0
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:20,497 --> 00:01:21,873
أطلقي النار.
3
00:01:26,878 --> 00:01:28,463
أطلقي النار على رأسه.
4
00:01:28,546 --> 00:01:30,798
هيا! ماذا تنتظرين؟
5
00:01:35,052 --> 00:01:37,889
{\an8}سنتجنب لفت الأنظار وسنبتعد عن المشاكل.
6
00:01:37,972 --> 00:01:40,933
{\an8}إن رأينا مشكلة، نبتعد عنها.
7
00:01:41,017 --> 00:01:43,645
{\an8}- لن نتدخل في المشاكل.
- اللعنة.
8
00:01:45,688 --> 00:01:47,940
{\an8}أهذا شغب حقيقي؟
9
00:01:48,024 --> 00:01:49,276
{\an8}هذا شغب حقيقي.
10
00:01:50,277 --> 00:01:51,319
{\an8}إن كان شغباً حقيقياً،
11
00:01:51,403 --> 00:01:54,489
{\an8}أتظنين أنه سيفيد أم سيضر بالمساواة؟
12
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}لا أهتم. سنخرج من هنا الآن.
13
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
{\an8}تعالي.
14
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
{\an8}أتمزحين معي؟ تعالي.
15
00:02:01,078 --> 00:02:02,079
{\an8}حسناً.
16
00:02:05,041 --> 00:02:06,418
أحتاج إلى الهدوء.
17
00:02:07,877 --> 00:02:09,212
هلا تهدأن جميعاً؟
18
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
اللعنة.
19
00:02:14,842 --> 00:02:17,637
اللعنة. أصابني غلاف الرصاصة. هل أنزف؟
20
00:02:17,720 --> 00:02:18,805
لديك علامة بالتأكيد.
21
00:02:18,888 --> 00:02:20,973
هلا تصمتن جميعاً لأتمكن من التفكير؟
22
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
فكري أقل وأطلقي النار أكثر!
23
00:02:22,600 --> 00:02:25,645
اصمتي قبل أن تطلق النار
على رأسك الغبي.
24
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
إن أطلقت النار عليه،
سينتشر دماغ حارس علينا.
25
00:02:30,358 --> 00:02:32,277
لا، هذا سروالي الجيد.
26
00:02:32,360 --> 00:02:35,071
كانت لدي ضفادع عندما كنت طفلاً.
27
00:02:35,988 --> 00:02:38,366
عشنا قرب جدول.
واعتدنا على غرفها لوضعها في دلاء.
28
00:02:38,450 --> 00:02:41,286
لا أريد سماع قصتك اللعينة. اخرس.
29
00:02:42,495 --> 00:02:44,914
أخذت بعضها إلى المنزل مرة، وبعد ذلك،
30
00:02:45,748 --> 00:02:48,960
دعاني الجميع "تومي" فتى العلجوم،
31
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
مع أنه كان واضحاً أنها ضفادع.
32
00:02:51,629 --> 00:02:55,091
إنه يحاول جعلها ترى
أنه إنسان وما إلى ذلك.
33
00:02:55,967 --> 00:02:58,220
رأيت هذا في برنامج "أوبرا" سابقاً.
34
00:02:58,303 --> 00:03:01,389
أظن أنه حان الوقت
للابتعاد عن هذا المكان الخطر.
35
00:03:01,473 --> 00:03:04,517
يجب أن أرى كيف سينتهي هذا الأمر.
36
00:03:04,601 --> 00:03:06,060
كانت أختي "دانا" متفوقة
في علم الأحياء.
37
00:03:06,143 --> 00:03:07,770
لي أختان.
38
00:03:10,440 --> 00:03:12,859
أنا لا أتحدث اللغة الإسبانية.
39
00:03:14,652 --> 00:03:16,738
طلبت منه أن يصمت.
40
00:03:17,739 --> 00:03:19,616
حسناً، يمكننا الذهاب الآن.
41
00:03:19,699 --> 00:03:21,326
لا، كان ذاك صوت إطلاق النار.
42
00:03:21,409 --> 00:03:22,535
ماذا؟
43
00:03:23,745 --> 00:03:25,204
إنه "همبس".
44
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
كيف؟
45
00:03:27,832 --> 00:03:30,335
{\an8}سمح له "ديكسون" بالمرور وبحوزته مسدس.
46
00:03:31,503 --> 00:03:33,212
ربما أنا أيضاً كنت هناك.
47
00:03:33,296 --> 00:03:35,673
ستقع المسؤولية عليك
إن كان يطلق النار في السجن.
48
00:03:35,757 --> 00:03:37,384
قدم حججاً مقنعة جداً.
49
00:03:37,467 --> 00:03:38,760
إنه غريب الأطوار يا رجل.
50
00:03:38,843 --> 00:03:40,262
أجل. صحيح؟
51
00:03:41,053 --> 00:03:42,597
{\an8}يا إلهي.
52
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
{\an8}اللعنة.
53
00:03:43,806 --> 00:03:46,351
{\an8}اللعنة! كان صوت إطلاق نار بالتأكيد.
54
00:03:46,434 --> 00:03:47,519
{\an8}إلى أين سنذهب؟
55
00:03:47,602 --> 00:03:51,398
{\an8}ربما إلى المهاجع؟
ونختبئ تحت الأغطية لحين انتهاء الأمر.
56
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
{\an8}لأن شراشف السجن مقاومة للرصاص جداً.
57
00:03:53,733 --> 00:03:55,943
{\an8}أجل!
58
00:03:56,027 --> 00:03:57,194
{\an8}اغرب!
59
00:04:32,104 --> 00:04:33,815
لم تلتزم بالنص.
60
00:04:33,898 --> 00:04:35,232
{\an8}هل سمعت شيئاً؟
61
00:04:35,317 --> 00:04:37,026
{\an8}أسمع صوت إساءتك للتصرف.
62
00:04:37,109 --> 00:04:39,946
{\an8}- قمت بالأمر الصحيح.
- أنت واثق جداً من ذلك، صحيح؟
63
00:04:40,029 --> 00:04:43,115
{\an8}أقادتك خبرتك الواسعة
في العلاقات العامة إلى ذاك الاستنتاج؟
64
00:04:43,199 --> 00:04:45,618
{\an8}وكنت مستعداً لإرسال ذاك الغلام
إلى السجن من أجل...
65
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
{\an8}قتله لشخص.
66
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
{\an8}هل نراجع الحقائق مجدداً؟
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,750
{\an8}يجب أن تبدأ بتحضير سيرتك الذاتية.
68
00:04:52,834 --> 00:04:55,127
{\an8}حقاً؟ يجب...
69
00:04:55,878 --> 00:04:58,840
{\an8}أن تعود إلى متجر بيع البذلات الضيقة.
اهتم بشؤونك وحسب.
70
00:04:58,923 --> 00:05:02,051
{\an8}مظهري رائع بهذه البذلة يا غبي.
71
00:05:06,138 --> 00:05:07,432
{\an8}هل رأى أحد "همبس"؟
72
00:05:07,515 --> 00:05:09,058
{\an8}- هل أنت هناك؟
- أطلقت النار عليه حقاً.
73
00:05:09,141 --> 00:05:11,143
{\an8}- لدي مفاجآت كثيرة.
- ما الذي يحدث؟
74
00:05:11,227 --> 00:05:12,269
أحتاج إلى رعاية طبية.
75
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
تحتاج إلى أن تخرس.
76
00:05:15,272 --> 00:05:16,316
لنقتله برأيي.
77
00:05:16,399 --> 00:05:18,610
الأموات لا يستطيعون أن يتهموا أحداً.
78
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
جيد. هذا يمنح شعوراً جيداً.
79
00:05:23,239 --> 00:05:24,240
حقاً؟
80
00:05:25,032 --> 00:05:28,536
إن قتلته، ربما يتعين أن تقتليها أيضاً.
81
00:05:28,620 --> 00:05:31,373
لا. رجاءً، لا أعرف شيئاً ولم أر شيئاً.
82
00:05:31,456 --> 00:05:33,458
لا يبدو أنهم يهتمون بحياتنا،
83
00:05:33,541 --> 00:05:35,835
فلم يجب أن نهتم إن عاشوا أو ماتوا؟
84
00:05:35,918 --> 00:05:37,629
أنا أهتم كثيراً.
85
00:05:37,712 --> 00:05:40,673
أيجب أن أقتله، أم ستركلانه حتى الموت؟
86
00:05:43,676 --> 00:05:45,094
"دايا"!
87
00:05:45,177 --> 00:05:46,721
إنها لا تدري عواقب ما تفعله.
88
00:05:46,804 --> 00:05:49,223
{\an8}يوجد دم على طية بنطالي. عظيم.
89
00:05:49,306 --> 00:05:51,434
{\an8}هيا بنا. لدينا عمل.
90
00:05:51,518 --> 00:05:52,852
{\an8}لا!
91
00:05:52,935 --> 00:05:54,604
لا! توقفي!
92
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
لا!
93
00:05:55,980 --> 00:05:59,442
حسناً، لم يفت الأوان. لم يمت أحد.
لا يزال بوسعنا إصلاح الأمر.
94
00:05:59,526 --> 00:06:02,111
إصلاح الأمر؟ لقد أطلقت النار
على قضيب حارس.
95
00:06:02,194 --> 00:06:04,781
تقريباً. فارتجاع المسدس عنيف
عند إطلاقه.
96
00:06:04,864 --> 00:06:07,324
مع كل الاحترام يا "غلوريا"، لكن...
97
00:06:07,409 --> 00:06:09,744
لقد فات الأوان كثيراً.
98
00:06:09,827 --> 00:06:11,203
سنقتل هذا السافل.
99
00:06:13,122 --> 00:06:15,958
مهلاً يا "رايموس".
سيكون أكثر قيمة حياً.
100
00:06:24,258 --> 00:06:25,427
من يوافقني الرأي؟
101
00:06:27,679 --> 00:06:29,597
أهذه سماعات تحجب الضوضاء؟
102
00:06:29,681 --> 00:06:30,890
أهذا مزيل تعرق "لافز بيبي سوفت"؟
103
00:06:30,973 --> 00:06:32,391
لن ينتهي الأمر على خير.
104
00:06:32,475 --> 00:06:34,977
وهل كان جيداً في السابق؟
105
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
حسناً، نحتاج إلى خطة.
106
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
من المسؤولة هنا؟
أنت الثرثارة أم أنا المسلحة؟
107
00:06:40,149 --> 00:06:41,568
أتريدين أن تكوني المسؤولة؟ لا بأس.
108
00:06:41,651 --> 00:06:43,986
لم لا تهدآن كلتاكما؟ فقط...
109
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
ليخبرني أحد ما الذي يحدث.
110
00:06:47,364 --> 00:06:49,325
- أنت. أجيبي عليه.
- ماذا، بجد؟
111
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
أجل! تظاهري أنك إياها.
112
00:06:50,618 --> 00:06:52,203
هلا تذكرينني باسمها؟
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,956
- أنت، أخبريها اسمك.
- "مكولوغ".
114
00:06:55,039 --> 00:06:57,374
- "أرتيجن مكولوغ".
- "أرتيجن"؟
115
00:06:57,459 --> 00:06:59,418
إنها مدينة في "داكوتا الجنوبية".
116
00:07:01,879 --> 00:07:04,966
{\an8}أنا "مكولوغ". "همبس" أطلق النار.
