيريان) لقي
.طريقاً طويلاً من الخوف

309
00:21:16,335 --> 00:21:17,398
.لقد فعل

310
00:21:18,021 --> 00:21:20,215
ولكنّكِ تحدثتِ إليّ يوماً
.حول كسر العجلة

311
00:21:20,526 --> 00:21:21,681
.(إيغون) بنى العجلة

312
00:21:22,901 --> 00:21:24,394
،إذا كنتِ تريدين أن تكوني ملكة كذلك

313
00:21:24,519 --> 00:21:26,860
كيف ستكونين مختلفة عن أفراد آل (تارغيريان)
الذي جاؤوا من قبلك؟

314
00:21:27,149 --> 00:21:29,315
إذاً سوف نمشي نحو عرين الأسد؟

315
00:21:30,406 --> 00:21:33,105
وعدني أخي أنّه سيمسك بقبضته
.على قوّات آل (لانيستر)

316
00:21:33,230 --> 00:21:36,571
سامحني، ولكنني لا أكترث بأيٍّ
.من وعود آل (لانيستر)

317
00:21:37,700 --> 00:21:38,815
.ماعدا وعودك

318
00:21:38,941 --> 00:21:40,662
وأنا وعدته هو

319
00:21:40,948 --> 00:21:43,452
.أنني سوف أمنعك من فعل أي شيء متسرّع

320
00:21:44,724 --> 00:21:45,905
متسرّع؟

321
00:21:49,634 --> 00:21:51,709
.ستكون هذه مفاوضة صعبة

322
00:21:52,671 --> 00:21:55,340
إننا نجلس مع أشخاص يريدون
.أن يرونا كلانا ميتين

323
00:21:56,061 --> 00:21:58,219
من المرجح أن تقول أختي
.شيء ما استفزازيّ

324
00:21:58,344 --> 00:21:59,386
وأيضاً؟

325
00:22:00,085 --> 00:22:02,800
وأنتِ عُرفتِ بفقدان
.أعصابك بين الحين والآخر

326
00:22:03,112 --> 00:22:06,239
...كما يفعل جميع القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

327
00:22:07,860 --> 00:22:09,378
.حرقكِ لآل (تارلي) كمثال

328
00:22:09,503 --> 00:22:11,066
.لم يكن ذلك تسرّعاً

329
00:22:11,191 --> 00:22:13,363
.لقد كان ذلك ضرورياً

330
00:22:13,635 --> 00:22:15,673
.ربّما -
.ربّما -

331
00:22:16,747 --> 00:22:18,992
ربّما الوالد احتاج لأن يموت
.وليس الإبن

332
00:22:19,434 --> 00:22:23,691
ربّما كلاهما احتاجا لوقتٍ ليفكرّوا
.بأخطائهم في عزلة زنزانة باردة ما

333
00:22:24,520 --> 00:22:28,738
لم يكن لدينا وقت لمناقشة احتمال
.حدوث ذلك قبل إنهائك لإحتمالاتهم

334
00:22:28,863 --> 00:22:31,775
من الممكن أن يُسامح المرء لتفكيره
.بأنّك تقف بجانب عائلتك بهذا النّقاش

335
00:22:31,900 --> 00:22:33,865
.إنني واقف بجانبهم

336
00:22:33,990 --> 00:22:37,721
عليكِ أن تقفي بجانب عدوّك إذا
.كنتِ سترين الأمور كما يروها هم

337
00:22:37,795 --> 00:22:41,769
وأنتِ بحاجةٍ لرؤية الأمور كما يروها
هم ،إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

338
00:22:41,894 --> 00:22:44,065
وإذا كنتِ ستستجيبين بشكلٍ
.فعّال وتهزميهم

339
00:22:45,273 --> 00:22:47,155
.وهو أمرٌ أريدك أن تفعليه حقاً

340
00:22:47,518 --> 00:22:48,777
.لأنني أؤمن بكِ

341
00:22:49,114 --> 00:22:50,593
.وأؤمن بالعالم الذي تريدين بنائه

342
00:22:52,083 --> 00:22:57,096
ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله
.بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة

