﻿1
00:00:19,311 --> 00:00:22,064
‏"في وقت ما سابقاً"‏

2
00:00:33,075 --> 00:00:34,326
‏أنت وحدك.‏

3
00:00:35,952 --> 00:00:37,412
‏هلا تقولين لي السبب؟‏

4
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
‏إنه ليس جاهزاً.‏

5
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
‏"ذا شيست" تحتاج إلى "مات مردوك".‏

6
00:00:43,626 --> 00:00:46,629
‏لقد حاولت، لكنني لم أستطع إقناعه.‏

7
00:00:47,339 --> 00:00:49,549
‏هراء. لقد جعلته يفلت.‏

8
00:00:51,509 --> 00:00:54,554
‏لقد أرسلتك في مهمات أصعب من هذه بكثير.‏

9
00:00:54,637 --> 00:00:56,348
‏لقد فعلت كل ما طلبت.‏

10
00:00:56,973 --> 00:01:01,353
‏لقد جعلته يستسلم لأسوأ نزعاته، لكنه عنيد.‏

11
00:01:01,436 --> 00:01:03,605
‏لا يمكنني تغيير طريقة تفكيره أو شخصيته.‏

12
00:01:03,688 --> 00:01:06,108
‏بدلاً من ذلك، سمحت له بتغيير شخصيتك.‏

13
00:01:07,859 --> 00:01:10,278
‏‏- غير صحيح.
‏- بل هو كذلك بالطبع.‏

14
00:01:11,654 --> 00:01:16,284
‏متى جئت إلي جبانة وتختلقين الأعذار؟‏

15
00:01:18,035 --> 00:01:20,830
‏خلتك أقوى من ذلك، لكن...‏

16
00:01:21,748 --> 00:01:27,003
‏ها أنت، لأنك وقعت في الحب.‏

17
00:01:28,880 --> 00:01:32,134
‏سنخوض الحرب. ولا وقت لدينا لهذا.‏

18
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
‏لا وقت لما تظنين أنك تشعرين به.‏

19
00:01:36,429 --> 00:01:38,223
‏لا يمكنه فعل ما نقوم به أنا وأنت.‏

20
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
‏العنف جزء محدود منه.‏

21
00:01:41,851 --> 00:01:43,853
‏ولن يقتل تبعاً لأوامر أحد.‏

22
00:01:43,936 --> 00:01:47,274
‏‏هذا لا يعني أنه صالح يا "إيلي".
‏بل يعني أنه ضعيف.‏

23
00:01:49,692 --> 00:01:51,068
‏انسي "مردوك".‏

24
00:01:51,861 --> 00:01:55,323
‏‏"اليد" تتصرف بسرعة.
‏علينا أن نسبقهم في التصرف.‏

25
00:01:58,868 --> 00:02:01,788
‏‏قد تكون هناك طريقة أخرى
‏لكسب الحرب التي تتحدث عنها...‏

26
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
‏بدون إزهاق أرواح كثيرة؟‏

27
00:02:05,833 --> 00:02:09,587
‏‏سواءً أعجبك الأمر أم لا يا "إيلي"،
‏ستُزهق أرواح أخرى.‏

28
00:02:10,672 --> 00:02:14,634
‏وعلينا أنا وأنت تجنب ذلك.‏

29
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

30
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
‏علينا التوقف عن اللقاء هكذا.‏

31
00:04:32,480 --> 00:04:35,858
‏‏- لا أتذكر أي شيء.
‏- دعيني أنعش ذاكرتك.‏

32
00:04:36,693 --> 00:04:42,740
‏‏جثتان مجهولتان،
‏إحداهما بلا رأس والأخرى مخوزقة.‏

33
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
‏ماذا حدث ليلة أمس؟‏

34
00:04:44,284 --> 00:04:47,119
‏‏- أين الآخرون؟
‏- هذا ليس من شأنك.‏

35
00:04:47,203 --> 00:04:50,457
‏‏لكن إن أردت تجنب الإجابة المباشرة
‏وطلبت التحدث إلى محاميك،‏

36
00:04:50,540 --> 00:04:52,625
‏فقد أفقدوه وعيه أيضاً.‏

37
00:04:52,709 --> 00:04:54,919
‏‏- أين "داني راند"؟
‏- أكان هناك؟‏

38
00:04:56,504 --> 00:04:59,382
‏‏- علي الرحيل.
‏- وعلي أنا الحصول على بعض الإجابات.‏

39
00:04:59,966 --> 00:05:03,011
‏سنبدأ بأسئلة سهلة. لمن الجثتان؟‏

40
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
‏من قتلهما؟‏

41
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
‏أهي أنت؟‏

42
00:05:09,266 --> 00:05:10,267
‏لا.‏

43
00:05:10,352 --> 00:05:12,854
‏هذا ليس أمراً مستبعداً تماماً.‏

44
00:05:12,937 --> 00:05:14,356
‏فقد فعلتها سابقاً.‏

45
00:05:16,148 --> 00:05:18,318
‫أعرف ما الذي تحاولين القيام به ولن تنجحي.‬

46
00:05:18,401 --> 00:05:20,487
‏إن لم تقتليهما، فمن فعل؟‏

47
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
‏أنت تبددين وقتك، أتفهمين؟‏

