﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:01,389
 .. " سابقاً في " عقول إجراميّة 

2
00:00:01,391 --> 00:00:02,457
ريد في السِجن

3
00:00:02,459 --> 00:00:03,691
أُعْتُقِل في المكسيك

4
00:00:03,693 --> 00:00:05,359
لحيازة غير قانونية للمُخْدِّرات

5
00:00:05,361 --> 00:00:07,061
إنّه الآن مُتّهم بقتل نادي راموس

6
00:00:08,261 --> 00:00:10,361
هُناك خطر من فِرار مُوكِّلكِ

7
00:00:10,363 --> 00:00:12,697
الكفالة مرفُوضة، يُعاد المُتّهم

8
00:00:12,699 --> 00:00:14,299
للسجن الفيدراليّ بإنتظار المحاكمة 

9
00:00:24,945 --> 00:00:27,178
رقم 8361 في الفناء

10
00:00:27,180 --> 00:00:30,482
تفاصيل النقل، جاهزة

11
00:00:30,817 --> 00:00:34,519
لا، لا، أرجُوكم

12
00:00:34,521 --> 00:00:37,667
أرجُوكم لا تُرغموني

13
00:00:37,857 --> 00:00:40,391
لا .. لا أريد الذهاب

14
00:00:40,393 --> 00:00:42,193
لا أريد الذهاب، أرجُوكم

15
00:00:42,195 --> 00:00:43,861
أرجُوكم لا تُرغموني 

16
00:00:43,863 --> 00:00:46,764
.. أرجُوكم 

17
00:00:46,766 --> 00:00:49,434
يا رجُل، كفى

18
00:00:50,437 --> 00:00:52,136
ستُصاب بإرتجاج

19
00:00:52,138 --> 00:00:54,938
لو واصلت فعل ذلك

20
00:00:55,175 --> 00:00:59,406
حسناً، إنّها لا شي أمام
ما سيفعلونه بيّ بالداخل

21
00:00:59,479 --> 00:01:01,746
إنّني لويس

22
00:01:02,019 --> 00:01:03,592
سبنسر

23
00:01:04,017 --> 00:01:05,787
بأي تُهمة أتيت هنا؟

24
00:01:06,519 --> 00:01:07,652
إنّني بريء

25
00:01:07,654 --> 00:01:08,653
.. نعم 

26
00:01:10,657 --> 00:01:11,589
.. أنا، أيضاً 

27
00:01:11,591 --> 00:01:13,391
حسناً، سيّداتي، أسمعن

28
00:01:13,393 --> 00:01:17,228
ستنزلون من هذا البص
بطريقة أنيقة و مُنظمَّة

29
00:01:17,230 --> 00:01:19,864
ستتحدَّثون فقط حينما تُخاطبون

30
00:01:19,866 --> 00:01:22,867
و ستنفِّذون كُلُّ ما يُطْلَب منكُم

31
00:01:22,869 --> 00:01:24,602
إتّبعوا هذه القواعد البسيطة

32
00:01:24,604 --> 00:01:27,135
و تكونوا بخير دوماً 

33
00:01:28,008 --> 00:01:31,376
تحرَّكوا، تابعوا المسير

34
00:01:36,182 --> 00:01:38,301
أسرعوا

35
00:01:42,122 --> 00:01:44,122
توريس

36
00:01:44,124 --> 00:01:45,356
دريسكل

37
00:01:45,358 --> 00:01:48,393
ريد

38
00:01:48,395 --> 00:01:49,994
إصطفُّوا هُناك

39
00:01:49,996 --> 00:01:51,396
مهلاً 

40
00:02:02,976 --> 00:02:04,942
أنت، أنت، أدخلا

41
00:02:04,944 --> 00:02:08,369
أنت، عُدْ للصفّ

42
00:02:11,284 --> 00:02:12,917
ألديّك مُشكلة بالسمع؟

43
00:02:12,919 --> 00:02:13,985
.. لا 

44
00:02:13,987 --> 00:02:15,753
عُدْ للصفّ

45
00:02:15,755 --> 00:02:16,921
البوابة

46
00:02:18,825 --> 00:02:20,358
تحرّكوا

47
00:02:21,194 --> 00:02:24,695
يساراً، يساراً

48
00:02:34,808 --> 00:02:37,208
البوابة

49
00:03:32,299 --> 00:03:34,637
برأيكِ، أكان ينبغي على ريد
قبول العرض؟

50
00:03:34,656 --> 00:03:35,937
لا، إطلاقاً

51
00:03:35,937 --> 00:03:38,470
الآن، بما أن العرض لم يُعد مطرُوحاً 
فأمامه من 25 سنة إلى مُؤبّد

52
00:03:38,693 --> 00:03:40,572
إذاً، برأيكِ كان عليه القبول؟

53
00:03:40,574 --> 00:03:44,109
لا، أقول فقط، أن 25 سنة
مُدَّة طويلة

54
00:03:44,111 --> 00:03:46,611
و كما نعلم، المُحلِّفين مُتقلِّبون

55
00:03:46,613 --> 00:03:48,535
مازالت لا أصدِّق أنّ القاضية
رفضت الكفالة

56
00:03:48,535 --> 00:03:50,315
أرأيتم يا رفاق، النظرة على وجهِه

57
00:03:50,317 --> 00:03:52,217
حينما قادوه خارج قاعة المحكمة؟

58
00:03:52,219 --> 00:03:53,452
ما الذي سنفعله؟

59
00:03:53,454 --> 00:03:55,253
أوه، أيّها المُبتديء، أوه

60
00:03:55,255 --> 00:03:56,655
سأخبرك بما سنفعله

61
00:03:56,657 --> 00:03:58,390
سنبعث له برسائل كل يوم

62
00:03:58,392 --> 00:04:00,425
سنضع أموالاً في حسابه التعاونيّ

63
00:04:00,427 --> 00:04:03,996
سنبعث له، بالأحاجي، المُجلَّات، و الكتب

64
00:04:03,998 --> 00:04:05,931
كُلُّ ما يسعنا التفكير فيه لنحرص على 

65
00:04:05,933 --> 00:04:08,700
أنّ تلك الخلايا الرائعة 
داخل دماغ الفتي العبقريّ

66
00:04:08,702 --> 00:04:12,504
تظلّ تعمل بكفاءة تامَّة، لإبقائنا
على المسار الصحيح 

67
00:04:12,506 --> 00:04:14,239
سمحت لنفسي بعمل مُخطَّط

68
00:04:14,241 --> 00:04:15,807
فكرة جميلة، بينلوبي

69
00:04:15,809 --> 00:04:17,242
نعم، إتّفق معكِ تماماً، أيضاً
لو لاحظتُم

70
00:04:17,244 --> 00:04:19,223
هُناك جدول زيارات

71
00:04:20,347 --> 00:04:22,830
و لماذا تحظين بأول زيارة لريد؟

72
00:04:24,084 --> 00:04:25,684
لأنّي، صنعت المُخطَّط

73
00:04:25,686 --> 00:04:28,920
و لو كان لأحدٍ مشكلة 
مع ذلك، تحذير شديد اللهجة

74
00:04:28,922 --> 00:04:30,455
ما كُلّ هذا؟

75
00:04:30,457 --> 00:04:33,258
أه، حسناً، الآنسة بينلوبي
هُنا، تتولَّى تنظيم

76
00:04:33,260 --> 00:04:35,436
مراسلاتنا و زياراتنا لسبنس

77
00:04:35,603 --> 00:04:37,507
ألوان زاهية، بينلوبي

78
00:04:37,662 --> 00:04:38,467
شُكراً، سيِّدي

79
00:04:38,551 --> 00:04:39,496
.. أوه، و ذلك يُذكِّرني بــ

80
00:04:39,496 --> 00:04:41,918
بأنّي سأبعث بالدُفعة الأولى من الرسائل

81
00:04:41,918 --> 00:04:44,239
لريد بالسجن اليوم، و سإحتاج إليكم

82
00:04:44,239 --> 00:04:47,928
لتشرعوا أقلامكم بالتعابير المتفائلة 

83
00:04:47,928 --> 00:04:50,519
و تسلِّموني الرسائل في
الساعة الثالثة تماماً

84
00:04:50,934 --> 00:04:53,335
أخشى أنكِ ستحتاجين
لعنوان بريديّ جديد

85
00:04:53,337 --> 00:04:54,302
ما الذي يجري؟

86
00:04:54,304 --> 00:04:56,071
نُقل ريد مبكراً صباح اليوم

87
00:04:56,073 --> 00:04:59,056
من دائرة الشرطة 
لإصلاحيّة ميلبورن

88
00:04:59,056 --> 00:04:59,844
أهو في السجن؟

89
00:04:59,844 --> 00:05:02,010
كيف يُمكن ذلك؟
لم تبدأ محاكمته

90
00:05:02,012 --> 00:05:04,613
يُمكنكم أن تلوموا الإكتظاظ
بسجن العاصمة

91
00:05:04,615 --> 00:05:06,047
أدري أنّها ليست بأخبار طيِّبة

92
00:05:06,049 --> 00:05:07,983
لكنّ محاميته تبذُل كُلُّ ما بوسعها

93
00:05:07,985 --> 00:05:09,985
و وعدت بإطلاعنا على المُستجدَّات

94
00:05:09,987 --> 00:05:12,721
حالياً، كُلَّ ما يسعنا فعله، أن
نضع ثقتنا في النظام العدليّ

95
00:05:12,723 --> 00:05:16,324
و نلتزم بمُخطَّط غارسيا، و نعمل
على القضيّة التي وردتنا للتو

96
00:05:16,326 --> 00:05:19,566
أوه، نعم، القضيّة، أوه، سأذهب
لآتي بالمُلفَّات

97
00:05:20,931 --> 00:05:23,265
بقلب مُثْقَل بالأسى، أخبركم أنّ

98
00:05:23,267 --> 00:05:26,201
فيلادلفيا، المُلقَّبة بمدينة الحب الأخوِيّ

99
00:05:26,203 --> 00:05:28,069
كانت تعيش مأساة، مؤخراْ

100
00:05:28,071 --> 00:05:30,005
لأنّ بليلة أمس، شخصين

101
00:05:30,007 --> 00:05:32,607
أُلْقِي الحمض في وجهيهما

102
00:05:32,609 --> 00:05:34,042
في هجومين مُنفصلين

103
00:05:34,044 --> 00:05:36,444
هُما كولتون ديفيس و نيلا ترافرز

104
00:05:36,446 --> 00:05:38,213
و كلاهما يتمّ علاجهما
بمركز الحُرُوق هُناك

105
00:05:38,215 --> 00:05:39,681
هُوجِمت نيلا خارج صالة رياضيّة

106
00:05:39,683 --> 00:05:42,417
و أُصيبت بحروق شديدة
بوجهها، عنقها، و صدرها

107
00:05:42,419 --> 00:05:44,052
و بعدها بثلاثين دقيقة، هُوجِم كولتون

108
00:05:44,054 --> 00:05:46,855
أثناء مغادرته لحانة، و علاوة
على التشويه 

109
00:05:46,857 --> 00:05:48,790
أصيب بعمى جزئيّ

110
00:05:48,792 --> 00:05:50,458
و يأتي هذا في أعقاب هجومين آخرين

111
00:05:50,460 --> 00:05:52,527
بالحمض الأسبوع الماضي بفيلادلفيا 

112
00:05:52,529 --> 00:05:54,830
صحيح
هارلي ماكفي و سيمون ويلز

113
00:05:54,832 --> 00:05:57,365
هُوجِمت هارلي خارج شقّتها مُباشرةً 

114
00:05:57,367 --> 00:05:58,934
و سيمون أثناء ركضه

115
00:05:58,936 --> 00:06:01,236
كلا الحادثين وقعا بذات 
الليلة بفارق 20 دقيقة بينهما