343
00:22:58,550 --> 00:23:00,548
كيف نضمن أنّ رؤيتك سوف تستمر؟

344
00:23:01,470 --> 00:23:04,131
،بعد أن تُحطمّي العَجَلة
كيف نتأكد من أنّها ستبقى مُحطمّة؟

345
00:23:06,801 --> 00:23:09,669
أتريد معرفة هويّة من سيجلس
على العرش بعد موتي؟

346
00:23:12,824 --> 00:23:14,524
.تقولين أنّه لايمكن لكِ أن تنجبي أبناء

347
00:23:15,265 --> 00:23:17,510
ولكنّ هناك طرق أخرى
.لاختيار خليفة لكِ

348
00:23:18,158 --> 00:23:19,923
،لدى "الحراسة الليلية" طريقة واحدة

349
00:23:20,329 --> 00:23:21,419
،"وشعب الـ"آيرون بورن

350
00:23:21,544 --> 00:23:22,756
...من ضمن عيوبهم العديدة، لديهم

351
00:23:22,881 --> 00:23:25,300
سوف نناقش الخلافة بعد
.أن أرتدي التاج

352
00:23:25,425 --> 00:23:29,288
جلالتك، لقد رأيتُ مئات السّهام تطير
،نحوكِ عندما حاربتِ عند مجرى (المياه السّوداء)

353
00:23:29,413 --> 00:23:31,539
.ولقد رأيت مئات السّهام تخطئك

354
00:23:31,664 --> 00:23:34,042
ولكن كان من الممكن لأي واحدة منها
...أن تجد طريقها لقلبك وتُنهي

355
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
كنتَ تُفكّر بموتي لفترة
طويلة، أليس كذلك؟

356
00:23:37,266 --> 00:23:40,225
أذلك إحدى البنود التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينغ)؟

357
00:23:40,350 --> 00:23:42,560
أحاول خدمتك من خلال التخطيط
.على المدى الطويل

358
00:23:42,664 --> 00:23:44,499
،ربّما لو خطّطت على المدى القصير

359
00:23:44,559 --> 00:23:46,445
.ماكنّا سنخسر (دورن) و (هايغاردن)

360
00:23:49,635 --> 00:23:53,762
سوف نناقش الخلافة
.بعد أن أرتدي التاج

361
00:24:42,510 --> 00:24:43,593
.دُبّ

362
00:24:45,137 --> 00:24:46,512
.لعينٌ كبير

363
00:24:54,400 --> 00:24:56,217
هل الدببة تملك عيونٌ زرقاء؟

364
00:27:01,669 --> 00:27:03,460
.علينا أن نعيده إلى (إيست واتش)

365
00:27:05,588 --> 00:27:06,860
.القارورة

366
00:27:25,836 --> 00:27:27,082
.افعلها

367
00:27:43,804 --> 00:27:44,847
هل أنت بخير؟

368
00:27:45,219 --> 00:27:47,724
.لقد عُضضت للتو من قبل دبّ ميّت

369
00:27:48,817 --> 00:27:49,860
.نعم

370
00:27:50,297 --> 00:27:51,465
.لقد حدث ذلك

371
00:27:53,753 --> 00:27:55,128
.يا لها من حياة قديمة مُضحكة

372
00:27:56,965 --> 00:27:58,016
.حسناً إذاً

373
00:28:27,127 --> 00:28:29,101
من أين حصلت عليها؟ -
.لا أعلم -

374
00:28:30,213 --> 00:28:32,120
.تبدو مليئة بالحيل

375
00:28:35,080 --> 00:28:36,123
.أنتِ قلقة

376
00:28:36,494 --> 00:28:38,935
إننا نطلب من عشرين ألف رجل
لأجل أن يقاتلوا معنا