48
00:05:23,531 --> 00:05:26,743
‏‏- هناك أناس سيتأذون.
‏- لقد تأذوا بالفعل.‏

49
00:05:26,826 --> 00:05:28,328
‏ماذا حل بالآخرين؟‏

50
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
‏إنهم في نهاية الرواق.‏

51
00:05:32,164 --> 00:05:34,417
‏‏- أهم بخير؟
‏- يبدو هذا.‏

52
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
‏أود أن تفهمي أننا على نفس الجانب.‏

53
00:05:38,505 --> 00:05:41,674
‏لقد نفذت جانبي من الاتفاق، وحميت أصدقاءك.‏

54
00:05:41,758 --> 00:05:43,635
‏وحان الوقت لتطلعيني على الأمر.‏

55
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
‏ثمة منظمة غريبة ومشبوهة.‏

56
00:05:49,098 --> 00:05:50,433
‏لقد كنت أتتبعهم.‏

57
00:05:51,183 --> 00:05:52,394
‏لم تحسني التتبع.‏

58
00:05:54,186 --> 00:05:55,312
‏كم منهم كان هناك؟‏

59
00:05:56,856 --> 00:06:00,485
‏عضو فقط. وهو نفسه الذي لاحق "جون ريموند".‏

60
00:06:01,110 --> 00:06:04,906
‏‏أي نوع من الأشخاص يفقدك الوعي
‏أنت و"لوك كيج"؟‏

61
00:06:08,535 --> 00:06:10,870
‏لن تصدقيني إن أخبرتك.‏

62
00:06:11,788 --> 00:06:13,122
‏جربيني.‏

63
00:06:25,384 --> 00:06:28,220
‏‏- "مات". مهلاً.
‏- "فوغي". أين نحن؟‏

64
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
‏في مكتب شرطة "هارلم".‏

65
00:06:31,182 --> 00:06:34,519
‏وبصراحة تامة، تبدو في حالة مريعة.‏

66
00:06:35,186 --> 00:06:38,189
‏‏- لقد أخذوا قميصك لفحص عينات الدم.
‏- أجل.‏

67
00:06:38,272 --> 00:06:42,569
‏‏فحصتك "كلير" ولم تجد لديك كسوراً.
‏ولدى الشرطة أسئلة كثيرة.‏

68
00:06:43,570 --> 00:06:47,490
‏‏- لم أكن أرتدي البذلة.
‏- أعرف. لقد حماك الرب.‏

69
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
‏رباه، علي الرحيل. إنه في خطر.‏

70
00:06:51,243 --> 00:06:54,205
‏‏- من؟
‏- "داني راند". لقد أخذوه.‏

71
00:06:54,288 --> 00:06:57,083
‏‏- الملياردير؟
‏- "ستيك".‏

72
00:07:00,837 --> 00:07:02,421
‏لقد قتلت "ستيك".‏

73
00:07:12,181 --> 00:07:13,725
‏أجل. أخذوا "داني".‏

74
00:07:14,517 --> 00:07:17,144
‏والآن، علي إنقاذه من "اليد".‏

75
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
‏لا يسمح وضعك بإنقاذ أحد.‏

76
00:07:19,731 --> 00:07:22,274
‏لم يوجهوا لك تهماً، لكنهم وجدوك مع جثتين.‏

77
00:07:22,358 --> 00:07:24,193
‏ليس لدي خيار. إنه "القبضة الحديدية".‏

78
00:07:24,276 --> 00:07:25,778
‏لا أعرف معنى ذلك.‏

79
00:07:25,862 --> 00:07:27,447
‏من فعل هذا،‏

80
00:07:27,530 --> 00:07:30,450
‏وأخذ "داني"،‏

81
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
‏هي "إلكترا".‏

82
00:07:34,245 --> 00:07:36,581
‏‏- حبيبتك السابقة؟
‏- أفهم كيف يبدو هذا.‏

83
00:07:36,664 --> 00:07:38,875
‏‏- إنها ميتة.
‏- لم تعد كذلك.‏

84
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
‏أخذتها "اليد" وفعلت بها شيئاً.‏
لم تعد كما كانت.

85
00:07:41,961 --> 00:07:43,755
"مات"، ‏عليك الاسترخاء.‏

86
00:07:43,838 --> 00:07:45,632
‏‏- إذ يبدو كلامك جنونياً.
‏- لا آبه إن صدقتني.‏

87
00:07:45,715 --> 00:07:49,469
‏‏أياً كان ما سيفعلونه مع "داني راند"،
‏فهو ليس جيداً لأحد.‏

88
00:07:53,055 --> 00:07:55,266
‏‏- سيد "مردوك".
‏- أجل، أهذه أنت أيتها المحققة؟‏

89
00:07:55,349 --> 00:07:56,392
‏لقد أفقت.‏

90
00:07:57,101 --> 00:08:01,731
‏‏إحدى موكليك لدي مرتعبة جداً
‏والآخر مغمى عليه.‏