116
00:06:01,238 --> 00:06:02,904
سيمون لا يزال بالمستشفى

117
00:06:02,906 --> 00:06:05,807
لكنّ هارلي توفيت من
إستنشاق الأبخرة السامَّة

118
00:06:05,809 --> 00:06:09,211
هذا الجاني ليس لديّه تفضيلاً 
نوعياً أو عرقياً

119
00:06:09,213 --> 00:06:10,312
أيّ شُهُود؟

120
00:06:10,314 --> 00:06:11,847
لا، لكنّ كاميرا مُراقبة

121
00:06:11,849 --> 00:06:14,282
إلتقطت الهجوم على كولتون ديفيس

122
00:06:22,893 --> 00:06:24,894
أوه

123
00:06:25,696 --> 00:06:28,723
لم ينتظر الجاني لمُشاهدة الضرر
الذي أحدثه

124
00:06:33,136 --> 00:06:36,838
مهلاً، غارسيا، أتمانعين إرجاع
الفيديو و إيقافه على الجاني؟

125
00:06:36,840 --> 00:06:38,112
بالتأكيد

126
00:06:41,912 --> 00:06:43,778
إنّنا نقول " هو "، لكنّ يصْعُب الجزم

127
00:06:43,780 --> 00:06:45,480
إن كان الجاني ذكراً أم أنثى

128
00:06:45,482 --> 00:06:48,550
هذه قد تكون امرأة أو رجُل هزيل البنية

129
00:06:48,552 --> 00:06:50,318
إذاً، أهذه الهجمات الخاطفة المُنظمَّة

130
00:06:50,320 --> 00:06:53,321
وراءها عُدّة جُناة أم أنّها 
من فعل ذئب وحيد؟

131
00:06:53,323 --> 00:06:55,590
بكلتا الحالتين، قد نكون على 
شفا فورة بُرْكان 

132
00:06:55,592 --> 00:06:56,591
الإقلاع بعد 20 دقيقة

133
00:06:58,138 --> 00:06:59,466
صبراً، يا رفاق

134
00:06:59,863 --> 00:07:03,298
أدري أنّه سيكون عسيراً ألَّا
تفكّروا بوجود ريد بالسجن

135
00:07:03,300 --> 00:07:05,033
لكنّنا سنجتاز هذه المحنة

136
00:07:05,035 --> 00:07:07,203
و الأهمّ من ذلك، سيجتازها ريد، كذلك

137
00:07:23,587 --> 00:07:25,453
كيف الحال؟

138
00:07:25,455 --> 00:07:27,221
كيف الحال، يا مُرتاد؟

139
00:07:51,081 --> 00:07:53,548
حينما تسمع اسمك، أبحث عن سرير

140
00:07:53,550 --> 00:07:54,683
آرتشر

141
00:07:54,685 --> 00:07:56,818
ديلغادو

142
00:07:56,820 --> 00:07:58,286
هيل

143
00:07:58,288 --> 00:07:59,921
لوبو

144
00:07:59,923 --> 00:08:01,156
موروني

145
00:08:01,158 --> 00:08:02,290
ريد

146
00:08:02,292 --> 00:08:05,527
أوه .. معذرة، أيها الضابط

147
00:08:05,529 --> 00:08:07,262
هذا ليس مكاني

148
00:08:07,264 --> 00:08:09,064
يا للمُفاجأة!، لم أسمع هذا من قبل

149
00:08:09,066 --> 00:08:11,533
لا، أعني، أظُنّ أنّ هُناك خطأً ما

150
00:08:11,535 --> 00:08:13,635
يُفترض أن أكون بالحبس الإحتياطيّ

151
00:08:13,637 --> 00:08:15,370
ليس هُناك خطأ

152
00:08:15,372 --> 00:08:18,540
هُنا مكانك بالضبط

153
00:08:18,542 --> 00:08:21,683
هل تُميِّز أيّ من هؤلاء الرِجال؟

154
00:08:21,812 --> 00:08:24,646
غالباً ما تكون سجنت
 .. بعضهم، أليس كذلك

155
00:08:24,648 --> 00:08:26,181
أيُّها الفيدراليّ؟

156
00:08:34,984 --> 00:09:04,839
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثاني عشر 
الحلقة الخامسة عشرة بعنوان ( فُتُوَّةُ )</font>

157
00:09:07,839 --> 00:09:08,972
<font color="#ff00">الرِجال الأقوياء "</font>

158
00:09:08,974 --> 00:09:11,040
<font color="#ff00">القُدوة حقاً "</font>

159
00:09:11,447 --> 00:09:12,683
<font color="#ff00">ليسوا بحاجة لإيذاء النساء "</font>

160
00:09:12,683 --> 00:09:14,326
<font color="#ff00">" ليشعروا بقوّتهم</font>

161
00:09:14,373 --> 00:09:15,641
ميشيل أوباما

162
00:09:16,153 --> 00:09:17,938
الضحيّة في فيديو كاميرا المراقبة 

163
00:09:17,938 --> 00:09:18,987
كولتون ديفيس

164
00:09:19,016 --> 00:09:20,683
إنتقل لفيلادلفيا العام الماضي 

165
00:09:20,685 --> 00:09:22,384
* ليرتاد كُلِّيّة الطب بجامعة تمبل 
<font color=#FFE200><font size=17>جامعة بحثية عامة بمدينة فيلادلفيا. أسسها 
القس المعمدانيّ راسل كونويل عام 1884 *</font>

166
00:09:22,386 --> 00:09:25,321
نيلا ترافرز تعمل بالتسويق 
عبر وسائل التواصل الإجتماعيّة 

167
00:09:25,323 --> 00:09:27,456
يعمل سيمون ويلس بوكالة إعلانيّة

168
00:09:27,458 --> 00:09:30,860
أمَّا هارلي ماكفي، حسناً، عملت
كمُتدرِّبة 

169
00:09:30,862 --> 00:09:32,628
بشركة سمسرة بمركز المدينة 

170
00:09:32,630 --> 00:09:35,431
لا صِلة بيِّنة بينهم، عدا كونهم
في العشرينات و عُزَّاب

171
00:09:35,433 --> 00:09:37,767
حسناً، الدوافع الأساسيّة
وراء هجمات الحِمض

172
00:09:37,769 --> 00:09:39,969
هي الغضب، الغِيرة، و الإنتقام

173
00:09:39,971 --> 00:09:42,171
و الرفض الجنسيّ عادةً ما يكون مُحفزاً 

174
00:09:42,173 --> 00:09:44,306
بجنوب آسيا، لا سيَّما

175
00:09:44,308 --> 00:09:46,075
باكستان، الهند، و بنغلاديش

176
00:09:46,077 --> 00:09:47,510
تُسْتخدَم هجمات الحِمض ضدّ النساء

177
00:09:47,512 --> 00:09:50,012
لرفضهُن للعروض الجنسيّة

178
00:09:50,014 --> 00:09:51,781
و طلبات الزواج

179
00:09:51,783 --> 00:09:53,349
بعقليّة

180
00:09:53,351 --> 00:09:55,551
إن لم تكن ليّ، سأحرص
على ألَّا تكون لأحد

181
00:09:55,553 --> 00:09:57,920
نيلا أصولها من جنوب آسيا

182
00:09:57,922 --> 00:09:59,588
رُبَّما رفضت الجاني

183
00:09:59,590 --> 00:10:01,624
حسناً، المُعتقدات السياسيّة والدينيّة

184
00:10:01,626 --> 00:10:02,858
عوامل مُحرِّضة بدورها

185
00:10:02,860 --> 00:10:04,293
حسنا، ببعض الدول، اليافعات

186
00:10:04,295 --> 00:10:05,628
تعرَّضن لإلقاء الحِمض بوجوههن

187
00:10:05,630 --> 00:10:07,196
كعُقُوبة على إرتيادهن المدارس 

188
00:10:07,198 --> 00:10:11,433
أو النساء لإرتدائهن ثياب
تُعتبر غير مُحتشمة

189
00:10:11,435 --> 00:10:12,868
.. مرحباً، يا 

190
00:10:12,870 --> 00:10:16,305
معذرة، يبدو أن مُولِّد التحايا بدواخلي

191
00:10:16,307 --> 00:10:18,274
تعطَّل، نتيجة الضربة التي
تلّقيناها هذا الصباح 

192
00:10:18,276 --> 00:10:20,309
و كُلَّ ما يسعني قوله هو، مرحباً 

193
00:10:20,311 --> 00:10:21,977
ماذا لديّكِ، بينلوبي؟

194
00:10:21,979 --> 00:10:24,814
ذكر مركز الحُرُوق أنّ حمض
النتريك عاليّ التركيز

195
00:10:24,816 --> 00:10:26,348
أُسْتُخْدِم بكافة الهجمات الأربعة

196
00:10:26,350 --> 00:10:28,450
حسناً، قد يملك الجاني صلاحية
للوصول إليه عبر وظيفته

197
00:10:28,452 --> 00:10:30,119
نقبتُ قليلاً 

198
00:10:30,121 --> 00:10:31,887
فتبيّن أنّ النتريك و غيرها 
من الأحماض الأكّالة 

199
00:10:31,889 --> 00:10:33,489
أيّا كانت، أوه، الكثير منها بشعة

200
00:10:33,491 --> 00:10:35,491
متوفرة بسهولة تامَّة، بأيّ مكان

201
00:10:35,493 --> 00:10:38,227
حسناً، لابُد و أنّ هُناك كميّة من
مقاطع "أفعلها بنفسك" على الإنترنت

202
00:10:38,229 --> 00:10:39,795
نعم، 35 ألف مقطع، لتحرِّي الدِقَّة

203
00:10:39,797 --> 00:10:42,198
إذاً، فهذا الجاني رُبَّما 
أعدّ خلطته الخاصّة

204
00:10:42,200 --> 00:10:44,466
غارسيا، أجمعي قائمة بمبيعات الأحماض 

205
00:10:44,468 --> 00:10:45,734
.. في منطقة الولايات الثلاثة 

206
00:10:45,736 --> 00:10:47,937
نيويورك، نيو جيرسي، و بنسلفانيا

207
00:10:47,939 --> 00:10:51,373
كذلك، كُلُّ مَنْ قاموا بشراء 
المُكوِّنات لإعداد خلطتهم الخاصّة

208
00:10:51,375 --> 00:10:53,309
أوه، ستكون قائمة طويلة 

209
00:10:53,311 --> 00:10:55,277
لو كان الفتى هُنا، غالباً
كان سيشنِّف آذاننا

210
00:10:55,279 --> 00:10:57,012
بكُلَّ حِمض عرفته البشريّة 

211
00:10:57,014 --> 00:10:58,647
خواصها الكيميائيّة

212
00:10:58,649 --> 00:11:01,175
علاوة على مبيعاتها، و لو مثقال ذرَّة

213
00:11:03,221 --> 00:11:06,889
حال وصولنا، أنا و تارا 
سننسِّق مع السُلطات المحلَّيّة

