1
00:00:00,067 --> 00:00:03,213
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}....بالحلقاتِ السابقة لمُسلسل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}..|جواسيس واشنطن|

2
00:00:03,533 --> 00:00:05,366
.(هذا لنْ يكنْ أكثر بغضاً من (سيمكو

3
00:00:05,367 --> 00:00:06,713
.ســـاعدني بقتله

4
00:00:06,713 --> 00:00:08,943
فيما تحاورتَ مع (إبراهيم وودهول)؟

5
00:00:08,968 --> 00:00:10,968
.(اَتى لخطف (الجنرال أرنولد

6
00:00:10,983 --> 00:00:12,363
.سأتولى الأمر

7
00:00:12,388 --> 00:00:15,723
لستي الوحيدو في المعسكر
.ذاتَ اسم زائف

8
00:00:15,725 --> 00:00:18,125
.عميلنا السري سيتواصل معكَ بالمدينة

9
00:00:18,127 --> 00:00:19,493
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}..."سيعطيكَ تلك العبارة كــ"كلمة سر

10
00:00:19,495 --> 00:00:21,996
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&..|المهمة الصيفية لعام73|

11
00:00:21,998 --> 00:00:24,431
.نُريد (أرنولد) حيَّ

12
00:00:24,433 --> 00:00:26,533
.هذا ما أكترث لأمره

13
00:00:26,535 --> 00:00:28,502
.(تمهل حتي يتم القبض على (أرنولد

14
00:00:28,504 --> 00:00:29,903
.قبلما تفتعم جريمتكَ

15
00:01:10,279 --> 00:01:11,779
.تعال هُنا

16
00:01:11,814 --> 00:01:14,048
.أدين لصديقي هناك بمزحة

17
00:01:14,083 --> 00:01:16,183
.أصنع لـــي معروفاً

18
00:01:16,218 --> 00:01:18,061
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}..|بوضع هذه بجيبه|

19
00:01:18,587 --> 00:01:19,687
!هيّا

20
00:01:33,502 --> 00:01:35,803
!تمهل أيها اللص، هيّا عود إليَّ

21
00:01:35,838 --> 00:01:37,497
!توقف أيها اللص

22
00:01:43,546 --> 00:01:45,679
!اَسف

23
00:01:45,715 --> 00:01:49,016
.اَسف، لم أقصد هذا، كـــان مُجرد حادث

24
00:02:11,273 --> 00:02:13,841
كيف عساكَ تدري أن رجلّي لم ياَبى قتله؟

25
00:02:13,876 --> 00:02:16,577
كيف تدري أن رجلّه لم ياَبى قتله؟

26
00:02:19,315 --> 00:02:20,748
!اَسف

27
00:02:26,322 --> 00:02:28,188
ماذا عن السم؟

28
00:02:32,528 --> 00:02:34,261
.الجنرال كلينتون) سيتأخر قليلاً)

29
00:02:34,296 --> 00:02:36,230
.ولكن يطلب منك أن تبدأ من دونه

30
00:02:36,265 --> 00:02:38,799
.أحضر لنا الويسكي -
.الويسكي -

31
00:02:38,834 --> 00:02:41,602
!رائع -
منذ متى لم يتم أستخدام قنية الويسكي؟ -

32
00:02:41,637 --> 00:02:43,804
!دعني أتذوق الويسكي بنفسي

33
00:02:47,309 --> 00:02:50,144
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}... ويسكي "العنب" حينما يختمر بطريقة كادميّة

34
00:02:50,179 --> 00:02:53,981
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.يحتاج لتنشق الهواء قليلاً

35
00:03:02,224 --> 00:03:06,994
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}فِي وَثْبِهِ وَرُجْزِهِ يَلْتَهِمُ الأَرْضَ|
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|وَلاَ يُؤْمِنُ أَنَّهُ صَوْتُ الْبُوقِ

36
00:03:02,224 --> 00:03:06,994
{\a7}" <font color="#008008" >...اَيه من الإنجيل</font> "
{\a7}" <font color="#008008" >(آية (أي 39: 24</font> "

37
00:03:07,029 --> 00:03:09,296
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}!ليُباركنا الرب حتى نعتلي الحرب

38
00:03:09,331 --> 00:03:11,331
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}!اَمين

39
00:03:20,042 --> 00:03:21,809
ما هذا؟

40
00:03:21,844 --> 00:03:23,811
!ســـاعدوه، ســــاعدوه -
!ســاعدوه، يا رجال رحمةً لله -

41
00:03:25,414 --> 00:03:28,348
!حلّْ ربطةَ عنقه

42
00:03:44,700 --> 00:03:46,633
...لم أَتْركَ اَثر لمسحوقَ على القنية

43
00:03:46,669 --> 00:03:48,001
.و(سيمكو) لم يَشْربَ أولاً

44
00:03:48,037 --> 00:03:49,970
...ربما لا، ولكن تخطيطكَ

45
00:03:50,005 --> 00:03:51,405
.على الأقل لم يُعدموني فوراً

46
00:03:51,440 --> 00:03:53,273
...كلأ،كلأ، سيتخلصون منكَ

47
00:03:53,309 --> 00:03:55,342
.بعدما يدركون إنكَ الفاعل

48
00:04:01,650 --> 00:04:04,117
.ربما من الأفضل مُناقشة هذا غداً

49
00:04:04,153 --> 00:04:06,854
.يجدر بنا البقاء على قيد الحياة لرؤية هذا

50
00:04:13,829 --> 00:04:16,430
.حسناً، لا يُمكننا المكوث للأبد هُناك

51
00:04:16,465 --> 00:04:19,666
أمستعد للتحرك؟ -
!فوراً -

52
00:04:21,103 --> 00:04:22,836
.بسّت) عـــود إدراجكَ)

53
00:04:23,906 --> 00:04:25,739
.دع هؤلاء الحمقى يمّرون

54
00:04:49,598 --> 00:04:51,431
أستيقظتَ قبل الجميع؟

55
00:04:51,467 --> 00:04:53,901
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|الطائر المبكر يحظى بدودة|
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}تُستخدم لقولها حينما تفعل شيء في"
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}."وقت مبكر أو قبل أشخاص آخرين

56
00:04:53,936 --> 00:04:55,869
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|لدينا بضعة طيور|

57
00:05:34,132 --> 00:05:40,271
<font color="#00ffff">ترجمة و تعديل </font>
<font color="#ffff00">[Mazika2day.Tv ]</font>

58
00:05:41,511 --> 00:05:45,713
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|أجعلي أكاذيبك مُقنعة، لتنجي بحيّاتكِ|

59
00:05:45,748 --> 00:05:48,549
.هذا كــل ما ستحتاجينه إذا إستدعاكي أحدهم

60
00:05:48,584 --> 00:05:50,718
لمَ قد يستدعوني؟

61
00:05:50,753 --> 00:05:54,622
علمتُ إنكِ تخفين سراً ما فور
.أنْ حطَت قدمكِ بالمعسكر

62
00:05:54,657 --> 00:05:56,891
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...لحسنْ حظكِ

63
00:05:57,257 --> 00:06:00,194
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|إنه لا يكترث أحد بالنساء هُنا|

64
00:06:00,469 --> 00:06:03,163
Army lists us camp followers as baggage.

65
00:06:03,488 --> 00:06:05,599
Washington doesn't want to see us,

66
00:06:05,635 --> 00:06:06,934
.لكن يُمكننا رؤيته

67
00:06:07,517 --> 00:06:09,136
تُريدُني أَتجسّسَ على (الجنرالِ واشنطن)؟

68
00:06:09,171 --> 00:06:12,406
!لا تكوني حمقاء

69
00:06:12,689 --> 00:06:16,710
،لن يُسمح لنا بالقرب إليه
.لكننا لسنا بحاجه للتقرب إليه

70
00:06:17,194 --> 00:06:20,281
.يُمكننا التقرب من جنوده وأتباعه

71
00:06:20,316 --> 00:06:21,815
...أعرف الجنديَّ المتورطِ بجريمة القتل

72
00:06:21,851 --> 00:06:23,951
by feeling the weight of the ball.