117
00:07:05,049 --> 00:07:07,134
{\an8}لقد جُن ويطلق النار في السجن عشوائياً.
118
00:07:07,218 --> 00:07:08,427
{\an8}اختبئوا.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,015
{\an8}لست سيئة، صحيح؟
120
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
جدياً؟
121
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
ألا تنتبهن؟
122
00:07:21,023 --> 00:07:23,985
انهضن عن الأرض
قبل أن تطلق هذه النار عليكن.
123
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
صحيح؟
124
00:07:25,528 --> 00:07:27,489
أجل. صحيح.
125
00:07:27,572 --> 00:07:29,616
اعرفي كيف توقفين جهاز الإنذار.
أنا على وشك...
126
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
اللعنة.
127
00:07:34,203 --> 00:07:35,955
تباً. إنه دافئ.
128
00:07:36,706 --> 00:07:37,999
هذا دم كثير.
129
00:07:40,209 --> 00:07:41,669
يا لها من فوضى.
130
00:07:41,753 --> 00:07:44,589
- أظنها مثيرة للحماس.
- ستظنين هذا.
131
00:07:44,672 --> 00:07:47,925
يجب أن نحاول سرقة بعض المؤن
بينما لا تزال متوفرة.
132
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
قد تكون مفيدة لاحقاً إن تحصنا.
133
00:07:50,302 --> 00:07:54,641
{\an8}سيأتي الحراس قريباً غاضبين.
لا أظن أن الأمر سيطول.
134
00:07:55,767 --> 00:07:58,269
{\an8}من الأفضل أن يستعد المرء
لأهوال لن تحدث
135
00:07:58,352 --> 00:08:00,897
{\an8}على أن تحدث الأهوال
من دون أن يكون المرء مستعداً لها.
136
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
{\an8}اغتنمي فرصك.
137
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
{\an8}هلا تسرقين مؤناً تكفينا كلتينا؟
138
00:08:08,112 --> 00:08:11,282
- إلى أين ستذهبين؟
- لأغتنم بعض الفرص.
139
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
هذا مبهم قليلاً.
140
00:08:12,992 --> 00:08:16,370
لا أحد يحرس المتجر، لذا سأذهب للاستكشاف
141
00:08:16,453 --> 00:08:17,872
عميقاً.
142
00:08:18,748 --> 00:08:21,751
لا أزال لا أفهم عم تتحدثين.
143
00:08:21,834 --> 00:08:23,294
لا يهم.
144
00:08:23,377 --> 00:08:25,880
هذه منطقتي أيتها السافلتان.
145
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
- دعاني أدخل مجدداً.
- عذراً يا "تشانغ".
146
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
لم تعد لك سيطرة هنا
أيتها التنين الأحمر.
147
00:08:30,718 --> 00:08:33,638
{\an8}أجل، اذهبي لتطيري طائرةً ورقيةً
تشبه طيراً.
148
00:08:33,721 --> 00:08:36,390
{\an8}- ماذا تُدعى تلك الطيور الصينية؟
- "عنقاء"؟
149
00:08:36,473 --> 00:08:40,436
{\an8}اذهبي لتطيري طائرة "عنقاء"
إلى "أريزونا" يا "تشانغ".
150
00:08:40,520 --> 00:08:42,104
{\an8}ليست أقوى إهاناتك،
لكن بذلت جهداً طيباً.
151
00:08:42,188 --> 00:08:45,232
أيمكنني على الأقل الحصول
على حشوات الأحذية الهلامية،
152
00:08:45,316 --> 00:08:49,236
وحبات كالسيوم ومذياع
و4 أقلام رصاص وبعض العسل؟
153
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
أعطها ما تريده.
154
00:08:52,824 --> 00:08:54,617
بحق الله.
155
00:08:57,244 --> 00:08:58,287
أجل.
156
00:08:59,455 --> 00:09:00,497
{\an8}تفضلي.
157
00:09:01,415 --> 00:09:02,458
{\an8}لا تقومي بألاعيب.
158
00:09:03,167 --> 00:09:04,210
{\an8}حسناً.
159
00:09:11,593 --> 00:09:12,635
{\an8}سافلة.
160
00:09:13,469 --> 00:09:15,346
{\an8}على الرحب والسعة.
161
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
{\an8}انتظري!
162
00:09:17,181 --> 00:09:18,725
لا، المتجر مغلق.
163
00:09:20,392 --> 00:09:23,062
أحتاج إلى جميع الأقفال المتوفرة لديك،
164
00:09:23,145 --> 00:09:24,856
وأي شيء ينفع لإقامة متراس.
165
00:09:24,939 --> 00:09:26,608
اللعنة! هل يحدث الأمر حقاً؟
166
00:09:26,691 --> 00:09:28,067
أتظنينني أبدأ بجمع الأقفال؟
167
00:09:29,819 --> 00:09:30,903
{\an8}لن تحصلي على حلوى...
168
00:09:30,987 --> 00:09:32,780
{\an8}لن يحدث ذلك.
169
00:09:32,864 --> 00:09:35,950
{\an8}لأن "بو" علمتني أن أقيم احتفال
حلوى أصولياً،
170
00:09:36,033 --> 00:09:39,787
{\an8}يجب أن تتناولي شيئاً مالحاً وحلواً،
أو بالعكس. صحيح؟
171
00:09:39,871 --> 00:09:41,372
{\an8}- هذا صحيح.
- إنه صحيح.
172
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
{\an8}- حلو ومالح.
- لا تعطيها حلوى.
173
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
{\an8}هذا تقليدي.
174
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
{\an8}ليكن الله معك.
175
00:09:49,589 --> 00:09:52,675
{\an8}ألديك أي من تلك... ماذا تدعينها؟
176
00:09:52,759 --> 00:09:54,636
{\an8}أغطية الرأس الإسلامية؟
177
00:09:54,719 --> 00:09:57,930
- حجاب؟
- كيف تعرفين كلمة "حجاب"؟
178
00:09:58,014 --> 00:09:59,140
تعلمتها في الكنيسة.
179
00:09:59,223 --> 00:10:01,684
عدوة المسيح المرتدية حجاباً.
180
00:10:02,393 --> 00:10:05,562
أحب طريقة لفظ اسمه. إنه رنان، حجاب.
181
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
وجدتها.
182
00:10:06,856 --> 00:10:08,149
الحجابات هنا.
183
00:10:12,278 --> 00:10:13,863
شكراً لك.
184
00:10:13,946 --> 00:10:16,198
خذي هذه. مهلاً.
185
00:10:16,282 --> 00:10:19,243
- ماذا؟
- لا تزال رائحتك سيئة.
186
00:10:19,326 --> 00:10:20,452
انتظري.
187
00:10:21,495 --> 00:10:23,915
إن كنت ستتولين الأمور،
188
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
فقد ترغبين في القيام بالأمر بشكل صحيح.
189
00:10:27,710 --> 00:10:29,045
أظن ذلك.
190
00:10:29,629 --> 00:10:31,547
حظاً موفقاً في احتلال القلعة!
191
00:10:32,674 --> 00:10:33,925
أية قلعة؟
192
00:11:10,294 --> 00:11:13,130
أجل!
193
00:11:13,214 --> 00:11:16,342
خذي بطاقة الائتمان،
ومرريها هناك، ثم...
194
00:11:16,425 --> 00:11:18,052
مخدرات!
195
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
اللعنة. سبقنا أحد إليها.
196
00:11:24,391 --> 00:11:27,144
لم يدخلن القفص بعد.
لا تزال الفرصة سانحة.
197
00:11:27,228 --> 00:11:28,771
ألا تريدين تجربة شيء آخر؟
198
00:11:28,855 --> 00:11:31,816
يمكننا أن نذهب إلى غرفة الكهرباء.
ويمكننا القيام بالتخاطب لاسلكياً.
199
00:11:31,899 --> 00:11:34,360
يمكننا وضع أنوار العطلة،
وجعلها شاعرية.
200
00:11:34,443 --> 00:11:36,738
سأسمح لك بربطي بسلك امتداد
201
00:11:36,821 --> 00:11:38,072
إن طلبت ذلك بلطف.
202
00:11:38,155 --> 00:11:39,573
- لا، لن تفعلي ذلك.
- أنت محقة.
203
00:11:39,656 --> 00:11:42,618
لا أزال أعاني من بعض مشاكل الثقة.
لكن اسمعي...
204
00:11:42,701 --> 00:11:45,997
لا أظن أن تواجدك
في غرفة مليئة بالأدوية
205
00:11:46,080 --> 00:11:48,415
أمر جيد لتعافيك من الإدمان الآن.
206
00:11:48,499 --> 00:11:49,583
أتفهمين قصدي؟
207
00:11:49,666 --> 00:11:53,379
أجل، أفهم قصدك،
وأقدر ما تقولينه، مفهوم؟
208
00:11:53,462 --> 00:11:56,632
لكن هذه مجرد حركة عملية تكتيكية وحسب.
209
00:11:56,715 --> 00:12:00,970
أعني أنه بما أننا فتاتان بيضاوتان
ضعيفتان قصيرتا القامة،
210
00:12:01,053 --> 00:12:02,096
نحتاج إلى معقل محصن.
211
00:12:02,179 --> 00:12:04,849
إن تعلمت شيئاً من هذا المجتمع
الذي تسيطر عليه الشركات
212
00:12:04,932 --> 00:12:06,308
وندعوه "أمريكا"،
213
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
فهو أن مجموعة الضغط الدوائية
هي الأقوى، صحيح؟
214
00:12:08,394 --> 00:12:13,024
وكذلك الشركات الدوائية الصغيرة
والمتوسطة ومن جميع الأحجام.
215
00:12:13,107 --> 00:12:14,776
دعيهن يأكلن "بروزاك"!
216
00:12:14,859 --> 00:12:20,531
أنت مدمنة مخادعة جداً،
وتخاطرين كثيراً.
217
00:12:20,614 --> 00:12:23,284
حسناً، أنت مفسدة المتعة.
218
00:12:23,367 --> 00:12:24,952
لن أفسد متعتك.
219
00:12:25,036 --> 00:12:28,747
عظيم جداً. ها أنت تتقدمين.
220
00:12:28,831 --> 00:12:30,207
لا، مهلاً. ماذا؟ لا.
221
00:12:30,291 --> 00:12:32,418
يا غبية! أيتها التابعة الغبية!
222
00:12:33,335 --> 00:12:35,504
- وصلنا إلى هنا أولاً.
- أجل! اغربي!
223
00:12:35,587 --> 00:12:38,966
أتظنين أنه يمكنك أن تقطعي ذاك الفولاذ
بأسنانك التي أتلفتها المخدرات؟
224
00:12:39,050 --> 00:12:42,261
ربما. نحن نؤمن بقدراتنا.
225
00:12:45,848 --> 00:12:48,392
لا يا "أنغ"، إنها محقة.
نحتاج إلى مفتاح.
226
00:12:48,475 --> 00:12:49,977
مفتاح عام.
227
00:12:50,061 --> 00:12:53,147
لا. مستحيل. الهياكل العظمية تخيفني.
228
00:12:53,230 --> 00:12:55,942
ربما يمكننا تذويبه. ألديك ولاعة؟
229
00:12:56,025 --> 00:12:59,611
لا. لكن رأيت مرة فيلماً
230
00:12:59,695 --> 00:13:03,282
يستخدمون فيه فقط ليمونة
ومسامير فولاذية وأوتاداً نحاسية،
231
00:13:03,365 --> 00:13:07,036
وسلكاً مكشوفاً وسلكاً مغلفاً
وليفاً سلكياً ومادة لإضرام نار.