214
00:11:06,891 --> 00:11:08,623
بقيّتكم توجّهوا لمركز الحُرُوق

215
00:11:12,436 --> 00:11:14,735
<b><font color="#00ffff">فلادليفيــــــــــــــــــا - مركــــــــــــز الحُرُوق</font></b>

216
00:11:14,832 --> 00:11:17,867
هل كولتون و نيلا قادران 
على الحديث معنا؟

217
00:11:17,869 --> 00:11:19,902
سيكونا مُشوَّشان قليلاً، بتأثير الأدوية

218
00:11:19,904 --> 00:11:21,103
لكنّ، نعم، قادران

219
00:11:21,105 --> 00:11:22,404
ماذا عن سيمون؟

220
00:11:22,406 --> 00:11:23,339
إنَّه بغُرْفة العمليات الآن

221
00:11:23,341 --> 00:11:25,341
يخضع لجراحة أخرى لترقيع الجلد

222
00:11:25,343 --> 00:11:26,575
ما مدى شدّة إصاباتهم؟

223
00:11:26,577 --> 00:11:28,944
أدّى الحِمض لتآكل الجلد و الطبقات الدُهنيّة

224
00:11:28,946 --> 00:11:30,546
و في حالة نيلا ترافرز

225
00:11:30,548 --> 00:11:32,081
أدّى لتحلُّل بعض عظامها

226
00:11:32,083 --> 00:11:34,483
كولتون يواجه خطر فُقدان البصر

227
00:11:34,485 --> 00:11:36,018
بعينه الثانية، أيضاً

228
00:11:36,020 --> 00:11:38,042
هذه غُرْفة كولتون

229
00:11:39,323 --> 00:11:41,455
و غُرْفة نيلا هْناك

230
00:11:42,593 --> 00:11:44,894
أيّها العملاء، لو كان مَنْ فعلها

231
00:11:44,896 --> 00:11:47,863
ينشُد إحداث أقصى قدر
من الألم و المُعاناة 

232
00:11:47,865 --> 00:11:49,932
فقد نال مبتغاه

233
00:11:49,934 --> 00:11:52,935
كولتون، أنّني العميل روسي

234
00:11:52,937 --> 00:11:54,803
و هذا العميل ألفيز

235
00:11:54,805 --> 00:11:57,506
إنّنا من المباحث الفيدراليّة 

236
00:11:57,508 --> 00:12:00,061
أيُمكننا أن نطرح 
عليك بضعة اسئلة؟

237
00:12:01,212 --> 00:12:04,413
هل رأيت مَنْ هاجمك؟

238
00:12:04,415 --> 00:12:06,148
لا

239
00:12:06,150 --> 00:12:07,883
حدث ذلك بسُرعة خاطفة

240
00:12:07,885 --> 00:12:11,220
ما الذي تتذكّره؟

241
00:12:11,222 --> 00:12:13,022
الألم فقط

242
00:12:13,024 --> 00:12:15,671
كان كما لو كنتُ أحتـرق

243
00:12:16,394 --> 00:12:19,328
نيلا، هل لاحظتِ
شيئاً في مُهاجمك؟ 

244
00:12:19,330 --> 00:12:21,397
كان قصيراً 

245
00:12:21,399 --> 00:12:25,197
كان يرتدي معطفاً أسود و قبعة

246
00:12:26,504 --> 00:12:28,504
و قفازات، بُنيَّة

247
00:12:28,506 --> 00:12:30,039
أواثقة من أنّه كان رجُلاً؟

248
00:12:30,041 --> 00:12:31,507
نعم

249
00:12:31,509 --> 00:12:34,206
أيمكنكِ التفكير بأحدٍ يرغب بإيذائكِ؟

250
00:12:35,780 --> 00:12:37,212
كلَّا

251
00:12:37,214 --> 00:12:39,882
هل خُضت بجدالٍ مع أحدهم مؤخراً؟

252
00:12:39,884 --> 00:12:42,584
زميل دراسة، إحداً 
من شُركائك بالسكن؟

253
00:12:42,586 --> 00:12:44,019
لا

254
00:12:44,021 --> 00:12:45,721
لا أحد

255
00:12:45,723 --> 00:12:47,523
أذهبت لتلك الحانة من قبل؟

256
00:12:47,525 --> 00:12:49,861
كُلُّ ليلة ثلاثاء

257
00:12:49,927 --> 00:12:52,543
ما المُميّز بليالي الثلاثاء؟

258
00:12:52,897 --> 00:12:55,364
لديّ و رفاقي، دروس ليليّة

259
00:12:55,366 --> 00:12:56,799
و نلتقي بعدها

260
00:12:56,801 --> 00:12:59,568
هل تأخذين نفس التمارين كُلُّ ثلاثاء؟

261
00:12:59,570 --> 00:13:02,738
أحب هذا المدرّب

262
00:13:02,740 --> 00:13:05,841
أيعني لكِ اسم كولتون ديفيس شيئاً؟ 

263
00:13:05,843 --> 00:13:09,178
لا، لماذا؟ أهو مَنْ فعل هذا بيّ؟

264
00:13:10,514 --> 00:13:12,982
نيلا ترافرز؟ لا أعرفها

265
00:13:12,984 --> 00:13:14,917
سؤال أخير

266
00:13:14,919 --> 00:13:17,853
و بعدها، سندَعك لترتاح

267
00:13:17,855 --> 00:13:21,190
هل قال مُهاجمك لك شيئاً؟

268
00:13:21,192 --> 00:13:24,126
بدت و كأنها لُغة أجنبيّة

269
00:13:26,063 --> 00:13:29,465
أتتذكّرين أيّة كلمة منها؟

270
00:13:29,467 --> 00:13:31,967
آسفة، لستُ أفيدكم 
كثيراً، أليس كذلك؟ 

271
00:13:31,969 --> 00:13:35,004
أوه، نيلا. نيلا، تبلين حسناً 

272
00:13:40,444 --> 00:13:42,378
وصف نيلا لمُهاجمها

273
00:13:42,380 --> 00:13:45,948
يبدو مُطابِقاً للجاني الذي رأيناه
يترّصد كولتون 

274
00:13:45,950 --> 00:13:47,383
في فيديو كاميرا المراقبة 

275
00:13:47,385 --> 00:13:50,052
نعم، و كلاهما سمعاه 
يشتُم بشيء ما

276
00:13:50,054 --> 00:13:51,286
رُبَّما بلُغةٍ أخرى

277
00:13:51,288 --> 00:13:53,389
لو حافظ كولتون و نيلا 
على تحركاتهما اليوميّة

278
00:13:53,391 --> 00:13:55,224
فمن المُحتمل أن يعلم الجاني 
بمكان تواجدهما

279
00:13:55,226 --> 00:13:56,725
فرُبَّما ترصّدهما

280
00:13:56,727 --> 00:13:58,694
ممَّا قد يعني أنّ إختيار الضحايا
ليس عشوائياً

281
00:13:58,696 --> 00:14:01,063
قد تكون للجاني صِلة بالضحايا

282
00:14:01,065 --> 00:14:02,831
حتى لو لم يُدركوا ذلك

283
00:14:33,130 --> 00:14:35,513
ما مشكلتك، أيها المُنحرف؟

284
00:14:56,520 --> 00:14:59,988
معذرة، هل رأيت ما حدث
.. لأغراضي؟ لقد كانت 

285
00:15:08,933 --> 00:15:12,334
مرحباً، أنّي، أه، متأكِّد من
كونه مجرّد سوء فهم 

286
00:15:12,336 --> 00:15:14,937
لكنّي موقن بأن هذه أغراضي

287
00:15:14,939 --> 00:15:15,904
لا

288
00:15:17,608 --> 00:15:19,174
واثق من ذلك

289
00:15:20,511 --> 00:15:22,177
أتنعتني بالكاذب؟

290
00:15:22,179 --> 00:15:24,446
ها نحن أولاء

291
00:15:24,448 --> 00:15:25,414
لا .. لا أقول ذلك

292
00:15:25,416 --> 00:15:27,382
لكنّ هذه أغراضي

293
00:15:27,384 --> 00:15:30,886
.. كيف وصلت هُنا، لا أدْرِي، لكنّي 

294
00:15:30,888 --> 00:15:33,802
سأستعيدها الآن

295
00:15:33,924 --> 00:15:37,967
.. عفواً، سآخذ أغراضي فقط، و أمشي 

296
00:15:41,932 --> 00:15:45,400
أوه، اللعنة

297
00:15:45,402 --> 00:15:46,802
أنتم، تفرّقوا

298
00:15:46,804 --> 00:15:47,903
تفرّقوا

299
00:15:47,905 --> 00:15:50,889
قُلتُ، تفرّقوا

300
00:15:53,377 --> 00:15:55,611
أغرب عن وجهي، أيُّها السجين

301
00:16:07,791 --> 00:16:09,424
هل يجب أن أنذرك؟

302
00:16:09,426 --> 00:16:10,959
ذاك السجين سرق أغراضي

303
00:16:10,961 --> 00:16:13,195
أظُنّ أنّ هذا يُعلِّمك كيف
تُحافظ على أغراضك

304
00:16:13,197 --> 00:16:15,164
حسناً، ألن تفعل شيئاً حيال ذلك؟

305
00:16:15,166 --> 00:16:16,832
لقد فعلت للتو

306
00:16:16,834 --> 00:16:18,861
أنقذت مؤخرتك

307
00:16:18,969 --> 00:16:21,803
الآن، عُدْ لمكانك، أيُّها السجين

308
00:16:21,805 --> 00:16:23,272
و إلَّا أطلعت الكُلُّ هنا

309
00:16:23,274 --> 00:16:26,375
مَنْ تكون و ما عملك

310
00:16:34,669 --> 00:16:36,638
<b><font color="#00ffff">مركــــــز الشرُطة - فيلادلفيــــــــــــا</font></b>

311
00:16:36,654 --> 00:16:38,820
هذه تقارير الهجمات السابقة

312
00:16:38,822 --> 00:16:40,789
على هارلي ماكفي و سيمون ويلز

313
00:16:40,791 --> 00:16:41,957
شُكراً لكِ

314
00:16:42,159 --> 00:16:44,493
لم يكن هُناك شهود على
الهجوم على هارلي

315
00:16:44,495 --> 00:16:46,828
و للأسف، لم تِستعِد وعيها أبداً

316
00:16:46,830 --> 00:16:47,896
قبل وفاتها

317
00:16:47,898 --> 00:16:49,298
وصف سيمون مُهاجِمه

318
00:16:49,300 --> 00:16:50,465
تماماً كما وصفه كولتون و نيلا

319
00:16:50,467 --> 00:16:52,134
رجُل يرتدي معطفاً داكناً و قُبعة بيسبول

320
00:16:52,136 --> 00:16:53,769
يشتُم برَطَانَةٍ ما

321
00:16:53,771 --> 00:16:56,004
يبدو و أنّ نفس الجاني 
مسؤول عن كافة الهجمات

322
00:16:56,006 --> 00:16:57,372
غارسيا، تفضَّلي

323
00:16:57,374 --> 00:16:58,941
أجول بصفحات مواقع
التواصل الإجتماعيّة

324
00:16:58,943 --> 00:17:00,275
لضحايانا الأربعة

325
00:17:00,277 --> 00:17:01,677
ما الذي وجدتيه؟

326
00:17:01,679 --> 00:17:03,078
أوه، الصور الذاتيّة
المُعتادة، صور وجباتهم 

327
00:17:03,080 --> 00:17:04,980
حيوانات أليفة لطيفة حقاً 

328
00:17:04,982 --> 00:17:08,850
أوه، أيضاً، إليكم معلومة
قد تسترعي إنتباهكم

329
00:17:08,852 --> 00:17:10,619
الشهر الماضي، أوّل ضحيّتين

330
00:17:10,621 --> 00:17:13,555
سيمون و هارلي، شاركا
بفعاليّات أمسية للعُزَّاب

331
00:17:13,557 --> 00:17:16,291
في مانايونك، في ذات الاسم
* على مُسمَّى، بريوريتاون 
<font color=#FFE200><font size=17>اسمها يعني مدينة الجعَّة أو البيرة *</font>
 
