0 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 ‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:20,497 --> 00:01:21,873 ‏‏أطلقي النار.‏‏ 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,463 ‏‏أطلقي النار على رأسه.‏‏ 4 00:01:28,546 --> 00:01:30,798 ‏‏هيا! ماذا تنتظرين؟‏‏ 5 00:01:35,052 --> 00:01:37,889 {\an8}‏‏سنتجنب لفت الأنظار وسنبتعد عن المشاكل.‏‏ 6 00:01:37,972 --> 00:01:40,933 {\an8}‏‏إن رأينا مشكلة، نبتعد عنها.‏‏ 7 00:01:41,017 --> 00:01:43,645 {\an8}‏‏‏- لن نتدخل في المشاكل.‏ ‏‏- اللعنة.‏‏ 8 00:01:45,688 --> 00:01:47,940 {\an8}‏‏أهذا شغب حقيقي؟‏‏ 9 00:01:48,024 --> 00:01:49,276 {\an8}‏‏هذا شغب حقيقي.‏‏ 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,319 {\an8}‏‏إن كان شغباً حقيقياً،‏‏ 11 00:01:51,403 --> 00:01:54,489 {\an8}‏‏أتظنين أنه سيفيد أم سيضر بالمساواة؟‏‏ 12 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}‏‏لا أهتم. سنخرج من هنا الآن.‏‏ 13 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 {\an8}‏‏تعالي.‏‏ 14 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 {\an8}‏‏أتمزحين معي؟ تعالي.‏‏ 15 00:02:01,078 --> 00:02:02,079 {\an8}‏‏حسناً.‏‏ 16 00:02:05,041 --> 00:02:06,418 ‏‏أحتاج إلى الهدوء.‏‏ 17 00:02:07,877 --> 00:02:09,212 ‏‏هلا تهدأن جميعاً؟‏‏ 18 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 ‏‏اللعنة.‏‏ 19 00:02:14,842 --> 00:02:17,637 ‏‏اللعنة. أصابني غلاف الرصاصة. هل أنزف؟‏‏ 20 00:02:17,720 --> 00:02:18,805 ‏‏لديك علامة بالتأكيد.‏‏ 21 00:02:18,888 --> 00:02:20,973 ‏‏هلا تصمتن جميعاً لأتمكن من التفكير؟‏‏ 22 00:02:21,057 --> 00:02:22,517 ‏‏فكري أقل وأطلقي النار أكثر!‏‏ 23 00:02:22,600 --> 00:02:25,645 ‏‏اصمتي قبل أن تطلق النار على رأسك الغبي.‏‏ 24 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 ‏‏‏إن أطلقت النار عليه،‏ ‏‏سينتشر دماغ حارس علينا.‏‏ 25 00:02:30,358 --> 00:02:32,277 ‏‏لا، هذا سروالي الجيد.‏‏ 26 00:02:32,360 --> 00:02:35,071 ‏‏كانت لدي ضفادع عندما كنت طفلاً.‏‏ 27 00:02:35,988 --> 00:02:38,366 ‏‏‏عشنا قرب جدول.‏ ‏‏واعتدنا على غرفها لوضعها في دلاء.‏‏ 28 00:02:38,450 --> 00:02:41,286 ‏‏لا أريد سماع قصتك اللعينة. اخرس.‏‏ 29 00:02:42,495 --> 00:02:44,914 ‏‏أخذت بعضها إلى المنزل مرة، وبعد ذلك،‏‏ 30 00:02:45,748 --> 00:02:48,960 ‏‏دعاني الجميع "تومي" فتى العلجوم،‏‏ 31 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 ‏‏مع أنه كان واضحاً أنها ضفادع.‏‏ 32 00:02:51,629 --> 00:02:55,091 ‏‏إنه يحاول جعلها ترى أنه إنسان وما إلى ذلك.‏‏ 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,220 ‏‏رأيت هذا في برنامج "أوبرا" سابقاً.‏‏ 34 00:02:58,303 --> 00:03:01,389 ‏‏‏أظن أنه حان الوقت‏ ‏‏للابتعاد عن هذا المكان الخطر.‏‏ 35 00:03:01,473 --> 00:03:04,517 ‏‏يجب أن أرى كيف سينتهي هذا الأمر.‏‏ 36 00:03:04,601 --> 00:03:06,060 ‏‏كانت أختي "دانا" متفوقة في علم الأحياء.‏‏ 37 00:03:06,143 --> 00:03:07,770 ‏‏لي أختان.‏‏ 38 00:03:10,440 --> 00:03:12,859 ‏‏أنا لا أتحدث اللغة الإسبانية.‏‏ 39 00:03:14,652 --> 00:03:16,738 ‏‏طلبت منه أن يصمت.‏‏ 40 00:03:17,739 --> 00:03:19,616 ‏‏حسناً، يمكننا الذهاب الآن.‏‏ 41 00:03:19,699 --> 00:03:21,326 ‏‏لا، كان ذاك صوت إطلاق النار.‏‏ 42 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 ‏‏ماذا؟‏‏ 43 00:03:23,745 --> 00:03:25,204 ‏‏إنه "همبس".‏‏ 44 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 ‏‏كيف؟‏‏ 45 00:03:27,832 --> 00:03:30,335 {\an8}‏‏سمح له "ديكسون" بالمرور وبحوزته مسدس.‏‏ 46 00:03:31,503 --> 00:03:33,212 ‏‏ربما أنا أيضاً كنت هناك.‏‏ 47 00:03:33,296 --> 00:03:35,673 ‏‏‏ستقع المسؤولية عليك‏ ‏‏إن كان يطلق النار في السجن.‏‏ 48 00:03:35,757 --> 00:03:37,384 ‏‏قدم حججاً مقنعة جداً.‏‏ 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,760 ‏‏إنه غريب الأطوار يا رجل.‏‏ 50 00:03:38,843 --> 00:03:40,262 ‏‏أجل. صحيح؟‏‏ 51 00:03:41,053 --> 00:03:42,597 {\an8}‏‏يا إلهي.‏‏ 52 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 {\an8}‏‏اللعنة.‏‏ 53 00:03:43,806 --> 00:03:46,351 {\an8}‏‏اللعنة! كان صوت إطلاق نار بالتأكيد.‏‏ 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,519 {\an8}‏‏إلى أين سنذهب؟‏‏ 55 00:03:47,602 --> 00:03:51,398 {\an8}‏‏‏ربما إلى المهاجع؟‏ ‏‏ونختبئ تحت الأغطية لحين انتهاء الأمر.‏‏ 56 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 {\an8}‏‏لأن شراشف السجن مقاومة للرصاص جداً.‏‏ 57 00:03:53,733 --> 00:03:55,943 {\an8}‏‏أجل!‏‏ 58 00:03:56,027 --> 00:03:57,194 {\an8}‏‏اغرب!‏‏ 59 00:04:32,104 --> 00:04:33,815 ‏‏لم تلتزم بالنص.‏‏ 60 00:04:33,898 --> 00:04:35,232 {\an8}‏‏هل سمعت شيئاً؟‏‏ 61 00:04:35,317 --> 00:04:37,026 {\an8}‏‏أسمع صوت إساءتك للتصرف.‏‏ 62 00:04:37,109 --> 00:04:39,946 {\an8}‏‏‏- قمت بالأمر الصحيح.‏ ‏‏- أنت واثق جداً من ذلك، صحيح؟‏‏ 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,115 {\an8}‏‏‏أقادتك خبرتك الواسعة في العلاقات العامة‏ إلى ذاك الاستنتاج؟‏‏ 64 00:04:43,199 --> 00:04:45,618 {\an8}‏‏‏وكنت مستعداً لإرسال ذاك الغلام‏ ‏‏إلى السجن من أجل...‏‏ 65 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 {\an8}‏‏قتله لشخص.‏‏ 66 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 {\an8}‏‏هل نراجع الحقائق مجدداً؟‏‏ 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,750 {\an8}‏‏يجب أن تبدأ بتحضير سيرتك الذاتية.‏‏ 68 00:04:52,834 --> 00:04:55,127 {\an8}‏‏حقاً؟ يجب...‏‏ 69 00:04:55,878 --> 00:04:58,840 {\an8}‏‏‏أن تعود إلى متجر بيع البذلات الضيقة.‏ ‏‏اهتم بشؤونك وحسب.‏‏ 70 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 {\an8}‏‏مظهري رائع بهذه البذلة يا غبي.‏‏ 71 00:05:06,138 --> 00:05:07,432 {\an8}‏‏هل رأى أحد "همبس"؟‏‏ 72 00:05:07,515 --> 00:05:09,058 {\an8}‏‏‏- هل أنت هناك؟‏ ‏‏- أطلقت النار عليه حقاً.‏‏ 73 00:05:09,141 --> 00:05:11,143 {\an8}‏‏‏- لدي مفاجآت كثيرة.‏ ‏‏- ما الذي يحدث؟‏‏ 74 00:05:11,227 --> 00:05:12,269 ‏‏أحتاج إلى رعاية طبية.‏‏ 75 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 ‏‏تحتاج إلى أن تخرس.‏‏ 76 00:05:15,272 --> 00:05:16,316 ‏‏لنقتله برأيي.‏‏ 77 00:05:16,399 --> 00:05:18,610 ‏‏الأموات لا يستطيعون أن يتهموا أحداً.‏‏ 78 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 ‏‏جيد. هذا يمنح شعوراً جيداً.‏‏ 79 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 ‏‏حقاً؟‏‏ 80 00:05:25,032 --> 00:05:28,536 ‏‏إن قتلته، ربما يتعين أن تقتليها أيضاً.‏‏ 81 00:05:28,620 --> 00:05:31,373 ‏‏لا. رجاءً، لا أعرف شيئاً ولم أر شيئاً.‏‏ 82 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 ‏‏لا يبدو أنهم يهتمون بحياتنا،‏‏ 83 00:05:33,541 --> 00:05:35,835 ‏‏فلم يجب أن نهتم إن عاشوا أو ماتوا؟‏‏ 84 00:05:35,918 --> 00:05:37,629 ‏‏أنا أهتم كثيراً.‏‏ 85 00:05:37,712 --> 00:05:40,673 ‏‏أيجب أن أقتله، أم ستركلانه حتى الموت؟‏‏ 86 00:05:43,676 --> 00:05:45,094 ‏‏"دايا"!‏‏ 87 00:05:45,177 --> 00:05:46,721 ‏‏إنها لا تدري عواقب ما تفعله.‏‏ 88 00:05:46,804 --> 00:05:49,223 {\an8}‏‏يوجد دم على طية بنطالي. عظيم.‏‏ 89 00:05:49,306 --> 00:05:51,434 {\an8}‏‏هيا بنا. لدينا عمل.‏‏ 90 00:05:51,518 --> 00:05:52,852 {\an8}‏‏لا!‏‏ 91 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 ‏‏لا! توقفي!‏‏ 92 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 ‏‏لا!‏‏ 93 00:05:55,980 --> 00:05:59,442 ‏‏‏حسناً، لم يفت الأوان. لم يمت أحد.‏ ‏‏لا يزال بوسعنا إصلاح الأمر.‏‏ 94 00:05:59,526 --> 00:06:02,111 ‏‏‏إصلاح الأمر؟ لقد أطلقت النار‏ ‏‏على قضيب حارس.‏‏ 95 00:06:02,194 --> 00:06:04,781 ‏‏تقريباً. فارتجاع المسدس عنيف عند إطلاقه.‏‏ 96 00:06:04,864 --> 00:06:07,324 ‏‏مع كل الاحترام يا "غلوريا"، لكن...‏‏ 97 00:06:07,409 --> 00:06:09,744 ‏‏لقد فات الأوان كثيراً.‏‏ 98 00:06:09,827 --> 00:06:11,203 ‏‏سنقتل هذا السافل.‏‏ 99 00:06:13,122 --> 00:06:15,958 ‏‏مهلاً يا "رايموس". سيكون أكثر قيمة حياً.‏‏ 100 00:06:24,258 --> 00:06:25,427 ‏‏من يوافقني الرأي؟‏‏ 101 00:06:27,679 --> 00:06:29,597 ‏‏أهذه سماعات تحجب الضوضاء؟‏‏ 102 00:06:29,681 --> 00:06:30,890 ‏‏أهذا مزيل تعرق "لافز بيبي سوفت"؟‏‏ 103 00:06:30,973 --> 00:06:32,391 ‏‏لن ينتهي الأمر على خير.‏‏ 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,977 ‏‏وهل كان جيداً في السابق؟‏‏ 105 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 ‏‏حسناً، نحتاج إلى خطة.‏‏ 106 00:06:36,896 --> 00:06:40,066 ‏‏‏من المسؤولة هنا؟‏ ‏‏أنت الثرثارة أم أنا المسلحة؟‏‏ 107 00:06:40,149 --> 00:06:41,568 ‏‏أتريدين أن تكوني المسؤولة؟ لا بأس.‏‏ 108 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 ‏‏لم لا تهدآن كلتاكما؟ فقط...‏‏ 109 00:06:44,070 --> 00:06:46,322 ‏‏ليخبرني أحد ما الذي يحدث.‏‏ 110 00:06:47,364 --> 00:06:49,325 ‏‏‏- أنت. أجيبي عليه.