232
00:13:07,119 --> 00:13:08,287
يمكننا القيام بهذا.
233
00:13:09,163 --> 00:13:11,498
لا أدري. أين سنجد ليمونة؟
234
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
هيا. لدي فكرة.
235
00:13:13,792 --> 00:13:15,002
يجب أن يستمر المرء بالتفاؤل.
236
00:13:18,005 --> 00:13:21,133
- نحتاج إلى كثير من الدواء فوراً!
- ألا يزال يتنفس؟
237
00:13:21,217 --> 00:13:24,053
تفقديه أنت. لقد تقيأ على نفسه
وإن اقتربت منه فسأتقيأ أيضاً.
238
00:13:24,136 --> 00:13:25,346
وأنا كذلك.
239
00:13:25,429 --> 00:13:27,681
"صوفيا برست". هيا، استيقظي.
240
00:13:27,764 --> 00:13:29,641
نحتاج إلى عون.
241
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
كيف نعالج جرحاً تسببت به رصاصة؟
242
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
هذا دم كثير.
243
00:13:34,688 --> 00:13:37,233
أصابت شرياناً. يجب إيقاف النزيف.
244
00:13:37,316 --> 00:13:39,526
- بالطبع.
- هل مع إحداكن سدادة دورة قطنية؟
245
00:13:39,610 --> 00:13:41,778
ضعي واحدة في الجرح، ثم اضغطي.
246
00:13:41,863 --> 00:13:43,990
لا تملك إحدانا سدادة قطنية.
إنها كعملة نادرة هنا.
247
00:13:44,073 --> 00:13:46,868
- أين كنت؟
- إنها لا تستخدمها. لا تكوني فظة.
248
00:13:46,951 --> 00:13:48,535
- نسيت.
- أخرجنه من هناك.
249
00:13:48,619 --> 00:13:50,037
هيا.
250
00:13:54,541 --> 00:13:55,542
أحتاج إلى طبيب.
251
00:13:56,210 --> 00:13:59,088
أنا موجودة. كنت رجل إطفاء في الماضي.
252
00:13:59,171 --> 00:14:00,714
أنا متدربة على طب الطوارئ.
253
00:14:00,797 --> 00:14:03,217
لا، أحتاج إلى جراح،
لا إلى إطفائي متحول إلى امرأة.
254
00:14:03,800 --> 00:14:06,053
لا أهتم إن نزفت حتى الموت.
255
00:14:06,137 --> 00:14:07,554
تمكنني العودة إلى مجلتي،
256
00:14:07,638 --> 00:14:10,349
ويمكنك أن تموت على الأرض
وأن تذهب إلى الجحيم مباشرة.
257
00:14:10,432 --> 00:14:12,809
لا، يجب أن تعالجيه.
لا يمكن أن يموت بسببنا...
258
00:14:12,894 --> 00:14:15,021
وإلا فسنُتهم بالقتل.
259
00:14:15,104 --> 00:14:18,107
لا يمكن أن يموت. رجاءً.
لا تفعلي هذا من أجله بل من أجلي.
260
00:14:18,190 --> 00:14:20,484
- هل أنت الفاعلة؟
- لا، لكن...
261
00:14:20,567 --> 00:14:23,695
يتحول لون جلده إلى رمادي.
262
00:14:23,779 --> 00:14:24,864
أرجوك.
263
00:14:26,740 --> 00:14:29,118
من أجلك وليس من أجله.
264
00:14:29,869 --> 00:14:32,746
جدا لي مطهراً وشيئاً كالشاش،
265
00:14:32,829 --> 00:14:34,415
وملقطاً.
266
00:14:34,498 --> 00:14:37,584
وبأمانة، إن كانت لا تزال
بحوزتك مخدرات،
267
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
فقد ترغبين في إعطائه قليلاً منها.
268
00:14:39,211 --> 00:14:42,048
إنها أكثر قيمة من العملة النادرة
والسدادات القطنية معاً.
269
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
أيمكن استخدام المبيض كمطهر؟
270
00:14:44,383 --> 00:14:46,135
لا!
271
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
شكراً لك.
272
00:14:47,553 --> 00:14:50,222
لنر إن كان سيعيش قبل أن تشكريني.
273
00:14:55,727 --> 00:14:57,813
يبدو أن أحدهم نسي
أن يغسل ملابسه المتسخة.
274
00:14:59,315 --> 00:15:01,567
هلا تبعد قضيبك إلى الجانب الآخر
يا راعي البقر؟
275
00:15:01,650 --> 00:15:02,944
إنه يعيقني.
276
00:15:13,745 --> 00:15:16,498
- ماذا؟
- أنا غاضبة للغاية منك.
277
00:15:17,416 --> 00:15:20,086
لأنني لم أسمح لك باستخدام
غسول الوجه بالمشمش خاصتي؟
278
00:15:20,169 --> 00:15:23,422
أقسم لك إن الأنبوب قد انتهى.
يمكنك أن تريه بنفسك حتى.
279
00:15:23,505 --> 00:15:27,426
كيف أمكنك الذهاب إلى شغب من دوني؟
ماذا حدث لفريقنا "فلاريتزا"؟
280
00:15:27,509 --> 00:15:29,386
استُدعيت إلى مهمة استطلاع بشكل عاجل.
281
00:15:29,470 --> 00:15:31,347
ظننت أننا اتفقنا
أن نسميه فريق "ماراكا".
282
00:15:31,430 --> 00:15:34,433
لا، قلنا إن الاسم يبدو كاسم أداتي قرع،
283
00:15:34,516 --> 00:15:36,685
وليس شخصين متميزين يتشاركان بلقب واحد.
284
00:15:36,768 --> 00:15:37,937
أجل، هذا صحيح.
285
00:15:38,020 --> 00:15:40,106
نزلت من بعد رواق كامل عنك.
286
00:15:40,189 --> 00:15:42,149
كان يُفترض أن تكوني صديقتي في الشغب.
287
00:15:42,233 --> 00:15:45,569
هل رأيتني أدفعه؟ ثم أركله لاحقاً؟
288
00:15:45,652 --> 00:15:46,737
بالطبع.
289
00:15:46,820 --> 00:15:49,240
كان دفعاً وركلاً ممتازين،
290
00:15:49,323 --> 00:15:51,242
لكن كنت لأركله على رأسه لو كنت مكانك.
291
00:15:51,325 --> 00:15:52,493
كنت سأفعل ذلك.
292
00:15:52,576 --> 00:15:55,162
كنت أنهك جسده أولاً.
وكان ذلك سيكون الخاتمة.
293
00:15:55,246 --> 00:15:57,123
ركلة على وجهه الغبي الشرير.
294
00:15:57,206 --> 00:15:59,000
اللعنة. كنت سأحب القيام بذلك.
295
00:15:59,083 --> 00:16:01,460
جاءت "غلوريا" وأفسدت متعتي بأكملها.
296
00:16:01,543 --> 00:16:03,504
أنا آسفة لأننا لم نذهب معاً، ولكن...
297
00:16:03,587 --> 00:16:05,214
لا أظن هذا.
298
00:16:05,297 --> 00:16:07,883
إن أردت أن تكوني الزعيمة،
لا يمكنك أن تأخذي قيلولة.
299
00:16:07,967 --> 00:16:10,386
توجد أمور يتعين القيام بها،
أمور قد تحتاج إلى مسدس.
300
00:16:10,469 --> 00:16:13,347
قد تحتاج النازيات إلى مساعدة
بينما يجمعن الحراس.
301
00:16:14,140 --> 00:16:16,642
- أنا متعبة.
- هذا لا يُهم.
302
00:16:16,725 --> 00:16:18,435
قلت إنني متعبة.
303
00:16:19,311 --> 00:16:20,562
سأرتاح قليلاً،
304
00:16:20,646 --> 00:16:23,315
ثم سأذهب للقيام بالعمل السيئ.
305
00:16:23,399 --> 00:16:24,525
أيبدو هذا جيداً لك؟
306
00:16:25,442 --> 00:16:26,735
إنها أفضل خطة على الإطلاق.
307
00:16:30,990 --> 00:16:31,949
سأخرج.
308
00:16:32,658 --> 00:16:34,493
يمكنك ترك صناديقك جاهزة.
309
00:16:34,576 --> 00:16:36,953
ليسهل إخلاؤك للمكتب
عندما تطردك شركة "إم سي سي".
310
00:16:37,038 --> 00:16:39,999
أين وضعت جهاز اللاسلكي خاصتي
وسلك الهاتف؟
311
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
يجب أن أوقف صوت جهاز الإنذار
ولا يمكنني الاتصال برجالي.
312
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
أين وضعته؟
313
00:16:43,835 --> 00:16:46,588
لا أدري. ألم تحزم مساعدتك كل شيء؟
314
00:16:46,672 --> 00:16:48,257
صحيح. ابتعد عن طريقي.
315
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
لا شيء. أجهزة صنع بطاقات تعريف.
316
00:16:54,555 --> 00:16:56,640
صناديق حلوى فارغة.
317
00:16:56,723 --> 00:16:58,184
يا لها من منظمة تترأسها.
318
00:16:58,267 --> 00:16:59,310
بل كنت تترأسها.
319
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
ألديك مشكلة بطريقة قيامي بالأمور
أيها الغلام الأبيض؟
320
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
ما الذي تفعلينه يا "تايستي"؟
321
00:17:06,150 --> 00:17:08,985
سأروي القصة الحقيقية،
لأنك لم تفعل ذلك بالتأكيد.
322
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
إلى أين ذهب المصورون؟
323
00:17:11,155 --> 00:17:14,075
ذهبوا إلى منازلهم،
وهذا ما سأفعله أيضاً.
324
00:17:14,158 --> 00:17:16,660
- لذا، أستميحك عذراً.
- مهلاً؟ أعذرك؟
325
00:17:16,743 --> 00:17:18,287
لا أظن هذا.
326
00:17:18,370 --> 00:17:21,998
هل تلقيت مرة ضربة عنيفة
على رأسك بساق كرسي؟
327
00:17:22,083 --> 00:17:25,294
يبدو البرغي هنا صدئاً للغاية.
328
00:17:25,377 --> 00:17:28,297
أظنك ستحتاج إلى حقنة
ضد الكزاز إن بقيت حياً.
329
00:17:29,173 --> 00:17:30,966
لا.
330
00:17:33,219 --> 00:17:36,472
ابق على الأرض أيها الخارق،
وإلا لن تتمكن من الإنجاب ثانية.
331
00:17:36,555 --> 00:17:38,265
يا إلهي! هل جننت؟
332
00:17:38,349 --> 00:17:41,060
لا، إنها غاضبة. جميعنا غاضبات.
333
00:17:41,143 --> 00:17:45,147
لقد أخطأت بحق صديقتنا يا سيد "كابوتو"،
وسوف تصلح الأمر.
334
00:17:47,399 --> 00:17:51,153
يا "تايستي"، الوضع حساس للغاية...
335
00:17:54,781 --> 00:17:56,242
سوف تصحح خطأك.
336
00:18:22,309 --> 00:18:23,685
"(دريسكول، ويز) - سجين"
337
00:18:33,904 --> 00:18:35,447
مهلاً. نواياي طيبة.
338
00:18:35,531 --> 00:18:37,158
اذهبي بنفس النوايا إذاً.