332
00:17:16,293 --> 00:17:18,527
هذه أحياء شعبية ذات تجمُّعات شبابيّة

333
00:17:18,529 --> 00:17:20,262
الكثير من الحانات و مسارح الموسيقى 

334
00:17:20,264 --> 00:17:21,563
أكانا هُناك بنفس الوقت؟

335
00:17:21,565 --> 00:17:22,998
لا، ليالي مُختلفة

336
00:17:23,000 --> 00:17:25,434
لكنّ رُبَّما كان الجاني في كلتا الفعاليّتين

337
00:17:25,436 --> 00:17:26,902
قد يكون ذلك حيث بدأ بترصُّدهما

338
00:17:26,904 --> 00:17:29,504
كان بإمكانه إختيار أيّ عدد
من الناس ليترصّدهم

339
00:17:29,506 --> 00:17:32,789
ممَّا يعني في هذه اللحظة، أنّه
قد يستهدف ضحيّته التالية

340
00:17:34,511 --> 00:17:36,945
أتودّين تجرُبة ذاك المطعم
التايواني الجديد، هذه الليلة؟

341
00:17:36,947 --> 00:17:38,380
يبدو جيِّداً

342
00:17:38,382 --> 00:17:39,982
أتشعرين بالبرد؟ 

343
00:17:39,984 --> 00:17:41,250
قليلاً

344
00:17:41,252 --> 00:17:43,952
تفضَّلي

345
00:17:45,489 --> 00:17:47,723
<font color="#e12611"><i>!إت ديسبيردام إلودا</i></font>

346
00:17:56,626 --> 00:17:57,758
كبقيّة ضحاياه

347
00:17:57,760 --> 00:17:59,460
إستهدف الجاني رجُلاً و امرأة

348
00:17:59,462 --> 00:18:02,429
لكنّه غيَّر أسلوبه و هاجمهما معاً 

349
00:18:02,850 --> 00:18:05,084
و هذه المرَّة هاجم
في وضح النهار

350
00:18:05,086 --> 00:18:06,385
إنَّه يزداد جُرأةً

351
00:18:06,387 --> 00:18:07,786
أو تهوُّراً

352
00:18:07,788 --> 00:18:10,155
الضحيّتين هُما، ديفيد تيرنر

353
00:18:10,157 --> 00:18:11,824
و براندي مور

354
00:18:11,826 --> 00:18:13,959
امرأة تُنزّه كلبها بالجرار

355
00:18:13,961 --> 00:18:19,064
قالت إنّها سمعت رجُلاً يصرخ
<font color="#e12611"><i>!إت ديسبيردام إلودا</i></font>

356
00:18:19,066 --> 00:18:20,833
قبل ثوانٍ من الهجوم

357
00:18:20,835 --> 00:18:24,236
انّها لاتينيّة، قد تكون اللغة 
أجنبية الوقع

358
00:18:24,238 --> 00:18:26,138
التي قال كولتون و نيلا أنَّهما سمعاها

359
00:18:26,140 --> 00:18:27,539
معرفتي باللاتينيّة ضعيفة قليلاً 

360
00:18:27,541 --> 00:18:31,076
"إنّها تعني، " سأدمِّره 

361
00:18:31,078 --> 00:18:33,412
أثني عشر عاماً بالمدارس الكاثوليكيّة 

362
00:18:33,414 --> 00:18:36,682
إذاً، ما الذي يودّ تدميره؟

363
00:18:36,684 --> 00:18:39,518
هذه العبارة اللاتينيّة بالتحديد 
من الإنجيل 

364
00:18:39,520 --> 00:18:40,986
سِفر أرميا الأصحاح الثامن عشر

365
00:18:40,988 --> 00:18:43,122
أعمل عليها، إنَّها تتحدَّث 
عن كيف يسُوس الربّ

366
00:18:43,124 --> 00:18:44,556
الأُمَم و المَمَالِك

367
00:18:44,558 --> 00:18:45,858
و أنّه قادر على تشكيلهم

368
00:18:45,860 --> 00:18:47,559
بالسهولة التي يُشكِّل بها الخزَّاف الطين

369
00:18:47,561 --> 00:18:49,628
إذاً، رُبَّما يعِدّ هذا الجاني نفسه إلهاً

370
00:18:49,630 --> 00:18:52,664
و يُمثِّل هؤلاء الضحايا
الأُمَم و المَمَالِك ليعاقبهم

371
00:18:52,666 --> 00:18:55,401
" سأدمِّره "

372
00:18:55,403 --> 00:18:57,002
إليوت رودجر، فاتح النار على العامَّة

373
00:18:57,004 --> 00:18:58,404
في إسلا فيستا، كاليفورنيا

374
00:18:58,406 --> 00:18:59,905
كتب شيئاً مُماثلاً في بيانه العام

375
00:18:59,907 --> 00:19:01,607
و حينما كنتُ مع برنامج تحليل السُلُوك

376
00:19:01,609 --> 00:19:04,109
كُنَّا نرجع إليه لأي صلات
مُحْتملة بالإرهاب

377
00:19:04,111 --> 00:19:05,544
غارسيا، أري ما إذا كان
 بوسعكِ سحبه

378
00:19:05,546 --> 00:19:07,312
أري ما إذا كان بوسعكِ؟ أتشكِّك بقدراتي؟

379
00:19:07,314 --> 00:19:09,214
سيِّدي، أعذرني بينما أُمهِّد طريقي

380
00:19:09,216 --> 00:19:12,017
خلال 137 صفحة
من وحل و طين البيان 

381
00:19:12,019 --> 00:19:13,152
دون حتى أن أفقد بريق شفاهي

382
00:19:13,154 --> 00:19:14,353
أتذكّر رودجر

383
00:19:14,355 --> 00:19:16,321
كان يُرغي غضباً كُلَّما رأى

384
00:19:16,323 --> 00:19:17,923
شابات فاتنات، أو أزواجاً معاً 

385
00:19:17,925 --> 00:19:20,526
هذا صحيح، لقد أراد منع 
الكُلّْ، رجالاً و نساءً 

386
00:19:20,528 --> 00:19:21,693
عن المُعاشرة 

387
00:19:21,695 --> 00:19:24,363
لقد كان من أتباع دُنيا الرجُل

388
00:19:24,365 --> 00:19:25,431
و ما ذلك؟

389
00:19:25,433 --> 00:19:26,765
مجموعة من المواقع

390
00:19:26,767 --> 00:19:28,867
المدوَّنات، و منتديات الإنترنت
تركِّز على الثقافة الذُكوريّة

391
00:19:28,869 --> 00:19:30,369
مع بعض الإستثناءات

392
00:19:30,371 --> 00:19:32,871
معظمه ينضح كراهيّةً للنساء
و خطاباً مُشحوناً بالكراهيّة

393
00:19:32,873 --> 00:19:34,106
و فاز ووكر بالجائزة

394
00:19:34,108 --> 00:19:35,707
بالصفحات الأخيرة، يقول
رودجر، إقتباس

395
00:19:35,709 --> 00:19:39,078
 إن لم أنله، سأبذُل كل ما"
"بوسعي لتدميره 

396
00:19:39,080 --> 00:19:41,747
حسناً، كُلَّ الضحايا الستة 
شباب ذوي مظهر حسن

397
00:19:41,749 --> 00:19:43,982
رُبَّما يشعُر الجاني بنفس 
شعور رودجر

398
00:19:43,984 --> 00:19:46,585
أوه، يا رفاق، هُناك موقعاً 
من مواقع دُنيا الرجُل

399
00:19:46,587 --> 00:19:48,120
أظُنّ، ينبغي عليكُم أن تروه

400
00:19:48,122 --> 00:19:50,355
" اسمه " لا تعني نعم 

401
00:19:50,357 --> 00:19:52,591
و لديّهم حدثاً أسبوعياً يُسمَّى 

402
00:19:52,593 --> 00:19:54,960
" عاهرة الفُتُوَّةُ "

403
00:19:54,962 --> 00:19:58,864
حيث ينشرون صُوراْ لشبابٍ
جذَّابين، رجالاً و نساءً 

404
00:19:58,866 --> 00:20:00,632
و يُشْجَّع الأعضاء على السُخرية منهم

405
00:20:00,634 --> 00:20:02,201
على شعورهم اللامعة، و أسنانهم المثاليّة

406
00:20:02,203 --> 00:20:04,937
عضلات بطونهم المسطَّحة، و " المُتعة الرائعة

407
00:20:04,939 --> 00:20:08,273
" التي يحظون بها بلا شك، على خلافك 

408
00:20:08,275 --> 00:20:10,843
أسمعوا، يا رفاق، تفقّدوا 
هذا، أترون ما أراه؟

409
00:20:10,845 --> 00:20:13,846
قد يكون الضحايا أشباهاْ
لمَنْ بهذه الصور

410
00:20:13,848 --> 00:20:17,116
هذا الجاني يرغب بأكثر 
من السُخرية من هؤلاء

411
00:20:17,118 --> 00:20:18,984
إنّه يسعى لتدميرهم، فهم بإعتقاده

412
00:20:18,986 --> 00:20:21,866
يعيشون الحياة التي
يشتهيها، ولا يتمكّن من نيلها

413
00:20:22,256 --> 00:20:24,022
حان الوقت لتقديم التحليل

414
00:20:24,024 --> 00:20:28,060
نبحث عن ذكر أبيض، من 20
إلى 30 سنة، نرجسيّ

415
00:20:28,062 --> 00:20:31,029
يبدو أنّه من أتباع دُنيا الرجُل

416
00:20:31,031 --> 00:20:34,399
أحد أركان الإنترنت 
الحقيقيّة و المُقْلِقَة جداً

417
00:20:34,401 --> 00:20:37,169
في أشدّ مُغالاتهم، إنّهم 
من دُعاة الإطاحة

418
00:20:37,171 --> 00:20:39,838
بما يسمّونه بالثقافة النسويّة الجائرة

419
00:20:39,840 --> 00:20:41,940
كما يدرِّسون أساليب مُغازلة مُهينة

420
00:20:41,942 --> 00:20:44,076
و يتخيَّلون عالماً حيث 
تخشى النساء الرجال

421
00:20:44,078 --> 00:20:45,911
لكنّهم أيضاً يألِّبون الرجال على بعضهم

422
00:20:45,913 --> 00:20:48,714
مُصنِّفين إياهم لقادة و تابعين

423
00:20:48,716 --> 00:20:52,050
يوصف القادة بأنّهم المهيمنين و النُخبة 

424
00:20:52,052 --> 00:20:54,086
نموذجاً يُحْسَد أو يحتذى به 

425
00:20:54,088 --> 00:20:55,988
هذا الجاني لديّه حس بالإستحقاق

426
00:20:55,990 --> 00:20:58,524
لكنّ بنفس الوقت، غالباً 
ما يفتقر لللباقة الإجتماعيّة 