73
00:06:23,986 --> 00:06:26,353
..لا أدري كيف -
.ليست مُشكلة -

74
00:06:26,870 --> 00:06:28,923
...لديكِ فرصة أفضل

75
00:06:31,124 --> 00:06:32,660
(آنا سترونغ)

76
00:06:37,033 --> 00:06:42,236
.(رائدة تالماج، إنها رئيسة إستخباراتِ (واشنطن

77
00:06:49,326 --> 00:06:50,559
.علينا التحدث

78
00:06:51,019 --> 00:06:52,728
.أدري، يَسُرني كونكِ أدركتي الأمر الاَن

79
00:06:52,763 --> 00:06:55,964
كنتِ على صواب، بخصوص
.توخي الحظر بالمُعسكر

80
00:06:59,703 --> 00:07:01,603
.(لديكِ ذوق رفيع، سيّدة (سميث

81
00:07:01,638 --> 00:07:04,239
.لديّ واحدة من أجود الأنواع هُنا

82
00:07:07,211 --> 00:07:11,513
.لَيسَ هنا. بل بالحضيرة
.عند مُنتصف الليل

83
00:07:16,120 --> 00:07:18,487
.لا أصدق إنكَ مازلتَ مُجند بالدوريّة الداميّة

84
00:07:18,522 --> 00:07:20,422
أفضل مُعاشرة
...ضابط إعاشي

85
00:07:20,457 --> 00:07:22,924
.(طلبتُ هذا، (إستريتغ
...لكنه يُذكّرُني بالمزرعة

86
00:07:22,960 --> 00:07:26,528
So does swiving a sow,
.لكنني لا أراكَ تفعل هذا

87
00:07:26,563 --> 00:07:28,930
ربما هذا بسبب إنكَ
تَنسلُّ إلى الأرضِ المقدّسةِ؟

88
00:07:30,400 --> 00:07:32,701
.لا، أَحْبُّ الهروب مِنْ الثكناتِ

89
00:07:32,736 --> 00:07:34,970
.أستنشق القليل من الهواء -
!صحيّح -

90
00:07:35,005 --> 00:07:38,316
حسناً، اَمل أن تحصل على القليل
.من الرفاهيّة لكونكَ رجلٌ جديّد

91
00:07:39,234 --> 00:07:41,009
رجل جديّد؟

92
00:07:41,044 --> 00:07:44,105
.|مثلما يقولون، |صادفتنا أمس
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}."يقصد "اليوم بيننا والغد ليس بيننا

93
00:07:44,114 --> 00:07:46,648
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ببساطة حينما يحدث خللاً ما|
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|اللوم يقع على المرؤوسين

94
00:07:46,950 --> 00:07:48,535
...أيها الجديّد

95
00:07:49,411 --> 00:07:51,413
.الجنرال أرنولد) يستدعيكَ في منزله)

96
00:07:51,922 --> 00:07:54,556
لماذا الجميع يحبونك؟

97
00:07:57,594 --> 00:07:59,728
.الجنرال بإنتظاركَ هُناك

98
00:08:04,535 --> 00:08:07,269
سيّد (وودهول)، شكراً لتلبية إستدعائي
.لكَ لمنزلي

99
00:08:07,304 --> 00:08:08,937
.أجل

100
00:08:08,972 --> 00:08:12,007
"بجانب قدومكَ لمدينةِ "يورك
.لأجل إختِطاف زوجِي

101
00:08:22,777 --> 00:08:25,554
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|أريد أن أساعد بأي شكل من الأشكال|

102
00:08:29,960 --> 00:08:31,593
أهذه دعابة؟

103
00:08:33,630 --> 00:08:36,431
أأبدو لكَ سأخرة لكَ هُنا؟ -
!لا مجال للمزاح -

104
00:08:37,000 --> 00:08:39,668
.لقد عَنت ما قيلت، أو سيلقى بُني حتفه

105
00:08:39,703 --> 00:08:41,136
<i>.ومن ثــــم أنتَ</i>

106
00:08:41,171 --> 00:08:43,205
<i>...بشرف خدمتِي</i>

107
00:08:43,240 --> 00:08:45,574
<i>...(سأقطع لكَ عهداً بإسم الجنرال (واشنطن</i>

108
00:08:45,609 --> 00:08:47,642
<i>(عائلة اَل (شايبن
.لَنْ تعاني من أيّ أعمال إنتقامية</i>

109
00:08:47,678 --> 00:08:50,078
<i>.سواء خلال أو بعد إنتهاء الحرب</i>

110
00:08:51,215 --> 00:08:53,348
.بنيديكت) لَيسَ الرجلَ الذي تَزوّجتُه)

111
00:08:53,383 --> 00:08:56,618
حينما أعانته على محنته، كان جنرال
.في الجيشِ القاريِ

112
00:08:56,653 --> 00:08:59,721
خيانته لــي لَنْ تُلطّخَ
.عائلتي أَو طفلي

113
00:09:02,759 --> 00:09:04,277
ماذا تقترحين؟

114
00:09:05,429 --> 00:09:06,895
.أَعْرفُ جدولَه

115
00:09:07,447 --> 00:09:09,991
سيسيرو) أخبرَك عن)
.روتينه الليلي

116
00:09:10,867 --> 00:09:13,268
أتخطط لألتقاط روحه هُنا بالمنزل؟

117
00:09:26,183 --> 00:09:28,650
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}بيجي، تَرديد)، دعونا نخطط لأجل)
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}سهرة الليلة، الا يجدر بنا؟

118
00:09:29,427 --> 00:09:31,052
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.كما تُريدين يا عزيزتي

119
00:09:31,895 --> 00:09:32,954
بالمنزل؟

120
00:09:41,265 --> 00:09:42,964
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.تفّضل، الجنرال بطريقه لكَ

121
00:10:08,558 --> 00:10:11,493
.كلأ، المنزل ليست فكرة سديّدة

122
00:10:12,387 --> 00:10:16,298
،إذا قتلناه هُنا، سيحققون بالأمر
...أسئلة عائلية شرعيّة

123
00:10:16,333 --> 00:10:18,685
ولا ندري إذا كان أحدهم سيوشي
..بنا ولن يكتم السّر

124
00:10:19,978 --> 00:10:21,870
.علينا إحضاره بعيّداً عن المنزل

125
00:10:21,905 --> 00:10:23,838
،إذا أحضرتيه عند رصيفِ المرفأ
.سنكون بإنتظاره في مركب

126
00:10:23,874 --> 00:10:25,340
.وأتباعي سيأخذوه عبر المياه

127
00:10:25,375 --> 00:10:27,453
متى؟ -
ماذا؟ -

128
00:10:27,488 --> 00:10:28,610
.يُمكنني ترتيب أمر العربة الناقلة

129
00:10:28,645 --> 00:10:31,379
.كلانا فقط
متى سَتَكُونُ جاهزَ؟

130
00:10:31,740 --> 00:10:32,847
.أريد التحقق من أتباعي مُجدداً

131
00:10:32,883 --> 00:10:34,983
كم ستستغرقين حتي تُرتبين
أمر العربة الناقلة؟

132
00:10:35,018 --> 00:10:36,202
ثلاثة أيام؟

133
00:10:37,328 --> 00:10:39,020
يومان؟ -
.يومٍ فحسب -

134
00:10:50,550 --> 00:10:53,719
.(هو الرجل الاَخر الذي يرتاد حصان أبيض (هاري لي

135
00:10:53,754 --> 00:10:56,255
،إذا أقتحمنا ذاك القطيع
.سيغدون جميعاً منكوبون

136
00:10:56,890 --> 00:10:58,204
.الضابط (شامب) أخبره أن ذلك أفضل

137
00:10:58,240 --> 00:11:00,518
.هيّا، أخبر الجنرال ما أخبرته لــي لتوكَ

138
00:11:00,995 --> 00:11:03,428
.(أخبرتُ (الجنرالَ آرنولد

139
00:11:03,464 --> 00:11:06,164
...إنني هُنا فقط بسبب عظمته

140
00:11:06,200 --> 00:11:08,300
...أعطاني الشجاعةَ لعُبُور الحدود

141
00:11:08,335 --> 00:11:13,281
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}وأردت أن أعلمهُ أن حكمته
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}..|َألهمت العواطفَ الجنود أتباعي|