‏ ‏‏- ماذا، بجد؟‏‏ 111 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 ‏‏أجل! تظاهري أنك إياها.‏‏ 112 00:06:50,618 --> 00:06:52,203 ‏‏هلا تذكرينني باسمها؟‏‏ 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,956 ‏‏‏- أنت، أخبريها اسمك.‏ ‏‏- "مكولوغ".‏‏ 114 00:06:55,039 --> 00:06:57,374 ‏‏‏- "أرتيجن مكولوغ".‏ ‏‏- "أرتيجن"؟‏‏ 115 00:06:57,459 --> 00:06:59,418 ‏‏إنها مدينة في "داكوتا الجنوبية".‏‏ 116 00:07:01,879 --> 00:07:04,966 {\an8}‏‏أنا "مكولوغ". "همبس" أطلق النار.‏‏ 117 00:07:05,049 --> 00:07:07,134 {\an8}‏‏لقد جُن ويطلق النار في السجن عشوائياً.‏‏ 118 00:07:07,218 --> 00:07:08,427 {\an8}‏‏اختبئوا.‏‏ 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,015 {\an8}‏‏لست سيئة، صحيح؟‏‏ 120 00:07:17,562 --> 00:07:19,021 ‏‏جدياً؟‏‏ 121 00:07:19,105 --> 00:07:20,940 ‏‏ألا تنتبهن؟‏‏ 122 00:07:21,023 --> 00:07:23,985 ‏‏‏انهضن عن الأرض‏ ‏‏قبل أن تطلق هذه النار عليكن.‏‏ 123 00:07:24,068 --> 00:07:25,445 ‏‏صحيح؟‏‏ 124 00:07:25,528 --> 00:07:27,489 ‏‏أجل. صحيح.‏‏ 125 00:07:27,572 --> 00:07:29,616 ‏‏‏اعرفي كيف توقفين جهاز الإنذار.‏ ‏‏أنا على وشك...‏‏ 126 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 ‏‏اللعنة.‏‏ 127 00:07:34,203 --> 00:07:35,955 ‏‏تباً. إنه دافئ.‏‏ 128 00:07:36,706 --> 00:07:37,999 ‏‏هذا دم كثير.‏‏ 129 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 ‏‏يا لها من فوضى.‏‏ 130 00:07:41,753 --> 00:07:44,589 ‏‏‏- أظنها مثيرة للحماس.‏ ‏‏- ستظنين هذا.‏‏ 131 00:07:44,672 --> 00:07:47,925 ‏‏‏يجب أن نحاول سرقة بعض المؤن‏ ‏‏بينما لا تزال متوفرة.‏‏ 132 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 ‏‏قد تكون مفيدة لاحقاً إن تحصنا.‏‏ 133 00:07:50,302 --> 00:07:54,641 {\an8}‏‏‏سيأتي الحراس قريباً غاضبين.‏ ‏‏لا أظن أن الأمر سيطول.‏‏ 134 00:07:55,767 --> 00:07:58,269 {\an8}‏‏من الأفضل أن يستعد المرء لأهوال لن تحدث‏‏ 135 00:07:58,352 --> 00:08:00,897 {\an8}‏‏‏على أن تحدث الأهوال‏ ‏‏من دون أن يكون المرء مستعداً لها.‏‏ 136 00:08:00,980 --> 00:08:02,690 {\an8}‏‏اغتنمي فرصك.‏‏ 137 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 {\an8}‏‏هلا تسرقين مؤناً تكفينا كلتينا؟‏‏ 138 00:08:08,112 --> 00:08:11,282 ‏‏‏- إلى أين ستذهبين؟‏ ‏‏- لأغتنم بعض الفرص.‏‏ 139 00:08:11,365 --> 00:08:12,909 ‏‏هذا مبهم قليلاً.‏‏ 140 00:08:12,992 --> 00:08:16,370 ‏‏لا أحد يحرس المتجر، لذا سأذهب للاستكشاف 141 00:08:16,453 --> 00:08:17,872 ‏‏عميقاً.‏‏ 142 00:08:18,748 --> 00:08:21,751 ‏‏لا أزال لا أفهم عم تتحدثين.‏‏ 143 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ‏‏لا يهم.‏‏ 144 00:08:23,377 --> 00:08:25,880 ‏‏هذه منطقتي أيتها السافلتان.‏‏ 145 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 ‏‏‏- دعاني أدخل مجدداً.‏ ‏‏- عذراً يا "تشانغ".‏‏ 146 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 ‏‏لم تعد لك سيطرة هنا أيتها التنين الأحمر.‏‏ 147 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 {\an8}‏‏أجل، اذهبي لتطيري طائرةً ورقيةً تشبه طيراً.‏‏ 148 00:08:33,721 --> 00:08:36,390 {\an8}‏‏‏- ماذا تُدعى تلك الطيور الصينية؟‏ ‏‏- "عنقاء"؟‏‏ 149 00:08:36,473 --> 00:08:40,436 {\an8}‏‏‏اذهبي لتطيري طائرة "عنقاء"‏ ‏‏إلى "أريزونا" يا "تشانغ".‏‏ 150 00:08:40,520 --> 00:08:42,104 {\an8}‏‏ليست أقوى إهاناتك، لكن بذلت جهداً طيباً.‏‏ 151 00:08:42,188 --> 00:08:45,232 ‏‏‏أيمكنني على الأقل الحصول‏ ‏‏على حشوات الأحذية الهلامية،‏‏ 152 00:08:45,316 --> 00:08:49,236 ‏‏‏وحبات كالسيوم ومذياع‏ ‏‏و4 أقلام رصاص وبعض العسل؟‏‏ 153 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 ‏‏أعطها ما تريده.‏‏ 154 00:08:52,824 --> 00:08:54,617 ‏‏بحق الله.‏‏ 155 00:08:57,244 --> 00:08:58,287 ‏‏أجل.‏‏ 156 00:08:59,455 --> 00:09:00,497 {\an8}‏‏تفضلي.‏‏ 157 00:09:01,415 --> 00:09:02,458 {\an8}‏‏لا تقومي بألاعيب.‏‏ 158 00:09:03,167 --> 00:09:04,210 {\an8}‏‏حسناً.‏‏ 159 00:09:11,593 --> 00:09:12,635 {\an8}‏‏سافلة.‏‏ 160 00:09:13,469 --> 00:09:15,346 {\an8}‏‏على الرحب والسعة.‏‏ 161 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 {\an8}‏‏انتظري!‏‏ 162 00:09:17,181 --> 00:09:18,725 ‏‏لا، المتجر مغلق.‏‏ 163 00:09:20,392 --> 00:09:23,062 ‏‏أحتاج إلى جميع الأقفال المتوفرة لديك،‏‏ 164 00:09:23,145 --> 00:09:24,856 ‏‏وأي شيء ينفع لإقامة متراس.‏‏ 165 00:09:24,939 --> 00:09:26,608 ‏‏اللعنة! هل يحدث الأمر حقاً؟‏‏ 166 00:09:26,691 --> 00:09:28,067 ‏‏أتظنينني أبدأ بجمع الأقفال؟‏‏ 167 00:09:29,819 --> 00:09:30,903 {\an8}‏‏لن تحصلي على حلوى...‏‏ 168 00:09:30,987 --> 00:09:32,780 {\an8}‏‏لن يحدث ذلك.‏‏ 169 00:09:32,864 --> 00:09:35,950 {\an8}‏‏‏لأن "بو" علمتني أن أقيم احتفال‏ ‏‏حلوى أصولياً،‏‏ 170 00:09:36,033 --> 00:09:39,787 {\an8}‏‏‏يجب أن تتناولي شيئاً مالحاً وحلواً،‏ ‏‏أو بالعكس. صحيح؟‏‏ 171 00:09:39,871 --> 00:09:41,372 {\an8}‏‏‏- هذا صحيح.‏ ‏‏- إنه صحيح.‏‏ 172 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 {\an8}‏‏‏- حلو ومالح.‏ ‏‏- لا تعطيها حلوى.‏‏ 173 00:09:43,332 --> 00:09:44,333 {\an8}‏‏هذا تقليدي.‏‏ 174 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 {\an8}‏‏ليكن الله معك.‏‏ 175 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 {\an8}‏‏ألديك أي من تلك... ماذا تدعينها؟‏‏ 176 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 {\an8}‏‏أغطية الرأس الإسلامية؟‏‏ 177 00:09:54,719 --> 00:09:57,930 ‏‏‏- حجاب؟‏ ‏‏- كيف تعرفين كلمة "حجاب"؟‏‏ 178 00:09:58,014 --> 00:09:59,140 ‏‏تعلمتها في الكنيسة.‏‏ 179 00:09:59,223 --> 00:10:01,684 ‏‏عدوة المسيح المرتدية حجاباً.‏‏ 180 00:10:02,393 --> 00:10:05,562 ‏‏أحب طريقة لفظ اسمه. إنه رنان، حجاب.‏‏ 181 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 ‏‏وجدتها.‏‏ 182 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 ‏‏الحجابات هنا.‏‏ 183 00:10:12,278 --> 00:10:13,863 ‏‏شكراً لك.‏‏ 184 00:10:13,946 --> 00:10:16,198 ‏‏خذي هذه. مهلاً.‏‏ 185 00:10:16,282 --> 00:10:19,243 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- لا تزال رائحتك سيئة.‏‏ 186 00:10:19,326 --> 00:10:20,452 ‏‏انتظري.‏‏ 187 00:10:21,495 --> 00:10:23,915 ‏‏إن كنت ستتولين الأمور،‏‏ 188 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 ‏‏فقد ترغبين في القيام بالأمر بشكل صحيح.‏‏ 189 00:10:27,710 --> 00:10:29,045 ‏‏أظن ذلك.‏‏ 190 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 ‏‏حظاً موفقاً في احتلال القلعة!‏‏ 191 00:10:32,674 --> 00:10:33,925 ‏‏أية قلعة؟‏‏ 192 00:11:10,294 --> 00:11:13,130 ‏‏أجل!‏‏ 193 00:11:13,214 --> 00:11:16,342 ‏‏خذي بطاقة الائتمان، ومرريها هناك، ثم...‏‏ 194 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 ‏‏مخدرات!‏‏ 195 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 ‏‏اللعنة. سبقنا أحد إليها.‏‏ 196 00:11:24,391 --> 00:11:27,144 ‏‏لم يدخلن القفص بعد. لا تزال الفرصة سانحة.‏‏ 197 00:11:27,228 --> 00:11:28,771 ‏‏ألا تريدين تجربة شيء آخر؟‏‏ 198 00:11:28,855 --> 00:11:31,816 ‏‏‏يمكننا أن نذهب إلى غرفة الكهرباء.‏ ‏‏ويمكننا القيام بالتخاطب لاسلكياً.‏‏ 199 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 ‏‏يمكننا وضع أنوار العطلة، وجعلها شاعرية.‏‏ 200 00:11:34,443 --> 00:11:36,738 ‏‏سأسمح لك بربطي بسلك امتداد‏‏ 201 00:11:36,821 --> 00:11:38,072 ‏‏إن طلبت ذلك بلطف.‏‏ 202 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 ‏‏‏- لا، لن تفعلي ذلك.‏ ‏‏- أنت محقة.‏‏ 203 00:11:39,656 --> 00:11:42,618 ‏‏‏لا أزال أعاني من بعض مشاكل الثقة.‏ ‏‏لكن اسمعي...‏‏ 204 00:11:42,701 --> 00:11:45,997 ‏‏لا أظن أن تواجدك في غرفة مليئة بالأدوية‏‏ 205 00:11:46,080 --> 00:11:48,415 ‏‏أمر جيد لتعافيك من الإدمان الآن.‏‏ 206 00:11:48,499 --> 00:11:49,583 ‏‏أتفهمين قصدي؟‏‏ 207 00:11:49,666 --> 00:11:53,379 ‏‏أجل، أفهم قصدك، وأقدر ما تقولينه، مفهوم؟‏‏ 208 00:11:53,462 --> 00:11:56,632 ‏‏لكن هذه مجرد حركة عملية تكتيكية وحسب.‏‏ 209 00:11:56,715 --> 00:12:00,970 ‏‏‏أعني أنه بما أننا فتاتان بيضاوتان‏ ‏‏ضعيفتان قصيرتا القامة،‏‏ 210 00:12:01,053 --> 00:12:02,096 ‏‏نحتاج إلى معقل محصن.‏‏ 211 00:12:02,179 --> 00:12:04,849 ‏‏‏إن تعلمت شيئاً من هذا المجتمع‏ ‏‏الذي تسيطر عليه الشركات 212 00:12:04,932 --> 00:12:06,308 وندعوه "أمريكا"،‏‏ 213 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 ‏‏‏فهو أن مجموعة الضغط الدوائية‏ ‏‏هي الأقوى، صحيح؟‏‏ 214 00:12:08,394 --> 00:12:13,024 ‏‏‏وكذلك الشركات الدوائية الصغيرة والمتوسطة ومن جميع الأحجام.‏‏ 215 00:12:13,107 --> 00:12:14,776 ‏‏دعيهن يأكلن "بروزاك"!‏‏ 216 00:12:14,859 --> 00:12:20,531 ‏‏أنت مدمنة مخادعة جداً، وتخاطرين كثيراً.‏‏ 217 00:12:20,614 --> 00:12:23,284 ‏‏حسناً، أنت مفسدة المتعة.‏‏ 218 00:12:23,367 --> 00:12:24,952 ‏‏لن أفسد متعتك.