91
00:08:01,814 --> 00:08:03,941
‏أود أن تجيب على بعض الأسئلة.‏

92
00:08:04,025 --> 00:08:08,571
‏للأسف، ما حدث أمر سري بين المحامي وموكله.‏

93
00:08:09,446 --> 00:08:12,199
هذا ‏لطيف، لكن كف عن الهراء.‏

94
00:08:12,283 --> 00:08:16,412
‏‏يعرف كلانا أنك لست مجرد محام في هذا.
‏بل أنت ضالع أكثر.‏

95
00:08:16,496 --> 00:08:18,623
‏أنت محل اهتمام.‏

96
00:08:18,706 --> 00:08:20,457
‏إذ أنك شاهد على جريمة.‏

97
00:08:20,542 --> 00:08:21,584
‏شاهد؟‏

98
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
‏أتودين أن أصف ما حدث من الصوت؟‏

99
00:08:25,505 --> 00:08:28,550
‏ربما لم تسمعني حين قلت، "كف عن الهراء".‏

100
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
سمعت أنهم ‏أخذوا "داني راند".
شخص بهذه الأهمية؟‏

101
00:08:32,970 --> 00:08:37,058
‏‏إن حُملت تبعات هذا الأمر،
‏فستصبح حياتك جحيماً.‏

102
00:08:37,725 --> 00:08:40,436
اسمعي، ‏أود المساعدة.‏

103
00:08:40,520 --> 00:08:44,607
‏لا يمكنني أن أزيد على أنه متورط جداً.‏

104
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
‏علينا مساعدته.‏

105
00:08:47,401 --> 00:08:51,823
‏‏سيد "مردوك"، مع احترامي لك،
‏عليك القلق بشأن نفسك.‏

106
00:08:58,871 --> 00:09:00,247
‏نبضه سريع قليلاً.‏

107
00:09:02,374 --> 00:09:03,292
‏أهذا جيد؟‏

108
00:09:03,375 --> 00:09:06,879
‏بالطبع، ما دام لا يرتفع بغير انتظام.‏

109
00:09:11,050 --> 00:09:12,343
‏ما الذي أفقده وعيه؟‏

110
00:09:13,510 --> 00:09:14,887
‏نوع من المخدرات.‏

111
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
‏لقد وجدوا بخوراً غريباً في مسرح الجريمة.‏

112
00:09:21,603 --> 00:09:25,231
‏جلده هو المنيع أما بقية جسده فليست كذلك.‏

113
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
‏أتظنين أن "داني" كان لينجو؟‏

114
00:09:31,779 --> 00:09:33,280
‏لا أعرف يا "كولين".‏

115
00:09:37,952 --> 00:09:42,123
‏علينا أن نعرف ما حدث. متى سيستفيق؟‏

116
00:09:43,124 --> 00:09:46,543
‏ربما بعد ساعة أو بعد أسبوع.‏

117
00:09:51,340 --> 00:09:52,466
‏أعرف.‏

118
00:09:58,222 --> 00:10:00,683
‏رباه، كيف وصلنا إلى هنا؟‏

119
00:10:02,101 --> 00:10:03,269
‏معهم؟‏

120
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
‏لقد فعلت ما بوسعي لتجنب الخارقين.‏

121
00:10:10,610 --> 00:10:11,903
‏تركت عملي.‏

122
00:10:13,112 --> 00:10:14,530
‏وانتقلت إلى شمال المدينة.‏

123
00:10:15,948 --> 00:10:18,492
‏‏- وهل نجح ذلك؟
‏- أخبريني أنت.‏

124
00:10:19,952 --> 00:10:21,913
‏أيناسبني دور المؤازرة؟‏

125
00:10:21,996 --> 00:10:25,082
‏إنهم يخوضون قتالاً عادلاً، وأنت أيضاً.‏

126
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
‏ليس كما يفعلون.‏

127
00:10:28,377 --> 00:10:29,921
‏وحتى "جيسيكا".‏

128
00:10:30,004 --> 00:10:35,134
‏‏ثمة أناس يهربون من المخاطر،
‏وأناس يقتحمونها.‏

129
00:10:35,718 --> 00:10:36,928
‏أناس أغبياء.‏

130
00:10:38,179 --> 00:10:42,058
‏لقد قلت إنني أنا الأساس، صحيح؟‏

131
00:10:44,310 --> 00:10:45,436
‏انظري إلى نفسك.‏

132
00:10:46,437 --> 00:10:52,484
‏‏قبل أن تقابلي "لوك" حتى،
‏لم تكوني ممن يقفون مكتوفي الأيدي.‏

133
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
‏صحيح؟‏

134
00:11:00,993 --> 00:11:02,119
‏"كلير"؟‏

135
00:11:04,246 --> 00:11:05,247
‏مرحباً.‏

136
00:11:06,165 --> 00:11:09,961
‏‏- أين أنا؟
‏- في مركز الشرطة. كيف حالك؟‏

137
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
‏ماذا حدث لـ"داني"؟‏

138
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
‏أهو حي؟‏

139
00:11:35,945 --> 00:11:38,489
‏هذه ليست طريقتنا في العمل.‏

140
00:11:39,323 --> 00:11:40,407
‏إنها كذلك الآن.‏

141
00:11:40,491 --> 00:11:45,162
‏‏سواءً كنت "بلاك سكاي" أم لا،
‏نحن 3 وأنت واحدة.‏