142
00:11:13,741 --> 00:11:16,608
أُريدُ (شامب) أنْ يكون
.ضابط التَجنيد

143
00:11:16,644 --> 00:11:18,777
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|هيئة الجيش الأمريكي|

144
00:11:18,812 --> 00:11:20,579
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...سَنُلهمُ الجنود بالشجاعةً كثيراً

145
00:11:20,614 --> 00:11:23,315
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.ليعودوا لمكانتهم الحقيقية التأريخية

146
00:11:25,835 --> 00:11:27,619
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|مرحباً بكَ بــ|مدينة يورك

147
00:11:30,090 --> 00:11:35,394
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}الضابط (شامب)، أنتَ الاَن تخدم
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...|الجيش الأمريكي بجلالته|

148
00:11:35,429 --> 00:11:36,662
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...إحضرْ بالثكناتِ

149
00:11:36,697 --> 00:11:38,497
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.وجد لنفسك زيّ رسمي حقيقي

150
00:11:48,475 --> 00:11:51,236
.سمعته

151
00:11:52,195 --> 00:11:54,948
.الجنود يتأهبوا بتضحيّاتي

152
00:11:55,582 --> 00:11:59,918
.هذا يَخْدعُ الإنتفاضة و(واشنطن) مَعها

153
00:11:59,953 --> 00:12:01,153
.أرسلني شمالاً

154
00:12:01,188 --> 00:12:05,490
رجال الريف سيحشدون لـــي
..وستزداد أعدادنا

155
00:12:05,526 --> 00:12:07,459
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|(هذا الخطاب مِنْ اللّوردِ (كرونويلس|

156
00:12:07,494 --> 00:12:10,362
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...يَقُولُ الإنضباط النظيرُ

157
00:12:10,397 --> 00:12:13,132
أهو في بلدةِ تشارلز؟ -
.كــان هُناك فعلاً -

158
00:12:14,133 --> 00:12:17,536
الآن هو يُتابعُ ناثانايل
."جرين من خلال "كارولينس

159
00:12:17,571 --> 00:12:20,138
،هَزمته في كُلّ مناوشة

160
00:12:20,174 --> 00:12:22,441
.حتى الاَن لم ينال أيَّ بلدة ذو أهميَّة

161
00:12:22,476 --> 00:12:26,411
بدلاً مِن ذلك، الأعداد الثائرة
.تزداد بعد كَّل معركة

162
00:12:27,188 --> 00:12:29,274
،حَسناً، هناك أحد الأسباب لذلك

163
00:12:29,750 --> 00:12:31,651
.كرونوليس الإنجليزيُة

164
00:12:32,610 --> 00:12:34,119
<i> .أَنا مُستعمر </i>

165
00:12:34,154 --> 00:12:38,957
.وبطلهم هو منْ يوشي النار بالنار
.|العين بالعين والسنْ بالسنْ و البادي أظلم|

166
00:12:41,061 --> 00:12:42,394
."ستورّيددج"

167
00:12:42,429 --> 00:12:43,929
أجل؟

168
00:12:43,964 --> 00:12:46,231
.لديَّك نوبة حراسة كل ليلة

169
00:12:46,266 --> 00:12:47,933
.وأنت لديَّك نوبة مراحيَّض

170
00:12:47,968 --> 00:12:50,035
.مثلما أردت تماماً

171
00:12:52,339 --> 00:12:54,106
.المفتاح معي

172
00:12:55,776 --> 00:12:59,544
وودهول، لقد ولدتُ لأقف بدون أنْ أحرك
.ساكناً ولا أفعل أيَّ شيء

173
00:12:59,580 --> 00:13:02,098
.لن أُتاجرُ بهذا لأجل بضعة هراء

174
00:13:02,883 --> 00:13:04,583
.بشكل حرفي

175
00:13:05,018 --> 00:13:07,285
.سَأُقدّمُك إلى بنتِي

176
00:13:07,353 --> 00:13:09,054
ماذا تَعْني، بـــ"تُقدمني"؟

177
00:13:09,089 --> 00:13:11,289
...أَعْني

178
00:13:15,162 --> 00:13:16,828
.إسبوع كامل أو لا شيء

179
00:13:16,864 --> 00:13:19,032
.سَأُبدّلُك يوم السّبتَ

180
00:13:19,666 --> 00:13:20,632
.يوم الخميس

181
00:13:20,667 --> 00:13:22,434
.يوم الأحد

182
00:13:24,037 --> 00:13:26,505
<i> .خذ أَيّ ما تُريدَ </i>

183
00:13:26,540 --> 00:13:30,409
،أنتَ أعلى رتبةً من هؤلاء اللقطاءِ
.لذا هو إختيارُكَ

184
00:13:30,444 --> 00:13:33,578
.جَّد أحدهم ليُريكَ مكان التجنيَّد الصحيح

185
00:13:35,649 --> 00:13:37,649
.ذلك الهاربُ

186
00:13:37,684 --> 00:13:40,752
.اَتى فحسب وقام بتجنيّد ذاك العريف

187
00:13:40,788 --> 00:13:42,421
<i> !دامَّي </i>

188
00:13:42,456 --> 00:13:44,456
.(نويز براون)

189
00:13:48,770 --> 00:13:50,395
.(جون شامب)

190
00:13:50,431 --> 00:13:53,498
!جو ستريدج). مرحباً بكم في الجنةِ)

191
00:13:53,534 --> 00:13:54,901
.شكراً

192
00:13:55,335 --> 00:13:58,637
أنا ما كُنْتُ في المدينةِ
.منذ صيفِ عــــــــــــــــــ73ــــــــــــام

193
00:13:58,672 --> 00:14:00,338
<i> !أشتقت لهذا الصيف حقاً </i>

194
00:14:00,657 --> 00:14:02,507
<i> !يفترض إنه أصبح أفضل </i>

195
00:14:02,543 --> 00:14:04,776
<i> !قَبْلَ أَنْ يحرقَ الثوّارَ نِصْفه </i>

196
00:14:04,812 --> 00:14:08,013
.كُنْتُ هنا في 73
.كَانَ مكان مختلف

197
00:14:08,048 --> 00:14:09,848
.(إبراهيم وودهول)

198
00:14:10,166 --> 00:14:12,284
إذا كنتَ تعرف مدينة أفضل الاَن، ربما
.يُمكنكَ ان تُريني إيّاها

199
00:14:12,319 --> 00:14:15,754
.سأهجر أحباء المدينة لـــه

200
00:14:15,789 --> 00:14:19,891
،أخبروني أنْ أتقرب مِنْ ذاك الرجل
.|الذي كــان يبدو مؤخراً كــ|جُندي

201
00:14:19,927 --> 00:14:21,726
.أحتسبه كـــان كذلك

202
00:14:21,762 --> 00:14:23,128
.هُنا

203
00:14:27,835 --> 00:14:29,201
.تالماج) حصل على رسالتِكِ)

204
00:14:29,236 --> 00:14:31,636
.لا تَقُلْ (تالماج). إستخدم رمزه

205
00:14:31,672 --> 00:14:34,306
،هم لَمْ يَعطوني رمزي
.لَمْ يخبروني باسمَكَ

206
00:14:34,341 --> 00:14:36,174
،أخبروني الخطةَ
.وسَأَتْليها الاَن

207
00:14:36,210 --> 00:14:38,810
.حَسَناً، لا بأس، أنت أصبحتَ هنا فحسب
.تباطأ

208
00:14:38,846 --> 00:14:40,979
،تمالكَ نفسكَ
.لا تتصرّفْ كشخص مريب

209
00:14:41,014 --> 00:14:42,581
...أين الرجل الآخر
...مُفتَرَضُ أقابله

210
00:14:42,616 --> 00:14:43,950
.الإشارة

211
00:14:44,718 --> 00:14:46,852
.مُتشوقة أحراً من الجمر

212
00:14:47,161 --> 00:14:49,020
.لَستُ كذلك، تَجْعلُني مُتَلَهِّف

213
00:14:49,056 --> 00:14:50,922
.أَحتاجُ للإشارة المعسكرِ

214
00:14:51,416 --> 00:14:52,858
.اللّيلة

215
00:15:04,605 --> 00:15:06,139
بمفردك؟

216
00:15:06,907 --> 00:15:08,607
.كلأ

217
00:15:12,613 --> 00:15:14,613
حَسَناً، ماذا مِنْ واجبكِ أَنْ تُخبرَينا؟

218
00:15:15,023 --> 00:15:16,715
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|هناك جاسوس بين المدنيين الشبه العسكريين|