377
00:28:39,060 --> 00:28:41,686
.في أسوأ شتاء رأوه في حياتهم

378
00:28:42,092 --> 00:28:44,415
.الطّقس سيكون أقل مشاكلهم إزعاجاً

379
00:28:45,112 --> 00:28:47,669
العديد منهم سيكون سعيداً بالعثور
.على سببٍ للعودة إلى دياره

380
00:28:47,794 --> 00:28:48,920
أتشككين بولائهم؟

381
00:28:49,030 --> 00:28:51,047
.ولائهم لـ(جون)

382
00:28:51,293 --> 00:28:53,689
.(جون) ليس هنا
.لم أسمع عنه شيئاً منذ أسابيع

383
00:28:53,814 --> 00:28:55,554
.أنتِ سيّدة (وينترفيل)

384
00:28:55,891 --> 00:28:58,642
.الملك اختاركِ لتحكمي أثناء غيابه

385
00:29:00,203 --> 00:29:01,851
.والحكم لكِ

386
00:29:01,976 --> 00:29:03,486
.بحكمة

387
00:29:03,996 --> 00:29:05,087
.بإقتدار

388
00:29:05,670 --> 00:29:07,513
.إنّهم يقولون ذلك، أنّهم يحترمونك

389
00:29:08,120 --> 00:29:09,651
.بعضهم قد يفضّلونك حتّى

390
00:29:09,776 --> 00:29:12,493
نعم، لقد أداروا بظهورهم على (جون)
عندما حان الوقت لإستعادة (وينترفل)

391
00:29:12,618 --> 00:29:15,764
ومن ثم سمّوه ملكهم والآن إنّهم مستعدين
.لأن يديروا بظهورهم عليه مُجدداً

392
00:29:16,096 --> 00:29:18,302
إلى أيّ مدى ستثق برجالٍ كأولئك؟

393
00:29:18,427 --> 00:29:20,368
.جميعهم عبارة عن دوارات رياح لعينة

394
00:29:20,493 --> 00:29:22,614
...إذا اكتشفوا أنني أنا من كتبت تلك الرسالة

395
00:29:22,926 --> 00:29:26,183
امرأةٌ تزوّجت بالفعل من
...عدوّين وليس عدو واحد لعائلتها

396
00:29:27,630 --> 00:29:30,309
،بحلول الوقت الذي يعود به (جون)
.لن يتبقَ لديه أي جيش

397
00:29:30,434 --> 00:29:31,861
.(آريا) ليست مثلهم

398
00:29:34,790 --> 00:29:36,126
.إنّها أختك

399
00:29:37,061 --> 00:29:39,771
،قد يكون لديكن خلافات
.ولكنّها لن تخون عائلتها أبداً

400
00:29:40,643 --> 00:29:42,889
ستفعل لو فكّرت أنني
.كنت أريد خيانة (جون)

401
00:29:43,593 --> 00:29:44,865
أهذا ماتُفكّر به؟

402
00:29:44,990 --> 00:29:46,435
.لا أعرف ما الذي تُفكّر به

403
00:29:47,165 --> 00:29:48,541
.ماعدتُ أعرفها

404
00:29:51,399 --> 00:29:52,801
.ربّما السيّدة (بريان) تستطيع المساعدة

405
00:29:56,233 --> 00:29:59,504
لقد أقسمت بحماية كلتا
.فتيات (كاتلين ستارك)

406
00:30:00,221 --> 00:30:01,338
ألم تفعل؟

407
00:30:02,956 --> 00:30:04,306
.بلى

408
00:30:08,930 --> 00:30:12,382
وإذا كانت أي منكن تُخطط
،لإيذاء الأخرى بأي طريقة

409
00:30:12,830 --> 00:30:14,945
ألن تتوسّط بينكن؟

410
00:30:17,914 --> 00:30:19,212
.ستفعل

411
00:30:32,322 --> 00:30:34,548
.شيءٌ دائماً ما أردت معرفته

412
00:30:34,795 --> 00:30:35,951
.حسناً

413
00:30:36,076 --> 00:30:39,377
إلى أي حدٍّ كنت ثملاً عندما
هجمت أثناء اختراق قلعة (بايك)؟
<font color="#ffff00">(معركة تمّت قبل بداية أحداث المسلسل بعشر سنوات)</font>