142
00:11:45,246 --> 00:11:46,622
‏أتتحداني؟‏

143
00:11:46,705 --> 00:11:50,209
‏سنقوم بما يلزم للمحافظة على منظمتنا.‏

144
00:11:50,292 --> 00:11:52,044
‏هذه ليست أول محاولة انقلاب نواجهها.‏

145
00:11:53,212 --> 00:11:55,089
‏إنها الأولى لكم بدون الترياق.‏

146
00:11:57,174 --> 00:11:59,468
‏هل أنتم مستعدون للمراهنة على هذا؟‏

147
00:12:03,430 --> 00:12:06,433
‏"اليد" منظمة عالمية.‏

148
00:12:06,517 --> 00:12:09,603
‏طوال سنوات، أنشأت "أليكساندرا" علاقات‏

149
00:12:09,686 --> 00:12:13,941
‏‏مع الجميع من زعماء الجريمة
‏إلى المؤسسات الشريكة.‏

150
00:12:14,025 --> 00:12:15,151
‏مؤسسات شريكة؟‏

151
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
‏كيف سنشرح لهم موتها؟‏

152
00:12:19,321 --> 00:12:21,323
‏لا حاجة إلى الشرح.‏

153
00:12:21,407 --> 00:12:22,699
‏ماذا؟‏

154
00:12:23,284 --> 00:12:27,789
‏هذه العلاقات تضمن سرية عملياتنا.‏

155
00:12:27,872 --> 00:12:31,708
‏كاتفاقاتنا الخفية وانتماءاتنا السياسية.‏

156
00:12:31,793 --> 00:12:33,669
‏هذا يمدنا بالقوة.‏

157
00:12:34,796 --> 00:12:37,548
‏هذه ليست قوة.‏

158
00:12:39,842 --> 00:12:42,594
‏العيش في الخفاء والاختباء.‏

159
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
‏إنك لا تعرفين شيئاً عن القوة.‏

160
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
‏‏لم تكوني موجودة
‏إلى أن منحتك "أليكساندرا" الحياة.‏

161
00:12:51,728 --> 00:12:53,522
‏حقاً؟‏

162
00:12:53,605 --> 00:12:57,443
‏لا يهم ما فعلته، بل الكيفية.‏

163
00:12:58,194 --> 00:13:02,364
‏‏لقد صمدت "اليد" طوال هذه المدة لأننا كنا،
‏في الأساس، نتصرف بذكاء.‏

164
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
‏قد يصدمكم هذا قليلاً،‏

165
00:13:07,744 --> 00:13:09,580
‏لكنني لا آبه بـ"اليد".‏

166
00:13:10,247 --> 00:13:11,999
‏بل آبه بالترياق.‏

167
00:13:12,834 --> 00:13:16,545
‏لأنه من الآن فصاعداً، لن يقف شيء في طريقي.‏

168
00:13:16,628 --> 00:13:18,214
‏ولا الموت حتى.‏

169
00:13:22,844 --> 00:13:25,096
‏‏- هل أنتما بخير؟
‏- سأصمد.‏

170
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
‏لا أظن أن أحدكما قام بتهريب زجاجة كحول.

171
00:13:29,433 --> 00:13:31,143
‏كيف سنخرج من هذا؟‏

172
00:13:31,227 --> 00:13:32,937
‏كنت سأطرح عليك هذا السؤال.‏

173
00:13:34,563 --> 00:13:35,940
‏أتودون الجلوس؟‏

174
00:13:39,276 --> 00:13:40,694
‏كما تشاؤون.‏

175
00:13:42,196 --> 00:13:45,241
‏‏لم يحالفنا الحظ
‏في التعرف على الجثتين اللتين وجدناهما.‏

176
00:13:45,324 --> 00:13:48,160
‏ورغم أن لكما ماضياً مشبوهاً،‏

177
00:13:48,244 --> 00:13:49,996
‏لكنني ذكّرت شرطة "نيويورك"‏

178
00:13:50,079 --> 00:13:53,290
‏بأنه ليس لدينا دليل يشير إلى مسؤوليتكما.‏

179
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
‏أنا أثق بالمحققة "نايت".‏

180
00:13:55,459 --> 00:13:58,212
‏وتقول، رغم أنكما متكتمان،‏

181
00:13:58,295 --> 00:14:01,798
‏‏فإن أفضل طريقة للمضي
‏هي باعتباركما شاهدين وليس مشتبهين.‏

182
00:14:01,883 --> 00:14:04,760
‏نحتاج إلى معلومات منكما لاكتشاف الحقيقة.‏

183
00:14:05,261 --> 00:14:08,764
‏‏كانت قواتنا الأمنية
‏تتتبع منظمة إجرامية غامضة منذ شهور.‏