219
00:15:16,750 --> 00:15:18,583
.جاسوسة بريطانية

220
00:15:19,027 --> 00:15:20,185
كَيفَ تَعْرفُين؟

221
00:15:20,220 --> 00:15:22,454
،كَشفتْ نواياها الحقيقيةَ
...(واسمها الحقيقي (لي

222
00:15:22,489 --> 00:15:24,589
.حينما علمتَ اخفيتُ نفسي

223
00:15:24,824 --> 00:15:26,291
<i> مَنْ هي؟ </i>

224
00:15:26,534 --> 00:15:28,093
ماذا أَحصَلُ بالمقابل؟

225
00:15:28,519 --> 00:15:31,229
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ماذا عن عدم إتهامكِ بــ|الخيّانة العُظمة|؟

226
00:15:31,265 --> 00:15:33,598
.إبراهيم) آمنُ وحيُّ، يتواجد في مدينةِ يورك)

227
00:15:33,634 --> 00:15:34,974
...أرسلنا رجلاً إليّه تواً

228
00:15:34,999 --> 00:15:36,334
،لدَعْمه على مهمّتِه
.وبعد ذلك يحضره لمنزل

229
00:15:36,370 --> 00:15:37,059
...(آنا)

230
00:15:37,084 --> 00:15:38,570
!ذاك الرجل الهارب الذي يتحدث الجميع عنه

231
00:15:38,605 --> 00:15:40,138
.أجل -
.مهلاً -

232
00:15:41,675 --> 00:15:44,609
...(اسمها (آن بيتس
.(تُعرف تحت مُسمى (آن بارنز

233
00:15:44,645 --> 00:15:47,479
ويُعرف عنها إنها تعمل لصالح
.إستخبارات لواشنطن

234
00:15:47,722 --> 00:15:50,015
.مُتقربة لإثنين من الموالين لكَ و المقربين لنا

235
00:15:50,050 --> 00:15:52,884
طلبت مني أنْ أحضر أيّ معلوماتِ منكَ
.قدر مُستطاعي

236
00:15:54,688 --> 00:15:56,955
لصالح من؟ -
.لا أدري -

237
00:15:57,356 --> 00:15:58,523
ألديها أتباعٍ بالمعسكر؟

238
00:15:58,559 --> 00:16:01,092
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|لا أدري، أقترح عليكَ |إعتقالها ثم إستجوابها

239
00:16:01,128 --> 00:16:03,762
.سنرى يا (ماري)، أشكركِ

240
00:16:03,797 --> 00:16:05,573
.أحسنتِ نُبلاً

241
00:16:06,282 --> 00:16:08,500
.لم أفتش عن ذلك الإفك، حدث بالمصادفة فحسب

242
00:16:09,970 --> 00:16:11,970
ماذا سَيَحْدثُ إليها؟

243
00:16:12,973 --> 00:16:14,874
...حسناً -
...لا شيء -

244
00:16:16,375 --> 00:16:17,776
.لَنْ أَعتقلَها، ليس بعد

245
00:16:17,811 --> 00:16:19,844
ماذا؟ -
...إنها تَستهدف قاعدتنا -

246
00:16:19,880 --> 00:16:21,379
.لكننا لا ندري شيء عنها

247
00:16:21,415 --> 00:16:23,848
إذا تم إعتقالها الاَن سيكون بمثابة
.تحذير لأتباعها

248
00:16:25,652 --> 00:16:27,052
...يجدر بكِ العودة و تُبلغيها

249
00:16:27,087 --> 00:16:28,954
...وتكتشفين مع منْ تعمل

250
00:16:30,348 --> 00:16:32,257
!...يجدر بـــي

251
00:16:32,292 --> 00:16:34,626
.لستُ جاسوستها أو جاسوستكَ

252
00:16:34,661 --> 00:16:37,629
لا ندري منذ متى في المعسكر
.وعلامَّ تحصلت من معلوماتِ

253
00:16:37,664 --> 00:16:41,866
ربما هي أَو أحد حلفائِها لديهم معلومات عن (آبراهيم) و
.علينا الإمساك بهم

254
00:16:41,902 --> 00:16:43,268
.أعتقدها تعمل بمفردها

255
00:16:43,303 --> 00:16:45,036
..حسناً، إذا كان بإستطاعتكِ تأكيّد هذا

256
00:16:45,072 --> 00:16:46,771
.سنتمكن من العمل بحريَّة قليلاً

257
00:17:14,642 --> 00:17:16,001
وودهول)؟)

258
00:17:16,903 --> 00:17:18,169
.أَنا هنا

259
00:17:18,205 --> 00:17:21,606
...حَصلتُ على مُلاحظتِكَ. لمَ نتقابل

260
00:17:21,642 --> 00:17:23,475
.هو حليفنا، (تالماج) أرسلته

261
00:17:23,510 --> 00:17:25,944
.(هو هُنا لأجل (آرنولد -
الاَ يدري بهذا؟ -

262
00:17:25,979 --> 00:17:28,847
أخبرتكَ، إذا كنتَ أنتظرتَ مثلما
...طلبتُ منكَ

263
00:17:28,882 --> 00:17:31,082
.لطالما كنتَ ستدري بقدومي

264
00:17:31,118 --> 00:17:33,084
.لم أخبره -
.إفترضتُ لإخْباره -

265
00:17:33,120 --> 00:17:35,220
.نَسيتُ. أَعتذرُ

266
00:17:35,255 --> 00:17:37,355
أنتَ من أرسل الإشارة، صحيح؟

267
00:17:37,391 --> 00:17:38,657
.عبَّر "الجريدة الرسميةِ"؟ كان أنتَ

268
00:17:38,692 --> 00:17:40,892
.ذلك صحيحُ -
.سَألتُه -

269
00:17:42,863 --> 00:17:45,764
(العريف (جون شامب
.الهيئة التحزبيّة الثانيّة

270
00:17:48,635 --> 00:17:51,569
.لم تخبرني إسمكَ ولم أطلبه منك

271
00:17:51,605 --> 00:17:55,032
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|إنني هُنا لإخباركَ|إنْ رسالتكَ سُلمت و قُدرتِ

272
00:17:55,742 --> 00:17:57,609
.وأنا أَحتاجُك لإرْسال إشارة جديدة

273
00:17:57,644 --> 00:17:58,877
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|إشارة خاصة|

274
00:17:58,912 --> 00:18:00,545
أيَّ نوع من الخصوصيَّة؟

275
00:18:00,897 --> 00:18:03,982
.المكان رقم ثلاثة في الإعلانِ

276
00:18:04,017 --> 00:18:07,218
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}هذا سيجعلهم يدركون ذلك
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|الإنتظار هُنا لــــ3ـــلاثـــة ليالي من يومِ النشر|

277
00:18:07,445 --> 00:18:09,788
.سنقبض على الخائنَ هذا الخميسِ

278
00:18:11,491 --> 00:18:12,617
ماذا؟

279
00:18:13,226 --> 00:18:14,959
.آرنولد) جَلبَني منزل ليُريني إيّاه)