339
00:18:37,241 --> 00:18:39,618
هلا تتركين هذا الشيء رجاءً؟ هيا.
340
00:18:39,701 --> 00:18:40,786
ألا يمكن أن نكون كلتانا هنا؟
341
00:18:40,869 --> 00:18:42,288
- لا.
- بربك.
342
00:18:42,371 --> 00:18:44,748
من الواضح أنه لدينا خطة مشابهة، صحيح؟
343
00:18:44,831 --> 00:18:46,082
قد نساعد بعضنا.
344
00:18:46,958 --> 00:18:51,046
- ما الذي أخذه منك؟
- سلبني كرامتي وإنسانيتي ونومي.
345
00:18:52,548 --> 00:18:54,633
وأخذ صابوناتي المنحوتة.
346
00:18:54,716 --> 00:18:56,802
ماذا؟ ما الذي أخذه؟
347
00:18:56,885 --> 00:18:59,846
إنها فني. وقد استغرقت
وقتاً كثيراً لحفرها.
348
00:18:59,930 --> 00:19:01,056
وهي جميلة.
349
00:19:01,140 --> 00:19:04,017
وقد صادرها السافل القبيح،
350
00:19:04,100 --> 00:19:05,101
وأريد استعادتها.
351
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
هذا ليس سيركي، ولا القرود قرودي.
352
00:19:07,438 --> 00:19:09,690
أحب هذا القول. هل أنت من اخترعته؟
353
00:19:09,773 --> 00:19:10,899
لا، إنه بولندي.
354
00:19:10,982 --> 00:19:13,902
لا أحب البولنديين كثيراً.
355
00:19:13,985 --> 00:19:16,697
ولا أنا أيضاً، لكن لديهم أقوالاً جيدة.
356
00:19:16,780 --> 00:19:19,658
هذا ثقيل.
357
00:19:19,741 --> 00:19:22,286
اذهبي. ابحثي عن صابوناتك.
358
00:19:23,954 --> 00:19:27,123
هل أبحث لك عن شيء ما؟
359
00:19:27,208 --> 00:19:31,837
أم أنك تهدفين فقط إلى التنفيس
عن غضبك بالتدمير الوحشي؟
360
00:19:31,920 --> 00:19:33,672
أريد أن أنتقم.
361
00:19:34,673 --> 00:19:37,718
عندما تتحد شبكات العنكبوت،
يمكنها تقييد أسد.
362
00:19:37,801 --> 00:19:40,804
هذا قول إفريقي. تعلمته في رحلة سفاري.
363
00:19:40,887 --> 00:19:41,930
نجحت!
364
00:19:42,013 --> 00:19:43,182
ما الذي وجدته؟
365
00:19:46,017 --> 00:19:47,353
أليست لطيفة؟
366
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
رائعة.
367
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
ماذا يوجد أيضاً هناك؟ ما ذاك الكتاب؟
368
00:19:53,692 --> 00:19:56,111
"تحت البحر"
369
00:19:56,195 --> 00:20:00,156
يا له من أحمق. يجب أن تستخدمي هذا.
370
00:20:01,032 --> 00:20:02,493
إنه مثير للشفقة.
371
00:20:02,576 --> 00:20:05,078
لا أدري. إنه محرج.
372
00:20:13,044 --> 00:20:16,215
- كان بمقدورنا تجنبه.
- ثم ماذا؟
373
00:20:16,298 --> 00:20:17,883
ثم نهرب إلى مكان ما.
374
00:20:17,966 --> 00:20:20,344
لا أدري، كان بمقدورنا أن نعبث. ربما...
375
00:20:20,427 --> 00:20:23,430
تفوتني دوماً كل المتعة.
376
00:20:23,514 --> 00:20:25,974
فاتتني البحيرة والشغب.
377
00:20:26,057 --> 00:20:27,893
والقاتل الجماعي الذي يتجول في القاعات؟
378
00:20:27,976 --> 00:20:30,854
يا لك من مسكينة. استلقي وانسي الأمر.
379
00:20:30,937 --> 00:20:32,314
سنموت جميعاً.
380
00:20:32,398 --> 00:20:33,524
شكراً على هذا.
381
00:20:34,275 --> 00:20:35,817
لماذا لا يعمل هذا الشيء؟
382
00:20:35,901 --> 00:20:39,738
أوقفوا جميع الاتصالات الهاتفية والتلفاز
لكيلا نتمكن من سماع الأنباء ونُجن.
383
00:20:39,821 --> 00:20:41,532
وهذا ينجح تماماً، صحيح؟
384
00:20:41,615 --> 00:20:45,035
ماذا لو كانت هناك حالة طارئة؟
كحدوث حريق أو ما يشبه ذلك؟
385
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
اسمعنني. لا يوجد حريق.
386
00:20:46,537 --> 00:20:48,497
هناك حارس جُن ويطلق النار عشوائياً.
387
00:20:48,580 --> 00:20:49,956
أنتن بأمان هنا.
388
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
حتى يقتحم الغرفة
ويجدنا مستلقيات بانتظاره.
389
00:20:53,209 --> 00:20:54,295
سأحافظ على سلامتكن.
390
00:20:54,378 --> 00:20:55,921
أشعر بالاطمئنان كثيراً.
391
00:20:56,547 --> 00:20:57,714
أيوجد أحد هناك؟
392
00:20:58,549 --> 00:21:00,926
- أسمعت عن "همبس"؟
- هل يطلق النار عشوائياً؟
393
00:21:01,009 --> 00:21:02,719
هذا ليس جيداً يا صاح. أين أنت؟
394
00:21:02,803 --> 00:21:05,096
أفضل ألا أقول عبر اللاسلكي،
395
00:21:05,180 --> 00:21:07,223
لكنني جعلت 6 سجينات ينبطحن على الأرض.
396
00:21:07,308 --> 00:21:10,185
نحن متماسكون.
يجب أن نسيطر على الوضع يا رجل.
397
00:21:13,605 --> 00:21:16,191
اللعنة. يجب أن نسوي الأمر.
398
00:21:16,275 --> 00:21:17,984
أيتها السجينات، انبطحن حالاً!
399
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
الجميع على الأرض، فوراً!
400
00:21:19,570 --> 00:21:20,696
أيهربن من "همبس"؟
401
00:21:20,779 --> 00:21:23,073
لا أدري. كثيرات منهن يبتسمن.
402
00:21:23,156 --> 00:21:24,450
ما هذا؟
403
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
قطعاً لا.
404
00:21:37,338 --> 00:21:38,630
لا.
405
00:21:38,714 --> 00:21:40,006
تعالي إلى هنا! لا!
406
00:21:40,090 --> 00:21:41,174
اللعنة.
407
00:21:41,842 --> 00:21:45,136
كان يجب أن تحلقي شعرك.
لا بد أنك نادمة الآن.
408
00:21:45,220 --> 00:21:48,599
لست صلعاء نازية. أنا قومية بيضاء.
409
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
وأنت مستلقية على الأرض أيضاً يا صلعاء.
410
00:21:51,184 --> 00:21:52,227
أمسكنا 3.
411
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
أمسكنا 3!
412
00:21:55,522 --> 00:21:58,484
أنا سجين في الغرفة الزجاجية.
لقد جُنت جميع السجينات.
413
00:21:58,567 --> 00:22:01,152
هل يطلق "همبس" النار عشوائياً حقاً؟
414
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
أين "كابوتو"؟
415
00:22:03,154 --> 00:22:06,282
ومتى سيوقف أحد جهاز الإنذار اللعين؟
416
00:22:09,285 --> 00:22:10,371
هيا.
417
00:22:16,918 --> 00:22:18,587
"لوشيك"، بربك...
418
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
اذهبي!
419
00:22:29,347 --> 00:22:31,392
ويقولون عني مقرفة.
420
00:22:34,436 --> 00:22:36,062
اسمح لي بالدخول!
421
00:22:36,146 --> 00:22:39,400
الأمر أشبه بإطلاق نار "أرورا"
في "كولورادو" ونحن في السينما.
422
00:22:39,483 --> 00:22:42,486
بربك، اسمح لي بالدخول يا رجل! ساعدني!
423
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
اللعنة.
424
00:22:46,990 --> 00:22:49,743
يجب أن نوقف جهاز الإنذار،
فهو يجعل الجميع مجانين.
425
00:22:49,826 --> 00:22:50,994
أين أُصبت؟
426
00:22:51,077 --> 00:22:53,664
لا، أنا بخير.
هذا دم دورتي الشهرية. إنها غزيرة.
427
00:22:54,998 --> 00:22:56,249
اخرجي من هنا إذاً.
428
00:22:56,332 --> 00:22:58,460
يجب أن توقف صوت جهاز الإنذار
يا "لوشيك".
429
00:22:58,544 --> 00:23:00,504
ألا تظنين أنني سأوقفه لو تمكنت من ذلك؟
430
00:23:00,587 --> 00:23:02,839
قوقعة أذني حساسة. أنا أتألم.
431
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
يمكن ذلك باستخدام مفتاح.
432
00:23:04,341 --> 00:23:05,926
و"كابوتو" و"بيسكاتيلا"
وحدهما لديهما مفاتيح.
433
00:23:06,009 --> 00:23:09,220
لا يمكن أن تكون تلك الطريقة الوحيدة.
ألا يمكننا قطع أسلاك مثلاً؟
434
00:23:09,304 --> 00:23:12,891
نحن؟ اغربي أيتها المدماة. لن أساعدك.
435
00:23:12,974 --> 00:23:14,976
سأستخدم مماحي أقلام الرصاص
كسدادات آذان.
436
00:23:15,894 --> 00:23:20,482
"فلوريس" مسلحة في الخارج بسكين،
وأنا أقرب إلى الباب منك.
437
00:23:21,316 --> 00:23:23,276
"فلوريس"؟ هل أنت في الخارج؟
438
00:23:24,820 --> 00:23:27,363
أين المطرقة اللعينة
عندما يحتاج المرء إليها؟
439
00:23:27,448 --> 00:23:29,074
أتسمع هذا؟
440
00:23:29,157 --> 00:23:33,328
قالت إنها مستعدة لإخراج أحشائك
من بطنك.
441
00:23:35,246 --> 00:23:36,707
{\an8}"(ذا لونغيست واي هوم)"
442
00:23:51,346 --> 00:23:55,016
إن دخلت إلى هنا لممارسة الجنس
أو ما إلى ذلك،
443
00:23:55,100 --> 00:23:58,604
يمكنك القيام بذلك، لكنني سأكون هنا
444
00:23:58,687 --> 00:24:02,065
أقرأ مؤلفات "ريلكه"
بصوت مرتفع باللغة الألمانية.
445
00:24:02,148 --> 00:24:04,610
- أيوجد أحد آخر معك هنا؟
- لا.
446
00:24:05,569 --> 00:24:06,903
ليس بعد الآن.
447
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
طردتهم بحزني.
448
00:24:10,406 --> 00:24:12,075
وسأطردك أنت أيضاً.
449
00:24:12,158 --> 00:24:14,160
الحزن لا يخيفني.
450
00:24:15,579 --> 00:24:17,914
لن أتحرك من هنا لحين قدوم الحراس.
451
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
لقد خرجت الأمور عن السيطرة في السجن.
452
00:24:20,083 --> 00:24:23,378
أجل، وليس الأمر بحال أفضل هنا.
453
00:24:26,214 --> 00:24:30,135
لا يمكنني التوقف عن البكاء.
454
00:24:31,512 --> 00:24:33,096
ستتوقفين.