427
00:20:58,526 --> 00:21:00,159
و فاشلاً مع النساء 

428
00:21:00,161 --> 00:21:01,727
يرى نفسه كصيَّاد 

429
00:21:01,729 --> 00:21:04,530
زعيم حقيقي، تجاهلته النساء

430
00:21:04,532 --> 00:21:06,899
متفوِّق على الرجال ممَّنْ 
أختارتهن النساء دوناً عنه

431
00:21:06,901 --> 00:21:08,834
رُبَّما نشأت ثورة غضبه من تجارب 

432
00:21:08,836 --> 00:21:11,036
حُبّ من طرفٍ واحدٍ في بداية حياته 

433
00:21:11,038 --> 00:21:13,906
مرفوضاً من النساء، و شاعراً
بالتهديد من المُنافسين

434
00:21:13,908 --> 00:21:16,642
يرمي بالحِمض على ضحاياه

435
00:21:16,644 --> 00:21:18,310
لإلحاق أقصى قدر من الألم

436
00:21:18,312 --> 00:21:19,978
جسدياً وعاطفياً معاً 

437
00:21:19,980 --> 00:21:23,949
يريد أن يشعر كلا
الجنسين، بكُلِّ القبح و النبذ

438
00:21:23,951 --> 00:21:26,685
و كره الذات الذي يشعر به بدواخلِه

439
00:21:26,687 --> 00:21:28,754
ما يبدو أنّه يستهدف 
الرجال و النساء الجذَّابين

440
00:21:28,756 --> 00:21:31,823
ممَّنْ يشبهون الصُور المنشُورة
على موقع دُنيا الرجُل

441
00:21:31,825 --> 00:21:33,258
" لا تعني نعم "

442
00:21:33,260 --> 00:21:35,394
قد تتحوَّل لفورة قاتلة

443
00:21:35,396 --> 00:21:37,563
مع مزيد من الهجمات القادمة
بأيّ زمان و أيّ مكان

444
00:21:37,565 --> 00:21:39,064
شُكراً لكم 

445
00:21:54,949 --> 00:21:56,815
لديّك مشاكل في طريقها إليك

446
00:21:56,817 --> 00:21:57,751
ماذا تعني؟

447
00:21:58,018 --> 00:21:59,585
سيترّبصون بك، ألديّك خطَّة؟

448
00:21:59,587 --> 00:22:00,619
مَنْ؟

449
00:22:00,621 --> 00:22:03,085
إنّهم قادمون

450
00:22:06,527 --> 00:22:08,026
كيف الحال؟

451
00:22:08,028 --> 00:22:09,294
مرحباً 

452
00:22:09,296 --> 00:22:10,429
ألديك لفائف؟

453
00:22:10,431 --> 00:22:11,396
لفائف؟

454
00:22:11,398 --> 00:22:12,598
سجاير

455
00:22:12,600 --> 00:22:15,367
أوه، كلَّا، آسف، كلَّا، لا أُدخِّن

456
00:22:15,369 --> 00:22:17,937
نعم، سأقلع عنها

457
00:22:18,439 --> 00:22:20,138
أانت بخير، يا رجل؟

458
00:22:20,140 --> 00:22:23,475
نعم، إنّــــ .. إنّني بخير، شُكراً 

459
00:22:23,477 --> 00:22:24,843
أيبدو لك بخير؟

460
00:22:24,845 --> 00:22:27,045
لا، يبدو و كأنه سيبكي

461
00:22:27,047 --> 00:22:28,080
أو يُبلِّل بنطاله

462
00:22:30,251 --> 00:22:31,783
لا ترحل، إنّنا نمزح فقط

463
00:22:31,785 --> 00:22:33,719
بدافع الإحترام، أتعلم؟

464
00:22:33,721 --> 00:22:36,088
الفناء كُلُّه يعلم كيف
سرقت من ميلوس

465
00:22:36,090 --> 00:22:38,223
لم أسرق من ميلوس، لقد 
كانت أغراضي

466
00:22:38,225 --> 00:22:39,725
لا، لقد كانت تحيّة

467
00:22:39,727 --> 00:22:42,127
الكُلّ عليه أن يدفع
الثمن حينما ينضمّ للجماعة؟

468
00:22:42,129 --> 00:22:43,195
أيّ جماعة؟

469
00:22:43,197 --> 00:22:44,363
إنّك تمزح، أليس كذلك؟ 

470
00:22:44,365 --> 00:22:46,198
أنظُر حواليك

471
00:22:46,200 --> 00:22:48,726
إنّهم يفوقونا عدداً

472
00:22:48,936 --> 00:22:50,602
لذا، علينا أن نتكاتف معاً 

473
00:22:50,604 --> 00:22:53,572
ها هُنا، إنّنا الأقلِّيّة

474
00:22:53,574 --> 00:22:56,241
لستُ مُهتماً، شُكراً، على أيّ حال

475
00:22:56,243 --> 00:22:58,343
لا تسير الأمور هكذا

476
00:22:58,345 --> 00:23:00,212
مهلاً، يا رفاق

477
00:23:00,214 --> 00:23:01,780
أرى توني أو، هُناك

478
00:23:01,782 --> 00:23:03,115
بإنتظارنا

479
00:23:03,117 --> 00:23:04,783
حسناً، يا صاح، سنغادر

480
00:23:04,785 --> 00:23:06,118
لا عليك

481
00:23:06,120 --> 00:23:07,419
نراك الليلة

482
00:23:35,182 --> 00:23:36,682
غارسيا، ماذا لديّكِ؟

483
00:23:36,684 --> 00:23:40,986
لديّ الكثير من الثورة و الأسى

484
00:23:40,988 --> 00:23:44,222
بعد قراءة الكثير من صفحات التمييز
الجنسيّ، العنصريّة، و كراهيّة المثليين

485
00:23:44,224 --> 00:23:46,058
" موقع " لا تعني نعم 

486
00:23:46,060 --> 00:23:47,426
نعم، و بذلك أعني، نعم

487
00:23:47,428 --> 00:23:51,663
أقوم بجمع قائمة بأعضاء
دُنيا الرجُل

488
00:23:51,665 --> 00:23:53,699
و مشتركيه و أقارنها 

489
00:23:53,701 --> 00:23:55,500
" مع عبارة " سأدمِّره 

490
00:23:55,502 --> 00:23:58,570
.. مع مبيعات الأحماض و 

491
00:23:58,572 --> 00:24:00,238
حسناً، لقد نشروا صُوراً جديدة للتو

492
00:24:00,240 --> 00:24:01,773
أسحبيها لنا، لنأمل

493
00:24:01,775 --> 00:24:03,575
أن نستبق هذا الجاني بخطوة

494
00:24:03,577 --> 00:24:05,577
جارٍ الإرسال

495
00:24:47,154 --> 00:24:49,187
حسناً، هدوء

496
00:24:49,189 --> 00:24:51,056
هدوء .. أخرسوا

497
00:25:02,970 --> 00:25:04,503
أطفئوا الأنوار

498
00:25:06,473 --> 00:25:08,978
حارس الطابق، أمِّن الأبواب

499
00:25:18,952 --> 00:25:20,806
حان وقت العرض

500
00:25:28,930 --> 00:25:30,063
النجدة

501
00:25:30,065 --> 00:25:31,264
آه

502
00:25:31,266 --> 00:25:32,298
النجدة، النجدة

503
00:25:45,947 --> 00:25:48,581
إذاً، فأنت أعلى شأناً 
من أن تنضمّ إلينا؟

504
00:25:48,583 --> 00:25:51,584
عرضنا عليك صداقتنا، فماذا فعلت؟

505
00:25:51,586 --> 00:25:53,219
بصقت في وجوهنا

506
00:25:53,221 --> 00:25:55,021
يظُنّ أنّ بإمكانه النجاة 
هُنا، دون مُساعدتنا

507
00:25:55,023 --> 00:25:56,256
أوه

508
00:25:56,258 --> 00:25:59,526
إنّك، إنّك بحاجة لإبداء 
شيئاً من الإحترام

509
00:25:59,528 --> 00:26:01,928
     نعم -
   أفعلها -

510
00:26:01,930 --> 00:26:03,228
تراجعوا

511
00:26:03,826 --> 00:26:05,125
حالاً

512
00:26:11,406 --> 00:26:12,939
فِكوا قيوده

513
00:26:17,746 --> 00:26:18,812
إخرج من هُنا

514
00:26:18,814 --> 00:26:20,480
هيّا، أذهب

515
00:26:27,589 --> 00:26:30,423
الضحيّة الأخيرة، ميليندا كارول

516
00:26:30,425 --> 00:26:33,226
مدرِّسة رياضيّات ثانويّة، تعيش
في جستنات هيل

517
00:26:33,228 --> 00:26:34,928
قالت غارسيا أنّها 
لم تجد أيّ صِلة

518
00:26:34,930 --> 00:26:36,462
بينها و بين بقيّة الضحايا

519
00:26:36,464 --> 00:26:38,923
حسناً، نراكِ حينما تصلين

520
00:26:39,100 --> 00:26:41,234
برينتس و ووكر في طريقهما للعودة

521
00:26:41,236 --> 00:26:44,737
تعاني ميليندا من 
أزمة تنفسية حادة

522
00:26:44,739 --> 00:26:45,972
وضعت على جهاز
التنفس الصناعيّ

523
00:26:45,974 --> 00:26:47,607
قبل أن يتمكّن أحد من الحديث معها

524
00:26:47,609 --> 00:26:50,443
لا تشبه ميليندا من قريب
ولا بعيد، الصور الأخيرة

525
00:26:50,445 --> 00:26:52,178
 " المنشورة على موقع " لا تعني نعم

526
00:26:52,180 --> 00:26:54,080
فلما إستهدفها الجاني؟

527
00:26:54,082 --> 00:26:56,950
و لما المُخاطرة برؤيته 
في مرآب مُزدحم؟

528
00:26:56,952 --> 00:26:59,252
لعلَّ رغبته القهريّة كانت مُلِّحة للغاية

529
00:26:59,254 --> 00:27:01,521
فلم يُطِق الصبر حتى يعثُر
على شبيهة صهباء

530
00:27:01,523 --> 00:27:02,856
نعم، فكّرت بنفس الشيء 

531
00:27:02,858 --> 00:27:04,724
لكنّ رجال الشُرطة ذكروا
بأنهم تحدَّثوا مع شابة

532
00:27:04,726 --> 00:27:06,259
كانت بالمرآب وقتها

533
00:27:06,261 --> 00:27:07,360
كانت صهباء

534
00:27:07,362 --> 00:27:09,262
هل تركن ميليندا سيّارتها هُناك عادةً؟

535
00:27:09,264 --> 00:27:10,296
لم يذكروا شيئاً عن ذلك

536
00:27:10,298 --> 00:27:12,198
وفقاً لجورج كننغهام

537
00:27:12,200 --> 00:27:14,300
كانا يتقليان هُناك في موعد

538
00:27:14,302 --> 00:27:16,502
وصل مُتأخِّراً، و وجدها على الأرض

539
00:27:16,504 --> 00:27:18,538
حسناً، إن كانت ميليندا لا يُمكنها
الكلام، قد يساعدنا خليلها