280
00:18:14,995 --> 00:18:16,394
.وقد تلقيتُ نظرة عابسة بـــه

281
00:18:16,430 --> 00:18:18,063
.كُنْتَ محقّ بشأن المرحاض العمومي
.هو مثاليُ

282
00:18:18,098 --> 00:18:19,264
.جيّد -
.أصمد -

283
00:18:19,299 --> 00:18:20,865
،سننتظر الخطة حتى يحلَّ الظلام

284
00:18:20,901 --> 00:18:22,967
.وثم ندخل الحديقة ونُوقع بـــه

285
00:18:23,003 --> 00:18:24,569
.سفن متروكِ تشمل 3ــــلاثة أشخاص فحسب

286
00:18:24,604 --> 00:18:25,870
.سَنُجتَمعُ بمركب

287
00:18:25,906 --> 00:18:27,839
وودهول)، سَأَحتاجُ)
.(مساعدتكَ لسحب (آرنولد

288
00:18:27,874 --> 00:18:29,307
.لعجز ذراعِي

289
00:18:29,342 --> 00:18:30,341
.كلأ

290
00:18:30,853 --> 00:18:32,444
.لا، لا، لا، لا، لا

291
00:18:32,479 --> 00:18:34,179
(هذه خطةُ الرائدِ (تالماج
.ونحن نُنفذها

292
00:18:34,214 --> 00:18:36,432
.حَسناً، (تالماج) لَيس هنا. نحن فحسب

293
00:18:36,983 --> 00:18:38,583
.يوم الخميس أقترب

294
00:18:38,976 --> 00:18:40,585
ما الخطب؟

295
00:18:42,656 --> 00:18:44,089
أهو (هيوليت)؟ -
.كلأ -

296
00:18:44,124 --> 00:18:46,024
منْ (هيوليت)؟ -
.(لَيسَ (هيوليت -

297
00:18:46,059 --> 00:18:47,425
.أبعدته. هو مستقرُ

298
00:18:47,461 --> 00:18:48,611
.لا مشكلةَ

299
00:18:49,987 --> 00:18:51,663
ماذا يجري هنا؟

300
00:18:51,698 --> 00:18:55,266
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|يَنْسي ذِكْر الأشياءِ من وَقتٍ لآخَر|

301
00:18:55,302 --> 00:18:58,169
،تَعْرفُ ما تَحتاجُ معرفته
.وأنت لا تَعْرفُ أيّ شئَ

302
00:18:58,537 --> 00:19:00,205
. أصبحتَ هنا فحسب

303
00:19:00,240 --> 00:19:03,141
،إذا أستمرينا مُنصتين إليكَ و التقدم دوماً
.سنلقى حتفاً جميعاً بلمح البصر

304
00:19:04,311 --> 00:19:06,344
.آرنولد) هي مهمتي التي اَتيت لأجلها)

305
00:19:06,379 --> 00:19:08,172
.وسأنهي مُهمتي

306
00:19:08,882 --> 00:19:11,683
.إذا أفسدت الأمر، سأقتلكَ

307
00:19:11,718 --> 00:19:13,351
مفهوم؟

308
00:19:17,848 --> 00:19:19,657
أسيكون هُنالك أيَّ إشارة قضية؟

309
00:19:20,601 --> 00:19:22,460
.لا شيء مطلقاً

310
00:19:25,265 --> 00:19:26,965
.وها هــو حلَّ يوم الخميس

311
00:19:34,508 --> 00:19:38,576
أكثر الرجالِ كسيدة لا يُمكنهم
.إداراك تعقيداتَ الحربِ

312
00:19:38,612 --> 00:19:41,713
.لذا هم سَيَتكلّمونَ بحرية عنكَ

313
00:19:41,748 --> 00:19:43,314
.إنني محظوظة لكونكِ تقوم بتوجيهي

314
00:19:43,350 --> 00:19:44,883
.شكراً

315
00:19:45,501 --> 00:19:52,123
...بالرغم من هذا مازلتُ أفكر
...عن كيفة إدراككِ من أكون

316
00:19:54,027 --> 00:19:55,326
ماذا إذا فعل الاَخرين،أيضاً؟

317
00:19:55,362 --> 00:19:57,228
ماذا سيحدث لــ(توماس) إذا تم إعدامي؟

318
00:19:57,264 --> 00:20:01,800
.يبدو عليكِ إنكَ مثل زوجي، كثيرة القلق

319
00:20:01,835 --> 00:20:03,868
زوجكِ؟ -
.أجل -

320
00:20:03,904 --> 00:20:05,646
.(يوسفي)

321
00:20:06,273 --> 00:20:08,858
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|هو بجيشِ كلنتن في نيويورك|

322
00:20:09,567 --> 00:20:11,342
.إنه رجل لطيف

323
00:20:11,378 --> 00:20:13,511
.يعشق التَصليح

324
00:20:13,547 --> 00:20:17,700
إذا كان بإمكاني إبقاءه باَمان التظاهر
.لكونه شيء، لن أبخل عليكِ

325
00:20:18,451 --> 00:20:19,984
.لا بأس بـــي

326
00:20:21,481 --> 00:20:23,014
أتشتاقين إليه؟

327
00:20:24,370 --> 00:20:26,303
.أكثر مِنْ أيّ شئ

328
00:20:30,463 --> 00:20:32,564
.أَشتاق إلى (إبراهيم)، أيضاً

329
00:20:36,236 --> 00:20:39,337
.حينما يُخبرني (توماس ) عنه، قلبي يشعر بالوخز

330
00:20:39,764 --> 00:20:41,573
.تفعلين هذا لأجله

331
00:20:41,807 --> 00:20:43,908
.(وقليلاً لــ(توماس

332
00:20:43,944 --> 00:20:45,561
<i>.أنظري، لا تقلقي </i>

333
00:20:46,112 --> 00:20:48,446
<i> نحن سَنُتآزرُ , صحيح؟ </i>

334
00:20:49,065 --> 00:20:50,515
.أنتِ وأنا

335
00:20:50,816 --> 00:20:53,084
.كلانا فقط ضدّ البقيةِ

336
00:21:37,130 --> 00:21:40,265
...أخبرْي السّيدةِ آرنولد يوم 23

337
00:21:40,300 --> 00:21:43,067
...الأربعاء بين 9:00 و10:00

338
00:21:43,103 --> 00:21:45,136
الأربعاء؟ غداً؟

339
00:21:45,171 --> 00:21:46,559
.مُحال

340
00:21:47,507 --> 00:21:48,640
لم لا؟

341
00:21:48,675 --> 00:21:50,141
.السّيدة (آرنولد) لديّها موعد زيارة لصديق مـــــــا

342
00:21:50,176 --> 00:21:51,843
.الذي سيُغادر صباح الخميس

343
00:21:53,280 --> 00:21:54,412
.حَسَناً، حَسناً، الخميس

344
00:21:54,447 --> 00:21:56,080
.لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قبل منتصف الليلِ

345
00:21:56,116 --> 00:21:58,783
.لكن الجنرالَ تَنح عن هذا

346
00:22:06,100 --> 00:22:07,926
.(هذا لا يخصَّ (آرنولد

347
00:22:07,961 --> 00:22:09,961
.(لا أُعيرُ إهتمام حيّال (آرنولد

348
00:22:09,996 --> 00:22:12,196
.(هذا يخصَّ (سيمكو

349
00:22:14,501 --> 00:22:17,936
أَحتاجُ (سيسيرو) لإسْتِدْعائه إلى
.المنزل، كما فعل معي

350
00:22:17,971 --> 00:22:20,305
ستجديَّنه جالس على كُرسي
.أمــــــــام الموقدِ

351
00:22:20,340 --> 00:22:21,773
.وأنا سأقوم بالبقيةُ

352
00:22:21,808 --> 00:22:24,709
.لا. لا، لَنْ أشترك بهذه الجريَّمة

353
00:22:26,212 --> 00:22:28,212
.سأعتني بالجثة، لن أترك خلفنا اَثراً

354
00:22:28,248 --> 00:22:29,580
ماذا عن (سيسرو)؟

355
00:22:29,616 --> 00:22:31,616
.تحتسب إنه لن يعترف أحدٍ ضد إبني

356
00:22:31,651 --> 00:22:32,984
أدعوه إلى المنزل؟

357
00:22:33,019 --> 00:22:34,670
.آسفُه

358
00:22:37,190 --> 00:22:38,957
.(رَأيتُ (جوردن

359
00:22:41,962 --> 00:22:44,062
أكنبودي)؟)

360
00:22:44,097 --> 00:22:45,997
أين رأيته؟

361
00:22:46,032 --> 00:22:47,231
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|كونيكتيكت|

362
00:22:47,632 --> 00:22:49,033
.(لقد أنقذ حيَّاتي من رجال (سيمكو

363
00:22:49,069 --> 00:22:51,002
.بعدما صبْوا مكيَّدة لأبي وقتله

364
00:22:51,037 --> 00:22:52,503
.اَتى بالسفن المسلحةِ

365
00:22:52,539 --> 00:22:54,857
.هؤلاء الذين أحضروا مالَ الفديةَ مَعهم

366
00:22:55,475 --> 00:22:58,443
الـ300مليون؟ -
.صراحةً، إنهم 500 -

367
00:22:58,478 --> 00:23:00,912
الآن، هو قَتلَ الكثير مِنْ الحراسِ
.ذلك اليومِ، لينسى (سيمكو) هذا