455
00:24:33,179 --> 00:24:37,851
ستُذهلين مما يمكنك التغلب عليه
في هذه الحياة يا عزيزتي.
456
00:24:37,934 --> 00:24:40,020
يُرمى الأطفال في مجامع القمامة وينجون.
457
00:24:41,187 --> 00:24:43,565
يحطم المراهقون سياراتهم في حوادث،
458
00:24:43,649 --> 00:24:46,067
ويفطرون أفئدتهم ويتعاطون
جرعات كوكايين زائدة ويبقون أحياء.
459
00:24:46,985 --> 00:24:50,446
ينهار البالغون ويتنازلون ويفشلون،
460
00:24:50,531 --> 00:24:53,742
ومع ذلك يستمرون بمعرفة عدد خطواتهم
بواسطة تطبيق على هواتفهم الخلوية.
461
00:24:54,660 --> 00:24:59,247
نحن مرنون جداً.
حتى عندما لا نرغب في ذلك.
462
00:25:00,666 --> 00:25:02,709
لقد حاولت الانتحار مرة بالفعل.
463
00:25:02,793 --> 00:25:05,295
ولا تزالين حية، صحيح؟
464
00:25:07,255 --> 00:25:09,841
ليس من السهل أن يموت المرء.
465
00:25:12,010 --> 00:25:14,680
إلى أن يجثم أحدهم عليك حتى تموتي.
466
00:25:17,849 --> 00:25:19,267
أجل، صحيح...
467
00:25:20,476 --> 00:25:21,853
أجل، يحدث هذا.
468
00:25:28,777 --> 00:25:31,613
بربك، أنت تؤلمني! توقف!
469
00:25:31,697 --> 00:25:33,156
أبعد يديك عني!
470
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
لا أظن هذا.
471
00:25:36,284 --> 00:25:38,119
لا! أرجوك.
472
00:25:40,914 --> 00:25:41,957
أيها السافل!
473
00:25:48,839 --> 00:25:50,131
- عددهن كثير.
- أجل.
474
00:25:50,215 --> 00:25:52,425
أجل، يجب أن...
475
00:25:52,508 --> 00:25:54,636
أمسكنا 4 سجينات، صحيح؟ هذا يكفي.
476
00:25:54,720 --> 00:25:56,012
- أجل، هذا عدد كبير.
- أجل.
477
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
أيها القوي.
478
00:25:58,264 --> 00:25:59,683
حراس سفلة. كيف حالكما أيها السافلان؟
479
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
ما الذي ستفعلانه؟
480
00:26:09,693 --> 00:26:11,069
ماذا نفعل الآن؟
481
00:26:19,327 --> 00:26:21,830
- لنأخذ مفاتيحه.
- كيف؟
482
00:26:22,748 --> 00:26:26,459
بالإلهاء. أريه ثدييك
وسآخذ المفاتيح ثم نهرب.
483
00:26:26,542 --> 00:26:28,670
انظري إلى هذا السمين.
لا يمكنه أن يسبقنا في الركض.
484
00:26:29,671 --> 00:26:31,715
حسناً.
485
00:26:35,636 --> 00:26:36,637
يا إلهي!
486
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
ما الذي تفعلنه على الأرض؟
لقد سيطرنا على السجن.
487
00:26:39,347 --> 00:26:42,100
حقاً. لدينا حراس رهائن وكل ذلك.
488
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
الأمر جنوني هناك.
يشبه حفلة، لكنها مخيفة.
489
00:26:44,978 --> 00:26:47,397
هل يطلق قاتل جماعي
النار عشوائياً على الناس؟
490
00:26:47,480 --> 00:26:49,691
أطلقت إحداهن النار على ساق حارس وحسب.
491
00:26:49,775 --> 00:26:51,526
ارجعن جميعاً إلى الأرض.
492
00:26:51,609 --> 00:26:53,528
أنا المسؤول هنا.
493
00:27:02,120 --> 00:27:04,164
أحب السجاد. لطالما أحببته.
494
00:27:04,247 --> 00:27:07,083
أفضل السجاد لأنه طري، أولاً.
495
00:27:07,167 --> 00:27:10,545
وثانياً، إن سقطت عليه أشياء
فهي لا تنكسر ولا تترك شظايا.
496
00:27:10,628 --> 00:27:12,255
- وتمكنك ممارسة الجنس عليه.
- حسناً.
497
00:27:13,381 --> 00:27:14,675
مرحباً.
498
00:27:15,967 --> 00:27:17,010
يا إلهي.
499
00:27:20,722 --> 00:27:22,182
كيف حالك؟
500
00:27:23,016 --> 00:27:24,392
أنت لم تريني.
501
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
لا، بالطبع.
502
00:27:29,605 --> 00:27:30,982
أتريد وجبة خفيفة؟
503
00:27:31,066 --> 00:27:34,110
- سآخذ بعض حلوى "تويزلرز" إن وجدت.
- لدينا منها.
504
00:27:50,376 --> 00:27:51,878
شكراً.
505
00:27:53,755 --> 00:27:56,800
نسيت الطعام المالح.
ليس لديه المزيج السحري الآن.
506
00:27:56,883 --> 00:27:58,301
غبية.
507
00:28:03,139 --> 00:28:06,392
هل تسجنّ الحراس هنا؟
لدينا حارس ضخم لكن.
508
00:28:06,476 --> 00:28:08,937
نحتاج إليك مجدداً يا "دايا".
يجب أن نفتح الباب.
509
00:28:22,200 --> 00:28:23,659
ماذا عن "بانغ بانغ"؟
510
00:28:23,744 --> 00:28:26,162
إنه الغلام من مسلسل "فلينتستونز".
إنه لا ينفع.
511
00:28:28,164 --> 00:28:29,165
ماذا؟
512
00:28:29,249 --> 00:28:31,126
لا شيء.
513
00:28:31,209 --> 00:28:32,543
أتتحدثان عني؟
514
00:28:32,627 --> 00:28:34,670
كنا نخمن ماذا قد يكون لقبك
515
00:28:34,755 --> 00:28:36,339
عندما تذهبين إلى سجن الحراسة المشددة.
516
00:28:37,799 --> 00:28:38,967
عم تتحدثين؟
517
00:28:39,050 --> 00:28:42,012
لا شيء. أعني، أظنك شجاعة كثيراً.
518
00:28:42,095 --> 00:28:44,765
أفسدت حياتك بأكملها لننال حريتنا.
519
00:28:44,848 --> 00:28:47,225
ولن تعبث إحداهن معك فيه
عندما يعرفن ذلك.
520
00:28:47,308 --> 00:28:50,854
تعرفين كيف تثرثر السافلات.
ستعرف جميعهن أنك شريرة.
521
00:28:50,937 --> 00:28:52,981
قد يسمونك "المؤخرة الشريرة".
522
00:28:53,064 --> 00:28:55,483
لا، لا يُعقل أن يحوي لقب
كلمتي "مؤخرة" و"شريرة".
523
00:28:55,566 --> 00:28:57,693
ما رأيك بلقب "مؤخرة مثيرة"؟
524
00:28:57,778 --> 00:28:59,946
لكن لن يعرف أحد كم هي شريرة آنذاك.
525
00:29:00,030 --> 00:29:02,532
- "(دياز) ذات المؤخرة القاتلة"؟
- يكفي استخدام كلمة مؤخرة.
526
00:29:02,615 --> 00:29:04,868
ما رأيك بلقب المسيطرة؟
527
00:29:04,951 --> 00:29:05,952
إنه غريب كثيراً.
528
00:29:06,036 --> 00:29:08,413
لا يمكنك الاستمرار برفض الاقتراحات
من دون تقديمها.
529
00:29:14,127 --> 00:29:15,711
{\an8}"كان اسمها (بوسي واشنطن)
530
00:29:15,796 --> 00:29:17,047
{\an8}وكانت لطيفة ومخلصة وذكية!"
531
00:29:23,261 --> 00:29:26,556
ستقرأ الكلمات كما كُتبت.
532
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
أتسمعني؟
533
00:29:28,433 --> 00:29:31,812
لن يتمكن أحد من سماعي
بسبب صوت جهاز الإنذار.
534
00:29:31,895 --> 00:29:34,397
{\an8}- ماذا؟
- تماماً.
535
00:29:37,233 --> 00:29:38,734
هلا تتوقف عن إصدار الطقطقة؟
536
00:29:40,695 --> 00:29:42,738
- لا.
- أي سلك يجب أن أقطعه؟
537
00:29:46,451 --> 00:29:47,493
الأزرق.
538
00:29:54,209 --> 00:29:55,460
أنت كاذب.
539
00:30:10,766 --> 00:30:12,518
- اللعنة.
- قلت لك.
540
00:30:14,980 --> 00:30:16,231
كان ذاك سلك الكهرباء الرئيسي.
541
00:30:16,314 --> 00:30:18,774
كيف لا يزال صوت جهاز الإنذار
يصدح إذاً؟
542
00:30:18,859 --> 00:30:20,693
لأن مصدر طاقته مستقل.
543
00:30:28,534 --> 00:30:30,703
أترين؟ الأزرق.
544
00:30:32,288 --> 00:30:33,957
يا لك من سافل.
545
00:30:34,540 --> 00:30:36,251
يجب أن تتعلمي أن تثقي بالناس أكثر.
546
00:30:39,045 --> 00:30:40,964
حسناً، نحن مستعدات.
547
00:30:41,047 --> 00:30:44,926
- يبدو أنيقاً.
- هذه ليست مسابقة ملكات جمال.
548
00:30:45,010 --> 00:30:46,011
هيا.
549
00:30:47,678 --> 00:30:49,097
اقرأ.
550
00:30:49,180 --> 00:30:51,557
من الأفضل أن تبدأ.
551
00:30:54,769 --> 00:30:56,521
"كان اسمها (بوسي واشنطن).
552
00:30:56,604 --> 00:31:00,859
{\an8}كانت لطيفة ومخلصة وذكية،
553
00:31:01,776 --> 00:31:03,987
{\an8}وأفضل أمينة مكتبة لدينا.
554
00:31:04,070 --> 00:31:05,821
{\an8}لم تستحق أن تُسجن هنا،
555
00:31:07,198 --> 00:31:11,702
{\an8}ولم تستحق أن تموت هنا بالتأكيد.
556
00:31:16,249 --> 00:31:17,333
لقد..."
557
00:31:20,586 --> 00:31:21,796
لا يمكنني قول هذا.
558
00:31:29,429 --> 00:31:30,721
لقد قُتلت.
559
00:31:31,639 --> 00:31:34,142
قتلها الحارس "بايلي".
560
00:31:34,225 --> 00:31:36,519
ونريد إحقاق العدالة.
561
00:31:45,528 --> 00:31:48,949
هذا الحمام لطيف حقاً.
562
00:31:49,032 --> 00:31:51,409
فيه صابونة زهرية اللون رائحتها كاللوز.
563
00:31:51,492 --> 00:31:54,245
سيحل الظلام قريباً. والكهرباء مقطوعة.
564
00:31:54,329 --> 00:31:56,622
لذا يجب أن نجد مكاناً نختبئ فيه.
565
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
قلت "مخبأ".
566
00:31:58,499 --> 00:32:00,961
هذا لطيف. أنا جادة.
567
00:32:01,044 --> 00:32:04,047
ستتفاقم الأمور سوءاً هنا في الظلام.
568
00:32:05,423 --> 00:32:08,676
عند انتهاء الأمر، سيجري تحقيق شامل.