‏‏ 219 00:12:25,036 --> 00:12:28,747 ‏‏عظيم جداً. ها أنت تتقدمين.‏‏ 220 00:12:28,831 --> 00:12:30,207 ‏‏لا، مهلاً. ماذا؟ لا.‏‏ 221 00:12:30,291 --> 00:12:32,418 ‏‏يا غبية! أيتها التابعة الغبية!‏‏ 222 00:12:33,335 --> 00:12:35,504 ‏‏‏- وصلنا إلى هنا أولاً.‏ ‏‏- أجل! اغربي!‏‏ 223 00:12:35,587 --> 00:12:38,966 ‏‏‏أتظنين أنه يمكنك أن تقطعي ذاك الفولاذ‏ ‏‏بأسنانك التي أتلفتها المخدرات؟‏‏ 224 00:12:39,050 --> 00:12:42,261 ‏‏ربما. نحن نؤمن بقدراتنا.‏‏ 225 00:12:45,848 --> 00:12:48,392 ‏‏لا يا "أنغ"، إنها محقة. نحتاج إلى مفتاح.‏‏ 226 00:12:48,475 --> 00:12:49,977 ‏‏مفتاح عام.‏‏ 227 00:12:50,061 --> 00:12:53,147 ‏‏لا. مستحيل. الهياكل العظمية تخيفني.‏‏ 228 00:12:53,230 --> 00:12:55,942 ‏‏ربما يمكننا تذويبه. ألديك ولاعة؟‏‏ 229 00:12:56,025 --> 00:12:59,611 ‏‏لا. لكن رأيت مرة فيلماً‏‏ 230 00:12:59,695 --> 00:13:03,282 ‏‏‏يستخدمون فيه فقط ليمونة‏ ‏‏ومسامير فولاذية وأوتاداً نحاسية،‏‏ 231 00:13:03,365 --> 00:13:07,036 ‏‏‏وسلكاً مكشوفاً وسلكاً مغلفاً‏ ‏‏وليفاً سلكياً ومادة لإضرام نار.‏‏ 232 00:13:07,119 --> 00:13:08,287 ‏‏يمكننا القيام بهذا.‏‏ 233 00:13:09,163 --> 00:13:11,498 ‏‏لا أدري. أين سنجد ليمونة؟‏‏ 234 00:13:11,582 --> 00:13:13,709 ‏‏هيا. لدي فكرة.‏‏ 235 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 ‏‏يجب أن يستمر المرء بالتفاؤل.‏‏ 236 00:13:18,005 --> 00:13:21,133 ‏‏‏- نحتاج إلى كثير من الدواء فوراً!‏ ‏‏- ألا يزال يتنفس؟‏‏ 237 00:13:21,217 --> 00:13:24,053 ‏‏‏تفقديه أنت. لقد تقيأ على نفسه‏ ‏‏وإن اقتربت منه فسأتقيأ أيضاً.‏‏ 238 00:13:24,136 --> 00:13:25,346 ‏‏وأنا كذلك.‏‏ 239 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 ‏‏"صوفيا برست". هيا، استيقظي.‏‏ 240 00:13:27,764 --> 00:13:29,641 ‏‏نحتاج إلى عون.‏‏ 241 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 ‏‏كيف نعالج جرحاً تسببت به رصاصة؟‏‏ 242 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 ‏‏هذا دم كثير.‏‏ 243 00:13:34,688 --> 00:13:37,233 ‏‏أصابت شرياناً. يجب إيقاف النزيف.‏‏ 244 00:13:37,316 --> 00:13:39,526 ‏‏‏- بالطبع.‏ ‏‏- هل مع إحداكن سدادة دورة قطنية؟‏‏ 245 00:13:39,610 --> 00:13:41,778 ‏‏ضعي واحدة في الجرح، ثم اضغطي.‏‏ 246 00:13:41,863 --> 00:13:43,990 ‏‏‏لا تملك إحدانا سدادة قطنية.‏ ‏‏إنها كعملة نادرة هنا.‏‏ 247 00:13:44,073 --> 00:13:46,868 ‏‏‏- أين كنت؟‏ ‏‏- إنها لا تستخدمها. لا تكوني فظة. 248 00:13:46,951 --> 00:13:48,535 ‏‏‏- نسيت.‏ ‏‏- أخرجنه من هناك.‏‏ 249 00:13:48,619 --> 00:13:50,037 ‏‏هيا.‏‏ 250 00:13:54,541 --> 00:13:55,542 ‏‏أحتاج إلى طبيب.‏‏ 251 00:13:56,210 --> 00:13:59,088 ‏‏أنا موجودة. كنت رجل إطفاء في الماضي.‏‏ 252 00:13:59,171 --> 00:14:00,714 ‏‏أنا متدربة على طب الطوارئ.‏‏ 253 00:14:00,797 --> 00:14:03,217 ‏‏‏لا، أحتاج إلى جراح،‏ ‏‏لا إلى إطفائي متحول إلى امرأة.‏‏ 254 00:14:03,800 --> 00:14:06,053 ‏‏لا أهتم إن نزفت حتى الموت.‏‏ 255 00:14:06,137 --> 00:14:07,554 ‏‏تمكنني العودة إلى مجلتي،‏‏ 256 00:14:07,638 --> 00:14:10,349 ‏‏‏ويمكنك أن تموت على الأرض‏ ‏‏وأن تذهب إلى الجحيم مباشرة.‏‏ 257 00:14:10,432 --> 00:14:12,809 ‏‏‏لا، يجب أن تعالجيه.‏ ‏‏لا يمكن أن يموت بسببنا...‏‏ 258 00:14:12,894 --> 00:14:15,021 ‏‏وإلا فسنُتهم بالقتل.‏‏ 259 00:14:15,104 --> 00:14:18,107 ‏‏‏لا يمكن أن يموت. رجاءً.‏ ‏‏لا تفعلي هذا من أجله بل من أجلي.‏‏ 260 00:14:18,190 --> 00:14:20,484 ‏‏‏- هل أنت الفاعلة؟‏ ‏‏- لا، لكن...‏‏ 261 00:14:20,567 --> 00:14:23,695 ‏‏يتحول لون جلده إلى رمادي.‏‏ 262 00:14:23,779 --> 00:14:24,864 ‏‏أرجوك.‏‏ 263 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 ‏‏من أجلك وليس من أجله.‏‏ 264 00:14:29,869 --> 00:14:32,746 ‏‏جدا لي مطهراً وشيئاً كالشاش،‏‏ 265 00:14:32,829 --> 00:14:34,415 ‏‏وملقطاً.‏‏ 266 00:14:34,498 --> 00:14:37,584 ‏‏وبأمانة، إن كانت لا تزال بحوزتك مخدرات،‏‏ 267 00:14:37,668 --> 00:14:39,128 ‏‏فقد ترغبين في إعطائه قليلاً منها.‏‏ 268 00:14:39,211 --> 00:14:42,048 ‏‏‏إنها أكثر قيمة من العملة النادرة‏ ‏‏والسدادات القطنية معاً.‏‏ 269 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 ‏‏أيمكن استخدام المبيض كمطهر؟‏‏ 270 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 ‏‏لا!‏‏ 271 00:14:46,218 --> 00:14:47,469 ‏‏شكراً لك.‏‏ 272 00:14:47,553 --> 00:14:50,222 ‏‏لنر إن كان سيعيش قبل أن تشكريني.‏‏ 273 00:14:55,727 --> 00:14:57,813 ‏‏يبدو أن أحدهم نسي أن يغسل ملابسه المتسخة.‏‏ 274 00:14:59,315 --> 00:15:01,567 ‏‏‏هلا تبعد قضيبك إلى الجانب الآخر‏ ‏‏يا راعي البقر؟‏‏ 275 00:15:01,650 --> 00:15:02,944 ‏‏إنه يعيقني.‏‏ 276 00:15:13,745 --> 00:15:16,498 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- أنا غاضبة للغاية منك.‏‏ 277 00:15:17,416 --> 00:15:20,086 ‏‏‏لأنني لم أسمح لك باستخدام غسول الوجه بالمشمش‏ خاصتي؟‏‏ 278 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 ‏‏‏أقسم لك إن الأنبوب قد انتهى.‏ ‏‏يمكنك أن تريه بنفسك حتى.‏‏ 279 00:15:23,505 --> 00:15:27,426 ‏‏‏كيف أمكنك الذهاب إلى شغب من دوني؟‏ ‏‏ماذا حدث لفريقنا "فلاريتزا"؟‏‏ 280 00:15:27,509 --> 00:15:29,386 ‏‏استُدعيت إلى مهمة استطلاع بشكل عاجل.‏‏ 281 00:15:29,470 --> 00:15:31,347 ‏‏ظننت أننا اتفقنا أن نسميه فريق "ماراكا".‏‏ 282 00:15:31,430 --> 00:15:34,433 ‏‏لا، قلنا إن الاسم يبدو كاسم أداتي قرع،‏‏ 283 00:15:34,516 --> 00:15:36,685 ‏‏وليس شخصين متميزين يتشاركان بلقب واحد.‏‏ 284 00:15:36,768 --> 00:15:37,937 ‏‏أجل، هذا صحيح.‏‏ 285 00:15:38,020 --> 00:15:40,106 ‏‏نزلت من بعد رواق كامل عنك.‏‏ 286 00:15:40,189 --> 00:15:42,149 ‏‏كان يُفترض أن تكوني صديقتي في الشغب.‏‏ 287 00:15:42,233 --> 00:15:45,569 ‏‏هل رأيتني أدفعه؟ ثم أركله لاحقاً؟‏‏ 288 00:15:45,652 --> 00:15:46,737 ‏‏بالطبع.‏‏ 289 00:15:46,820 --> 00:15:49,240 ‏‏كان دفعاً وركلاً ممتازين،‏‏ 290 00:15:49,323 --> 00:15:51,242 ‏‏لكن كنت لأركله على رأسه لو كنت مكانك.‏‏ 291 00:15:51,325 --> 00:15:52,493 ‏‏كنت سأفعل ذلك.‏‏ 292 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 ‏‏‏كنت أنهك جسده أولاً.‏ ‏‏وكان ذلك سيكون الخاتمة.‏‏ 293 00:15:55,246 --> 00:15:57,123 ‏‏ركلة على وجهه الغبي الشرير.‏‏ 294 00:15:57,206 --> 00:15:59,000 ‏‏اللعنة. كنت سأحب القيام بذلك.‏‏ 295 00:15:59,083 --> 00:16:01,460 ‏‏جاءت "غلوريا" وأفسدت متعتي بأكملها.‏‏ 296 00:16:01,543 --> 00:16:03,504 ‏‏أنا آسفة لأننا لم نذهب معاً، ولكن...‏‏ 297 00:16:03,587 --> 00:16:05,214 ‏‏لا أظن هذا.‏‏ 298 00:16:05,297 --> 00:16:07,883 ‏‏‏إن أردت أن تكوني الزعيمة،‏ ‏‏لا يمكنك أن تأخذي قيلولة.‏‏ 299 00:16:07,967 --> 00:16:10,386 ‏‏‏توجد أمور يتعين القيام بها،‏ ‏‏أمور قد تحتاج إلى مسدس.‏‏ 300 00:16:10,469 --> 00:16:13,347 ‏‏‏قد تحتاج النازيات إلى مساعدة‏ ‏‏بينما يجمعن الحراس.‏‏ 301 00:16:14,140 --> 00:16:16,642 ‏‏‏- أنا متعبة.‏ ‏‏- هذا لا يُهم.‏‏ 302 00:16:16,725 --> 00:16:18,435 ‏‏قلت إنني متعبة.‏‏ 303 00:16:19,311 --> 00:16:20,562 ‏‏سأرتاح قليلاً،‏‏ 304 00:16:20,646 --> 00:16:23,315 ‏‏ثم سأذهب للقيام بالعمل السيئ.‏‏ 305 00:16:23,399 --> 00:16:24,525 ‏‏أيبدو هذا جيداً لك؟‏‏ 306 00:16:25,442 --> 00:16:26,735 ‏‏إنها أفضل خطة على الإطلاق.‏‏ 307 00:16:30,990 --> 00:16:31,949 ‏‏سأخرج.‏‏ 308 00:16:32,658 --> 00:16:34,493 ‏‏يمكنك ترك صناديقك جاهزة.‏‏ 309 00:16:34,576 --> 00:16:36,953 ‏‏‏ليسهل إخلاؤك للمكتب‏ ‏‏عندما تطردك شركة "إم سي سي".‏‏ 310 00:16:37,038 --> 00:16:39,999 ‏‏أين وضعت جهاز اللاسلكي خاصتي وسلك الهاتف؟‏‏ 311 00:16:40,082 --> 00:16:42,668 ‏‏‏يجب أن أوقف صوت جهاز الإنذار‏ ‏‏ولا يمكنني الاتصال برجالي.‏‏ 312 00:16:42,751 --> 00:16:43,752 ‏‏أين وضعته؟‏‏ 313 00:16:43,835 --> 00:16:46,588 ‏‏لا أدري. ألم تحزم مساعدتك كل شيء؟‏‏ 314 00:16:46,672 --> 00:16:48,257 ‏‏صحيح. ابتعد عن طريقي.‏‏ 315 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 ‏‏لا شيء. أجهزة صنع بطاقات تعريف.‏‏ 316 00:16:54,555 --> 00:16:56,640 ‏‏صناديق حلوى فارغة.‏‏ 317 00:16:56,723 --> 00:16:58,184 ‏‏يا لها من منظمة تترأسها.‏‏ 318 00:16:58,267 --> 00:16:59,310 ‏‏بل كنت تترأسها.‏‏ 319 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 ‏‏‏ألديك مشكلة بطريقة قيامي بالأمور‏ ‏‏أيها الغلام الأبيض؟‏‏ 320 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 ‏‏ما الذي تفعلينه يا "تايستي"؟‏‏ 321 00:17:06,150 --> 00:17:08,985 ‏‏‏سأروي القصة الحقيقية،‏ ‏‏لأنك لم تفعل ذلك بالتأكيد.‏‏ 322 00:17:09,070 --> 00:17:11,072 ‏‏إلى أين ذهب المصورون؟‏‏ 323 00:17:11,155 --> 00:17:14,075 ‏‏ذهبوا إلى منازلهم، وهذا ما سأفعله أيضاً.‏‏ 324 00:17:14,158 --> 00:17:16,660 ‏‏‏- لذا، أستميحك عذراً.‏ ‏‏- مهلاً؟ أعذرك؟‏‏ 325 00:17:16,743 --> 00:17:18,287 ‏‏لا أظن هذا.‏‏ 326 00:17:18,370 --> 00:17:21,998 ‏‏‏هل تلقيت مرة ضربة عنيفة‏ ‏‏على رأسك بساق كرسي؟