540
00:27:18,540 --> 00:27:19,706
لنفهم لما أُستُهْدِفت

541
00:27:19,708 --> 00:27:22,141
ماذا لو كان جورج هو الجاني؟

542
00:27:22,143 --> 00:27:24,244
لو كان بحاجة ماسَّة للحُبّ و الحنان 

543
00:27:24,246 --> 00:27:26,412
لماذا قد يهاجم امرأة

544
00:27:26,414 --> 00:27:28,081
كانت في الواقع مستعدَّة للخروج برفقته؟

545
00:27:28,083 --> 00:27:30,049
لقد حلَّلنا الجاني كشخصيّة نرجسيّة

546
00:27:30,051 --> 00:27:31,718
رُبَّما كان مُتأثِّراً بتلك الصُور

547
00:27:31,720 --> 00:27:33,553
و يعتقد أنّها ليست
مُناسبة كفايةً له

548
00:27:33,555 --> 00:27:34,821
و بإمكانه أن يجد أفضل منها

549
00:27:34,823 --> 00:27:37,457
أو أنّها قد رفضت تقرّبه منها جنسياً 

550
00:27:40,148 --> 00:27:43,606
غارسيا، نريد كُلُّ ما لديكِ عن جورج كننغهام

551
00:27:43,934 --> 00:27:45,968
كنّا ذاهبين لمتحف الفن

552
00:27:45,970 --> 00:27:47,936
كلانا لم يزُره من قبل

553
00:27:47,938 --> 00:27:49,605
لما لم تكتفيا باللقاء في المتحف؟

554
00:27:49,607 --> 00:27:53,542
"أتعلم؟ تصعدا الدرج، تنجزا " المعلوم 

555
00:27:53,544 --> 00:27:55,978
كُنّا نمزح عن ذلك، لكنّ ميليندا من
النوع الذي يمكنك أن تُسمِّيه

556
00:27:55,980 --> 00:27:57,379
تحدِّي صريح

557
00:27:57,381 --> 00:27:59,715
كُنّا سنتجوَّل في المتحف سوياً 

558
00:27:59,717 --> 00:28:01,350
مُنذ متى تتواعدان؟

559
00:28:01,352 --> 00:28:02,684
منذ ستة أسابيع فقط

560
00:28:02,686 --> 00:28:04,620
لكنّي أعتقد أنّها قد تكون المنشُودة

561
00:28:04,622 --> 00:28:05,721
آه، ذلك رائع

562
00:28:05,723 --> 00:28:07,990
إذاً، تكاشِفان بعضكما بكُلِّ شيء

563
00:28:07,992 --> 00:28:10,959
من ثم فقد أخبرتها، آه، عن التعليقات 

564
00:28:10,961 --> 00:28:14,563
" التي كتبتها في موقع اسمه " لا تعني نعم 

565
00:28:15,900 --> 00:28:17,733
.. كيف لك 

566
00:28:17,735 --> 00:28:19,234
.. لم أقل 

567
00:28:19,236 --> 00:28:22,905
ألم تكتُب، " إذا لم ترغب العاهرة بالزواج

568
00:28:22,907 --> 00:28:23,872
أهجرها "؟

569
00:28:23,874 --> 00:28:25,073
أو هذا التعليق

570
00:28:25,075 --> 00:28:27,209
لحظة

571
00:28:27,211 --> 00:28:29,778
  كُنْ قوياً، تعلَّم اللعبة "

572
00:28:29,780 --> 00:28:32,748
عاشِر، و لا تثق بامرأة "؟

573
00:28:32,750 --> 00:28:33,815
.. أو، إليك المُفضَّل لديّ 

574
00:28:33,817 --> 00:28:35,784
حسناً، حسناً، لقد 
نشرت هذه التعليقات

575
00:28:35,786 --> 00:28:37,252
لكنّي لا أؤمن بها حقاً

576
00:28:37,254 --> 00:28:39,156
إذاً، لما كتبتها؟

577
00:28:39,490 --> 00:28:41,590
لا أدْرِي

578
00:28:41,592 --> 00:28:44,790
كنتُ وحيداً، أُرثي لحالي 

579
00:28:45,496 --> 00:28:47,150
أردتُ أن يظنّ الآخرين أنّي زير نساء 

580
00:28:47,820 --> 00:28:50,287
لكنّ كُلُّ ذلك كان قبل لقائي بميليندا

581
00:28:53,226 --> 00:28:56,527
أكان أحداً آخر يعلم بخططكما
لزيارة المتحف؟

582
00:28:56,529 --> 00:28:57,862
بعض الأصدقاء

583
00:28:57,864 --> 00:28:59,897
أصدقاء، من دُنيا الرجُل؟

584
00:28:59,899 --> 00:29:02,700
نعم، نتناقش في الكثير من الأشياء

585
00:29:02,702 --> 00:29:04,034
مثل ماذا؟

586
00:29:04,036 --> 00:29:06,170
السيّارات، الرياضة

587
00:29:06,172 --> 00:29:10,641
غالب الأحيان، فقط نشكو من 
" كوننا " نُسَّاك 

588
00:29:10,643 --> 00:29:12,943
" إنّه مصطلح دارج لــ " العُذريّة الجبرية 

589
00:29:12,945 --> 00:29:15,379
.. لكنّ الآن، مع ميليندا 

590
00:29:15,381 --> 00:29:17,462
لم تعُد بتولاً

591
00:29:17,884 --> 00:29:22,019
كيف شعر بقيّة النُسَّاك حيال
ذلك حينما سمعوا؟

592
00:29:22,021 --> 00:29:23,220
غالبيتهم سعدوا من أجلي 

593
00:29:23,222 --> 00:29:24,997
لكنّ ليس كُلَّهم

594
00:29:25,491 --> 00:29:28,092
حسبتها مجرّد غِيرة منهم

595
00:29:28,094 --> 00:29:30,506
كم من أصدقائك
يعرفون شكل ميليندا؟

596
00:29:30,997 --> 00:29:32,596
لقد نشرت صُوراً لنا

597
00:29:32,598 --> 00:29:35,266
حسناً، سنحتاج لبيانات الإتصال بهم

598
00:29:40,373 --> 00:29:42,006
مرحباً 

599
00:29:42,008 --> 00:29:44,742
لم تسنح فرصة لنتعارف بشكل مناسب

600
00:29:44,744 --> 00:29:45,676
.. اسمي، سبنسر 

601
00:29:45,678 --> 00:29:48,846
ريد، كالفن شو

602
00:29:49,015 --> 00:29:51,230
أظُنّ أنّك تعرف ذلك سلفاً

603
00:29:51,250 --> 00:29:53,484
تفضَّل بالدخول

604
00:29:56,022 --> 00:29:57,087
 قهوة؟

605
00:29:57,089 --> 00:29:58,790
بالتأكيد 

606
00:30:00,993 --> 00:30:03,661
كنتَ تعمل بالمكتب، في 
ديترويت، حتى عام 2005

607
00:30:03,663 --> 00:30:05,563
حتى تم إعتقالي

608
00:30:05,565 --> 00:30:07,166
تفضّل بالجلوس

609
00:30:07,466 --> 00:30:09,133
شُكراً 

610
00:30:11,504 --> 00:30:12,670
أتعرف سبب سجني؟

611
00:30:12,672 --> 00:30:14,905
قتلت مُخبرتك

612
00:30:17,143 --> 00:30:18,676
إيلينا أوليغنوفا

613
00:30:18,678 --> 00:30:21,045
كانت تزوِّدنـا بمعلومـات

614
00:30:21,047 --> 00:30:24,048
عن شحنات الهيروين
يتم تسريبها لداخل المدينة

615
00:30:24,050 --> 00:30:27,218
بواسطة البراتفا، المافيا الروسيّة

616
00:30:27,220 --> 00:30:28,853
ما زوَّدتنا به كانت معلومات موثوقة 

617
00:30:28,855 --> 00:30:32,189
لكن بعد فترة ، بدأت تعرف
أشياء لا ينبغي أن تعرفها

618
00:30:32,191 --> 00:30:34,291
غريزتي أنبأتني أن هُناك شيئاً خاطئاً

619
00:30:34,293 --> 00:30:36,327
أثق بغريزتي دوماً 

620
00:30:36,329 --> 00:30:38,362
أكانت تعمل لصالح البراتفا؟

621
00:30:38,364 --> 00:30:40,865
مُهدِّدة بكشف عملائنا السرِّيّين

622
00:30:40,867 --> 00:30:42,333
كانوا سيُعذَّبون و يقتلون

623
00:30:42,335 --> 00:30:43,634
لم أكن لأسمح بذلك

624
00:30:43,636 --> 00:30:45,669
تحتّم عليّ اتّخاذ قرار

625
00:30:45,671 --> 00:30:47,137
أما كان بوسعك إعتقالها

626
00:30:47,139 --> 00:30:48,939
حينها كان عملائنا سيقتلون في الحال

627
00:30:48,941 --> 00:30:51,208
كان علىّ أن أجعلها تبدو و كأنها
عمل عصابة مُنافسة لإنقاذ حياتهم

628
00:30:51,210 --> 00:30:54,511
قرار خاطئ؟ قطعاً 

629
00:30:54,513 --> 00:30:57,014
دواعٍ نبيلة؟ بالتأكيد

630
00:30:57,016 --> 00:30:59,034
ماذا عنك؟

631
00:30:59,318 --> 00:31:00,851
أقتلت تلك الطبيبة بالمكسيك؟

632
00:31:00,853 --> 00:31:01,886
كلَّا

633
00:31:01,888 --> 00:31:03,287


634
00:31:06,192 --> 00:31:07,892
شُكراً، يا رجُل

635
00:31:07,894 --> 00:31:09,093
شُكراً لك

636
00:31:09,095 --> 00:31:10,628
أترغب في لبن؟

637
00:31:10,630 --> 00:31:13,831
هكذا أفضل

638
00:31:13,833 --> 00:31:15,499
إذاً، كم من الوقت حتى مُحاكمتك؟

639
00:31:15,501 --> 00:31:17,501
أوه، قالت محاميتي رُبَّما ثلاثة أشهُر

640
00:31:17,503 --> 00:31:19,837
ثلاثة أشهُر؟

641
00:31:19,839 --> 00:31:20,905
أتُحبّ القراءة؟

642
00:31:20,907 --> 00:31:23,444
نعم

643
00:31:23,943 --> 00:31:25,643
لن تنل مزايا المكتبة خلال وجودك هُنا

644
00:31:25,645 --> 00:31:28,245
لذا، لو إحتجت شيئاً، أبلغني

645
00:31:28,247 --> 00:31:29,780
و سآتيك به، الأشهُر الأولى

646
00:31:29,782 --> 00:31:32,583
هي الأسوأ. وجود كتاب 
قد يخفِّف عليك

647
00:31:33,719 --> 00:31:36,987
أقرأت هذا الكتاب؟

648
00:31:36,989 --> 00:31:40,124
قِصّته عن صيّادي بحر الشمال

649
00:31:40,126 --> 00:31:42,660
رجال بواسل، مُحاربين حقاً 

650
00:31:42,662 --> 00:31:44,361
هبت عاصفة من العدم

651
00:31:44,363 --> 00:31:47,164
باغتتهم، كُلَّهم يغرقون

652
00:31:47,166 --> 00:31:49,319
يصارعونها

653
00:31:49,535 --> 00:31:52,937
هكذا حال محيطنا

654
00:31:52,939 --> 00:31:54,838
ساكن يوماً، و باليوم التالي 

655
00:31:54,840 --> 00:31:57,141
يتلاطم أمواجاً بعلو الجبال

656
00:31:57,143 --> 00:31:59,310
سيكون الوضع مريراً، في البداية

657
00:31:59,312 --> 00:32:03,380
لكنّ ثق فيّ، لا يجدر بك مقاومته

658
00:32:03,382 --> 00:32:05,650
عليك فقط أن تتعلَّم كيف تعيش

659
00:32:07,153 --> 00:32:10,220
غارسيا، ما الذي قاله رفاق 
جورج من دُنيا الرجُل