414
00:30:39,908 --> 00:30:43,660
حتى أكون صادقاً، لا أتذكر أنني
.هجمت أثناء الإختراق

415
00:30:45,960 --> 00:30:48,387
بعض الرجال أخبروني
.حول ذلك بالصباح التالي

416
00:30:49,571 --> 00:30:51,492
.كان قتالاً لعيناً جيداً

417
00:30:51,617 --> 00:30:53,056
.حسناً

418
00:30:54,123 --> 00:30:55,795
.لقد كان قتالاً مناسباً

419
00:30:56,096 --> 00:30:59,016
شعب (آيرون بورن) ظنّوا
.أنّك إله من نوعٍ ما

420
00:30:59,354 --> 00:31:02,275
بالطريقة التي كنت تلوّح بها
.بذلك السيف المشتعل

421
00:31:03,524 --> 00:31:06,002
ظننت أنّك كنت أشجع
.رجل رأيته في حياتي

422
00:31:07,274 --> 00:31:08,858
.إنني الأكثر ثمالة فحسب

423
00:31:50,041 --> 00:31:51,084
أين بقيّتهم؟

424
00:31:51,205 --> 00:31:53,338
إذا انتظرنا طويلاً بما
.يكفي سنعرف

425
00:34:23,945 --> 00:34:25,165
.عُد إلى (إيست واتش)

426
00:34:25,290 --> 00:34:27,475
،أرسل غُراباً إلى (دينيريس)
.وأخبرها ماحدث

427
00:34:27,600 --> 00:34:29,422
.لن أترككم -
.أنت الأسرع -

428
00:34:29,547 --> 00:34:30,603
!اذهب
!الآن

429
00:34:32,365 --> 00:34:34,221
.ستكون أسرع بدون المطرقة
!أعطني إيّاها

430
00:34:34,736 --> 00:34:35,788
!أعطني إيّاها

431
00:34:54,535 --> 00:34:55,807
!توقفوا

432
00:35:13,613 --> 00:35:14,690
!اذهبوا

433
00:38:02,448 --> 00:38:03,531
ما الذي حدث؟

434
00:38:04,774 --> 00:38:05,901
أين الآخرون؟

435
00:38:06,026 --> 00:38:07,525
.غراب

436
00:38:07,650 --> 00:38:09,311
.علينا أن نرسل غراباً

437
00:38:09,436 --> 00:38:11,491
!اجلبوا المُعلّم
!الآن

438
00:38:52,717 --> 00:38:53,759
(ثوروس)؟

439
00:38:57,707 --> 00:38:58,749
!(ثوروس)

440
00:39:17,160 --> 00:39:19,502
.أرى أنّها واحدة من الطرق الأفضل للموت

441
00:39:33,215 --> 00:39:34,591
<i>،يا ربّ النور</i>

442
00:39:35,675 --> 00:39:37,108
<i>.أرِنا الطريق</i>

443
00:39:38,030 --> 00:39:40,927
<i>تعال إلينا في ظلماتنا و قِد
.خادمك نحو النور</i>

444
00:39:46,795 --> 00:39:48,288
.علينا أن نحرق جثّته

445
00:39:51,917 --> 00:39:53,746
.جميعنا سنكون مقتربين من تلقّي ذات المصير

446
00:39:54,522 --> 00:39:58,161
إلّا إذا كان ربّ النور لطيف بما
.يكفي ليرسل إلينا القليل من النار

447
00:40:09,499 --> 00:40:11,240
<i>."تعال إلينا في ظلماتنا"</i>

448
00:40:12,397 --> 00:40:14,899
<i>."إذ أنّ الليلة مُظلمة ومليئة بالأهوال"</i>

449
00:40:38,874 --> 00:40:40,571
.سوف نتجمد جميعاً قريباً

450
00:40:41,924 --> 00:40:43,533
.وكذلك المياه

451
00:40:47,791 --> 00:40:53,305
عندما قتلت الـ"السائر الأبيض"؛
.تقريباً جميع الموتى الذين تبعوه سقطوا