‏‏ 327 00:17:22,083 --> 00:17:25,294 ‏‏يبدو البرغي هنا صدئاً للغاية.‏‏ 328 00:17:25,377 --> 00:17:28,297 ‏‏‏أظنك ستحتاج إلى حقنة‏ ‏‏ضد الكزاز إن بقيت حياً.‏‏ 329 00:17:29,173 --> 00:17:30,966 ‏‏لا.‏‏ 330 00:17:33,219 --> 00:17:36,472 ‏‏‏ابق على الأرض أيها الخارق،‏ ‏‏وإلا لن تتمكن من الإنجاب ثانية.‏‏ 331 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 ‏‏يا إلهي! هل جننت؟‏‏ 332 00:17:38,349 --> 00:17:41,060 ‏‏لا، إنها غاضبة. جميعنا غاضبات.‏‏ 333 00:17:41,143 --> 00:17:45,147 ‏‏‏لقد أخطأت بحق صديقتنا يا سيد "كابوتو"،‏ ‏‏وسوف تصلح الأمر.‏‏ 334 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 ‏‏يا "تايستي"، الوضع حساس للغاية...‏‏ 335 00:17:54,781 --> 00:17:56,242 ‏‏سوف تصحح خطأك.‏‏ 336 00:18:22,309 --> 00:18:23,685 ‏‏"(دريسكول، ويز) - سجين"‏‏ 337 00:18:33,904 --> 00:18:35,447 ‏‏مهلاً. نواياي طيبة.‏‏ 338 00:18:35,531 --> 00:18:37,158 ‏‏اذهبي بنفس النوايا إذاً.‏‏ 339 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 ‏‏هلا تتركين هذا الشيء رجاءً؟ هيا.‏‏ 340 00:18:39,701 --> 00:18:40,786 ‏‏ألا يمكن أن نكون كلتانا هنا؟‏‏ 341 00:18:40,869 --> 00:18:42,288 ‏‏‏- لا.‏ ‏‏- بربك.‏‏ 342 00:18:42,371 --> 00:18:44,748 ‏‏من الواضح أنه لدينا خطة مشابهة، صحيح؟‏‏ 343 00:18:44,831 --> 00:18:46,082 ‏‏قد نساعد بعضنا.‏‏ 344 00:18:46,958 --> 00:18:51,046 ‏‏‏- ما الذي أخذه منك؟‏ ‏‏- سلبني كرامتي وإنسانيتي ونومي.‏‏ 345 00:18:52,548 --> 00:18:54,633 ‏‏وأخذ صابوناتي المنحوتة.‏‏ 346 00:18:54,716 --> 00:18:56,802 ‏‏ماذا؟ ما الذي أخذه؟‏‏ 347 00:18:56,885 --> 00:18:59,846 ‏‏إنها فني. وقد استغرقت وقتاً كثيراً لحفرها.‏‏ 348 00:18:59,930 --> 00:19:01,056 ‏‏وهي جميلة.‏‏ 349 00:19:01,140 --> 00:19:04,017 ‏‏وقد صادرها السافل القبيح،‏‏ 350 00:19:04,100 --> 00:19:05,101 ‏‏وأريد استعادتها.‏‏ 351 00:19:05,186 --> 00:19:07,354 ‏‏هذا ليس سيركي، ولا القرود قرودي.‏‏ 352 00:19:07,438 --> 00:19:09,690 ‏‏أحب هذا القول. هل أنت من اخترعته؟‏‏ 353 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 ‏‏لا، إنه بولندي.‏‏ 354 00:19:10,982 --> 00:19:13,902 ‏‏لا أحب البولنديين كثيراً.‏‏ 355 00:19:13,985 --> 00:19:16,697 ‏‏ولا أنا أيضاً، لكن لديهم أقوالاً جيدة.‏‏ 356 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 ‏‏هذا ثقيل.‏‏ 357 00:19:19,741 --> 00:19:22,286 ‏‏اذهبي. ابحثي عن صابوناتك.‏‏ 358 00:19:23,954 --> 00:19:27,123 ‏‏هل أبحث لك عن شيء ما؟‏‏ 359 00:19:27,208 --> 00:19:31,837 ‏‏‏أم أنك تهدفين فقط إلى التنفيس‏ ‏‏عن غضبك بالتدمير الوحشي؟‏‏ 360 00:19:31,920 --> 00:19:33,672 ‏‏أريد أن أنتقم.‏‏ 361 00:19:34,673 --> 00:19:37,718 ‏‏‏عندما تتحد شبكات العنكبوت،‏ ‏‏يمكنها تقييد أسد.‏‏ 362 00:19:37,801 --> 00:19:40,804 ‏‏هذا قول إفريقي. تعلمته في رحلة سفاري.‏‏ 363 00:19:40,887 --> 00:19:41,930 ‏‏نجحت!‏‏ 364 00:19:42,013 --> 00:19:43,182 ‏‏ما الذي وجدته؟‏‏ 365 00:19:46,017 --> 00:19:47,353 ‏‏أليست لطيفة؟‏‏ 366 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 ‏‏رائعة.‏‏ 367 00:19:48,854 --> 00:19:51,064 ‏‏ماذا يوجد أيضاً هناك؟ ما ذاك الكتاب؟‏‏ 368 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 ‏"تحت البحر"‏‏ 369 00:19:56,195 --> 00:20:00,156 ‏‏يا له من أحمق. يجب أن تستخدمي هذا.‏‏ 370 00:20:01,032 --> 00:20:02,493 ‏‏إنه مثير للشفقة.‏‏ 371 00:20:02,576 --> 00:20:05,078 ‏‏لا أدري. إنه محرج.‏‏ 372 00:20:13,044 --> 00:20:16,215 ‏‏‏- كان بمقدورنا تجنبه.‏ ‏‏- ثم ماذا؟‏‏ 373 00:20:16,298 --> 00:20:17,883 ‏‏ثم نهرب إلى مكان ما.‏‏ 374 00:20:17,966 --> 00:20:20,344 ‏‏لا أدري، كان بمقدورنا أن نعبث. ربما...‏‏ 375 00:20:20,427 --> 00:20:23,430 ‏‏تفوتني دوماً كل المتعة.‏‏ 376 00:20:23,514 --> 00:20:25,974 ‏‏فاتتني البحيرة والشغب.‏‏ 377 00:20:26,057 --> 00:20:27,893 ‏‏والقاتل الجماعي الذي يتجول في القاعات؟‏‏ 378 00:20:27,976 --> 00:20:30,854 ‏‏يا لك من مسكينة. استلقي وانسي الأمر.‏‏ 379 00:20:30,937 --> 00:20:32,314 ‏‏سنموت جميعاً.‏‏ 380 00:20:32,398 --> 00:20:33,524 ‏‏شكراً على هذا.‏‏ 381 00:20:34,275 --> 00:20:35,817 ‏‏لماذا لا يعمل هذا الشيء؟‏‏ 382 00:20:35,901 --> 00:20:39,738 ‏‏‏أوقفوا جميع الاتصالات الهاتفية والتلفاز‏ ‏‏لكيلا نتمكن من سماع الأنباء ونُجن.‏‏ 383 00:20:39,821 --> 00:20:41,532 ‏‏وهذا ينجح تماماً، صحيح؟‏‏ 384 00:20:41,615 --> 00:20:45,035 ‏‏‏ماذا لو كانت هناك حالة طارئة؟‏ ‏‏كحدوث حريق أو ما يشبه ذلك؟‏‏ 385 00:20:45,118 --> 00:20:46,453 ‏‏اسمعنني. لا يوجد حريق.‏‏ 386 00:20:46,537 --> 00:20:48,497 ‏‏هناك حارس جُن ويطلق النار عشوائياً.‏‏ 387 00:20:48,580 --> 00:20:49,956 ‏‏أنتن بأمان هنا.‏‏ 388 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 ‏‏حتى يقتحم الغرفة ويجدنا مستلقيات بانتظاره.‏‏ 389 00:20:53,209 --> 00:20:54,295 ‏‏سأحافظ على سلامتكن.‏‏ 390 00:20:54,378 --> 00:20:55,921 ‏‏أشعر بالاطمئنان كثيراً.‏‏ 391 00:20:56,547 --> 00:20:57,714 ‏‏أيوجد أحد هناك؟‏‏ 392 00:20:58,549 --> 00:21:00,926 ‏‏‏- أسمعت عن "همبس"؟‏ ‏‏- هل يطلق النار عشوائياً؟‏‏ 393 00:21:01,009 --> 00:21:02,719 ‏‏هذا ليس جيداً يا صاح. أين أنت؟‏‏ 394 00:21:02,803 --> 00:21:05,096 ‏‏أفضل ألا أقول عبر اللاسلكي،‏‏ 395 00:21:05,180 --> 00:21:07,223 ‏‏لكنني جعلت 6 سجينات ينبطحن على الأرض.‏‏ 396 00:21:07,308 --> 00:21:10,185 ‏‏‏نحن متماسكون.‏ ‏‏يجب أن نسيطر على الوضع يا رجل.‏‏ 397 00:21:13,605 --> 00:21:16,191 ‏‏اللعنة. يجب أن نسوي الأمر.‏‏ 398 00:21:16,275 --> 00:21:17,984 ‏‏أيتها السجينات، انبطحن حالاً!‏‏ 399 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 ‏‏الجميع على الأرض، فوراً!‏‏ 400 00:21:19,570 --> 00:21:20,696 ‏‏أيهربن من "همبس"؟‏‏ 401 00:21:20,779 --> 00:21:23,073 ‏‏لا أدري. كثيرات منهن يبتسمن.‏‏ 402 00:21:23,156 --> 00:21:24,450 ‏‏ما هذا؟‏‏ 403 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 ‏‏قطعاً لا.‏‏ 404 00:21:37,338 --> 00:21:38,630 ‏‏لا.‏‏ 405 00:21:38,714 --> 00:21:40,006 ‏‏تعالي إلى هنا! لا!‏‏ 406 00:21:40,090 --> 00:21:41,174 ‏‏اللعنة.‏‏ 407 00:21:41,842 --> 00:21:45,136 ‏‏‏كان يجب أن تحلقي شعرك.‏ ‏‏لا بد أنك نادمة الآن.‏‏ 408 00:21:45,220 --> 00:21:48,599 ‏‏لست صلعاء نازية. أنا قومية بيضاء.‏‏ 409 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 ‏‏وأنت مستلقية على الأرض أيضاً يا صلعاء.‏‏ 410 00:21:51,184 --> 00:21:52,227 ‏‏أمسكنا 3.‏‏ 411 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 ‏‏أمسكنا 3!‏‏ 412 00:21:55,522 --> 00:21:58,484 ‏‏‏أنا سجين في الغرفة الزجاجية.‏ ‏‏لقد جُنت جميع السجينات.‏‏ 413 00:21:58,567 --> 00:22:01,152 ‏‏هل يطلق "همبس" النار عشوائياً حقاً؟‏‏ 414 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 ‏‏أين "كابوتو"؟‏‏ 415 00:22:03,154 --> 00:22:06,282 ‏‏ومتى سيوقف أحد جهاز الإنذار اللعين؟‏‏ 416 00:22:09,285 --> 00:22:10,371 ‏‏هيا.‏‏ 417 00:22:16,918 --> 00:22:18,587 ‏‏"لوشيك"، بربك...‏‏ 418 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 ‏‏اذهبي!‏‏ 419 00:22:29,347 --> 00:22:31,392 ‏‏ويقولون عني مقرفة.‏‏ 420 00:22:34,436 --> 00:22:36,062 ‏‏اسمح لي بالدخول!‏‏ 421 00:22:36,146 --> 00:22:39,400 ‏‏‏الأمر أشبه بإطلاق نار "أرورا" في "كولورادو" ونحن في السينما.‏‏ 422 00:22:39,483 --> 00:22:42,486 ‏‏بربك، اسمح لي بالدخول يا رجل! ساعدني!‏‏ 423 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 ‏‏اللعنة.‏‏ 424 00:22:46,990 --> 00:22:49,743 ‏‏‏يجب أن نوقف جهاز الإنذار،‏ ‏‏فهو يجعل الجميع مجانين.‏‏ 425 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 ‏‏أين أُصبت؟‏‏ 426 00:22:51,077 --> 00:22:53,664 ‏‏‏لا، أنا بخير.‏ ‏‏هذا دم دورتي الشهرية. إنها غزيرة.‏‏ 427 00:22:54,998 --> 00:22:56,249 ‏‏اخرجي من هنا إذاً.‏‏ 428 00:22:56,332 --> 00:22:58,460 ‏‏يجب أن توقف صوت جهاز الإنذار يا "لوشيك".‏‏ 429 00:22:58,544 --> 00:23:00,504 ‏‏ألا تظنين أنني سأوقفه لو تمكنت من ذلك؟‏‏ 430 00:23:00,587 --> 00:23:02,839 ‏‏قوقعة أذني حساسة. أنا أتألم.‏‏ 431 00:23:02,923 --> 00:23:04,257 ‏‏‏يمكن ذلك باستخدام مفتاح.‏ 432 00:23:04,341 --> 00:23:05,926 و"كابوتو" و"بيسكاتيلا" وحدهما لديهما مفاتيح.‏‏ 433 00:23:06,009 --> 00:23:09,220 ‏‏‏لا يمكن أن تكون تلك الطريقة الوحيدة.‏ ‏‏ألا يمكننا قطع أسلاك مثلاً؟‏‏ 434 00:23:09,304 --> 00:23:12,891 ‏‏نحن؟ اغربي أيتها المدماة. لن أساعدك.‏‏ 435 00:23:12,974 --> 00:23:14,976 ‏‏سأستخدم مماحي أقلام الرصاص كسدادات آذان.‏‏ 436 00:23:15,894 --> 00:23:20,482 ‏‏‏"فلوريس" مسلحة في الخارج بسكين،‏ ‏‏وأنا أقرب إلى الباب منك.‏‏ 437 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 ‏‏"فلوريس"؟ هل أنت في الخارج؟‏‏ 438 00:23:24,820 --> 00:23:27,363 ‏‏‏أين المطرقة اللعينة‏ ‏‏عندما يحتاج المرء إليها؟‏‏ 439 00:23:27,448 --> 00:23:29,074 ‏‏أتسمع هذا؟‏‏ 440 00:23:29,157 --> 00:23:33,328 ‏‏قالت إنها مستعدة لإخراج أحشائك من بطنك.