660
00:32:10,222 --> 00:32:12,089
عن علاقته بميليندا؟

661
00:32:12,091 --> 00:32:14,992
من بين 20 جهة إتصال، تحصَّلنا عليها 

662
00:32:14,994 --> 00:32:17,628
خمسة عشر منهم راسلوه 
مُعربين عن سعادتهم

663
00:32:17,630 --> 00:32:19,463
بعثوره على رفيقة أخيراً

664
00:32:19,465 --> 00:32:21,999
و إقامة علاقة 

665
00:32:22,001 --> 00:32:23,267
بتعابيرهم، ليست ليّ

666
00:32:23,269 --> 00:32:24,535
و الخمسة الباقين؟

667
00:32:24,537 --> 00:32:27,071
أوه، قال أحدهم أنّ التزاوج
الأحادي شر وبيل

668
00:32:27,073 --> 00:32:28,605
و ضِدّ حقوق الإنسان الأساسيّة

669
00:32:28,607 --> 00:32:31,508
أيعيش أو يعمل أيّ من
الخمسة بالمنطِقة؟

670
00:32:31,510 --> 00:32:34,845
أه، اثنان. جاريد باكترا
و آلان كروفورد

671
00:32:34,847 --> 00:32:36,651
ما أمرهما؟

672
00:32:37,249 --> 00:32:40,484
جاريد، 29 سنة، يعمل كقَهْوَجِيّ

673
00:32:40,486 --> 00:32:42,953
.. بجنوب فيلادلفيا، آه 

674
00:32:42,955 --> 00:32:46,256
أوه، يحتفظ جاريد بسجلّ
لغزواته الجنسيّة

675
00:32:46,258 --> 00:32:48,726
و يقيِّم وجه المرأه، جسدها

676
00:32:48,728 --> 00:32:50,494
و سِمات شخصيّتها، بأرقام

677
00:32:50,496 --> 00:32:52,997
بإختصاره للنساء لمجرّد أرقام

678
00:32:52,999 --> 00:32:55,466
رُبَّما يُوهِم نفسه بفكرة
أنّه أفضل منهُن

679
00:32:55,468 --> 00:32:58,335
الجاني يريد منع الآخرين 
من المُعاشرة

680
00:32:58,337 --> 00:33:00,437
و ليس التباهي بأرقامه

681
00:33:00,439 --> 00:33:01,905
ماذا عن آلان كروفورد؟

682
00:33:01,907 --> 00:33:06,069
آلان، 27 سنة، يعيش
.. في جيرمانتاون، و 

683
00:33:06,278 --> 00:33:08,379
يا للهول، إنّه أمين مخازن

684
00:33:08,381 --> 00:33:09,613
بشركة تيريل للكيماويّات 

685
00:33:09,615 --> 00:33:11,515
ماذا قال في رسالته لجورج؟

686
00:33:11,517 --> 00:33:13,917
أوه، قال أنّه لا يفهم

687
00:33:13,919 --> 00:33:15,185
لما يحظي جورج بامرأة، دوناً عنه

688
00:33:15,187 --> 00:33:17,254
لما تهب النساء مشاعرهن 
و حبّهن للآخرين 

689
00:33:17,256 --> 00:33:20,858
بينما هو، آلان، الأفضل جلياً

690
00:33:20,860 --> 00:33:22,659
حينما بدأ جورج بالمواعدة و المُعاشرة

691
00:33:22,661 --> 00:33:23,827
لابُد أنّ ذلك ما أشعل الفتيل

692
00:33:23,829 --> 00:33:26,163
نعم، دون صديق يواسيه

693
00:33:26,165 --> 00:33:27,297
و يشاطره الأحزان

694
00:33:27,299 --> 00:33:28,799
لابُد أنّ آلان شعر بوطأة الوحدة أكثر

695
00:33:28,801 --> 00:33:31,635
إنّه يحتاج إلى أن يُسمع 
منه، يحس بوجوده

696
00:33:31,637 --> 00:33:33,037
مثل إليوت رودجر

697
00:33:33,039 --> 00:33:35,711
رُبَّما كتب بيانه الخاص

698
00:33:36,342 --> 00:33:39,209
قد يكون، و قد كتب، بياناً فريداً 

699
00:33:39,211 --> 00:33:41,765
حافظوا على عقولكم، عليكم
أن تروا هذا

700
00:33:44,016 --> 00:33:46,583
أوه، 118 صفحة

701
00:33:46,585 --> 00:33:48,752
<i>للصبر حدود "</i>
 
702
00:33:48,754 --> 00:33:50,687
<i>لقد رُفِضت، أُهِنت "</i>

703
00:33:50,689 --> 00:33:52,623
<i>" و سُفِّهت للمرة الأخيرة</i> 

704
00:33:52,625 --> 00:33:54,258
<i>لكُلِّ تلك المُتعة التي حظوا بها "</i>
 
705
00:33:54,260 --> 00:33:56,460
<i>" سأجعل الحيوانات تدفع الثمن</i>
 
706
00:33:56,462 --> 00:33:58,829
<i>في يوم الحساب، ستعرفون اسمي "</i>
      
707
00:33:58,831 --> 00:34:00,431
<i>" و تجثون على ركبكم خائفين</i>

708
00:34:00,433 --> 00:34:04,234
<i>تذكّروا اسمي، فسوف "
" أعيش في الذاكرة للأبد</i>
   
709
00:34:04,236 --> 00:34:05,889
إنَّه يُخطِّط لهجوم كبير

710
00:34:05,889 --> 00:34:07,427
نعم، لكنّ متى و أين؟

711
00:34:07,427 --> 00:34:10,737
وفقاً لهذا، الهجوم 
الليلة، لكنّه لا يذكر أين

712
00:34:11,177 --> 00:34:12,709
ستكون هُناك قرائن في كتاباته

713
00:34:12,711 --> 00:34:14,478
حسناً، سأقوم بتمشيط البيان برفقة تارا

714
00:34:14,480 --> 00:34:16,563
غارسيا، نحتاج لعنوان
سكن و عمل آلان

715
00:34:16,563 --> 00:34:17,504
جارٍ الإرسال

716
00:34:28,928 --> 00:34:30,527
إنّه ليس هُنا

717
00:34:30,529 --> 00:34:33,964
يبدو و أنّه كان مُشغولاً قبل رحيله

718
00:34:33,966 --> 00:34:35,699
روسي، ألقِ نظرة على هذا 

719
00:34:35,701 --> 00:34:38,335
هذه مُخطَّطات لكيفيّة تعديل قوّة بخَّاج 

720
00:34:38,337 --> 00:34:42,082
سيقوم بتدمير أكبر عدد يمكنه الضحايا

721
00:34:46,827 --> 00:34:48,160
إذاً، حينما كان آلان في العاشرة 

722
00:34:48,162 --> 00:34:49,661
خاض والديه طلاقاً عاصفاً

723
00:34:49,663 --> 00:34:51,296
و تخلّت أمه عن حضانته

724
00:34:51,298 --> 00:34:52,998
و من ثم خلال أيام من الطلاق

725
00:34:53,000 --> 00:34:55,334
تزوج والده بمُربية آلان

726
00:34:55,336 --> 00:34:57,936
يدّعي أنّ زوجة أبيه
لم ترغب بوجوده

727
00:34:57,938 --> 00:34:59,738
تم إبتعاثه لمدرسة داخليّة

728
00:34:59,740 --> 00:35:02,074
حيث قال أنّه عاني من التنمُّر و الوحدة

729
00:35:02,076 --> 00:35:05,711
شعر آلان بأنّه منبوذ طيلة حياته 

730
00:35:05,713 --> 00:35:08,080
لذا، أول ضحيّتين له 
إرتادا ليالي العُزَّاب

731
00:35:08,082 --> 00:35:09,748
في حانات المدينة

732
00:35:09,750 --> 00:35:11,416
لقد كتب شيئاً عن فعالية 
مُشابهة لتلك، دَعوني أرى

733
00:35:11,418 --> 00:35:14,319
<i>أنّه حيث يجتمع كُلُّ "
بهيّ الطلعة</i>
 
734
00:35:14,321 --> 00:35:16,054
<i>" و يتزاوجون كالحيوانات</i>
 
735
00:35:16,056 --> 00:35:20,192
كما ذكر شيئاً عن توعُّد 
الحيوانات بالويل و الثُبُور

736
00:35:20,194 --> 00:35:23,128
سيقوم برش الحِمض
في ليلة عُزَّاب أخرى

737
00:35:25,199 --> 00:35:26,698
هاتيها

738
00:35:26,700 --> 00:35:29,368
هل هُناك أيّ إحتفال
بليلة عُزَّاب في فيلي الليلة؟

739
00:35:29,370 --> 00:35:30,569
هُناك ثلاثة ليالي، إحداها 
بشمال فيلادلفيا

740
00:35:30,571 --> 00:35:32,037
و إحداها في كنسينغتون، و 
أخرى في فيشتاون

741
00:35:32,039 --> 00:35:33,438
 أيّ منها المقصودة؟ -
           لا ندري -

742
00:35:33,440 --> 00:35:34,973
تباً، ما الذي قاله؟

743
00:35:34,975 --> 00:35:38,677
<i>سإرتدي سترتي " 
الجلديّة، إنّها تليق بيّ</i> 
   
744
00:35:38,679 --> 00:35:42,047
<i>ثم سأفتح المتن، و آخذ "
الوجبة الأخيرة</i>
 
745
00:35:42,049 --> 00:35:44,182
<i>" واحد مبشور من الجوار</i>

746
00:35:44,184 --> 00:35:45,918
ليست .. ليست لدي أيّة
فكرة عمَّا يعنيه ذلك

747
00:35:45,920 --> 00:35:47,252
حسناً، أفتح المتن

748
00:35:47,254 --> 00:35:49,521
أه، رفيقتي بالغُرفة
بالكلية كانت من فيلادلفيا

749
00:35:49,523 --> 00:35:51,623
كانت تقول ذلك متى ما
كانت بحاجة لنقود

750
00:35:51,625 --> 00:35:52,858
هذا يعني الذهاب للصرَّاف الآليّ

751
00:35:52,860 --> 00:35:54,760
.. أوه 

752
00:35:54,762 --> 00:35:58,830
متن، كان يُعْرَف سابقاً 
بمركز التحصيل النقديّ

753
00:35:58,832 --> 00:36:01,600
كان موجوداً بالشمال
الشرقيّ، سيَّما بفيلادلفيا

754
00:36:01,602 --> 00:36:04,136
من الثمانينات حتى العام 2000

755
00:36:04,138 --> 00:36:05,871
معظم الأهالي بالمنطِقة لازالوا 
يستخدموا هذا المصطلح 