569
00:32:09,594 --> 00:32:11,804
وتوجد فرصة أن يقوم شخص ذكي
570
00:32:11,887 --> 00:32:14,265
بطرح أسئلة عن الحارس الميت مجدداً.
571
00:32:14,349 --> 00:32:16,601
توقفي. بدأت تفقدين سيطرتك على نفسك
مجدداً.
572
00:32:16,684 --> 00:32:19,980
أوقفي نفسك. هيا. شمي أصابعي.
573
00:32:20,063 --> 00:32:21,689
رائحتها كحلوى المرزبانية.
574
00:32:22,732 --> 00:32:25,276
"شمي رائحة أصابعي" جملة مغازلة غريبة.
575
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
حسناً.
576
00:32:28,321 --> 00:32:30,448
ما رأيك بجملة ابلغي النشوة
على أصابعي إذاً؟
577
00:32:30,531 --> 00:32:32,242
إنها نظيفة جداً.
578
00:32:34,827 --> 00:32:38,248
لنجد مكاناً لا نضطر فيه
إلى البقاء واقفتين.
579
00:32:42,752 --> 00:32:43,753
حسناً.
580
00:32:47,840 --> 00:32:50,010
أقله توقف صوت جهاز الإنذار اللعين.
581
00:32:50,093 --> 00:32:52,220
إنه يسبب الجنون.
582
00:32:52,303 --> 00:32:54,014
لا أزال أسمع صوت أزيز.
583
00:32:55,181 --> 00:32:56,474
انتظري.
584
00:32:56,557 --> 00:32:58,184
أنا أسمع هذا أيضاً.
585
00:33:09,737 --> 00:33:11,114
مرحباً أيتها الغريبة.
586
00:33:21,499 --> 00:33:23,168
إنها غليظة جداً ومقوسة.
587
00:33:23,251 --> 00:33:27,297
إنها مناسبة لحياكة وصلات الشعر
وليس لخياطة جرح تسببت به رصاصة.
588
00:33:30,383 --> 00:33:31,634
لن ينجح الأمر.
589
00:33:31,717 --> 00:33:35,805
حسناً، لنعده إلى العربة
ونأخذه إلى القسم الطبي.
590
00:33:37,598 --> 00:33:38,724
لا.
591
00:33:38,808 --> 00:33:41,186
يجب أن تستعيدي رباطة جأشك الآن.
592
00:33:41,269 --> 00:33:44,772
لا يهمني إن تظاهرت بذلك.
لا يمكن أن أسمح له بأن يموت.
593
00:33:45,815 --> 00:33:48,776
انهضي، تحركي،
594
00:33:48,859 --> 00:33:52,780
وساعديني على إعادة هذا السافل
إلى العربة لننقله الآن.
595
00:33:57,285 --> 00:33:58,286
قربيها.
596
00:34:03,041 --> 00:34:05,085
لدي طاقة كثيرة.
597
00:34:05,168 --> 00:34:07,420
هلا تتمهلين؟ ساقاك أطول من ساقي.
598
00:34:07,503 --> 00:34:09,922
لا!
599
00:34:10,005 --> 00:34:11,674
يجب أن أخرج من هنا!
600
00:34:19,265 --> 00:34:20,350
اللعنة.
601
00:34:21,767 --> 00:34:24,019
لم أنته من تأمين ذاك الجانب بعد.
602
00:34:27,523 --> 00:34:29,734
انتهيت. إنه مقفل الآن.
603
00:34:32,778 --> 00:34:33,779
انتظرا.
604
00:34:33,863 --> 00:34:35,406
إن كنتما تجمعان الحراس،
605
00:34:35,490 --> 00:34:38,118
فحارس غرفة الكهرباء
يختبئ في المكتب الأمامي.
606
00:34:38,201 --> 00:34:39,952
تصيد الحراس!
607
00:34:40,035 --> 00:34:41,954
هلا تتمهلين؟
608
00:35:03,768 --> 00:35:06,020
لقد رجعنا! من تريد بعض المخدرات؟
609
00:35:06,104 --> 00:35:08,106
- مخدرات لذيذة.
- أنا.
610
00:35:08,189 --> 00:35:09,607
لا. لا تمكننا إعادتهن إلى هنا.
611
00:35:09,690 --> 00:35:11,734
هذه منطقتنا، ووصلنا إلى هنا أولاً.
612
00:35:11,817 --> 00:35:13,569
من يجد الشيء أولاً يحتفظ به!
613
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
لكنني أريد مخدرات!
614
00:35:16,197 --> 00:35:21,661
حسناً، لدي فكرة، مفهوم؟
لنهدأ جميعاً. تماماً.
615
00:35:21,744 --> 00:35:24,414
سأدخل إلى هناك وأفتح البوابة،
616
00:35:24,497 --> 00:35:26,291
وسنبتلع شيئاً رائعاً.
617
00:35:26,374 --> 00:35:29,794
ثم سنجري نقاشاً لطيفاً حضارياً.
618
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
لن تتناولي أية حبوب.
619
00:35:31,879 --> 00:35:34,840
أعلم، مفهوم؟ قومي بما أقوم به وحسب.
620
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
حسناً، لكن أريد حمل المفاتيح.
621
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
عم تتهامسان؟
622
00:35:38,844 --> 00:35:40,971
نتحدث عمن ستحمل المفاتيح!
623
00:35:41,055 --> 00:35:42,097
أنا سأحملها.
624
00:35:42,182 --> 00:35:45,768
أنا سأحمل المفاتيح، وأنا سأفتح القفص،
625
00:35:45,851 --> 00:35:49,772
وأنا سأختار دواءً،
وستقفن جميعاً جانباً.
626
00:35:49,856 --> 00:35:50,898
ما الذي سأجلبه؟
627
00:35:50,982 --> 00:35:52,942
أقوى مهدئ "بنزو" يمكنك إيجاده.
628
00:35:53,025 --> 00:35:55,528
"بينتو"؟ إنه طعام ياباني.
629
00:35:55,611 --> 00:35:57,112
حسناً، لا يهم. خطة جديدة.
630
00:35:57,197 --> 00:35:58,198
خطة جديدة!
631
00:35:58,281 --> 00:36:01,284
أنا سأحمل المفاتيح وأفتح القفص،
632
00:36:01,367 --> 00:36:04,579
ثم ستختار "نيكي" عقاراً جيداً
633
00:36:04,662 --> 00:36:07,498
لأنها ماهرة جداً باختيار العقاقير.
634
00:36:07,582 --> 00:36:09,041
"أوكسي"!
635
00:36:09,124 --> 00:36:12,086
لا! أريد الحبة التي تشبه
الهيروين القوي جداً.
636
00:36:12,170 --> 00:36:13,963
ألدينا منها؟ إنها فينتانيل.
637
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
يمكنني جلب اللصاقة.
638
00:36:15,506 --> 00:36:17,091
أو يمكن تعاطيه بالحقن.
639
00:36:18,176 --> 00:36:19,302
أيجب أن نحقن عقاقير؟
640
00:36:19,385 --> 00:36:20,886
لا بد من وجود حقن هناك.
641
00:36:20,970 --> 00:36:23,431
فكرة ممتازة! دعننا نحقن أنفسنا جميعاً.
642
00:36:26,141 --> 00:36:28,102
ادخلي يا سيدتي.
643
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
"وحدة العزل الطبية"
644
00:36:31,731 --> 00:36:33,316
مرحباً! أيوجد أحد هنا؟
645
00:36:33,399 --> 00:36:36,151
أنا فقط. هرب الجميع.
هناك حديث عن حدوث شغب.
646
00:36:36,236 --> 00:36:37,362
الشائعات صحيحة.
647
00:36:37,445 --> 00:36:40,698
لدينا ذكر في أوائل الثلاثينات،
لديه جرح رصاصة في أعلى فخذه الأيمن.
648
00:36:40,781 --> 00:36:41,907
أظنها أصابت شرياناً.
649
00:36:41,991 --> 00:36:44,619
- منذ متى وهو غائب عن الوعي؟
- كان يغيب عن الوعي ويسترده.
650
00:36:44,702 --> 00:36:46,787
- نزف دماً كثيراً.
- شكراً على جلبه.
651
00:36:46,871 --> 00:36:49,123
تولي الأمر وسأذهب لتفقد حال "دايا".
652
00:36:49,207 --> 00:36:51,667
ستحتاج إلى العون.
كنت رجل إطفاء، أعمل بالإطفائية.
653
00:36:51,751 --> 00:36:54,169
عظيم. سأقبل بكل المساعدة المتوفرة.
654
00:36:58,508 --> 00:37:00,593
يتعين أن تخلعي حذاءك.
655
00:37:00,676 --> 00:37:02,387
اتفقنا على أن تأخذي حقيبتي وهاتفي،
656
00:37:02,470 --> 00:37:04,555
وأظن أن هذا كاف.
657
00:37:04,639 --> 00:37:07,600
لم أشتره خلال التنزيلات،
وتبدو قدماك أكبر من قدمي.
658
00:37:08,434 --> 00:37:09,727
يمكنك الاحتفاظ بحذائك.
659
00:37:09,810 --> 00:37:12,938
احمليه وحسب لنصل إلى الباب
بشكل أسرع وأهدأ.
660
00:37:14,649 --> 00:37:16,442
تبدو الأرض قذرة.
661
00:37:16,526 --> 00:37:18,486
لقد اكتفيت.
أعيدي إليها غرضيها يا "بايبر".
662
00:37:18,569 --> 00:37:20,280
كيف تمكنت من إدخال هاتف إلى هنا؟
663
00:37:20,363 --> 00:37:22,907
وضعته في ملابسي الداخلية
ومقلمة الأظافر في جيبي.
664
00:37:22,990 --> 00:37:26,452
وعندما رن جهاز الكشف عن المعادن،
قلت، "احتفظوا بمقلمة الأظافر."
665
00:37:26,536 --> 00:37:29,163
ودخلت مباشرة. أليس هذا أمراً ذكياً؟
666
00:37:31,832 --> 00:37:33,751
مهلاً. أهي رهينة؟
667
00:37:35,002 --> 00:37:36,671
أجل.
668
00:37:36,754 --> 00:37:38,047
يجب أن تأخذاها إلى المهجع "سي".
669
00:37:38,130 --> 00:37:41,342
إنهن يجمعن الرهائن هناك.
السيطرة على أعداد كبيرة أسهل هناك.
670
00:37:41,426 --> 00:37:45,012
كنت لأفعل هذا بنفسي،
لكن هذا مشاكس. ألست كذلك؟
671
00:37:45,095 --> 00:37:48,683
هذا لأنك رميت المقص على رأسي.
أنت محظوظ لأن جمجمتي غليظة.
672
00:37:48,766 --> 00:37:51,477
- أنا المحظوظ.
- أيمكنني أخذ سترتها؟
673
00:37:52,895 --> 00:37:54,939
- أعطيها سترتك.
- ماذا؟ لا، إنها...
674
00:37:55,022 --> 00:37:57,650
إنها زي متكامل مع فستاني.
675
00:37:57,733 --> 00:38:00,320
تجعلك تبدين أشبه بصندوق،
لذا أعطيها إياها.
676
00:38:03,364 --> 00:38:05,032
كانت تخفي خصرك حقاً.
677
00:38:06,576 --> 00:38:07,952
آسفة.
678
00:38:08,035 --> 00:38:09,995
أنا...