184
00:14:08,847 --> 00:14:13,269
‏‏وهم يتحركون بسرعة
‏ويخفون آثارهم بالتضحية بالأبرياء.‏

185
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
‏ثمة أناس في خطر.‏

186
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
‏موكلاي مرهقان ويرزحان تحت ضغط نفسي.‏

187
00:14:17,606 --> 00:14:19,400
‏ويحتاجان إلى العودة إلى البيت.‏

188
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
‏لست واثقاً بأنك تدرك خطورة الموقف.‏

189
00:14:22,945 --> 00:14:26,323
‏كل من يتواصل مع هؤلاء يموت.‏

190
00:14:26,407 --> 00:14:30,327
‏إما أن تساعدانا أو سأحبسكما.‏

191
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
‏إنهم يسمون أنفسهم "اليد".‏

192
00:14:34,206 --> 00:14:36,750
‏إنهم حقيقيون وهم قتلة.‏

193
00:14:37,919 --> 00:14:39,670
‏وقد أخذوا "داني راند".‏

194
00:14:39,753 --> 00:14:42,006
‏‏- ماذا يريدون منه؟
‏- لا أعرف.‏

195
00:14:42,089 --> 00:14:45,801
‏‏لقد كانوا يلاحقونه منذ فترة.
‏لا أحد يعرف ما سيفعلونه لاحقاً.‏

196
00:14:46,385 --> 00:14:50,014
‏‏يبدأ المجرمون بارتكاب الأخطاء
‏إن شعروا بأنهم ينجحون. هذا جيد لنا.‏

197
00:14:50,097 --> 00:14:51,640
لا، ‏ليس هؤلاء المجرمين.‏

198
00:14:51,723 --> 00:14:54,560
‏إنهم لا يرتكبون الأخطاء. بل يزدادون خطراً.‏

199
00:14:54,643 --> 00:14:56,979
‏لا بد أن نواجههم نحن. يمكننا تدبر الأمر.‏

200
00:14:57,063 --> 00:14:59,190
‏نحن؟ ليس من اعتبار لكم.‏

201
00:14:59,273 --> 00:15:01,901
‏‏لا صلاحية قانونية للحراس الأهليين.
‏على عكس شرطة "نيويورك".‏

202
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
‏لست بحاجة إلى حمايتنا.‏

203
00:15:03,903 --> 00:15:06,197
‏أخبرنا أين يمكن إيجاد "اليد"،
وسنتولى الأمر.‏

204
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
‏لا أستطيع.‏

205
00:15:09,783 --> 00:15:13,745
‏‏انتهينا. سنتصل بالمدعي العام "تاور".
‏سئمت فعل هذا بالطريقة الصعبة.‏

206
00:15:13,829 --> 00:15:17,333
‏‏لا يُسمح لهذين بأن يمليا علينا ما نفعل.
‏نحن رجال القانون هنا.‏

207
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
‏أم جُنت مدينة "نيويورك" بالكامل؟‏

208
00:15:19,126 --> 00:15:23,047
‏‏قبل أن تجري الاتصالات،
‏أود الانفراد بموكلي.‏

209
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
‏‏يمكنك ذلك بعد احتجازهما
‏بتهمة عرقلة العدالة. وكذلك احتجازك.‏

210
00:15:26,633 --> 00:15:28,177
‏سأتحدث إليهما قليلاً على انفراد.‏

211
00:15:28,260 --> 00:15:31,513
‏سأشرح لهما أفضل طريقة للتعاون في قضيتك.‏

212
00:15:38,395 --> 00:15:40,481
‏آمل أن يعجبهما كلامك.‏

213
00:15:40,564 --> 00:15:45,486
‏وإلا، أنبهك بأنني سأحبسك مع الخارقين.‏

214
00:15:45,569 --> 00:15:47,738
‏ما زالت لديهما حقوق قانونية.‏

215
00:15:47,821 --> 00:15:49,615
‏‏- أتدري يا بني...
‏- أيها النقيب.‏

216
00:15:52,284 --> 00:15:53,910
‏أظن أن علينا تركهم.‏

217
00:15:54,954 --> 00:15:56,038
‏ثق بي.‏

218
00:15:58,749 --> 00:16:01,752
‏حسناً. لكن لا تدعيني أندم على هذا.‏

219
00:16:07,591 --> 00:16:08,759
‏شكراً أيها النقيب.‏

220
00:16:19,311 --> 00:16:23,524
‏‏أيتها المحققة، أتسمحين لي بالتحدث
‏إلى السيد "مردوك" قليلاً؟‏