452
00:40:54,234 --> 00:40:55,609
لماذا؟

453
00:40:56,201 --> 00:40:59,113
.ربّما كان هو من حوّلهم

454
00:40:59,771 --> 00:41:01,323
."بإمكاننا أن نقتل "السائرون البيض

455
00:41:02,175 --> 00:41:04,751
.ربّما سيكون لدينا فرصة حينها -
.لا -

456
00:41:06,185 --> 00:41:08,629
.علينا أن نُعيد هذا الشيء معنا

457
00:41:12,212 --> 00:41:14,772
.هناك غراب يُحلّق نحو (دراغون ستون) الآن

458
00:41:15,296 --> 00:41:17,432
.(دينيريس) هي فرصتنا الوحيدة

459
00:41:17,886 --> 00:41:19,042
.لا

460
00:41:20,077 --> 00:41:21,336
.هناك فرصة أخرى

461
00:41:23,430 --> 00:41:25,055
.اقتله

462
00:41:26,084 --> 00:41:27,839
.لقد حوّلهم جميعاً

463
00:41:32,398 --> 00:41:34,344
.أنت لاتفهم

464
00:41:35,336 --> 00:41:36,784
...الرب أعادك

465
00:41:36,909 --> 00:41:38,511
...وأعادني

466
00:41:39,119 --> 00:41:40,862
.لم يعد أي شخص آخر، فقط نحن

467
00:41:42,351 --> 00:41:44,340
هل فعل ذلك ليشاهدنا
ونحن نتجمّد حدّ الموت؟

468
00:41:46,647 --> 00:41:49,676
.احذر، (بيريك)، لقد فقدت كاهنك

469
00:41:50,293 --> 00:41:51,991
.هذه هي حياتك الأخيرة

470
00:41:52,116 --> 00:41:53,952
.كنت أنتظر النهاية منذ زمن بعيد

471
00:41:55,374 --> 00:41:57,306
.ربّما الرب جلبني إلى هنا لأعثر عليها

472
00:41:58,435 --> 00:42:00,806
.كلّ ربّ التقيت به كان داعراً

473
00:42:01,796 --> 00:42:04,182
لا أستطيع رؤية السبب الذي قد
.يجعل ربّ النور مختلفاً

474
00:42:17,653 --> 00:42:19,028
.سيّدتي

475
00:42:29,156 --> 00:42:30,224
.سيّدتي

476
00:42:31,360 --> 00:42:33,146
.إنّها دعوة

477
00:42:33,570 --> 00:42:35,297
.إلى (كينغز لاندينغ)

478
00:42:41,528 --> 00:42:44,601
.سيّدتي، أنتِ سيّدة (وينترفيل) -
.إنني كذلك -

479
00:42:44,726 --> 00:42:48,143
وسوف تمثليني في هذا
.الإجتماع أثناء رؤيتكِ لهم

480
00:42:48,745 --> 00:42:51,291
.لقد قاموا بدعوتك، يريدونك أنتِ هناك

481
00:42:52,720 --> 00:42:57,138
لن أطء قدماً في (كينغز لاندينغ) بينما
.تكون الملكة هي (سيرسي لانيستر)

482
00:42:57,543 --> 00:43:00,646
،إذا كانوا يريدون سجيناً  آخراً من آل (ستارك)
.بإمكانهم أن يأتوا ويأخذوني

483
00:43:00,771 --> 00:43:03,678
.حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

484
00:43:04,177 --> 00:43:06,211
.لديّ عمل لأقوم به هنا

485
00:43:08,474 --> 00:43:09,879
.تلك ليست حركة آمنة

486
00:43:10,231 --> 00:43:11,855
.السيّد (جيمي) سيكون هناك

487
00:43:12,188 --> 00:43:14,251
.قلتِ أنّه عاملكِ بشرفٍ من قبل

488
00:43:14,559 --> 00:43:16,300
.لستُ قلقة حيال نفسي

489
00:43:16,653 --> 00:43:19,361
ليس من الآمن أن أتركك
.مع (ليتل فينغر)