‏‏ 441 00:23:35,246 --> 00:23:36,707 {\an8}‏‏"(ذا لونغيست واي هوم)"‏‏ 442 00:23:51,346 --> 00:23:55,016 ‏‏‏إن دخلت إلى هنا لممارسة الجنس‏ ‏‏أو ما إلى ذلك،‏‏ 443 00:23:55,100 --> 00:23:58,604 ‏‏يمكنك القيام بذلك، لكنني سأكون هنا‏‏ 444 00:23:58,687 --> 00:24:02,065 ‏‏‏أقرأ مؤلفات "ريلكه"‏ ‏‏بصوت مرتفع باللغة الألمانية.‏‏ 445 00:24:02,148 --> 00:24:04,610 ‏‏‏- أيوجد أحد آخر معك هنا؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 446 00:24:05,569 --> 00:24:06,903 ‏‏ليس بعد الآن.‏‏ 447 00:24:07,863 --> 00:24:10,323 ‏‏طردتهم بحزني.‏‏ 448 00:24:10,406 --> 00:24:12,075 ‏‏وسأطردك أنت أيضاً.‏‏ 449 00:24:12,158 --> 00:24:14,160 ‏‏الحزن لا يخيفني.‏‏ 450 00:24:15,579 --> 00:24:17,914 ‏‏لن أتحرك من هنا لحين قدوم الحراس.‏‏ 451 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 ‏‏لقد خرجت الأمور عن السيطرة في السجن.‏‏ 452 00:24:20,083 --> 00:24:23,378 ‏‏أجل، وليس الأمر بحال أفضل هنا.‏‏ 453 00:24:26,214 --> 00:24:30,135 ‏‏لا يمكنني التوقف عن البكاء.‏‏ 454 00:24:31,512 --> 00:24:33,096 ‏‏ستتوقفين.‏‏ 455 00:24:33,179 --> 00:24:37,851 ‏‏‏ستُذهلين مما يمكنك التغلب عليه‏ ‏‏في هذه الحياة يا عزيزتي.‏‏ 456 00:24:37,934 --> 00:24:40,020 ‏‏يُرمى الأطفال في مجامع القمامة وينجون.‏‏ 457 00:24:41,187 --> 00:24:43,565 ‏‏يحطم المراهقون سياراتهم في حوادث،‏‏ 458 00:24:43,649 --> 00:24:46,067 ‏‏‏ويفطرون أفئدتهم‏ ‏‏ويتعاطون جرعات كوكايين زائدة ويبقون أحياء.‏‏ 459 00:24:46,985 --> 00:24:50,446 ‏‏ينهار البالغون ويتنازلون ويفشلون،‏‏ 460 00:24:50,531 --> 00:24:53,742 ‏‏‏ومع ذلك يستمرون بمعرفة عدد خطواتهم‏ ‏‏بواسطة تطبيق على هواتفهم الخلوية.‏‏ 461 00:24:54,660 --> 00:24:59,247 ‏‏نحن مرنون جداً. حتى عندما لا نرغب في ذلك.‏‏ 462 00:25:00,666 --> 00:25:02,709 ‏‏لقد حاولت الانتحار مرة بالفعل.‏‏ 463 00:25:02,793 --> 00:25:05,295 ‏‏ولا تزالين حية، صحيح؟‏‏ 464 00:25:07,255 --> 00:25:09,841 ‏‏ليس من السهل أن يموت المرء.‏‏ 465 00:25:12,010 --> 00:25:14,680 ‏‏إلى أن يجثم أحدهم عليك حتى تموتي.‏‏ 466 00:25:17,849 --> 00:25:19,267 ‏‏أجل، صحيح...‏‏ 467 00:25:20,476 --> 00:25:21,853 ‏‏أجل، يحدث هذا.‏‏ 468 00:25:28,777 --> 00:25:31,613 ‏‏بربك، أنت تؤلمني! توقف!‏‏ 469 00:25:31,697 --> 00:25:33,156 ‏‏أبعد يديك عني!‏‏ 470 00:25:35,075 --> 00:25:36,201 ‏‏لا أظن هذا.‏‏ 471 00:25:36,284 --> 00:25:38,119 ‏‏لا! أرجوك.‏‏ 472 00:25:40,914 --> 00:25:41,957 ‏‏أيها السافل!‏‏ 473 00:25:48,839 --> 00:25:50,131 ‏‏‏- عددهن كثير.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 474 00:25:50,215 --> 00:25:52,425 ‏‏أجل، يجب أن...‏‏ 475 00:25:52,508 --> 00:25:54,636 ‏‏أمسكنا 4 سجينات، صحيح؟ هذا يكفي.‏‏ 476 00:25:54,720 --> 00:25:56,012 ‏‏‏- أجل، هذا عدد كبير.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 477 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 ‏‏أيها القوي.‏‏ 478 00:25:58,264 --> 00:25:59,683 ‏‏حراس سفلة. كيف حالكما أيها السافلان؟‏‏ 479 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 ‏‏ما الذي ستفعلانه؟‏‏ 480 00:26:09,693 --> 00:26:11,069 ‏‏ماذا نفعل الآن؟‏‏ 481 00:26:19,327 --> 00:26:21,830 ‏‏‏- لنأخذ مفاتيحه.‏ ‏‏- كيف؟‏‏ 482 00:26:22,748 --> 00:26:26,459 ‏‏‏بالإلهاء. أريه ثدييك‏ ‏‏وسآخذ المفاتيح ثم نهرب.‏‏ 483 00:26:26,542 --> 00:26:28,670 ‏‏‏انظري إلى هذا السمين.‏ ‏‏لا يمكنه أن يسبقنا في الركض.‏‏ 484 00:26:29,671 --> 00:26:31,715 ‏‏حسناً.‏‏ 485 00:26:35,636 --> 00:26:36,637 ‏‏يا إلهي!‏‏ 486 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 ‏‏‏ما الذي تفعلنه على الأرض؟‏ ‏‏لقد سيطرنا على السجن.‏‏ 487 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 ‏‏حقاً. لدينا حراس رهائن وكل ذلك.‏‏ 488 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 ‏‏الأمر جنوني هناك. يشبه حفلة، لكنها مخيفة.‏‏ 489 00:26:44,978 --> 00:26:47,397 ‏‏‏هل يطلق قاتل جماعي‏ ‏‏النار عشوائياً على الناس؟‏‏ 490 00:26:47,480 --> 00:26:49,691 ‏‏أطلقت إحداهن النار على ساق حارس وحسب.‏‏ 491 00:26:49,775 --> 00:26:51,526 ‏‏ارجعن جميعاً إلى الأرض.‏‏ 492 00:26:51,609 --> 00:26:53,528 ‏‏أنا المسؤول هنا.‏‏ 493 00:27:02,120 --> 00:27:04,164 ‏‏أحب السجاد. لطالما أحببته.‏‏ 494 00:27:04,247 --> 00:27:07,083 ‏‏أفضل السجاد لأنه طري، أولاً.‏‏ 495 00:27:07,167 --> 00:27:10,545 ‏‏‏وثانياً، إن سقطت عليه أشياء فهي لا تنكسر ولا تترك شظايا.‏‏ 496 00:27:10,628 --> 00:27:12,255 ‏‏‏- وتمكنك ممارسة الجنس عليه.‏ ‏‏- حسناً.‏‏ 497 00:27:13,381 --> 00:27:14,675 ‏‏مرحباً.‏‏ 498 00:27:15,967 --> 00:27:17,010 ‏‏يا إلهي.‏‏ 499 00:27:20,722 --> 00:27:22,182 ‏‏كيف حالك؟‏‏ 500 00:27:23,016 --> 00:27:24,392 ‏‏أنت لم تريني.‏‏ 501 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 ‏‏لا، بالطبع.‏‏ 502 00:27:29,605 --> 00:27:30,982 ‏‏أتريد وجبة خفيفة؟‏‏ 503 00:27:31,066 --> 00:27:34,110 ‏‏‏- سآخذ بعض حلوى "تويزلرز" إن وجدت.‏ ‏‏- لدينا منها.‏‏ 504 00:27:50,376 --> 00:27:51,878 ‏‏شكراً.‏‏ 505 00:27:53,755 --> 00:27:56,800 ‏‏‏نسيت الطعام المالح.‏ ‏‏ليس لديه المزيج السحري الآن.‏‏ 506 00:27:56,883 --> 00:27:58,301 ‏‏غبية.‏‏ 507 00:28:03,139 --> 00:28:06,392 ‏‏هل تسجنّ الحراس هنا؟ لدينا حارس ضخم لكن.‏‏ 508 00:28:06,476 --> 00:28:08,937 ‏‏‏نحتاج إليك مجدداً يا "دايا".‏ ‏‏يجب أن نفتح الباب.‏‏ 509 00:28:22,200 --> 00:28:23,659 ‏‏ماذا عن "بانغ بانغ"؟‏‏ 510 00:28:23,744 --> 00:28:26,162 ‏‏‏إنه الغلام من مسلسل "فلينتستونز".‏ ‏‏إنه لا ينفع.‏‏ 511 00:28:28,164 --> 00:28:29,165 ‏‏ماذا؟‏‏ 512 00:28:29,249 --> 00:28:31,126 ‏‏لا شيء.‏‏ 513 00:28:31,209 --> 00:28:32,543 ‏‏أتتحدثان عني؟‏‏ 514 00:28:32,627 --> 00:28:34,670 ‏‏كنا نخمن ماذا قد يكون لقبك‏‏ 515 00:28:34,755 --> 00:28:36,339 ‏‏عندما تذهبين إلى سجن الحراسة المشددة.‏‏ 516 00:28:37,799 --> 00:28:38,967 ‏‏عم تتحدثين؟‏‏ 517 00:28:39,050 --> 00:28:42,012 ‏‏لا شيء. أعني، أظنك شجاعة كثيراً.‏‏ 518 00:28:42,095 --> 00:28:44,765 ‏‏أفسدت حياتك بأكملها لننال حريتنا.‏‏ 519 00:28:44,848 --> 00:28:47,225 ‏‏ولن تعبث إحداهن معك فيه عندما يعرفن ذلك.‏‏ 520 00:28:47,308 --> 00:28:50,854 ‏‏‏تعرفين كيف تثرثر السافلات.‏ ‏‏ستعرف جميعهن أنك شريرة.‏‏ 521 00:28:50,937 --> 00:28:52,981 ‏‏قد يسمونك "المؤخرة الشريرة".‏‏ 522 00:28:53,064 --> 00:28:55,483 ‏‏‏لا، لا يُعقل أن يحوي لقب‏ ‏‏كلمتي "مؤخرة" و"شريرة".‏‏ 523 00:28:55,566 --> 00:28:57,693 ‏‏ما رأيك بلقب "مؤخرة مثيرة"؟‏‏ 524 00:28:57,778 --> 00:28:59,946 ‏‏لكن لن يعرف أحد كم هي شريرة آنذاك.‏‏ 525 00:29:00,030 --> 00:29:02,532 ‏‏‏- "(دياز) ذات المؤخرة القاتلة"؟‏ ‏‏- يكفي استخدام كلمة مؤخرة.‏‏ 526 00:29:02,615 --> 00:29:04,868 ‏‏ما رأيك بلقب المسيطرة؟‏‏ 527 00:29:04,951 --> 00:29:05,952 ‏‏إنه غريب كثيراً.‏‏ 528 00:29:06,036 --> 00:29:08,413 ‏‏‏لا يمكنك الاستمرار برفض الاقتراحات‏ ‏‏من دون تقديمها.‏‏ 529 00:29:14,127 --> 00:29:15,711 {\an8}‏‏"كان اسمها (بوسي واشنطن)‏‏ 530 00:29:15,796 --> 00:29:17,047 {\an8}‏‏وكانت لطيفة ومخلصة وذكية!"‏‏ 531 00:29:23,261 --> 00:29:26,556 ‏‏ستقرأ الكلمات كما كُتبت.‏‏ 532 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 ‏‏أتسمعني؟‏‏ 533 00:29:28,433 --> 00:29:31,812 ‏‏‏لن يتمكن أحد من سماعي‏ ‏‏بسبب صوت جهاز الإنذار.‏‏ 534 00:29:31,895 --> 00:29:34,397 {\an8}‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- تماماً.‏‏ 535 00:29:37,233 --> 00:29:38,734 ‏‏هلا تتوقف عن إصدار الطقطقة؟‏‏ 536 00:29:40,695 --> 00:29:42,738 ‏‏‏- لا.‏ ‏‏- أي سلك يجب أن أقطعه؟‏‏ 537 00:29:46,451 --> 00:29:47,493 ‏‏الأزرق.‏‏ 538 00:29:54,209 --> 00:29:55,460 ‏‏أنت كاذب.‏‏ 539 00:30:10,766 --> 00:30:12,518 ‏‏‏- اللعنة.‏ ‏‏- قلت لك.‏‏ 540 00:30:14,980 --> 00:30:16,231 ‏‏كان ذاك سلك الكهرباء الرئيسي.‏‏ 541 00:30:16,314 --> 00:30:18,774 ‏‏كيف لا يزال صوت جهاز الإنذار يصدح إذاً؟‏‏ 542 00:30:18,859 --> 00:30:20,693 ‏‏لأن مصدر طاقته مستقل.‏‏ 543 00:30:28,534 --> 00:30:30,703 ‏‏أترين؟ الأزرق.‏‏ 544 00:30:32,288 --> 00:30:33,957 ‏‏يا لك من سافل.‏‏ 545 00:30:34,540 --> 00:30:36,251 ‏‏يجب أن تتعلمي أن تثقي بالناس أكثر.‏‏ 546 00:30:39,045 --> 00:30:40,964 ‏‏حسناً، نحن مستعدات.‏‏ 547 00:30:41,047 --> 00:30:44,926 ‏‏‏- يبدو أنيقاً.‏ ‏‏- هذه ليست مسابقة ملكات جمال.‏‏ 548 00:30:45,010 --> 00:30:46,011 ‏‏هيا.‏‏ 549 00:30:47,678 --> 00:30:49,097 ‏‏اقرأ.‏‏ 550 00:30:49,180 --> 00:30:51,557 ‏‏من الأفضل أن تبدأ.‏‏ 551 00:30:54,769 --> 00:30:56,521 ‏‏"كان اسمها (بوسي واشنطن).‏‏ 552 00:30:56,604 --> 00:31:00,859 {\an8}‏‏كانت لطيفة ومخلصة وذكية،‏‏ 553 00:31:01,776 --> 00:31:03,987 {\an8}‏‏وأفضل أمينة مكتبة لدينا.‏‏ 554 00:31:04,070 --> 00:31:05,821 {\an8}‏‏لم تستحق أن تُسجن هنا،‏‏ 555 00:31:07,198 --> 00:31:11,702 {\an8}‏‏ولم تستحق أن تموت هنا بالتأكيد.