368
00:23:00,947 --> 00:23:03,514
.لا يُمكنه العودة لمدينة، ولا العودة إليك

369
00:23:03,550 --> 00:23:05,409
.(ما زالَ هُنا مع (سيمكو

370
00:23:06,186 --> 00:23:08,486
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}.|كل ما عليكِ فعله |فتح الباب

371
00:23:12,359 --> 00:23:14,192
.سيسرو) لم يُسلم مذكرةَ الحضور)

372
00:23:14,227 --> 00:23:16,027
.يَجِبُ أَنْ تَحْصلَ عليها هناك

373
00:23:18,932 --> 00:23:20,498
.الخميس

374
00:23:20,533 --> 00:23:21,899
.إذهبْي

375
00:23:42,603 --> 00:23:45,671
كاليب).ألم تسمعني أنادم عليكَ؟)

376
00:23:46,072 --> 00:23:47,034
.آسف

377
00:23:48,409 --> 00:23:50,704
.يجدر أن يُشَدهَن بالنار

378
00:23:51,245 --> 00:23:53,587
حسناً لدينا إشارة من نيويوركَ، أنظر

379
00:23:53,623 --> 00:23:56,415
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|رباط سرافتس ذو ثلاث تَنْويعاتِ|
.لا بأس

380
00:23:56,451 --> 00:23:59,313
(ذلك يَعْني أنْ (شامب
.جاهز بالشاحنة الصغيرةِ غداً

381
00:23:59,313 --> 00:24:02,214
.أدري حق المعرفة إنه قــتد فات الاَوان

382
00:24:03,451 --> 00:24:05,751
."أجل، كُنا ذاهبون إلى ثائرون "نيويورك

383
00:24:06,053 --> 00:24:07,152
.حَسَناً، لا بأس

384
00:24:07,188 --> 00:24:09,221
هَلْ وَجدتَ ثَنّى على المُجذّفِ حتى الآن؟

385
00:24:14,019 --> 00:24:15,229
.(كاليب)

386
00:24:15,763 --> 00:24:17,106
.المُجذّف الثاني

387
00:24:17,865 --> 00:24:19,365
.(سيكون (تيدي بيّدوس

388
00:24:19,400 --> 00:24:22,267
.(هو. . . يَبغض (آرنولد

389
00:24:22,303 --> 00:24:25,237
.يعرف كيف يجعلها تعمل

390
00:24:25,272 --> 00:24:28,173
!حسناً -
.جيّد، على الأقل أَخّاه يُمكنه هذا-

391
00:24:28,209 --> 00:24:30,743
ذلك جيدُ. يَدِينُنا
.بواحدة، لذا سَيَكُونُ رصيناً

392
00:24:33,381 --> 00:24:34,847
كاليب)، أأنتَ بــخيَّر؟)

393
00:24:34,882 --> 00:24:37,616
.أجل، بخيَّر

394
00:24:39,053 --> 00:24:41,019
ألم تتناول مشروبكَ بعد؟

395
00:24:56,470 --> 00:24:58,237
.أشربوه تواً

396
00:25:10,284 --> 00:25:11,483
.آسفة، أَنا راحلة

397
00:25:11,519 --> 00:25:13,120
هل ألتقاطوا أيَّ شيء؟

398
00:25:14,538 --> 00:25:16,422
.كَانَ لدينا إشارةُ إلتقاط

399
00:25:16,457 --> 00:25:17,662
.مهمّته تمضي قدماً

400
00:25:17,687 --> 00:25:19,124
.ويجدر به العودة باَمان خلال بضعى أيام

401
00:25:19,160 --> 00:25:21,960
<i> !ذلك رائعُ -
أتوصلتي لايَّ شيء؟ -</i>

402
00:25:23,164 --> 00:25:25,898
.أَنا. . . أُحاولُ أنْ أكون رصينَة

403
00:25:25,933 --> 00:25:28,267
.تحققتُ من بضعة تفاصيل بسيطة

404
00:25:28,302 --> 00:25:31,370
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|علمتُ بأنّها لديَّها زوجٍ في الجيشِ البريطانيِ|

405
00:25:31,405 --> 00:25:34,606
.أهذا دافعها لفعل ذلك -
.لا، لَسنا بِحاجةٍ لمعرفة أسبابَها -

406
00:25:34,642 --> 00:25:36,608
.نُريد معرفة مع منْ أيضاً تعمل

407
00:25:36,644 --> 00:25:39,645
...كم من الإنشوطات جاهزةِ

408
00:25:41,415 --> 00:25:43,182
.أَحتاجُ بضعة أيام أكثر

409
00:25:51,025 --> 00:25:52,724
<i> .|ربما موكب إلى |جيرزي </i>

410
00:25:52,760 --> 00:25:54,226
<i> .سَنَدْعوه لمناورة تدريبية </i>

411
00:25:54,261 --> 00:25:55,928
<i> .كلنتن) لَنْ يُصدّقَه) </i>

412
00:25:55,963 --> 00:25:57,963
علينا أنْ نُريه ما مدى قدرة
.جيشنا الجديد

413
00:25:57,998 --> 00:26:00,399
سيمكو جون)؟)

414
00:26:00,434 --> 00:26:03,669
ماذا تعتقد حول ما سيستفاده (كلنتن) من
أمرنا بالنفي؟

415
00:26:03,704 --> 00:26:06,772
.لم أكنْ أبداً جيّد في الجيشِ
.أخشى السياسة

416
00:26:06,807 --> 00:26:09,676
.أفضل لــي حقل المزرعة

417
00:26:10,277 --> 00:26:12,544
..إذا كَانَ لدينا سلاح فرسان قـــــوي

418
00:26:12,580 --> 00:26:14,379
.سَيَكُونُ أكثر إقناعاً

419
00:26:14,415 --> 00:26:16,048
.لديَّ الخيولُ، لكن لَيسَ القَشَّ

420
00:26:16,083 --> 00:26:17,516
.إسألْ ضابطَ الإعاشة

421
00:26:17,551 --> 00:26:19,585
.تباً لـــضابطَ الإعاشة
.ليس معي صديقي

422
00:26:19,620 --> 00:26:22,354
.ليس قبل أنْ أخذ احده المجهزون إلى رُتَبِنا

423
00:26:22,389 --> 00:26:24,189
مَنْ؟ أيَّ تاجر؟

424
00:26:24,225 --> 00:26:26,443
.بَعْض مزارعِ الخنزيرِ مِنْ الجزيرةِ الممتدة

425
00:26:27,444 --> 00:26:29,328
<i> .(ربما أنت يُمْكِنُ أَنْ تُناشدَ (كوكي </i>

426
00:26:29,363 --> 00:26:31,830
ذلك المزارعِ، ماذا كَانَ اسمه؟

427
00:26:31,866 --> 00:26:34,666
<i> .وودهول). قُتِلَ أبوه مِن قِبل الثوّارِ) </i>

428
00:26:34,702 --> 00:26:36,468
<i> .إنضم إليه للإنتقامِ </i>

429
00:26:36,504 --> 00:26:37,871
<i> تَعْرفُه؟ </i>

430
00:26:38,372 --> 00:26:40,572
.إسمه يَبْدو مألوفَ

431
00:26:42,309 --> 00:26:45,777
<i> .تولى أمر القشَّ، وسأحضر 30 حصانِ </i>

432
00:26:54,012 --> 00:26:55,254
<i> !أيهاالرائد </i>

433
00:26:55,639 --> 00:26:57,055
هَلْ أنت ما زِلتَ تَعْملُ هنا؟

434
00:26:57,091 --> 00:26:59,491
.كان عليكَ المغادرة منذ ساعاتِ مضت -
...(أيهاالرائد!، إنه (كاليب -

435
00:26:59,527 --> 00:27:01,593
قابلتُه وأخبرني
.إنه لَيسَ مستعدَّ للذِهاب

436
00:27:01,629 --> 00:27:03,929
حاولت معه كــــي يذهب، لكني لا أعتقده
.يُمكنه هذا