490
00:43:19,486 --> 00:43:23,490
لديّ العديد من الحرّاس الذين
.سيسجنونه بسعادة، أو يعدمونه

491
00:43:23,615 --> 00:43:24,865
.سواء أكنتِ هنا أم لا

492
00:43:24,990 --> 00:43:26,431
وأنتِ تثقين بولائهم؟

493
00:43:27,516 --> 00:43:30,297
أتثقين أنّه لم يتحدث إليهم
جميعاً من خلف ظهرك؟

494
00:43:30,882 --> 00:43:34,042
دعيني على الأقل أترك
.(بودريك) هنا ليحميكٍ

495
00:43:34,405 --> 00:43:36,028
.لقد أصبح مبارز كفؤ

496
00:43:36,153 --> 00:43:39,965
لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي
.أو رعايتي أو الإهتمام بي

497
00:43:40,355 --> 00:43:44,072
لستُ طفلة، أنا سيّدة (وينترفيل)
.وإنني في دياري

498
00:43:44,490 --> 00:43:46,305
.هذا أكثر مكان آمن لي

499
00:43:47,624 --> 00:43:49,292
.سيّدتي

500
00:43:49,922 --> 00:43:53,227
.لقد أقسمتُ يميناً لأحميكِ أنتِ وأختك

501
00:43:53,352 --> 00:43:54,247
...إذا تخلّيت عنكن

502
00:43:54,372 --> 00:43:55,871
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ)
،طويلة يا سيّدة (بريان)

503
00:43:55,996 --> 00:43:58,183
.ولن تكوني مُسافرة على الطرق الصيفية

504
00:43:58,825 --> 00:44:01,619
كلّما سارعتِ بالرّحيل، زادت
.فرصتكِ بالوصول في الوقت المُحدد

505
00:44:05,106 --> 00:44:06,393
.حسناً، سيّدتي

506
00:44:29,040 --> 00:44:30,255
!لايمكنكِ فعل ذلك

507
00:44:31,670 --> 00:44:35,679
الشّخص الأكثر أهميّة في العالم لايمكنه
.أن يحلّق إلى أخطر مكان في العالم

508
00:44:35,804 --> 00:44:37,664
من يستطيع فعل ذلك؟ -
.لا أحد -

509
00:44:37,790 --> 00:44:39,640
.لقد عرفوا الخطر عندما غادروا

510
00:44:40,131 --> 00:44:41,830
.لايمكنكِ الفوز بالعرش إذا كنتِ ميّتة

511
00:44:42,298 --> 00:44:44,829
.لايمكنكِ تحطيم العجلة لو كنتِ ميّتة

512
00:44:45,838 --> 00:44:48,398
إذاً ما الذي تقترح عليّ فعله؟ -
.لاشيء -

513
00:44:49,261 --> 00:44:51,662
أحياناً أصعب شيء يمكن فعله
.هو عدم فعل أي شيء

514
00:44:53,559 --> 00:44:54,803
إذا مُتِ

515
00:44:55,446 --> 00:44:56,925
.فسنكون تائهين جميعنا

516
00:44:58,499 --> 00:45:00,284
...الجميع، كلّ شيء

517
00:45:02,217 --> 00:45:04,719
أخبرتني بألّا أفعل أي شيء من قبل
.ولقد استمعت إليك

518
00:45:05,738 --> 00:45:07,304
.لن أفعل لاشيء مرّة أخرى

519
00:46:04,317 --> 00:46:06,044
.داعرٌ أحمق

520
00:46:27,312 --> 00:46:29,859
.اللعنة

521
00:49:03,806 --> 00:49:05,123
!تراجعوا

522
00:49:06,352 --> 00:49:08,444
!تراجعوا

523
00:49:08,570 --> 00:49:09,612
!هيّا

524
00:49:35,566 --> 00:49:37,045
!ساعدوني

525
00:52:49,759 --> 00:52:50,886
!(جون)