‏‏ 556 00:31:16,249 --> 00:31:17,333 ‏‏لقد..."‏‏ 557 00:31:20,586 --> 00:31:21,796 ‏‏لا يمكنني قول هذا.‏‏ 558 00:31:29,429 --> 00:31:30,721 ‏‏لقد قُتلت.‏‏ 559 00:31:31,639 --> 00:31:34,142 ‏‏قتلها الحارس "بايلي".‏‏ 560 00:31:34,225 --> 00:31:36,519 ‏‏ونريد إحقاق العدالة.‏‏ 561 00:31:45,528 --> 00:31:48,949 ‏‏هذا الحمام لطيف حقاً.‏‏ 562 00:31:49,032 --> 00:31:51,409 ‏‏فيه صابونة زهرية اللون رائحتها كاللوز.‏‏ 563 00:31:51,492 --> 00:31:54,245 ‏‏سيحل الظلام قريباً. والكهرباء مقطوعة.‏‏ 564 00:31:54,329 --> 00:31:56,622 ‏‏لذا يجب أن نجد مكاناً نختبئ فيه.‏‏ 565 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 ‏‏قلت "مخبأ".‏‏ 566 00:31:58,499 --> 00:32:00,961 ‏‏هذا لطيف. أنا جادة.‏‏ 567 00:32:01,044 --> 00:32:04,047 ‏‏ستتفاقم الأمور سوءاً هنا في الظلام.‏‏ 568 00:32:05,423 --> 00:32:08,676 ‏‏عند انتهاء الأمر، سيجري تحقيق شامل.‏‏ 569 00:32:09,594 --> 00:32:11,804 ‏‏وتوجد فرصة أن يقوم شخص ذكي‏‏ 570 00:32:11,887 --> 00:32:14,265 ‏‏بطرح أسئلة عن الحارس الميت مجدداً.‏‏ 571 00:32:14,349 --> 00:32:16,601 ‏‏توقفي. بدأت تفقدين سيطرتك على نفسك مجدداً.‏‏ 572 00:32:16,684 --> 00:32:19,980 ‏‏أوقفي نفسك. هيا. شمي أصابعي.‏‏ 573 00:32:20,063 --> 00:32:21,689 ‏‏رائحتها كحلوى المرزبانية.‏‏ 574 00:32:22,732 --> 00:32:25,276 ‏‏"شمي رائحة أصابعي" جملة مغازلة غريبة.‏‏ 575 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 ‏‏حسناً.‏‏ 576 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 ‏‏‏ما رأيك بجملة ابلغي النشوة‏ ‏‏على أصابعي إذاً؟‏‏ 577 00:32:30,531 --> 00:32:32,242 ‏‏إنها نظيفة جداً.‏‏ 578 00:32:34,827 --> 00:32:38,248 ‏‏‏لنجد مكاناً لا نضطر فيه‏ ‏‏إلى البقاء واقفتين.‏‏ 579 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 ‏‏حسناً.‏‏ 580 00:32:47,840 --> 00:32:50,010 ‏‏أقله توقف صوت جهاز الإنذار اللعين.‏‏ 581 00:32:50,093 --> 00:32:52,220 ‏‏إنه يسبب الجنون.‏‏ 582 00:32:52,303 --> 00:32:54,014 ‏‏لا أزال أسمع صوت أزيز.‏‏ 583 00:32:55,181 --> 00:32:56,474 ‏‏انتظري.‏‏ 584 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 ‏‏أنا أسمع هذا أيضاً.‏‏ 585 00:33:09,737 --> 00:33:11,114 ‏‏مرحباً أيتها الغريبة.‏‏ 586 00:33:21,499 --> 00:33:23,168 ‏‏إنها غليظة جداً ومقوسة.‏‏ 587 00:33:23,251 --> 00:33:27,297 ‏‏‏إنها مناسبة لحياكة وصلات الشعر‏ ‏‏وليس لخياطة جرح تسببت به رصاصة.‏‏ 588 00:33:30,383 --> 00:33:31,634 ‏‏لن ينجح الأمر.‏‏ 589 00:33:31,717 --> 00:33:35,805 ‏‏‏حسناً، لنعده إلى العربة‏ ‏‏ونأخذه إلى القسم الطبي.‏‏ 590 00:33:37,598 --> 00:33:38,724 ‏‏لا.‏‏ 591 00:33:38,808 --> 00:33:41,186 ‏‏يجب أن تستعيدي رباطة جأشك الآن.‏‏ 592 00:33:41,269 --> 00:33:44,772 ‏‏‏لا يهمني إن تظاهرت بذلك.‏ ‏‏لا يمكن أن أسمح له بأن يموت.‏‏ 593 00:33:45,815 --> 00:33:48,776 ‏‏انهضي، تحركي،‏‏ 594 00:33:48,859 --> 00:33:52,780 ‏‏‏وساعديني على إعادة هذا السافل‏ ‏‏إلى العربة لننقله الآن.‏‏ 595 00:33:57,285 --> 00:33:58,286 ‏‏قربيها.‏‏ 596 00:34:03,041 --> 00:34:05,085 ‏‏لدي طاقة كثيرة.‏‏ 597 00:34:05,168 --> 00:34:07,420 ‏‏هلا تتمهلين؟ ساقاك أطول من ساقي.‏‏ 598 00:34:07,503 --> 00:34:09,922 ‏‏لا!‏‏ 599 00:34:10,005 --> 00:34:11,674 ‏‏يجب أن أخرج من هنا!‏‏ 600 00:34:19,265 --> 00:34:20,350 ‏‏اللعنة.‏‏ 601 00:34:21,767 --> 00:34:24,019 ‏‏لم أنته من تأمين ذاك الجانب بعد.‏‏ 602 00:34:27,523 --> 00:34:29,734 ‏‏انتهيت. إنه مقفل الآن.‏‏ 603 00:34:32,778 --> 00:34:33,779 ‏‏انتظرا.‏‏ 604 00:34:33,863 --> 00:34:35,406 ‏‏إن كنتما تجمعان الحراس،‏‏ 605 00:34:35,490 --> 00:34:38,118 ‏‏‏فحارس غرفة الكهرباء‏ ‏‏يختبئ في المكتب الأمامي.‏‏ 606 00:34:38,201 --> 00:34:39,952 ‏‏تصيد الحراس!‏‏ 607 00:34:40,035 --> 00:34:41,954 ‏‏هلا تتمهلين؟‏‏ 608 00:35:03,768 --> 00:35:06,020 ‏‏لقد رجعنا! من تريد بعض المخدرات؟‏‏ 609 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 ‏‏‏- مخدرات لذيذة.‏ ‏‏- أنا.‏‏ 610 00:35:08,189 --> 00:35:09,607 ‏‏لا. لا تمكننا إعادتهن إلى هنا.‏‏ 611 00:35:09,690 --> 00:35:11,734 ‏‏هذه منطقتنا، ووصلنا إلى هنا أولاً.‏‏ 612 00:35:11,817 --> 00:35:13,569 ‏‏من يجد الشيء أولاً يحتفظ به!‏‏ 613 00:35:13,653 --> 00:35:16,114 ‏‏لكنني أريد مخدرات!‏‏ 614 00:35:16,197 --> 00:35:21,661 ‏‏‏حسناً، لدي فكرة، مفهوم؟‏ ‏‏لنهدأ جميعاً. تماماً.‏‏ 615 00:35:21,744 --> 00:35:24,414 ‏‏سأدخل إلى هناك وأفتح البوابة،‏‏ 616 00:35:24,497 --> 00:35:26,291 ‏‏وسنبتلع شيئاً رائعاً.‏‏ 617 00:35:26,374 --> 00:35:29,794 ‏‏ثم سنجري نقاشاً لطيفاً حضارياً.‏‏ 618 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 ‏‏لن تتناولي أية حبوب.‏‏ 619 00:35:31,879 --> 00:35:34,840 ‏‏أعلم، مفهوم؟ قومي بما أقوم به وحسب.‏‏ 620 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 ‏‏حسناً، لكن أريد حمل المفاتيح.‏‏ 621 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 ‏‏عم تتهامسان؟‏‏ 622 00:35:38,844 --> 00:35:40,971 ‏‏نتحدث عمن ستحمل المفاتيح!‏‏ 623 00:35:41,055 --> 00:35:42,097 ‏‏أنا سأحملها.‏‏ 624 00:35:42,182 --> 00:35:45,768 ‏‏أنا سأحمل المفاتيح، وأنا سأفتح القفص،‏‏ 625 00:35:45,851 --> 00:35:49,772 ‏‏وأنا سأختار دواءً، وستقفن جميعاً جانباً.‏‏ 626 00:35:49,856 --> 00:35:50,898 ‏‏ما الذي سأجلبه؟‏‏ 627 00:35:50,982 --> 00:35:52,942 ‏‏أقوى مهدئ "بنزو" يمكنك إيجاده.‏‏ 628 00:35:53,025 --> 00:35:55,528 ‏‏"بينتو"؟ إنه طعام ياباني.‏‏ 629 00:35:55,611 --> 00:35:57,112 ‏‏حسناً، لا يهم. خطة جديدة.‏‏ 630 00:35:57,197 --> 00:35:58,198 ‏‏خطة جديدة!‏‏ 631 00:35:58,281 --> 00:36:01,284 ‏‏أنا سأحمل المفاتيح وأفتح القفص،‏‏ 632 00:36:01,367 --> 00:36:04,579 ‏‏ثم ستختار "نيكي" عقاراً جيداً‏‏ 633 00:36:04,662 --> 00:36:07,498 ‏‏لأنها ماهرة جداً باختيار العقاقير.‏‏ 634 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 ‏‏"أوكسي"!‏‏ 635 00:36:09,124 --> 00:36:12,086 ‏‏‏لا! أريد الحبة التي تشبه‏ ‏‏الهيروين القوي جداً.‏‏ 636 00:36:12,170 --> 00:36:13,963 ‏‏ألدينا منها؟ إنها فينتانيل.‏‏ 637 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 ‏‏يمكنني جلب اللصاقة.‏‏ 638 00:36:15,506 --> 00:36:17,091 ‏‏أو يمكن تعاطيه بالحقن.‏‏ 639 00:36:18,176 --> 00:36:19,302 ‏‏أيجب أن نحقن عقاقير؟‏‏ 640 00:36:19,385 --> 00:36:20,886 ‏‏لا بد من وجود حقن هناك.‏‏ 641 00:36:20,970 --> 00:36:23,431 ‏‏فكرة ممتازة! دعننا نحقن أنفسنا جميعاً.‏‏ 642 00:36:26,141 --> 00:36:28,102 ‏‏ادخلي يا سيدتي.‏‏ 643 00:36:28,186 --> 00:36:29,562 ‏‏"وحدة العزل الطبية"‏‏ 644 00:36:31,731 --> 00:36:33,316 ‏‏مرحباً! أيوجد أحد هنا؟‏‏ 645 00:36:33,399 --> 00:36:36,151 ‏‏‏أنا فقط. هرب الجميع.‏ ‏‏هناك حديث عن حدوث شغب.‏‏ 646 00:36:36,236 --> 00:36:37,362 ‏‏الشائعات صحيحة.‏‏ 647 00:36:37,445 --> 00:36:40,698 ‏‏‏لدينا ذكر في أوائل الثلاثينات،‏ ‏‏لديه جرح رصاصة في أعلى فخذه الأيمن.‏‏ 648 00:36:40,781 --> 00:36:41,907 ‏‏أظنها أصابت شرياناً.‏‏ 649 00:36:41,991 --> 00:36:44,619 ‏‏‏- منذ متى وهو غائب عن الوعي؟‏ ‏‏- كان يغيب عن الوعي ويسترده.‏‏ 650 00:36:44,702 --> 00:36:46,787 ‏‏‏- نزف دماً كثيراً.‏ ‏‏- شكراً على جلبه.‏‏ 651 00:36:46,871 --> 00:36:49,123 ‏‏تولي الأمر وسأذهب لتفقد حال "دايا".‏‏ 652 00:36:49,207 --> 00:36:51,667 ‏‏‏ستحتاج إلى العون.‏ ‏‏كنت رجل إطفاء، أعمل بالإطفائية.‏‏ 653 00:36:51,751 --> 00:36:54,169 ‏‏عظيم. سأقبل بكل المساعدة المتوفرة.‏‏ 654 00:36:58,508 --> 00:37:00,593 ‏‏يتعين أن تخلعي حذاءك.‏‏ 655 00:37:00,676 --> 00:37:02,387 ‏‏اتفقنا على أن تأخذي حقيبتي وهاتفي،‏‏ 656 00:37:02,470 --> 00:37:04,555 ‏‏وأظن أن هذا كاف.‏‏ 657 00:37:04,639 --> 00:37:07,600 ‏‏‏لم أشتره خلال التنزيلات،‏ ‏‏وتبدو قدماك أكبر من قدمي.‏‏ 658 00:37:08,434 --> 00:37:09,727 ‏‏يمكنك الاحتفاظ بحذائك.‏‏ 659 00:37:09,810 --> 00:37:12,938 ‏‏‏احمليه وحسب لنصل إلى الباب‏ ‏‏بشكل أسرع وأهدأ.‏‏ 660 00:37:14,649 --> 00:37:16,442 ‏‏تبدو الأرض قذرة.‏‏ 661 00:37:16,526 --> 00:37:18,486 ‏‏لقد اكتفيت. أعيدي إليها غرضيها يا "بايبر".‏‏ 662 00:37:18,569 --> 00:37:20,280 ‏‏كيف تمكنت من إدخال هاتف إلى هنا؟‏‏ 663 00:37:20,363 --> 00:37:22,907 ‏‏‏وضعته في ملابسي الداخلية‏ ‏‏ومقلمة الأظافر في جيبي.‏‏ 664 00:37:22,990 --> 00:37:26,452 ‏‏‏وعندما رن جهاز الكشف عن المعادن،‏ ‏‏قلت، "احتفظوا بمقلمة الأظافر."‏‏ 665 00:37:26,536 --> 00:37:29,163 ‏‏ودخلت مباشرة. أليس هذا أمراً ذكياً؟‏‏ 666 00:37:31,832 --> 00:37:33,751 ‏‏مهلاً. أهي رهينة؟‏‏ 667 00:37:35,002 --> 00:37:36,671 ‏‏أجل.‏‏ 668 00:37:36,754 --> 00:37:38,047 ‏‏يجب أن تأخذاها إلى المهجع "سي".‏‏ 669 00:37:38,130 --> 00:37:41,342 ‏‏‏إنهن يجمعن الرهائن هناك.‏ ‏‏السيطرة على أعداد كبيرة أسهل هناك.‏‏ 670 00:37:41,426 --> 00:37:45,012 ‏‏‏كنت لأفعل هذا بنفسي،‏ ‏‏لكن هذا مشاكس. ألست كذلك؟