679
00:38:11,581 --> 00:38:13,458
هل نأخذ الحذاء أيضاً؟
680
00:38:13,541 --> 00:38:16,294
لاستخدام الكعبين كسلاحين،
وليس لارتدائه.
681
00:38:16,377 --> 00:38:19,046
إنه يمثل تسلط الرجال وقمع النساء.
682
00:38:19,129 --> 00:38:20,423
وهو مؤلم جداً.
683
00:38:21,341 --> 00:38:22,633
الحذاء أيضاً.
684
00:38:22,717 --> 00:38:24,344
الحذاء لنا.
685
00:38:25,219 --> 00:38:26,512
لا تجعلاني آتي إليكما.
686
00:38:26,596 --> 00:38:28,138
خذي الحذاء.
687
00:38:28,222 --> 00:38:29,890
حسناً. إلى اللقاء.
688
00:38:29,974 --> 00:38:31,309
لكن...
689
00:38:32,643 --> 00:38:35,563
- كان يجب أن نأخذ الحقيبة أيضاً.
- لاحقاً.
690
00:38:38,899 --> 00:38:39,900
اللعنة.
691
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
لقد قُفل مجدداً. كيف نفتحه؟
692
00:38:45,323 --> 00:38:47,408
حسناً! لا بأس.
693
00:38:47,492 --> 00:38:50,536
رقم 6، حرف "بي" صغير، "كيه" كبير،
694
00:38:50,620 --> 00:38:52,997
وحروف "أيه"، "بي"، "إس" صغيرة.
695
00:38:53,080 --> 00:38:54,248
عضلات المعدة الـ6؟
696
00:38:54,332 --> 00:38:56,834
أود رؤيتها.
697
00:38:56,917 --> 00:39:00,505
حسناً، كيف أنشره؟
698
00:39:01,422 --> 00:39:02,882
أين أنشره؟
699
00:39:02,965 --> 00:39:06,135
لدي حساب "ماي سبيس" قديم.
ربما لا يزال مفعلاً.
700
00:39:06,218 --> 00:39:08,220
"سنابتشات".
701
00:39:08,303 --> 00:39:10,931
أسمع أن "سنابتشات" رائج جداً الآن.
702
00:39:11,974 --> 00:39:14,977
ماذا؟ لماذا أصدرت صوت الشخير ذاك؟
703
00:39:16,020 --> 00:39:19,899
"سنابتشات" نظام مغلق،
ويستمر لفترة محدودة وحسب.
704
00:39:19,982 --> 00:39:22,485
لكن إن غردت مع هاشتاغ ورابط،
705
00:39:22,568 --> 00:39:25,112
فيذهب إلى "فيسبوك"
و"إنستغرام" وإلى آخره.
706
00:39:25,195 --> 00:39:27,782
وتزيد فرص ارتفاع عدد المشاهدات كثيراً.
707
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
ستريدين محتوى سريعاً وجذاباً.
708
00:39:30,576 --> 00:39:34,329
للاستحواذ على السوق الحر
الذي تريدين التودد إليه.
709
00:39:34,414 --> 00:39:35,915
لماذا تساعدهن؟
710
00:39:35,998 --> 00:39:38,083
لأن رسالتهن
لا تزال تبرئ شركة "إم سي سي"،
711
00:39:38,167 --> 00:39:39,377
فلماذا أهتم؟
712
00:39:39,460 --> 00:39:43,506
حارس فاسد وضحية تستحق التعاطف.
ستُخدم العدالة.
713
00:39:43,589 --> 00:39:45,800
هذا ما حاولت إيصاله منذ البداية.
714
00:39:45,883 --> 00:39:47,510
كان غلاماً قليل التدريب،
715
00:39:47,593 --> 00:39:51,514
واجه موقفاً صعباً،
ارتكب خطأً فادحاً ورهيباً.
716
00:39:51,597 --> 00:39:53,891
هذا ليس جيداً لـ"إم سي سي".
717
00:39:53,974 --> 00:39:56,394
كان غلاماً قتل صديقتي.
718
00:39:56,477 --> 00:39:58,521
صديقتي، التي كانت شخصاً،
719
00:39:58,604 --> 00:40:01,106
ولم تقل اسمها أو أي شيء عنها.
720
00:40:01,190 --> 00:40:02,983
أعلم.
721
00:40:03,067 --> 00:40:04,694
أعلم، وكان ذاك خطأً،
722
00:40:04,777 --> 00:40:08,531
لكنني كنت أحاول
منع أن تغدو مأساة مأساتين.
723
00:40:09,782 --> 00:40:11,366
ما هو هدفك يا "تايستي"؟
724
00:40:11,450 --> 00:40:13,035
إلى متى يمكنك احتجازنا؟
725
00:40:13,119 --> 00:40:15,955
سيلاحظون أنك مفقودة
خلال التعداد وسيبحثون عنك.
726
00:40:16,038 --> 00:40:17,623
"تعداد". هذا مضحك.
727
00:40:17,707 --> 00:40:19,875
لا يوجد تعداد.
728
00:40:19,959 --> 00:40:23,295
نحن نتولى الأمور الآن.
729
00:40:23,378 --> 00:40:24,505
عن ماذا تتحدثين؟
730
00:40:24,589 --> 00:40:26,966
اللعنة. إنه لا يدري.
731
00:40:27,049 --> 00:40:30,970
لماذا برأيك صدر صوت جهاز الإنذار
وسطعت الأنوار وكل شيء؟
732
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
يحدث شغب.
733
00:40:33,556 --> 00:40:35,558
حسناً، حمله على "تويتر".
734
00:40:37,768 --> 00:40:38,894
تحتاجين إلى حساب.
735
00:40:38,978 --> 00:40:40,480
حمله على حسابك!
736
00:40:41,355 --> 00:40:43,649
إلى متى تعتقدن أن شغبكن سيستمر؟
737
00:40:44,274 --> 00:40:45,776
سيستمر ما يلزمه من الوقت.
738
00:40:45,860 --> 00:40:47,820
لحدوث ماذا، بالضبط؟
739
00:40:47,903 --> 00:40:50,405
لا أدري، لحين اعتقال "بايلي".
740
00:40:50,490 --> 00:40:52,282
وليُطرد الحراس من عملهم.
741
00:40:52,366 --> 00:40:54,952
وليتحسن الطعام.
742
00:40:55,035 --> 00:41:00,791
ولتتحسن الصفوف والأعمال،
والكرامة الأساسية ربما.
743
00:41:00,875 --> 00:41:02,292
يجب أن ندون هذه الأمور.
744
00:41:02,376 --> 00:41:03,669
هذا ليس جيداً لشركة "إم سي سي".
745
00:41:03,753 --> 00:41:07,840
باستثناء الاعتقال،
آمل أن تنلن كل ما تردنه.
746
00:41:07,923 --> 00:41:10,134
لم أتمكن من إحداث فرق هنا أبداً.
747
00:41:10,217 --> 00:41:11,761
قد يكون حظكن أفضل.
748
00:41:12,678 --> 00:41:14,054
ربما.
749
00:41:14,138 --> 00:41:16,724
لكن إن عرفتن شيئاً
عن تاريخ أحداث الشغب،
750
00:41:16,807 --> 00:41:18,851
فتعرفن أنها لا تنتهي على خير.
751
00:41:18,934 --> 00:41:20,770
لا تنتهي على خير أبداً.
752
00:41:20,853 --> 00:41:22,187
سوف ننجز الأمر.
753
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
آمل هذا.
754
00:41:25,650 --> 00:41:26,859
يجب أن أتبول حقاً.
755
00:41:26,942 --> 00:41:28,277
تمكنني مساعدتك بذلك.
756
00:41:28,360 --> 00:41:31,113
اخترع تغريدة جذابة، وانشر فيلمنا،
757
00:41:31,196 --> 00:41:32,239
وسأعطيك كوبي.
758
00:41:32,322 --> 00:41:34,534
كان هذا لذيذاً، بالمناسبة.
759
00:41:34,617 --> 00:41:37,745
بعض القرفة والفانيلا. شهي!
760
00:41:37,828 --> 00:41:38,829
مهلاً.
761
00:41:40,873 --> 00:41:42,249
أيمانع أحد بشربي لهذا أيضاً؟
762
00:41:42,332 --> 00:41:44,293
شربت ما يكفي من الكافيين.
763
00:41:45,586 --> 00:41:48,923
حسناً. اذهبي إلى حقيبتي
واجلبي لي مسير الإنترنت.
764
00:41:49,006 --> 00:41:50,174
وسأحمّله من أجلك.
765
00:41:51,216 --> 00:41:56,138
هلا تفك إحداكن وثاقي رجاءً
لأتمكن من الطباعة وإمساك عضوي؟
766
00:41:56,221 --> 00:41:58,057
بربك. لست ممتعاً.
767
00:42:03,604 --> 00:42:06,899
يا إلهي.
768
00:42:13,989 --> 00:42:16,075
بدأت تفقد رباطة جأشها.
769
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
أتظنين أنه بمقدورنا الهروب من هنا؟
770
00:42:18,994 --> 00:42:21,163
لا أعرف كيف حالياً،
771
00:42:21,246 --> 00:42:24,875
لكن من الجيد أنهن بدأن يتهاوين.
772
00:42:24,959 --> 00:42:27,044
كان جهاز الإنذار يصدح طوال الوقت.
773
00:42:27,127 --> 00:42:30,965
سيأتي أحد قريباً. حراس
سجن الحراسة المشددة وربما الشرطة.
774
00:42:31,882 --> 00:42:35,177
- فرقة التدخل السريع.
- بالتأكيد. بالطبع.
775
00:42:36,303 --> 00:42:37,471
أتشعرين بالخوف؟
776
00:42:39,098 --> 00:42:40,933
لست غير خائفة.
777
00:42:42,184 --> 00:42:43,477
وأنا أيضاً.
778
00:42:43,561 --> 00:42:44,687
أشعر به.
779
00:42:50,484 --> 00:42:51,694
لا تفعل هذا.
780
00:42:54,947 --> 00:42:56,616
مهلاً! أنتما!
781
00:42:56,699 --> 00:42:58,993
قف في هذا الجانب.
وأنت في الجانب الآخر.
782
00:42:59,076 --> 00:43:00,703
ابتعدا عن بعضكما.
783
00:43:00,786 --> 00:43:02,830
لا أريد أن أسمعكما تتحادثان. أتفهمان؟
784
00:43:02,913 --> 00:43:04,957
أتفهمان؟
785
00:43:08,961 --> 00:43:10,630
اسمعي يا "دايا".
786
00:43:10,713 --> 00:43:12,840
لا يمكنك أن تسمحي للحراس
برؤيتك بهذا الشكل.
787
00:43:13,758 --> 00:43:16,886
إما أن تسيطري على نفسك،
أو تعطيني المسدس.
788
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
حسناً، أعطيني المسدس.
789
00:43:22,516 --> 00:43:23,768
هيا.
790
00:43:25,102 --> 00:43:26,145
حان الوقت.
791
00:43:26,228 --> 00:43:27,897
ابتعدي عني!
792
00:43:27,980 --> 00:43:30,190
ليبتعد الجميع عني!
793
00:43:33,485 --> 00:43:35,404
ما الذي يحدث هنا؟
794
00:43:36,781 --> 00:43:37,990
اللعنة.
795
00:43:40,367 --> 00:43:42,119
ماذا سيحدث الآن؟
796
00:43:42,202 --> 00:43:45,330
الآن نصمد، صحيح؟
797
00:43:45,414 --> 00:43:48,542
انقضى النهار وفزنا بالمعركة.