526
00:54:41,204 --> 00:54:42,404
!اذهبوا

527
00:54:42,901 --> 00:54:46,311
!اذهبوا الآن
!غادروا

528
00:57:42,450 --> 00:57:44,728
!عمّي (بنجن)، كيف؟

529
00:57:47,850 --> 00:57:49,050
.اذهب عبر طريق الجَّبّل

530
00:57:49,460 --> 00:57:50,502
.تعال معي

531
00:57:50,908 --> 00:57:52,166
.لايوجد وقت يكفي

532
00:57:52,616 --> 00:57:53,728
!اذهب

533
00:59:08,553 --> 00:59:10,090
.سنلتقي مُجدداً، (كليغين)

534
00:59:11,338 --> 00:59:12,845
.آمل ألّا نفعل

535
00:59:42,181 --> 00:59:45,469
.حان وقت الذهاب، جلالتك

536
00:59:46,133 --> 00:59:48,440
.أريد القليل من الوقت

537
01:02:06,877 --> 01:02:09,501
ليس ماتبحثين عنه؟

538
01:02:10,923 --> 01:02:15,285
لديّ مئات من الرجال هنا في
.(وينترفيل)، جميعهم موالون لي

539
01:02:15,948 --> 01:02:17,909
.إنّهم ليسوا هنا الآن

540
01:02:19,712 --> 01:02:23,821
ماهذه؟ -
.وجوهي -

541
01:02:26,447 --> 01:02:29,291
من أين حصلتِ عليهم؟ -
،في (برافوس) -

542
01:02:29,416 --> 01:02:32,231
."بينما كنت أتدرب لأصبح "رجلٌ بلا وجه

543
01:02:32,905 --> 01:02:35,370
ما الذي يعنيه ذلك؟

544
01:02:36,951 --> 01:02:41,122
في (برافوس)، قبل
،حصولي على أوّل وجه

545
01:02:41,629 --> 01:02:45,548
.كان هناك لعبة اعتدت أن ألعبها
."لعبة الوجوه"

546
01:02:46,894 --> 01:02:50,560
إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً
حول نفسكِ

547
01:02:50,685 --> 01:02:53,500
وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة
.تبدو وكأنّها الحقيقة

548
01:02:53,626 --> 01:02:56,534
.إذا خدعتيني، تفوزي

549
01:02:57,114 --> 01:03:00,117
.وإذا شعرت أنّكِ تكذبين، تخسري

550
01:03:00,242 --> 01:03:02,424
.لنلعب

551
01:03:03,120 --> 01:03:05,237
.لا أريد أن ألعب

552
01:03:06,133 --> 01:03:08,471
كيف تشعرين حيال كون
(جون) ملكاً؟

553
01:03:09,893 --> 01:03:13,003
أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه
يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟

554
01:03:13,128 --> 01:03:16,342
تلك الوجوه، ماهي؟

555
01:03:16,858 --> 01:03:18,755
أتريدين أن تكوني من يطرح الأسئلة؟

556
01:03:19,386 --> 01:03:21,125
هل أنتِ متأكدة؟

557
01:03:21,504 --> 01:03:24,580
لعبة الوجوه لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
.لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة

558
01:03:24,705 --> 01:03:26,888
!أخبريني ماهي

559
01:03:29,732 --> 01:03:33,620
كلانا أردنا أن نكون أشخاص
.آخرين عندما كنا أصغر سنّاً

560
01:03:34,263 --> 01:03:36,159
.أردتِ أن تكوني ملكة

561
01:03:36,697 --> 01:03:40,553
أن تجلسي بجانب ملك شاب
.وسيم على العرش الحديديّ

562
01:03:40,678 --> 01:03:43,239
.أردتُ أن أكون فارسة

563
01:03:43,968 --> 01:03:47,097
أن أمسك السيف مثل والدنا
.وأذهب إلى المعركة

564
01:03:49,183 --> 01:03:51,775
ولا واحدة منّا أصبحت
الشخص الذي كانت تريده، صحيح؟