221
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
‏لن أطيل.‏

222
00:16:26,402 --> 00:16:27,819
‏‏- حسناً.
‏- شكراً.‏

223
00:16:30,822 --> 00:16:32,283
‏‏- مرحباً.
‏- ما الأمر؟‏

224
00:16:34,201 --> 00:16:35,619
‏أيمكنني الشرح لاحقاً؟‏

225
00:16:35,702 --> 00:16:37,496
‏يبدو الوضع سيئاً جداً.‏

226
00:16:37,579 --> 00:16:40,416
‏سيبدؤون بربط الأمور ببعضها.‏

227
00:16:40,499 --> 00:16:42,126
‏أجل، أعرف.‏

228
00:16:43,044 --> 00:16:46,588
‏رباه. لا أفهم. بعد كل ما عملت من أجله؟‏

229
00:16:47,173 --> 00:16:49,341
‏لقد كنت تعيد بناء حياتك حقاً.‏

230
00:16:51,552 --> 00:16:52,928
‏"كارين"...‏

231
00:16:53,970 --> 00:16:55,306
‏هذه هي حياتي.‏

232
00:16:58,267 --> 00:16:59,851
‏علي الذهاب.‏

233
00:17:33,385 --> 00:17:36,347
‏لقد أمضى "داني" حياته كلها يعد للقتال.‏

234
00:17:39,015 --> 00:17:40,101
‏إنه "القبضة الحديدية".‏

235
00:17:42,644 --> 00:17:45,647
‏وسيقول هذا للجميع.‏

236
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
‏أعرفه.‏

237
00:17:49,776 --> 00:17:54,448
‏في أعماقه، ما زال فتى يبحث عن عائلته.‏

238
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
‏معي...‏

239
00:18:01,747 --> 00:18:03,124
‏ومعهم...‏

240
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
‏كاد يحظى بها.‏

241
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
‏أيمكننا التحدث؟‏

242
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
‏عم؟‏

243
00:18:20,182 --> 00:18:24,728
‏‏أحضرتك لمساعدة عائلة واحدة.
‏لكن هذه المشكلة تخرج عن السيطرة.‏

244
00:18:24,811 --> 00:18:26,813
‏أعرف. لقد خرجت عن السيطرة بالفعل.‏

245
00:18:26,897 --> 00:18:30,859
‏‏أعرف أنك تحاول فعل الخير،
‏لكن هناك فرقاً بين البطل والشهيد.‏

246
00:18:31,443 --> 00:18:34,821
‏أتظنين أنني أخاطر بالجميع بسبب كبريائي؟‏

247
00:18:36,365 --> 00:18:39,535
‏لا أعرف. ربما تود أن تكون شرطياً ثانية.‏

248
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
‏الحقيقة أنني لم أعد أفهم خطتك.‏

249
00:18:42,955 --> 00:18:45,040
‏‏- ليست هناك خطة.
‏- هذا واضح.‏

250
00:18:46,708 --> 00:18:49,503
‏‏- "لوك"، أنا صديقتك.
‏- أعرف يا "ميستي".‏

251
00:18:51,213 --> 00:18:55,926
‏لهذا أحاول حمايتك. دعيني أفعل، أرجوك.‏

252
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
‏أنا لا أثق بها.‏

253
00:19:32,588 --> 00:19:34,047
‏ماذا لو ردعناها...‏

254
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
‏قبل أن تفسد كل ما فعلناه؟‏

255
00:19:39,678 --> 00:19:42,431
‏يتم توجيه "القبضة الحديدية" إلى الباب.‏

256
00:19:42,514 --> 00:19:45,141
‏نحن أقرب إلى الهدف من أي وقت مضى.‏

257
00:19:46,435 --> 00:19:48,229
‏إنها ليست منا.‏

258
00:19:48,312 --> 00:19:50,397
‏هذا لا يهم.‏

259
00:19:50,481 --> 00:19:54,526
‏إن لديها القدرة على منحنا بداية جديدة.‏

260
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
‏أما بعد ذلك، يمكن حدوث أي شيء.‏

261
00:20:47,078 --> 00:20:48,914
‏ماذا نفعل هنا؟‏

262
00:20:49,998 --> 00:20:51,750
‏هذا يعتمد عليك.‏

263
00:21:04,263 --> 00:21:05,472
‏رباه.‏

264
00:21:09,393 --> 00:21:10,394
‏ليس أمامنا وقت طويل.‏

265
00:21:10,977 --> 00:21:13,647
‏‏إن كانوا سيوجهون لنا تهماً،
‏سنحتاج إلى محام غيرك.‏

266
00:21:13,730 --> 00:21:15,441
‏ليس هذا سبب وجودنا هنا.‏

267
00:21:15,524 --> 00:21:17,818
‏‏نحن هنا لأن حبيبتك السابقة
‏كادت تقتلنا جميعاً.‏

268
00:21:17,901 --> 00:21:19,903
‏هل أخذت "داني" أم قتلته؟‏

269
00:21:19,987 --> 00:21:21,989
‏لا أعرف، لكن إن كان ما قاله "ستيك" صحيحاً،

270
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
ولم يتركوا جثته،
‏‏‏فهذا يعني أنهم يريدونه حياً.‏

271
00:21:24,533 --> 00:21:25,701
‏أظنها أنقذته.‏

272
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
‏عندما أتيت، كان العجوز يحاول قتله.‏

273
00:21:27,953 --> 00:21:31,290
‏لا بد أنه عرف ما تخطط "اليد" لفعله به.‏

274
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
‏‏- وإلام تخطط؟
‏- لا نعرف بعد.‏