‏‏ 671 00:37:45,095 --> 00:37:48,683 ‏‏‏هذا لأنك رميت المقص على رأسي.‏ ‏‏أنت محظوظ لأن جمجمتي غليظة.‏‏ 672 00:37:48,766 --> 00:37:51,477 ‏‏‏- أنا المحظوظ.‏ ‏‏- أيمكنني أخذ سترتها؟‏‏ 673 00:37:52,895 --> 00:37:54,939 ‏‏‏- أعطيها سترتك.‏ ‏‏- ماذا؟ لا، إنها...‏‏ 674 00:37:55,022 --> 00:37:57,650 ‏‏إنها زي متكامل مع فستاني.‏‏ 675 00:37:57,733 --> 00:38:00,320 ‏‏تجعلك تبدين أشبه بصندوق، لذا أعطيها إياها.‏‏ 676 00:38:03,364 --> 00:38:05,032 ‏‏كانت تخفي خصرك حقاً.‏‏ 677 00:38:06,576 --> 00:38:07,952 ‏‏آسفة.‏‏ 678 00:38:08,035 --> 00:38:09,995 ‏‏أنا...‏‏ 679 00:38:11,581 --> 00:38:13,458 ‏‏هل نأخذ الحذاء أيضاً؟‏‏ 680 00:38:13,541 --> 00:38:16,294 ‏‏لاستخدام الكعبين كسلاحين، وليس لارتدائه.‏‏ 681 00:38:16,377 --> 00:38:19,046 ‏‏إنه يمثل تسلط الرجال وقمع النساء.‏‏ 682 00:38:19,129 --> 00:38:20,423 ‏‏وهو مؤلم جداً.‏‏ 683 00:38:21,341 --> 00:38:22,633 ‏‏الحذاء أيضاً.‏‏ 684 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 ‏‏الحذاء لنا.‏‏ 685 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 ‏‏لا تجعلاني آتي إليكما.‏‏ 686 00:38:26,596 --> 00:38:28,138 ‏‏خذي الحذاء.‏‏ 687 00:38:28,222 --> 00:38:29,890 ‏‏حسناً. إلى اللقاء.‏‏ 688 00:38:29,974 --> 00:38:31,309 ‏‏لكن...‏‏ 689 00:38:32,643 --> 00:38:35,563 ‏‏‏- كان يجب أن نأخذ الحقيبة أيضاً.‏ ‏‏- لاحقاً.‏‏ 690 00:38:38,899 --> 00:38:39,900 ‏‏اللعنة.‏‏ 691 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 ‏‏لقد قُفل مجدداً. كيف نفتحه؟‏‏ 692 00:38:45,323 --> 00:38:47,408 ‏‏حسناً! لا بأس.‏‏ 693 00:38:47,492 --> 00:38:50,536 ‏‏رقم 6، حرف "بي" صغير، "كيه" كبير،‏‏ 694 00:38:50,620 --> 00:38:52,997 ‏‏وحروف "أيه"، "بي"، "إس" صغيرة.‏‏ 695 00:38:53,080 --> 00:38:54,248 ‏‏عضلات المعدة الـ6؟‏‏ 696 00:38:54,332 --> 00:38:56,834 ‏‏أود رؤيتها.‏‏ 697 00:38:56,917 --> 00:39:00,505 ‏‏حسناً، كيف أنشره؟‏‏ 698 00:39:01,422 --> 00:39:02,882 ‏‏أين أنشره؟‏‏ 699 00:39:02,965 --> 00:39:06,135 ‏‏‏لدي حساب "ماي سبيس" قديم.‏ ‏‏ربما لا يزال مفعلاً.‏‏ 700 00:39:06,218 --> 00:39:08,220 ‏‏"سنابتشات".‏‏ 701 00:39:08,303 --> 00:39:10,931 ‏‏أسمع أن "سنابتشات" رائج جداً الآن.‏‏ 702 00:39:11,974 --> 00:39:14,977 ‏‏ماذا؟ لماذا أصدرت صوت الشخير ذاك؟‏‏ 703 00:39:16,020 --> 00:39:19,899 ‏‏‏"سنابتشات" نظام مغلق،‏ ‏‏ويستمر لفترة محدودة وحسب.‏‏ 704 00:39:19,982 --> 00:39:22,485 ‏‏لكن إن غردت مع هاشتاغ ورابط،‏‏ 705 00:39:22,568 --> 00:39:25,112 ‏‏فيذهب إلى "فيسبوك" و"إنستغرام" وإلى آخره.‏‏ 706 00:39:25,195 --> 00:39:27,782 ‏‏وتزيد فرص ارتفاع عدد المشاهدات كثيراً.‏‏ 707 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 ‏‏ستريدين محتوى سريعاً وجذاباً.‏‏ 708 00:39:30,576 --> 00:39:34,329 ‏‏‏للاستحواذ على السوق الحر‏ ‏‏الذي تريدين التودد إليه.‏‏ 709 00:39:34,414 --> 00:39:35,915 ‏‏لماذا تساعدهن؟‏‏ 710 00:39:35,998 --> 00:39:38,083 ‏‏لأن رسالتهن لا تزال تبرئ شركة "إم سي سي"،‏‏ 711 00:39:38,167 --> 00:39:39,377 ‏‏فلماذا أهتم؟‏‏ 712 00:39:39,460 --> 00:39:43,506 ‏‏‏حارس فاسد وضحية تستحق التعاطف.‏ ‏‏ستُخدم العدالة.‏‏ 713 00:39:43,589 --> 00:39:45,800 ‏‏هذا ما حاولت إيصاله منذ البداية.‏‏ 714 00:39:45,883 --> 00:39:47,510 ‏‏كان غلاماً قليل التدريب،‏‏ 715 00:39:47,593 --> 00:39:51,514 ‏‏‏واجه موقفاً صعباً،‏ ‏‏ارتكب خطأً فادحاً ورهيباً.‏‏ 716 00:39:51,597 --> 00:39:53,891 ‏‏هذا ليس جيداً لـ"إم سي سي".‏‏ 717 00:39:53,974 --> 00:39:56,394 ‏‏كان غلاماً قتل صديقتي.‏‏ 718 00:39:56,477 --> 00:39:58,521 ‏‏صديقتي، التي كانت شخصاً،‏‏ 719 00:39:58,604 --> 00:40:01,106 ‏‏ولم تقل اسمها أو أي شيء عنها.‏‏ 720 00:40:01,190 --> 00:40:02,983 ‏‏أعلم.‏‏ 721 00:40:03,067 --> 00:40:04,694 ‏‏أعلم، وكان ذاك خطأً،‏‏ 722 00:40:04,777 --> 00:40:08,531 ‏‏لكنني كنت أحاول منع أن تغدو مأساة مأساتين.‏‏ 723 00:40:09,782 --> 00:40:11,366 ‏‏ما هو هدفك يا "تايستي"؟‏‏ 724 00:40:11,450 --> 00:40:13,035 ‏‏إلى متى يمكنك احتجازنا؟‏‏ 725 00:40:13,119 --> 00:40:15,955 ‏‏‏سيلاحظون أنك مفقودة‏ ‏‏خلال التعداد وسيبحثون عنك.‏‏ 726 00:40:16,038 --> 00:40:17,623 ‏‏"تعداد". هذا مضحك.‏‏ 727 00:40:17,707 --> 00:40:19,875 ‏‏لا يوجد تعداد.‏‏ 728 00:40:19,959 --> 00:40:23,295 ‏‏نحن نتولى الأمور الآن.‏‏ 729 00:40:23,378 --> 00:40:24,505 ‏‏عن ماذا تتحدثين؟‏‏ 730 00:40:24,589 --> 00:40:26,966 ‏‏اللعنة. إنه لا يدري.‏‏ 731 00:40:27,049 --> 00:40:30,970 ‏‏‏لماذا برأيك صدر صوت جهاز الإنذار‏ ‏‏وسطعت الأنوار وكل شيء؟‏‏ 732 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 ‏‏يحدث شغب.‏‏ 733 00:40:33,556 --> 00:40:35,558 ‏‏حسناً، حمله على "تويتر".‏‏ 734 00:40:37,768 --> 00:40:38,894 ‏‏تحتاجين إلى حساب.‏‏ 735 00:40:38,978 --> 00:40:40,480 ‏‏حمله على حسابك!‏‏ 736 00:40:41,355 --> 00:40:43,649 ‏‏إلى متى تعتقدن أن شغبكن سيستمر؟‏‏ 737 00:40:44,274 --> 00:40:45,776 ‏‏سيستمر ما يلزمه من الوقت.‏‏ 738 00:40:45,860 --> 00:40:47,820 ‏‏لحدوث ماذا، بالضبط؟‏‏ 739 00:40:47,903 --> 00:40:50,405 ‏‏لا أدري، لحين اعتقال "بايلي".‏‏ 740 00:40:50,490 --> 00:40:52,282 ‏‏وليُطرد الحراس من عملهم.‏‏ 741 00:40:52,366 --> 00:40:54,952 ‏‏وليتحسن الطعام.‏‏ 742 00:40:55,035 --> 00:41:00,791 ‏‏‏ولتتحسن الصفوف والأعمال،‏ ‏‏والكرامة الأساسية ربما.‏‏ 743 00:41:00,875 --> 00:41:02,292 ‏‏يجب أن ندون هذه الأمور.‏‏ 744 00:41:02,376 --> 00:41:03,669 ‏‏هذا ليس جيداً لشركة "إم سي سي".‏‏ 745 00:41:03,753 --> 00:41:07,840 ‏‏‏باستثناء الاعتقال،‏ ‏‏آمل أن تنلن كل ما تردنه.‏‏ 746 00:41:07,923 --> 00:41:10,134 ‏‏لم أتمكن من إحداث فرق هنا أبداً.‏‏ 747 00:41:10,217 --> 00:41:11,761 ‏‏قد يكون حظكن أفضل.‏‏ 748 00:41:12,678 --> 00:41:14,054 ‏‏ربما.‏‏ 749 00:41:14,138 --> 00:41:16,724 ‏‏لكن إن عرفتن شيئاً عن تاريخ أحداث الشغب،‏‏ 750 00:41:16,807 --> 00:41:18,851 ‏‏فتعرفن أنها لا تنتهي على خير.‏‏ 751 00:41:18,934 --> 00:41:20,770 ‏‏لا تنتهي على خير أبداً.‏‏ 752 00:41:20,853 --> 00:41:22,187 ‏‏سوف ننجز الأمر.‏‏ 753 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 ‏‏آمل هذا.‏‏ 754 00:41:25,650 --> 00:41:26,859 ‏‏يجب أن أتبول حقاً.‏‏ 755 00:41:26,942 --> 00:41:28,277 ‏‏تمكنني مساعدتك بذلك.‏‏ 756 00:41:28,360 --> 00:41:31,113 ‏‏اخترع تغريدة جذابة، وانشر فيلمنا،‏‏ 757 00:41:31,196 --> 00:41:32,239 ‏‏وسأعطيك كوبي.‏‏ 758 00:41:32,322 --> 00:41:34,534 ‏‏كان هذا لذيذاً، بالمناسبة.‏‏ 759 00:41:34,617 --> 00:41:37,745 ‏‏بعض القرفة والفانيلا. شهي!‏‏ 760 00:41:37,828 --> 00:41:38,829 ‏‏مهلاً.‏‏ 761 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 ‏‏أيمانع أحد بشربي لهذا أيضاً؟‏‏ 762 00:41:42,332 --> 00:41:44,293 ‏‏شربت ما يكفي من الكافيين.‏‏ 763 00:41:45,586 --> 00:41:48,923 ‏‏‏حسناً. اذهبي إلى حقيبتي‏ ‏‏واجلبي لي مسير الإنترنت.‏‏ 764 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 ‏‏وسأحمّله من أجلك.‏‏ 765 00:41:51,216 --> 00:41:56,138 ‏‏‏هلا تفك إحداكن وثاقي رجاءً‏ ‏‏لأتمكن من الطباعة وإمساك عضوي؟‏‏ 766 00:41:56,221 --> 00:41:58,057 ‏‏بربك. لست ممتعاً.‏‏ 767 00:42:03,604 --> 00:42:06,899 ‏‏يا إلهي.‏‏ 768 00:42:13,989 --> 00:42:16,075 ‏‏بدأت تفقد رباطة جأشها.‏‏ 769 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 ‏‏أتظنين أنه بمقدورنا الهروب من هنا؟‏‏ 770 00:42:18,994 --> 00:42:21,163 ‏‏لا أعرف كيف حالياً،‏‏ 771 00:42:21,246 --> 00:42:24,875 ‏‏لكن من الجيد أنهن بدأن يتهاوين.‏‏ 772 00:42:24,959 --> 00:42:27,044 ‏‏كان جهاز الإنذار يصدح طوال الوقت.‏‏ 773 00:42:27,127 --> 00:42:30,965 ‏‏‏سيأتي أحد قريباً.‏ ‏‏حراس سجن الحراسة المشددة وربما الشرطة.‏‏ 774 00:42:31,882 --> 00:42:35,177 ‏‏‏- فرقة التدخل السريع.‏ ‏‏- بالتأكيد. بالطبع.‏‏ 775 00:42:36,303 --> 00:42:37,471 ‏‏أتشعرين بالخوف؟‏‏ 776 00:42:39,098 --> 00:42:40,933 ‏‏لست غير خائفة.‏‏ 777 00:42:42,184 --> 00:42:43,477 ‏‏وأنا أيضاً.‏‏ 778 00:42:43,561 --> 00:42:44,687 ‏‏أشعر به.‏‏ 779 00:42:50,484 --> 00:42:51,694 ‏‏لا تفعل هذا.‏‏ 780 00:42:54,947 --> 00:42:56,616 ‏‏مهلاً! أنتما!‏‏ 781 00:42:56,699 --> 00:42:58,993 ‏‏قف في هذا الجانب. وأنت في الجانب الآخر.‏‏ 782 00:42:59,076 --> 00:43:00,703 ‏‏ابتعدا عن بعضكما.‏‏ 783 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 ‏‏لا أريد أن أسمعكما تتحادثان. أتفهمان؟‏‏ 784 00:43:02,913 --> 00:43:04,957 ‏‏أتفهمان؟‏‏ 785 00:43:08,961 --> 00:43:10,630 ‏‏اسمعي يا "دايا".‏‏ 786 00:43:10,713 --> 00:43:12,840 ‏‏‏لا يمكنك أن تسمحي للحراس‏ ‏‏برؤيتك بهذا الشكل.‏‏ 787 00:43:13,758 --> 00:43:16,886 ‏‏إما أن تسيطري على نفسك، أو تعطيني المسدس.‏‏ 788 00:43:18,804 --> 00:43:20,389 ‏‏حسناً، أعطيني المسدس.‏‏ 789 00:43:22,516 --> 00:43:23,768 ‏‏هيا.‏‏ 790 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 ‏‏حان الوقت.‏‏ 791 00:43:26,228 --> 00:43:27,897 ‏‏ابتعدي عني!