798
00:43:49,877 --> 00:43:51,545
بمناسبة الحديث عن الصمود.
799
00:43:51,629 --> 00:43:53,964
ابتعدي عني أيتها المحدقة.
800
00:43:54,048 --> 00:43:55,382
ماذا؟
801
00:43:56,884 --> 00:43:59,011
أتحدث عن مفاتيح القفص.
802
00:43:59,094 --> 00:44:01,305
أظننت أنني أتحدث عن أمر آخر؟
803
00:44:03,015 --> 00:44:05,976
لديك صورة ذهنية في عقلك، صحيح؟
804
00:44:06,060 --> 00:44:08,520
عن معانقتي لك بشدة.
805
00:44:09,438 --> 00:44:10,981
وإحكام.
806
00:44:11,065 --> 00:44:13,693
أكانت عن المفاتيح؟
807
00:44:14,609 --> 00:44:18,197
والتي لن تحصلي عليها أبداً بالمناسبة.
808
00:44:18,280 --> 00:44:19,657
حقاً؟
809
00:44:19,740 --> 00:44:22,785
حتى إن تعين عليك أن تخبئيها
في مكان خاص جداً؟
810
00:44:23,953 --> 00:44:26,831
ودافئ ورطب.
811
00:44:26,914 --> 00:44:28,165
اللعنة.
812
00:44:29,291 --> 00:44:30,375
إلى أين تذهبين؟
813
00:44:30,459 --> 00:44:33,963
يتعين أن أجد مكاناً آخر لإخفائها فيه،
أليس كذلك؟
814
00:44:49,353 --> 00:44:51,646
أهذا ضروري حقاً؟
815
00:44:51,731 --> 00:44:53,440
لقد أدخل مسدساً إلى السجن.
816
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
كاد يحدث أمر شبيه بحادثة "فورت هود"
817
00:44:55,693 --> 00:44:58,070
لو لم يُؤخذ سلاحه منه
وتُطلق النار عليه.
818
00:44:58,153 --> 00:44:59,321
فهمت.
819
00:45:00,322 --> 00:45:01,531
أظننا أحسنا العمل.
820
00:45:02,282 --> 00:45:03,408
أوافقك الرأي.
821
00:45:31,228 --> 00:45:33,230
"لم تستحق أن تُسجن هنا.
822
00:45:33,313 --> 00:45:35,274
{\an8}"حقيقة جريمة القتل في (ليتشفيلد)"
823
00:45:35,357 --> 00:45:38,068
{\an8}ولم تستحق أن تموت هنا بالتأكيد."
824
00:45:40,237 --> 00:45:41,363
{\an8}لا يمكنني قول هذا.
825
00:45:44,784 --> 00:45:46,701
{\an8}لقد قُتلت.
826
00:45:46,786 --> 00:45:48,662
{\an8}قتلها الحارس "بايلي".
827
00:45:48,745 --> 00:45:51,748
ونريد إحقاق العدالة.
828
00:45:59,173 --> 00:46:01,091
"كان اسمها (بوسي واشنطن).
829
00:46:01,175 --> 00:46:03,468
كانت لطيفة ومخلصة...
830
00:46:03,552 --> 00:46:04,845
- ...وذكية..."
- عرفت ذلك.
831
00:46:04,970 --> 00:46:06,221
"شغب في (ليتشفيلد) بعد مقتل سجينة"
832
00:46:06,305 --> 00:46:08,223
- "...وأفضل أمينة مكتبة لدينا."
- عرفت ذلك.
833
00:46:12,769 --> 00:46:14,814
يا إلهي. هلا تتوقفين عن ملاحقتنا؟
834
00:46:14,897 --> 00:46:16,648
لقد حاولنا. تولي أمورك بنفسك.
835
00:46:16,731 --> 00:46:18,233
أتيت من أجل اجتماع وحسب.
836
00:46:18,317 --> 00:46:20,652
لا أريد أن أكون رهينة أو ساقطة إحداهن.
837
00:46:20,735 --> 00:46:23,072
يا إلهي. ساعداني رجاءً.
838
00:46:23,155 --> 00:46:24,907
ستغدو ساقطة إحداهن سريعاً.
839
00:46:25,615 --> 00:46:27,868
- ربما يجب أن نساعدها.
- ماذا؟
840
00:46:27,952 --> 00:46:30,079
ما الذي حدث لتجنب المشاكل؟
841
00:46:30,162 --> 00:46:32,622
كم بقي لك من محكوميتك، 3 أشهر؟
842
00:46:32,706 --> 00:46:36,043
ولا سمح الله أن يظهر وجهي على التلفاز
عندما يتفاقم هذا الأمر.
843
00:46:36,126 --> 00:46:38,170
نحتاج إلى الاختباء
وإلى الخروج من الخطر.
844
00:46:38,253 --> 00:46:41,590
- توجد بركة دم على الأرض.
- لكنها مثيرة للشفقة جداً.
845
00:46:43,175 --> 00:46:44,343
إنها تذكرني بنفسي.
846
00:46:45,094 --> 00:46:47,054
كما كنت، لكن أكثر إزعاجاً.
847
00:46:47,137 --> 00:46:49,556
لم أرتد قط بذلات
أو عملت لدى شركة كبيرة.
848
00:46:49,639 --> 00:46:53,477
وهي أكبر سناً. اسمعي يا "آل"،
أريد ألا أجذب الانتباه،
849
00:46:53,560 --> 00:46:55,770
لكنني لا أريد أن أخسر إنسانيتي أيضاً.
850
00:46:57,272 --> 00:46:58,232
مجدداً.
851
00:46:59,191 --> 00:47:01,110
أعوض عن سلوكي السيئ بالقيام بهذا.
852
00:47:05,030 --> 00:47:06,031
حسناً.
853
00:47:06,656 --> 00:47:09,493
لكننا سنتخلص منها
عندما تشكل خطراً علينا.
854
00:47:09,576 --> 00:47:10,911
- حسناً.
- غيري ملابسك.
855
00:47:10,995 --> 00:47:13,705
مرحباً بك في "ليتشفيلد"
أيتها السجينة...
856
00:47:14,623 --> 00:47:15,665
"إبراهيم"؟
857
00:47:16,583 --> 00:47:18,335
تحتاجين إلى اسم مختلف.
858
00:47:18,418 --> 00:47:20,921
- "أميليا فون بارلو".
- كنت سريعة بالاختيار.
859
00:47:21,005 --> 00:47:22,381
ألفت رواية ذات مرة.
860
00:47:23,215 --> 00:47:25,509
ارتدي سروالك يا "فون بارلو"،
861
00:47:25,592 --> 00:47:27,052
وجدي حذاءً.
862
00:47:27,136 --> 00:47:29,471
وسيتعين عليك الركض بالتأكيد.
863
00:47:31,723 --> 00:47:32,766
أهذا قيء؟
864
00:47:36,228 --> 00:47:37,312
لا.
865
00:47:37,396 --> 00:47:39,523
هذه رائحة فضلات عشاء البارحة، كما أظن.
866
00:47:39,606 --> 00:47:41,025
يسهل ارتكاب هذه الغلطة.
867
00:47:41,108 --> 00:47:42,567
حسناً.
868
00:47:46,030 --> 00:47:47,447
رئيس الحراس؟
869
00:47:47,531 --> 00:47:50,117
أنت سيئ! اللعنة على هذا الهراء!
870
00:47:53,537 --> 00:47:55,580
هل ستخرج أم نحن سندخل؟
871
00:47:58,375 --> 00:48:00,210
اخرج ومص قضيبي!
872
00:48:02,296 --> 00:48:03,880
اخرج أيها السافل.
873
00:48:06,383 --> 00:48:09,094
- ضعنه مع البقية.
- تحرك أيها السافل!
874
00:48:09,178 --> 00:48:11,180
حقير. ضعيه في الصف!
875
00:48:11,263 --> 00:48:12,389
هل فتشته جسدياً؟
876
00:48:12,472 --> 00:48:13,933
كثيراً.
877
00:48:14,016 --> 00:48:17,102
تم تأمين جميع الأبواب المؤدية
إلى الخارج.
878
00:48:17,185 --> 00:48:18,645
أحتاج إلى الاستلقاء.
879
00:48:18,728 --> 00:48:21,190
أيقظيني في حال حدوث مكروه.
880
00:48:21,273 --> 00:48:22,482
حذاء لطيف.
881
00:48:24,026 --> 00:48:26,820
- أيوجد مزيد من الحراس هناك؟
- أرسلت من يتحققن من الأمر.
882
00:48:26,903 --> 00:48:29,073
هربوا جميعاً
قبل أن تقفل "بلانكا" الأبواب.
883
00:48:31,783 --> 00:48:32,784
ربما لا.
884
00:48:32,867 --> 00:48:34,828
أيوجد أحد هناك؟
885
00:48:34,911 --> 00:48:37,456
"ديكسون"؟ "مكولوغ"؟ أتسمعان؟
886
00:48:37,539 --> 00:48:38,790
"كابوتو"؟
887
00:48:39,583 --> 00:48:43,170
مرحباً؟ ألم يحن وقت العشاء؟
888
00:48:43,253 --> 00:48:44,421
أشعر بالجوع.
889
00:48:44,504 --> 00:48:45,880
أي شخص؟
890
00:48:46,840 --> 00:48:47,841
لا شيء.
891
00:48:49,259 --> 00:48:51,678
لا أدري ما الذي يحدث.
892
00:48:51,761 --> 00:48:53,847
جميعهم هناك يتآمرون على قتلكما.
893
00:48:53,930 --> 00:48:55,640
اخرسي!
894
00:48:59,603 --> 00:49:01,230
منافسة تحضير طاولة طعام؟
895
00:49:01,313 --> 00:49:03,607
تُدعى منظر طاولة.
896
00:49:05,734 --> 00:49:07,569
- مرحباً.
- مرحباً.
897
00:49:07,652 --> 00:49:09,321
نحن هنا.
898
00:49:09,404 --> 00:49:10,947
أتعرفين إن كان الهاتف يعمل؟
899
00:49:13,492 --> 00:49:14,659
عيد ميلاد مجيداً.
900
00:49:14,743 --> 00:49:17,537
أجل. يجب أن تخرجا الآن.
901
00:49:17,621 --> 00:49:20,832
- نحن مشغولتان بأمر.
- أجل.
902
00:49:24,711 --> 00:49:28,173
يمكننا القيام بذلك لاحقاً.
أتمانعين في أن نأخذ هذا معنا؟
903
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
وهذه؟
904
00:49:30,717 --> 00:49:33,803
افعلا ما يحلو لكما، لكن اذهبا حالاً.
905
00:49:33,887 --> 00:49:35,347
نحن نغادر.
906
00:49:35,430 --> 00:49:38,100
حسناً، سنغادر. شكراً لك.
907
00:49:49,153 --> 00:49:50,445
هيا يا أمي.
908
00:49:51,780 --> 00:49:53,657
- ارفعي السماعة. أمي؟
- مرحباً،
909
00:49:53,740 --> 00:49:56,660
اتصلتم بهاتف "أليدا"،
أيها السفلة. اتركوا رسالة.
910
00:50:00,001 --> 00:50:30,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
911
00:50:30,500 --> 00:51:00,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
912
00:51:07,272 --> 00:51:09,274
ترجمة "سامر طه"