275
00:21:37,796 --> 00:21:41,132
‏‏- إلى أين أخذوه؟
‏- "ميدلاند سيركل" مكان محتمل.‏

276
00:21:43,176 --> 00:21:44,135
‏ماذا عرفت من المعماري؟‏

277
00:21:44,219 --> 00:21:47,473
‏كان سيفجر المبنى لينهار في الحفرة.‏

278
00:21:47,556 --> 00:21:49,182
‏‏- أما زالوا يحفرون؟
‏- لا،‏ توقفوا عن الحفر،

279
00:21:49,265 --> 00:21:53,562
‏‏- لكن هناك بناءً بشكل قبة...
‏- وجدنا مخططات في البيانو.‏

280
00:21:53,645 --> 00:21:55,731
‏‏- ماذا؟
‏- لا تسأل.‏

281
00:21:55,814 --> 00:21:59,651
‏‏إن كانوا يظنون "داني" هو المفتاح،
‏فقد يكون ما يفتحه في ذلك المكان.‏

282
00:21:59,735 --> 00:22:03,489
‏‏- رباه، هذا أغبى...
‏- ماذا سنفعل حيال الأمر؟‏

283
00:22:03,572 --> 00:22:06,658
‏‏لقد خرجت مؤخراً من السجن.
‏ولا يعرفون من تكون يا "مات".‏

284
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
‏‏- رباه! أمهلونا دقيقة!
‏- إنهم ليسوا الشرطة.‏

285
00:22:11,162 --> 00:22:12,498
‏أتمكنني محادثتك؟‏

286
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
‏‏- ليس الآن.
‏- بل الآن.‏

287
00:22:16,042 --> 00:22:17,461
‏أمهلاني قليلاً.‏

288
00:22:18,504 --> 00:22:21,047
‏‏- استمع إلي.
‏- هلا تسرع؟‏

289
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
‏إنك لا تفهم خطورة وضعك الحالي.‏

290
00:22:24,175 --> 00:22:28,263
‏‏حياتك الحقيقية وكذلك الخفية
‏على وشك الاصطدام.‏

291
00:22:28,346 --> 00:22:29,347
‏أفهم هذا تماماً.‏

292
00:22:29,431 --> 00:22:33,226
‏‏أسمعت ذلك الشرطي؟
‏إن تم التحقيق معك، ستخسر كل شيء.‏

293
00:22:33,309 --> 00:22:36,772
‏‏سيعيدون فتح كل القضايا.
‏وسيُمنع كلانا من مزاولة المحاماة.‏

294
00:22:36,855 --> 00:22:39,650
‏لا وقت لدي لهذا. المدينة بأكملها في خطر.‏

295
00:22:39,733 --> 00:22:43,069
أعرف، و‏لست غبياً كفاية
لأظن أنني يمكن أن أوقفك.‏

296
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
‏أنا هنا لأحاول مساعدتك على فصل حياتيك.‏

297
00:22:47,032 --> 00:22:50,869
‏‏لئلا يعتبروك مثل "الرجل المنيع"
‏و"المستقلة الخارقة".‏

298
00:22:50,952 --> 00:22:52,954
‏‏- أتفهم؟
‏- أجل، أفهم.‏

299
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
‏حسناً، جيد.‏

300
00:22:54,998 --> 00:22:57,626
‏لأنه يجب دائماً أن تراك الشرطة هنا،‏

301
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
‏كمحام فقط.‏

302
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
‏أعرف.‏

303
00:23:03,256 --> 00:23:04,257
‏ما هذا؟‏

304
00:23:04,340 --> 00:23:06,843
ما زلت أحتفظ بمفتاح شقتك.
لذا ‏أحضرت لك ملابس.‏

305
00:23:08,136 --> 00:23:10,013
‏‏- شكراً.
‏- عفواً.‏

306
00:23:10,096 --> 00:23:11,807
‏هذا واجب العائلة.‏

307
00:23:30,909 --> 00:23:34,370
‏لقد تحدثت إلى "جيس"، ومهما لزم،‏

308
00:23:34,955 --> 00:23:37,916
‏‏وأياً كان ما سنقوله للشرطة،
‏علينا الذهاب إلى "ميدلاند سيركل".‏

309
00:23:37,999 --> 00:23:41,169
‏حسناً، ما دمنا متفقين.‏

310
00:23:41,252 --> 00:23:43,213
‏إليكما نصيحتي القانونية الرسمية.‏

311
00:23:47,634 --> 00:23:50,053
‏عليك أن تستمدي معلومات من هؤلاء الـ3.‏

312
00:23:50,596 --> 00:23:52,388
‏يعتقد "لوك" و"جيسيكا" أنهما يحمياننا.‏

313
00:23:52,473 --> 00:23:54,516
‏يعلم الله ما هي خطة المحامي.‏

314
00:23:54,600 --> 00:23:57,811
لا يهمني، ف‏‏هذه قضية من النوع
‏الذي يعزز أو يدمر الحياة المهنية.‏