437
00:27:03,964 --> 00:27:05,764
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}!|هو متوعك بعض الشيء|

438
00:27:05,799 --> 00:27:08,033
...أيّ نوع من التوعكِ؟ أخبرني -
!ثمل ومتغطرس -

439
00:27:08,068 --> 00:27:09,334
!يا ربـــــــــاه

440
00:27:09,370 --> 00:27:11,036
.حَسَناً، تعال

441
00:27:13,874 --> 00:27:16,141
.(أيها الفتى (بيني

442
00:27:16,493 --> 00:27:19,244
!ياللاوسامتكَ! بهذا الزي الرسمي

443
00:27:19,280 --> 00:27:21,780
.علينا إن نزوجكَ قبل إنتهاء الحرب

444
00:27:21,815 --> 00:27:24,283
.واحدة غيَّر (آنا) لأنها حُجزتَ

445
00:27:24,318 --> 00:27:26,084
أتجد هذا ساخر، صحيح؟ أجل؟

446
00:27:26,120 --> 00:27:27,686
<i> !تجنّبُ مسؤولياتَكَ </i>

447
00:27:27,721 --> 00:27:30,455
!يكفي سخريةً وواجهْني

448
00:27:30,491 --> 00:27:32,858
!أنكَ معفي من واجبكَ
!يالكَ من محظوظِ

449
00:27:32,893 --> 00:27:34,693
.لن أَختار بعكسكَ، أنْ راودتَ لأتجوز

450
00:27:34,728 --> 00:27:36,662
أتَسْمعُني؟ -
!أبتعد عنَّي -

451
00:27:36,697 --> 00:27:38,297
ماذا؟ ماذا؟

452
00:27:38,332 --> 00:27:41,433
ماذا لديكَ لتواجه نفسكَ، تفكر
في حُجة، صحيح؟

453
00:27:41,468 --> 00:27:44,636
فعلتُ هذا لإتمام المهمّة، أتفهمني؟

454
00:27:44,672 --> 00:27:46,038
.أجل

455
00:27:46,073 --> 00:27:47,839
.أنت أفضل حالاً بدوني

456
00:27:48,108 --> 00:27:49,374
.أنتم جميعاً

457
00:27:49,410 --> 00:27:51,510
عن أيَّ شيء تتحدث؟ أأنتَ عاقل
لقولكَ هذا؟

458
00:27:51,545 --> 00:27:53,979
.كلأ، لا يُمكنني

459
00:27:54,014 --> 00:27:56,241
!(الجميع يُطيع (سيمكو

460
00:27:57,051 --> 00:27:58,817
!هو هناك

461
00:27:59,328 --> 00:28:01,205
!لقد ربَّح

462
00:28:02,022 --> 00:28:05,157
لم أتمكن الكف عن التحديق
....!بذاك الوجه العكر

463
00:28:05,192 --> 00:28:09,094
حينما شَكرَني
!لتَخلّي عن أصدقائِي

464
00:28:10,497 --> 00:28:12,164
....(كاليب)

465
00:28:14,068 --> 00:28:15,534
...كاليب)، أنصت لي)

466
00:28:15,569 --> 00:28:18,070
!هذا لم يحدث مُطلقاً

467
00:28:18,105 --> 00:28:20,872
!كاليب)، أنْظرُ لي. هذا مُحال)

468
00:28:25,412 --> 00:28:28,780
.أوتعلم، ليتكَ أخبرتني هذا سابقاً

469
00:28:42,409 --> 00:28:45,344
.لهذا يا (وليامز)، توليتَ واجب (رَيد) الطاهي

470
00:28:45,685 --> 00:28:47,318
.و(ريَّد) تولى أمر المراحيض بدلاً عنَّي

471
00:28:47,353 --> 00:28:49,087
.إثنان منكم لـقنينة الشرابِ

472
00:28:49,122 --> 00:28:50,822
.سأتولى واجبَ (وليامز)، كحارس اللّيلة

473
00:28:50,857 --> 00:28:52,557
.مَعي -
.وأنت تَحْصلُ على شرابِكَ -

474
00:28:52,592 --> 00:28:53,658
.عُلم

475
00:28:53,693 --> 00:28:55,493
.تخيلتُ هذا -
.جيّد -

476
00:28:55,528 --> 00:28:58,887
سمعتُ إنكَ تخليتَ عن واجبكَ
في سبيل الشراب؟

477
00:29:00,600 --> 00:29:02,333
أين رُمحي؟

478
00:29:04,270 --> 00:29:06,871
.سأفسر لكَ هذا. تعال

479
00:29:12,612 --> 00:29:15,079
لمَ نُقلتَ لحِراسَة الواجبِ اللّيلة؟

480
00:29:15,115 --> 00:29:16,681
.أَحتاجُك بحديقة المنزل الخفليّة لَيسَ بالجبهةَ

481
00:29:16,716 --> 00:29:19,199
.تغيَّيرت الخططِ -
ماذا؟ -

482
00:29:19,886 --> 00:29:23,588
.سَتَأْخذُ آرنولد بالزلّةِ 23
.قُرْب الشاحنة الصغيرةِ

483
00:29:23,623 --> 00:29:26,991
سَيَرْكبُ العربة
.مَع زوجتِه، هما فحسب

484
00:29:27,026 --> 00:29:29,594
.بحدود ما بين الـــ9:00 و10:00

485
00:29:29,629 --> 00:29:31,496
...تباً يا رجل، أخبرتكَ

486
00:29:31,531 --> 00:29:33,598
<i> .والآن أُخبرُك </i>

487
00:29:35,468 --> 00:29:37,259
<i> .(هذا عملكَ يا (آرنولد  </i>

488
00:29:38,468 --> 00:29:40,004
.لهذا أنجز عملكَ

489
00:29:44,410 --> 00:29:46,811
مهلاً، أين تَذْهبُ؟

490
00:32:42,989 --> 00:32:46,357
.سيّدي إعتقدكَ تُريد كلمة كالعادة

491
00:32:46,392 --> 00:32:48,426
لمَ هذا الإهتمام المفاجئ؟

492
00:32:48,909 --> 00:32:52,997
أيَّ إهتمام مُفاجيء، هذا فقط
!لجعل فمكَ مغلق، لا تنبث كلمة أيهاالضابط

493
00:32:53,032 --> 00:32:55,415
!أم نُغلقه لكَ

494
00:33:02,241 --> 00:33:04,308
(لذا، مُنْذُ مَتَى كَانَ (وودهول
في مكتبِ (هيوليت)؟

495
00:33:04,716 --> 00:33:06,377
!تقريباً نصف ساعة

496
00:33:06,412 --> 00:33:07,878
...وأنت متأكّد إنه لَمْ يَراك

497
00:33:07,914 --> 00:33:09,221
منذ تتبعكَ له مِنْ الثكناتِ؟

498
00:33:10,049 --> 00:33:11,983
!أجل، مُتاكد بالطبع

499
00:33:12,018 --> 00:33:14,285
.(منزل (الجنرالِ آرنولد

500
00:33:15,154 --> 00:33:17,121
.ربما هو الهدفُ

501
00:33:17,156 --> 00:33:18,480
هَلْ يَجِبُ أَنْ نُحذّرَه؟

502
00:33:19,158 --> 00:33:20,607
!ليس بعْد

503
00:33:21,260 --> 00:33:22,818
!لنأخذ جولة اَخرى

504
00:33:53,922 --> 00:33:57,143
(يتمنى (الجنرالِ آرنولد
.رُؤيتي في منزله

505
00:33:57,993 --> 00:34:00,626
.إفترضْ إنه هو لَيسَ الهدفَ مع ذلك

506
00:34:00,662 --> 00:34:04,030
.ساّخذ رجالنا ونُدمّرُ المزارعَ الصَغيرَ

507
00:34:04,065 --> 00:34:06,611
أعتقد إنه يُمكنني تولي هذا الامر
.ومعالجته بنفسي

508
00:34:07,202 --> 00:34:09,702
.إستمتعوا أنتم بالموسيقى يا رجال

509
00:34:25,820 --> 00:34:27,966
حسناً، لم يمَّر كثيراً
.على هذه النوبة حتى االان