756
00:36:05,873 --> 00:36:07,773
حسناً، و " واحد مبشور "؟

757
00:36:07,775 --> 00:36:10,642
هذه شرائح اللحم بالجبن مع مبشور
الجبن، و شرائح البصل المقلي

758
00:36:10,644 --> 00:36:14,479
غارسيا، أهُناك أجهزة صراف الآلي و
كشك شطائر جوار تلك الحانات الثلاثة؟

759
00:36:14,481 --> 00:36:17,015
.. سأري 

760
00:36:17,017 --> 00:36:21,187
نعم، في كنسينغتون، قُبالة حانة فيدرال

761
00:36:21,355 --> 00:36:23,088
روسي، عرفنا المكان

762
00:36:24,191 --> 00:36:27,492


763
00:36:27,494 --> 00:36:31,330


764
00:36:51,085 --> 00:36:54,720
يا رجل، جئت لتويّ
لمُشاهدة مباراة الليلة

765
00:36:54,722 --> 00:36:57,255
هذا المكان مُكتظ

766
00:37:00,327 --> 00:37:02,661
أظُنّ أنّ أمور العُزَّاب
جاريةٍ على قدم و ساق 

767
00:37:02,663 --> 00:37:05,263
معظم هؤلاء يُهدرون وقتهم فقط

768
00:37:05,265 --> 00:37:08,166
أوغاد مساكين

769
00:37:08,168 --> 00:37:11,646
و جميعنا يعلم من الذي سيحظى
بالفاتنات الليلة، أليس كذلك؟ 

770
00:37:17,277 --> 00:37:19,745
أهلاً، جعَّة فضلاً 

771
00:37:19,747 --> 00:37:21,480
مرحباً، أانت لوحدك؟

772
00:37:21,482 --> 00:37:25,611
و أخرى، لصديقي هُنا

773
00:37:26,286 --> 00:37:27,619
لا، مهلاً، لا، لا، يا رجُل

774
00:37:27,621 --> 00:37:31,023
أعِد محفظتك، الحساب عليّ

775
00:37:33,661 --> 00:37:35,394
إنّه ليس عدلاُ حقاً، أليس كذلك؟ 

776
00:37:35,396 --> 00:37:38,430
أعني، لما يحظى بعضهم 
بالجنس و الحُبّ

777
00:37:38,432 --> 00:37:40,132
و المُتعة في الحياة

778
00:37:40,134 --> 00:37:42,898
و غيرهم لا؟

779
00:37:43,570 --> 00:37:44,903
إنَّهم لا يستحقُّونها

780
00:37:44,905 --> 00:37:46,905
لعلّ أسوأ شعور في الدُنيا

781
00:37:46,907 --> 00:37:51,843
ألَّا تكون قادراً على حُبّ
امرأة و تبادلك الحُب

782
00:37:51,845 --> 00:37:55,201
ألَّا تُرى على حقيقتك

783
00:37:55,582 --> 00:37:57,849
أليس هذا صحيحاً، آلان؟

784
00:37:57,851 --> 00:38:00,318
مهلاً، لن أفعل ذلك لو كنتُ بمكانك

785
00:38:00,320 --> 00:38:02,354
إنّني من المباحث الفيدراليّة

786
00:38:02,356 --> 00:38:04,956
و بهذه اللحظة، عُدّة أسلحة 
مصوَّبة نحوك

787
00:38:04,958 --> 00:38:06,658
أستخدم ذلك البخَّاخ، و صدِّقني

788
00:38:06,660 --> 00:38:09,494
ستكون ميتاً قبل أن تصل مشروباتنا

789
00:38:09,496 --> 00:38:11,596
عليهم أن يحسُّوا بألمي

790
00:38:11,598 --> 00:38:14,958
سيحسُّون، لو رافقتني بهدوء 

791
00:38:14,968 --> 00:38:18,970
سأحرص على أن يخرج بيانك للعالم

792
00:38:45,165 --> 00:38:46,865
توقّف

793
00:38:46,867 --> 00:38:48,600
أدخل

794
00:38:50,871 --> 00:38:53,371
لا تفرح كثيراً 

795
00:38:54,708 --> 00:38:56,174
الباب

796
00:39:10,624 --> 00:39:12,591
أهلاً بك في الحي

797
00:39:14,294 --> 00:39:15,460
مهلاً، ريد

798
00:39:15,462 --> 00:39:16,595
نعم؟

799
00:39:17,397 --> 00:39:19,431
أتلعب الشطرنج؟

800
00:39:28,776 --> 00:39:30,375
مرحى، مرحى

801
00:39:30,377 --> 00:39:33,411
ساعي البريد الفريد، ينتظر

802
00:39:33,413 --> 00:39:35,013
كُلَّها جاهزة

803
00:39:35,015 --> 00:39:36,615
هذه رسائل الجميع لريد

804
00:39:36,617 --> 00:39:38,116
ستُرسل في الصباح الباكر 

805
00:39:38,118 --> 00:39:39,785
مُتأكِّدة من أنّه سيكون متلهفاً لقراءتها

806
00:39:39,787 --> 00:39:42,254
كما سيسرَّكِ أنّه الآن، مُصرَّح
له بإستقبال الزوَّار 

807
00:39:42,256 --> 00:39:43,522
.. فإذا كنتِ تتوقين لرؤيته 

808
00:39:43,524 --> 00:39:44,956
نعم، نعم، نعم، نعم

809
00:39:44,958 --> 00:39:46,992
كُلَّنا في قائمة زوَّاره المُعتمدين

810
00:39:46,994 --> 00:39:48,860
لكنّكِ بحاجة لتحديد موعد أولاً

811
00:39:48,862 --> 00:39:49,995
لا يمكنكِ زيارته فجأةً

812
00:39:49,997 --> 00:39:51,463
كلَّا، لا زيارات فجائية، لا أطيق الصبر

813
00:39:51,465 --> 00:39:54,566
لرؤية الفتى العبقريّ، بعينيّ الاثنتين، أوه

814
00:40:03,844 --> 00:40:06,945
البيدق إلى خانة الملكة 4

815
00:40:09,316 --> 00:40:11,616
سآتيك بلوح

816
00:40:11,618 --> 00:40:13,785
لا بأس، بوسعي رؤيته

817
00:40:13,787 --> 00:40:15,320
ستحتاج للكثير

818
00:40:15,322 --> 00:40:17,389
أكثر من كتابٍ واحدٍ 
كُلُّ مرَّة، أليس كذلك؟ 

819
00:40:17,391 --> 00:40:18,390
سيكون ذلك جميلاً 

820
00:40:18,392 --> 00:40:21,008
سأخدمك

821
00:40:21,228 --> 00:40:22,761
رُبَّما حتى أوفِّر لك عملاً 

822
00:40:22,763 --> 00:40:24,496
سمعتُ أنَّهم يبحثون عن 
مُساعد بغُرفة الغسيل

823
00:40:24,498 --> 00:40:25,964
ستعينك على تمضية الوقت

824
00:40:25,966 --> 00:40:26,965
شُكراً لك، كالفن

825
00:40:26,967 --> 00:40:28,433
قُل ليّ

826
00:40:28,435 --> 00:40:30,602
هل العجوز فوستر لايزال
يعمل بميدان الرماية

827
00:40:30,604 --> 00:40:32,070
 بالأكاديميّة؟ -
 نعم، لازال -

828
00:40:32,072 --> 00:40:35,173
أقسِم، أنّه كان بحواليّ
التسعين حينما تدرّبت

829
00:40:35,175 --> 00:40:38,210
لازال كما هو

830
00:40:40,547 --> 00:40:42,214
كيف تفعلها؟

831
00:40:42,216 --> 00:40:43,215
أفعل، ماذا؟

832
00:40:43,217 --> 00:40:45,550
الصُمُود هُنا

833
00:40:45,552 --> 00:40:47,686
القاعدة الأولى هي، تقبُّل
أنّ لا أحد بأمان

834
00:40:47,688 --> 00:40:49,154
تبدو آمناً

835
00:40:49,156 --> 00:40:51,022
الليلة الماضية هؤلاء الرجال
كان بوسعهم عِصيان أوامرك

836
00:40:51,024 --> 00:40:53,458
لكنّ بدلاً من ذلك، أطاعوك، فلماذا؟

837
00:40:53,460 --> 00:40:56,661
الأمر كُلَّه يتعلَّق بالإحترام و الإتّحاد

838
00:40:56,663 --> 00:40:59,231
أكْرِم اليوم، تُكْرَم غداً 

839
00:40:59,233 --> 00:41:02,567
مثل، نقل نزيل لزنزانة معيَّنة؟

840
00:41:02,569 --> 00:41:03,735
شيئاً من هذا القبيل، ولا تنسى 

841
00:41:03,737 --> 00:41:05,804
كُلَّما مارست اللعبة طويلاً، مثلي

842
00:41:05,806 --> 00:41:07,505
أتقنتها

843
00:41:07,507 --> 00:41:10,775
البيدق إلى خانة الملك 6

844
00:41:20,520 --> 00:41:22,554
هذا الحارس ويلكنز يُهدِّد

845
00:41:22,556 --> 00:41:24,823
بأخبار الكُلّ بحقيقة عملي

846
00:41:24,825 --> 00:41:27,158
لن يكون ذلك في صالحك مُطلقاً 

847
00:41:27,160 --> 00:41:29,394
لا أفهم، فكُلَّهم يعلمون
أنّك كنتُ عميلاً

848
00:41:29,396 --> 00:41:32,030
نعم، لكنّ هُناك فرق

849
00:41:32,032 --> 00:41:33,798
قلت أنّك لم تقتُل تلك الطبيبة

850
00:41:33,800 --> 00:41:35,033
لم أقتلها

851
00:41:35,035 --> 00:41:37,335
حسناً، لكنّ كُلَّهم يعلمون 
أنّي قتلت تلك المُخبرة

852
00:41:37,337 --> 00:41:38,470
لقد أعترفت بها

853
00:41:38,472 --> 00:41:40,405
ذلك يوفِّر ليّ الإحترام هُنا

854
00:41:40,407 --> 00:41:42,073
لأنّي قتلت مُخبرة

855
00:41:42,075 --> 00:41:44,576
نمَّامة، واشية، حُثالة الحُثالة

856
00:41:44,578 --> 00:41:46,278
قُم بما عليك، ريد

857
00:41:46,280 --> 00:41:47,913
لكنّ كلما كففت عن المُقاومة

858
00:41:47,915 --> 00:41:50,315
ستكون أحسن حالاً 

859
00:41:52,252 --> 00:41:54,819
دورك

860
00:41:54,821 --> 00:41:58,590
<font color="#ff00">إحدى العِبَر العديدة التي "
يتعلَّمها المرء بالسجن </font>
 
861
00:41:58,592 --> 00:42:00,926
<font color="#ff00">هي أن الأشياء هي كما هيً "</font>

862
00:42:00,928 --> 00:42:03,161
<font color="#ff00">" و ستظلّ كما هي "</font>

863
00:42:03,163 --> 00:42:04,796
أوسكار وايلد

864
00:42:04,798 --> 00:42:07,465
<font color="#e12611">
مشاهدة ممتعة 
maroof88 ترجمة</font>