‏‏ 792 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 ‏‏ليبتعد الجميع عني!‏‏ 793 00:43:33,485 --> 00:43:35,404 ‏‏ما الذي يحدث هنا؟‏‏ 794 00:43:36,781 --> 00:43:37,990 ‏‏اللعنة.‏‏ 795 00:43:40,367 --> 00:43:42,119 ‏‏ماذا سيحدث الآن؟‏‏ 796 00:43:42,202 --> 00:43:45,330 ‏‏الآن نصمد، صحيح؟‏‏ 797 00:43:45,414 --> 00:43:48,542 ‏‏انقضى النهار وفزنا بالمعركة.‏‏ 798 00:43:49,877 --> 00:43:51,545 ‏‏بمناسبة الحديث عن الصمود.‏‏ 799 00:43:51,629 --> 00:43:53,964 ‏‏ابتعدي عني أيتها المحدقة.‏‏ 800 00:43:54,048 --> 00:43:55,382 ‏‏ماذا؟‏‏ 801 00:43:56,884 --> 00:43:59,011 ‏‏أتحدث عن مفاتيح القفص.‏‏ 802 00:43:59,094 --> 00:44:01,305 ‏‏أظننت أنني أتحدث عن أمر آخر؟‏‏ 803 00:44:03,015 --> 00:44:05,976 ‏‏لديك صورة ذهنية في عقلك، صحيح؟‏‏ 804 00:44:06,060 --> 00:44:08,520 ‏‏عن معانقتي لك بشدة.‏‏ 805 00:44:09,438 --> 00:44:10,981 ‏‏وإحكام.‏‏ 806 00:44:11,065 --> 00:44:13,693 ‏‏أكانت عن المفاتيح؟‏‏ 807 00:44:14,609 --> 00:44:18,197 ‏‏والتي لن تحصلي عليها أبداً بالمناسبة.‏‏ 808 00:44:18,280 --> 00:44:19,657 ‏‏حقاً؟‏‏ 809 00:44:19,740 --> 00:44:22,785 ‏‏‏حتى إن تعين عليك أن تخبئيها‏ ‏‏في مكان خاص جداً؟‏‏ 810 00:44:23,953 --> 00:44:26,831 ‏‏ودافئ ورطب.‏‏ 811 00:44:26,914 --> 00:44:28,165 ‏‏اللعنة.‏‏ 812 00:44:29,291 --> 00:44:30,375 ‏‏إلى أين تذهبين؟‏‏ 813 00:44:30,459 --> 00:44:33,963 ‏‏‏يتعين أن أجد مكاناً آخر لإخفائها فيه،‏ ‏‏أليس كذلك؟‏‏ 814 00:44:49,353 --> 00:44:51,646 ‏‏أهذا ضروري حقاً؟‏‏ 815 00:44:51,731 --> 00:44:53,440 ‏‏لقد أدخل مسدساً إلى السجن.‏‏ 816 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 ‏‏‏كاد يحدث أمر شبيه بحادثة "فورت هود"‏ 817 00:44:55,693 --> 00:44:58,070 ‏‏لو لم يُؤخذ سلاحه منه وتُطلق النار عليه.‏‏ 818 00:44:58,153 --> 00:44:59,321 ‏‏فهمت.‏‏ 819 00:45:00,322 --> 00:45:01,531 ‏‏أظننا أحسنا العمل.‏‏ 820 00:45:02,282 --> 00:45:03,408 ‏‏أوافقك الرأي.‏‏ 821 00:45:31,228 --> 00:45:33,230 ‏‏"لم تستحق أن تُسجن هنا.‏‏ 822 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 {\an8}‏‏"حقيقة جريمة القتل في (ليتشفيلد)"‏‏ 823 00:45:35,357 --> 00:45:38,068 {\an8}‏‏ولم تستحق أن تموت هنا بالتأكيد."‏‏ 824 00:45:40,237 --> 00:45:41,363 {\an8}‏‏لا يمكنني قول هذا.‏‏ 825 00:45:44,784 --> 00:45:46,701 {\an8}‏‏لقد قُتلت.‏‏ 826 00:45:46,786 --> 00:45:48,662 {\an8}‏‏قتلها الحارس "بايلي".‏‏ 827 00:45:48,745 --> 00:45:51,748 ‏‏ونريد إحقاق العدالة.‏‏ 828 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 ‏‏"كان اسمها (بوسي واشنطن).‏‏ 829 00:46:01,175 --> 00:46:03,468 ‏‏كانت لطيفة ومخلصة...‏‏ 830 00:46:03,552 --> 00:46:04,845 ‏‏‏- ...وذكية..."‏ ‏‏- عرفت ذلك.‏‏ 831 00:46:04,970 --> 00:46:06,221 ‏‏"شغب في (ليتشفيلد) بعد مقتل سجينة"‏‏ 832 00:46:06,305 --> 00:46:08,223 ‏‏‏- "...وأفضل أمينة مكتبة لدينا."‏ ‏‏- عرفت ذلك.‏‏ 833 00:46:12,769 --> 00:46:14,814 ‏‏يا إلهي. هلا تتوقفين عن ملاحقتنا؟‏‏ 834 00:46:14,897 --> 00:46:16,648 ‏‏لقد حاولنا. تولي أمورك بنفسك.‏‏ 835 00:46:16,731 --> 00:46:18,233 ‏‏أتيت من أجل اجتماع وحسب.‏‏ 836 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 ‏‏لا أريد أن أكون رهينة أو ساقطة إحداهن.‏‏ 837 00:46:20,735 --> 00:46:23,072 ‏‏يا إلهي. ساعداني رجاءً.‏‏ 838 00:46:23,155 --> 00:46:24,907 ‏‏ستغدو ساقطة إحداهن سريعاً.‏‏ 839 00:46:25,615 --> 00:46:27,868 ‏‏‏- ربما يجب أن نساعدها.‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 840 00:46:27,952 --> 00:46:30,079 ‏‏ما الذي حدث لتجنب المشاكل؟‏‏ 841 00:46:30,162 --> 00:46:32,622 ‏‏كم بقي لك من محكوميتك، 3 أشهر؟‏‏ 842 00:46:32,706 --> 00:46:36,043 ‏‏‏ولا سمح الله أن يظهر وجهي على التلفاز‏ ‏‏عندما يتفاقم هذا الأمر.‏‏ 843 00:46:36,126 --> 00:46:38,170 ‏‏نحتاج إلى الاختباء وإلى الخروج من الخطر.‏‏ 844 00:46:38,253 --> 00:46:41,590 ‏‏‏- توجد بركة دم على الأرض.‏ ‏‏- لكنها مثيرة للشفقة جداً.‏‏ 845 00:46:43,175 --> 00:46:44,343 ‏‏إنها تذكرني بنفسي.‏‏ 846 00:46:45,094 --> 00:46:47,054 ‏‏كما كنت، لكن أكثر إزعاجاً.‏‏ 847 00:46:47,137 --> 00:46:49,556 ‏‏لم أرتد قط بذلات أو عملت لدى شركة كبيرة.‏‏ 848 00:46:49,639 --> 00:46:53,477 ‏‏‏وهي أكبر سناً. اسمعي يا "آل"،‏ ‏‏أريد ألا أجذب الانتباه،‏‏ 849 00:46:53,560 --> 00:46:55,770 ‏‏لكنني لا أريد أن أخسر إنسانيتي أيضاً.‏‏ 850 00:46:57,272 --> 00:46:58,232 ‏‏مجدداً.‏‏ 851 00:46:59,191 --> 00:47:01,110 ‏‏أعوض عن سلوكي السيئ بالقيام بهذا.‏‏ 852 00:47:05,030 --> 00:47:06,031 ‏‏حسناً.‏‏ 853 00:47:06,656 --> 00:47:09,493 ‏‏لكننا سنتخلص منها عندما تشكل خطراً علينا.‏‏ 854 00:47:09,576 --> 00:47:10,911 ‏‏‏- حسناً.‏ ‏‏- غيري ملابسك.‏‏ 855 00:47:10,995 --> 00:47:13,705 ‏‏مرحباً بك في "ليتشفيلد" أيتها السجينة...‏‏ 856 00:47:14,623 --> 00:47:15,665 ‏‏"إبراهيم"؟‏‏ 857 00:47:16,583 --> 00:47:18,335 ‏‏تحتاجين إلى اسم مختلف.‏‏ 858 00:47:18,418 --> 00:47:20,921 ‏‏‏- "أميليا فون بارلو".‏ ‏‏- كنت سريعة بالاختيار.‏‏ 859 00:47:21,005 --> 00:47:22,381 ‏‏ألفت رواية ذات مرة.‏‏ 860 00:47:23,215 --> 00:47:25,509 ‏‏ارتدي سروالك يا "فون بارلو"،‏‏ 861 00:47:25,592 --> 00:47:27,052 ‏‏وجدي حذاءً.‏‏ 862 00:47:27,136 --> 00:47:29,471 ‏‏وسيتعين عليك الركض بالتأكيد.‏‏ 863 00:47:31,723 --> 00:47:32,766 ‏‏أهذا قيء؟‏‏ 864 00:47:36,228 --> 00:47:37,312 ‏‏لا.‏‏ 865 00:47:37,396 --> 00:47:39,523 ‏‏هذه رائحة فضلات عشاء البارحة، كما أظن.‏‏ 866 00:47:39,606 --> 00:47:41,025 ‏‏يسهل ارتكاب هذه الغلطة.‏‏ 867 00:47:41,108 --> 00:47:42,567 ‏‏حسناً.‏‏ 868 00:47:46,030 --> 00:47:47,447 ‏‏رئيس الحراس؟‏‏ 869 00:47:47,531 --> 00:47:50,117 ‏‏أنت سيئ! اللعنة على هذا الهراء!‏‏ 870 00:47:53,537 --> 00:47:55,580 ‏‏هل ستخرج أم نحن سندخل؟‏‏ 871 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 ‏‏اخرج ومص قضيبي!‏‏ 872 00:48:02,296 --> 00:48:03,880 ‏‏اخرج أيها السافل.‏‏ 873 00:48:06,383 --> 00:48:09,094 ‏‏‏- ضعنه مع البقية.‏ ‏‏- تحرك أيها السافل!‏‏ 874 00:48:09,178 --> 00:48:11,180 ‏‏حقير. ضعيه في الصف!‏‏ 875 00:48:11,263 --> 00:48:12,389 ‏‏هل فتشته جسدياً؟‏‏ 876 00:48:12,472 --> 00:48:13,933 ‏‏كثيراً.‏‏ 877 00:48:14,016 --> 00:48:17,102 ‏‏‏تم تأمين جميع الأبواب المؤدية إلى الخارج.‏ 878 00:48:17,185 --> 00:48:18,645 ‏‏أحتاج إلى الاستلقاء.‏‏ 879 00:48:18,728 --> 00:48:21,190 ‏‏أيقظيني في حال حدوث مكروه.‏‏ 880 00:48:21,273 --> 00:48:22,482 ‏‏حذاء لطيف.‏‏ 881 00:48:24,026 --> 00:48:26,820 ‏‏‏- أيوجد مزيد من الحراس هناك؟‏ ‏‏- أرسلت من يتحققن من الأمر.‏‏ 882 00:48:26,903 --> 00:48:29,073 ‏‏هربوا جميعاً قبل أن تقفل "بلانكا" الأبواب.‏‏ 883 00:48:31,783 --> 00:48:32,784 ‏‏ربما لا.‏‏ 884 00:48:32,867 --> 00:48:34,828 ‏‏أيوجد أحد هناك؟‏‏ 885 00:48:34,911 --> 00:48:37,456 ‏‏"ديكسون"؟ "مكولوغ"؟ أتسمعان؟‏‏ 886 00:48:37,539 --> 00:48:38,790 ‏‏"كابوتو"؟‏‏ 887 00:48:39,583 --> 00:48:43,170 ‏‏مرحباً؟ ألم يحن وقت العشاء؟‏‏ 888 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 ‏‏أشعر بالجوع.‏‏ 889 00:48:44,504 --> 00:48:45,880 ‏‏أي شخص؟‏‏ 890 00:48:46,840 --> 00:48:47,841 ‏‏لا شيء.‏‏ 891 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 ‏‏لا أدري ما الذي يحدث.‏‏ 892 00:48:51,761 --> 00:48:53,847 ‏‏جميعهم هناك يتآمرون على قتلكما.‏‏ 893 00:48:53,930 --> 00:48:55,640 ‏‏اخرسي!‏‏ 894 00:48:59,603 --> 00:49:01,230 ‏‏منافسة تحضير طاولة طعام؟‏‏ 895 00:49:01,313 --> 00:49:03,607 ‏‏تُدعى منظر طاولة.‏‏ 896 00:49:05,734 --> 00:49:07,569 ‏‏‏- مرحباً.‏ ‏‏- مرحباً.‏‏ 897 00:49:07,652 --> 00:49:09,321 ‏‏نحن هنا.‏‏ 898 00:49:09,404 --> 00:49:10,947 ‏‏أتعرفين إن كان الهاتف يعمل؟‏‏ 899 00:49:13,492 --> 00:49:14,659 ‏‏عيد ميلاد مجيداً.‏‏ 900 00:49:14,743 --> 00:49:17,537 ‏‏أجل. يجب أن تخرجا الآن.‏‏ 901 00:49:17,621 --> 00:49:20,832 ‏‏‏- نحن مشغولتان بأمر.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 902 00:49:24,711 --> 00:49:28,173 ‏‏‏يمكننا القيام بذلك لاحقاً.‏ ‏‏أتمانعين في أن نأخذ هذا معنا؟‏‏ 903 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 ‏‏وهذه؟‏‏ 904 00:49:30,717 --> 00:49:33,803 ‏‏افعلا ما يحلو لكما، لكن اذهبا حالاً.‏‏ 905 00:49:33,887 --> 00:49:35,347 ‏‏نحن نغادر.‏‏ 906 00:49:35,430 --> 00:49:38,100 ‏‏حسناً، سنغادر. شكراً لك.‏‏ 907 00:49:49,153 --> 00:49:50,445 ‏‏هيا يا أمي.‏‏ 908 00:49:51,780 --> 00:49:53,657 ‏‏‏- ارفعي السماعة. أمي؟‏ ‏‏- مرحباً،‏‏ 909 00:49:53,740 --> 00:49:56,660 ‏‏‏اتصلتم بهاتف "أليدا"،‏ ‏‏أيها السفلة. اتركوا رسالة.‏‏ 910 00:50:00,001 --> 00:50:30,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 911 00:50:30,500 --> 00:51:00,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 912 00:51:07,272 --> 00:51:09,274 ترجمة "سامر طه"‏‏