510
00:34:28,323 --> 00:34:30,135
لمَ لا تذهب؟ سأغطي حراسة المكان
.بدلاً عنكَ

511
00:34:30,908 --> 00:34:32,825
ماذا يفي لصالحكَ؟

512
00:34:33,305 --> 00:34:35,028
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|السلام والهدوء|

513
00:35:43,565 --> 00:35:45,794
.(العقيد (سيمكو) يُريد رؤية الجنرالَ (آرنولد

514
00:35:48,937 --> 00:35:51,204
!إنتظر الجنرال هُناك، سيأتي لكَ قريباً

515
00:36:28,309 --> 00:36:29,879
!سيأتي لكَ قريباً

516
00:36:53,935 --> 00:36:56,536
"بصدق "بنيديكت
لمَ تسرعنا؟

517
00:36:56,571 --> 00:36:58,004
لماذا كان وقحاً جداً بـــمضيّفينا؟

518
00:36:58,039 --> 00:36:59,639
.لا أستطيع قول هذا أمامهم

519
00:36:59,674 --> 00:37:01,841
.سيدرك الجميع هذا الأمر كفايةً

520
00:37:23,398 --> 00:37:26,432
...سيسرو، جهز شنطة سفري
ماذا عساكَ تفعل هُنا؟

521
00:37:26,467 --> 00:37:29,035
.أنا. . إستلمَتُ رسالتُكَ

522
00:37:29,070 --> 00:37:32,104
رسالتي؟ أَيّ الرسالة؟

523
00:37:32,140 --> 00:37:33,940
أتقصد هذه؟

524
00:37:33,975 --> 00:37:36,209
كلنتن) أعلمَك أيضاً؟)

525
00:37:36,244 --> 00:37:37,677
<i> .لا، لم أسمع عنه سابقاً </i>

526
00:37:37,712 --> 00:37:40,479
<i> ما هذا؟ -
.أقراه - </i>

527
00:37:40,515 --> 00:37:44,784
سيسرو)، جهز شنطة سفري)
.فوراً وأجمع أشيائَكَ

528
00:38:06,274 --> 00:38:08,186
!هــــــــــا هـــو اَتى

529
00:38:09,477 --> 00:38:11,477
أينْ كنتَ بحق الجحيم؟

530
00:38:12,148 --> 00:38:14,380
!إلى سريركَ فوراً -
!عُلم أيهاالرائد -

531
00:38:15,750 --> 00:38:17,450
<i> هَلّ يُمكنكَ إخباري الآن؟ </i>

532
00:38:21,022 --> 00:38:22,588
."أَقُودُ رجالَي إلى "فرجينيا

533
00:38:22,992 --> 00:38:25,662
 فرصتي أخيراً لقيَّام بالشيء
.الذي أجيّده حقاً 

534
00:38:27,495 --> 00:38:30,830
.أنا. . آسفَ لهذا التوقيت

535
00:38:32,200 --> 00:38:33,461
.سنتدبر الأمر

536
00:38:34,669 --> 00:38:36,131
.كنْ شجاعاً

537
00:38:43,111 --> 00:38:45,765
.(أعتنوا جيّداً بالسيّدة (آرنولد

538
00:38:46,681 --> 00:38:49,849
هذا الطفل هو أثمنْ
.شيء أمتلكه بالعالم

539
00:38:54,055 --> 00:38:56,689
.هيّا يا (سيسرو)، سنغادر

540
00:38:58,793 --> 00:39:02,161
لا تكترث لأمر أحد
.حتى لا يُوقعكَ بالمشاكل

541
00:39:02,196 --> 00:39:05,464
.أنصت جيّداً إلى الجنرال وكنْ قريباً منه

542
00:39:25,086 --> 00:39:27,920
ماالخطب؟ -
.لا ندري -

543
00:39:27,955 --> 00:39:29,355
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|سمعتُ إننا مُعاقبون|

544
00:39:29,390 --> 00:39:31,691
.في منتصفِ الليلِ؟ يالكَ من أحمق

545
00:39:31,726 --> 00:39:35,027
!حَسناً، لَرُبَّمَا هذا مثقاب دوري

546
00:39:36,597 --> 00:39:38,698
!توخوا الحذر

547
00:39:41,369 --> 00:39:43,069
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...أيها السادة المحترمون

548
00:39:43,104 --> 00:39:47,702
قـــــــــد حــــان وقت ما كرسنا|
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...|حيّاتنا لــــــه ... المعركة

549
00:39:48,276 --> 00:39:51,247
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...|المجد، الشرف|

550
00:39:51,746 --> 00:39:53,541
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|أسطورتنا|

551
00:39:54,349 --> 00:39:57,629
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.|اليوم، نقترب من العدو|

552
00:39:58,353 --> 00:40:03,556
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}إستلمنَا رسائل طارئةَ|
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...|مِنْ الجنرالِ (كلنتن) لتَوَجُّه إلى "فرجينيا" اللّيلة

553
00:40:03,591 --> 00:40:06,325
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...|"حيثما سَنَدْمجُ دافعَي "كرونوالاس|

554
00:40:06,361 --> 00:40:08,681
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}...|لهَزيمة الثوّارِ في الجنوبِ|

555
00:40:09,197 --> 00:40:10,963
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}!|تأهبوا إلى موكب السفنْ فوراً يا رجال|

556
00:40:10,998 --> 00:40:14,100
!أيها الضباط، أستملوا المهام

557
00:40:14,135 --> 00:40:16,202
!هيّا! هيّا

558
00:40:17,405 --> 00:40:18,650
فرجينيا"؟"

559
00:40:19,774 --> 00:40:24,610
لكن ليس من المفترض حدوث هذا"
..."بل يفترض بقائنا هُنا

560
00:40:27,181 --> 00:40:29,448
<i> .يسار، يمين، دور </i>

561
00:40:29,484 --> 00:40:32,651
!أسرعوا

562
00:40:32,687 --> 00:40:35,020
...يسار، يسار

563
00:40:35,056 --> 00:40:37,168
...يسار، يسار

564
00:40:38,259 --> 00:40:39,921
.مهلاً

565
00:40:43,231 --> 00:40:45,264
...يسار، تمهلوا

566
00:40:45,299 --> 00:40:48,567
<i> ...يسار، يسار </i>

567
00:40:50,405 --> 00:40:51,683
!قف

568
00:40:52,340 --> 00:40:55,107
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}!|الحراس، إلى السفينة الأولِى|

569
00:40:56,411 --> 00:41:00,246
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|!الجيش الأمريكي، السفينة الثانية|

570
00:41:00,281 --> 00:41:02,481
<i> !الباقي بالسفينة الثالثة </i>

571
00:41:02,517 --> 00:41:05,284
!الحراس، الخطوة السريعة

572
00:41:07,688 --> 00:41:11,457
!الجيش الأمريكي، تغيير إتّجاه

573
00:41:11,492 --> 00:41:13,259
!تقدموا

574
00:41:22,970 --> 00:41:24,837
!لا أَرى أيَّ واحد

575
00:41:27,341 --> 00:41:29,175
!هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا هنا الآن

576
00:41:29,210 --> 00:41:31,343
.ربما تأخروا قليلاً

577
00:41:32,613 --> 00:41:33,846
ما هذا؟

578
00:41:41,355 --> 00:41:43,355
<i>.يبدو إنهم يتحركون بالسفن</i>

579
00:41:45,793 --> 00:41:48,093
!هذا أمر غيّر رسمي، لا يجدر بهم المغادرة

580
00:42:01,976 --> 00:42:04,310
!ضع الغطاء على تلكَ الفتحة

581
00:42:11,085 --> 00:42:13,919
!أتشوق للقتال تحت قيادتِكَ، سيَّدي

582
00:42:13,955 --> 00:42:17,990
!أخيراً، سنقع مع الثوار بمعركة واحدة

583
00:42:18,025 --> 00:42:20,759
!إستطاعوا النجاة حتى الآن

584
00:42:20,795 --> 00:42:24,530
ستكون معركة ميدانيّة وسنقوم
!بتسوية حسابتُنا معهم

585
00:42:24,600 --> 00:59:20,001
<font color="#00ffff">ترجمة و تعديل </font>
<font color="#ffff00">[Mazika2day.Tv ]</font>