565
01:03:53,121 --> 01:03:56,409
العالم لايسمح للفتيات بأن يقرّرن
.ما الذي يريدون أن يكونوا عليه

566
01:03:57,515 --> 01:04:01,909
.ولكنني أستطيع الآن
.بالوجوه.. أستطيع الإختيار

567
01:04:02,994 --> 01:04:05,048
.بإمكاني أن أصبح شخص آخر

568
01:04:06,123 --> 01:04:10,516
.أتحدث بصوتهم، وأعيش داخل أجسادهم

569
01:04:13,086 --> 01:04:15,995
.بإمكاني أن أصبح أنتِ حتى

570
01:04:22,816 --> 01:04:28,063
أتساءل ما الشعور الذي سيراودني
.ما إذا ارتديت هذه الفساتين الجميلة

571
01:04:29,858 --> 01:04:32,671
.أن أكون سيّدة (وينترفيل)

572
01:04:34,586 --> 01:04:37,368
جلّ ما قد أحتاج للحصول عليه

573
01:04:38,759 --> 01:04:41,351
.هو وجهك

574
01:05:38,901 --> 01:05:40,987
.أنا آسف

575
01:05:42,767 --> 01:05:45,138
.أنا آسف جداً

576
01:05:56,296 --> 01:05:58,446
.أتمنى لو أنني أستطيع التراجع عن قراري

577
01:06:00,753 --> 01:06:02,903
.أتمنى لو أننا لم نذهب أبداً

578
01:06:06,413 --> 01:06:07,456
.أنا لا أتمنى ذلك

579
01:06:09,448 --> 01:06:11,819
.لولا ذهابنا ماكنت سأراهم

580
01:06:13,725 --> 01:06:15,464
.على المرء أن يرى ليعرف

581
01:06:17,581 --> 01:06:19,319
.والآن أعرف

582
01:06:22,417 --> 01:06:24,441
.التنانين هم أبنائي

583
01:06:25,438 --> 01:06:29,357
.إنّهم الأبناء الوحيدين الذين سأحظى بهم يوماً

584
01:06:35,817 --> 01:06:39,293
.سوف ندمّر "ملك الليل" وجيشه

585
01:06:40,020 --> 01:06:42,043
.وسوف نفعل ذلك سويّاً

586
01:06:43,467 --> 01:06:45,395
.أعدكَ بذلك

587
01:06:48,903 --> 01:06:50,327
<i>.شكراً لكِ، (داني)</i>

588
01:06:52,138 --> 01:06:53,434
<i>...(داني)</i>

589
01:06:55,425 --> 01:06:57,544
من كان آخر شخص دعاني بهذا الإسم؟

590
01:06:59,181 --> 01:07:01,678
لستُ متأكدة، هل كان أخي؟

591
01:07:02,278 --> 01:07:05,091
.ليس من النوع الذي تود مرافقته

592
01:07:06,357 --> 01:07:07,685
.حسناً

593
01:07:09,328 --> 01:07:11,004
.ليس (داني)

594
01:07:14,878 --> 01:07:16,775
<i>ماذا عن "ملكتي"؟</i>

595
01:07:20,378 --> 01:07:21,674
...كنتُ لـ

596
01:07:22,369 --> 01:07:23,412
...أركع ولكن

597
01:07:24,140 --> 01:07:26,257
ماذا عن أولئك الذين أقسموا
بولائهم لك؟

598
01:07:26,741 --> 01:07:29,840
جميعهم سيرون
.حقيقتك

599
01:07:45,872 --> 01:07:47,199
.أتمنى أنني أستحق ذلك

600
01:07:49,443 --> 01:07:50,708
.إنّك تستحقين

601
01:08:11,909 --> 01:08:14,375
.عليك أن ترتاح قليلاً

602
01:10:07,565 --> 01:10:18,754
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