315
00:23:57,894 --> 00:23:59,730
‏وأنا أقصد حياتك المهنية.‏

316
00:24:00,313 --> 00:24:03,108
‏إن تتبعت وأوقفت هذه المنظمة،‏

317
00:24:03,191 --> 00:24:05,902
‏ستحظين بمكانة مرموقة.‏

318
00:24:06,820 --> 00:24:10,240
‏‏لكن إن لم تحلي هذه القضية،
‏فسيتذكر الآخرون ذلك أيضاً.‏

319
00:24:21,084 --> 00:24:22,418
‏تباً!‏

320
00:24:29,300 --> 00:24:31,011
‏أتفهم تلك اللغة؟‏

321
00:24:32,513 --> 00:24:34,640
‏ألهذا قدتني إلى هنا؟‏

322
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
‏لأكون مترجماً؟‏

323
00:24:36,642 --> 00:24:37,934
‏ماذا تعني هذه الكتابة؟‏

324
00:24:38,727 --> 00:24:41,605
‏‏لقد رأيت هذه اللغة سابقاً،
‏لكن هناك الكثير لم أتعلمه.‏

325
00:24:43,023 --> 00:24:44,608
‏الكثير مما لم يخبروني به.‏

326
00:24:47,110 --> 00:24:50,238
‏كما أنه لو كنت أستطيع قراءتها...‏

327
00:24:52,783 --> 00:24:54,492
‏لا أعرف ما هذا.‏

328
00:24:56,495 --> 00:24:57,787
‏من حسن حظنا أنني أعرف.‏

329
00:24:59,330 --> 00:25:03,627
‏‏قبل سنوات،
‏استخدم شخص مثلك قدراته لإقفال هذا.‏

330
00:25:04,127 --> 00:25:07,339
‏‏- ما أدراك؟
‏- كانت "أليكساندرا" تتحدث وأنا أنصت.

331
00:25:08,632 --> 00:25:12,302
‏بفعله ذلك، ضمن أن يفتحه شيء واحد فقط.‏

332
00:25:17,057 --> 00:25:18,474
‏"قبضة حديدية" آخر.‏

333
00:25:21,144 --> 00:25:24,314
‏القوة الحقيقة لـ"اليد" خلف هذا الباب.‏

334
00:25:26,942 --> 00:25:28,902
‏أتتوقعين مني أن أفتحه لك؟‏

335
00:25:30,236 --> 00:25:34,365
‏‏لقد أقسمت للمعلمين
‏أن أحمي "كون لان" وأدمر "اليد".‏

336
00:25:36,242 --> 00:25:37,911
‏كان لي معلمون أيضاً.‏

337
00:25:39,037 --> 00:25:42,415
‏لكنني حرة الآن ويمكنك أن تكون كذلك.‏

338
00:25:54,469 --> 00:25:58,181
‏‏ابدؤوا بتمشيط محيط 10 مجمعات سكنية.
‏يستحيل أن يكونوا بعيدين. أيتها المحققة...‏

339
00:25:58,264 --> 00:26:02,060
‏‏- ظننت "لوك" أذكى من هذا.
‏- إن أردت إنقاذ نفسك،‏

340
00:26:02,143 --> 00:26:04,854
‏‏عليك إعادة النظر ‏في مدى معرفتك
بهذين الحارسين الأهليين، واضح؟

341
00:26:05,981 --> 00:26:07,065
‏فلتعثري عليهما.‏

342
00:27:04,330 --> 00:27:06,582
‏"إم في 023"‏

343
00:27:12,338 --> 00:27:13,674
‏تباً.‏

344
00:27:19,554 --> 00:27:21,097
‏لقد عمموا للبحث عنا.‏

345
00:27:23,016 --> 00:27:24,810
‏يظنون أنكما اختطفتماني.‏

346
00:27:24,893 --> 00:27:26,477
‏رائع.‏

347
00:27:26,561 --> 00:27:28,021
‏نحن على بعد 20 مجمعاً سكنياً.‏

348
00:27:28,104 --> 00:27:31,024
‏‏- علينا الابتعاد عن الشوارع.
‏- أنستقل سيارة أجرة؟‏

349
00:27:32,608 --> 00:27:34,778
‏‏- لقد أخذوا محفظتي.
‏- وأنا أيضاً.‏

350
00:27:34,861 --> 00:27:35,862
‏تباً.‏

351
00:27:36,697 --> 00:27:38,448
‏علينا القيام بشيء بسرعة.‏

352
00:27:41,367 --> 00:27:43,036
‏"بطاقة قطار الأنفاق"‏

353
00:28:28,414 --> 00:28:29,750
‏لقد كان أسبوعاً حافلاً.‏

354
00:28:42,470 --> 00:28:43,930
‏"فوغي"! مرحباً!‏

355
00:28:44,765 --> 00:28:46,099
‏‏- لقد غادروا!
‏- أعرف.‏

356
00:28:46,182 --> 00:28:47,726
‏تظن الشرطة أن "لوك" و"جيسيكا"
اختطفا "مات"؟‏

357
00:28:47,809 --> 00:28:50,020
‏‏- لا يمكن هذا، صحيح؟
‏- ما رأيك؟‏

358
00:28:50,686 --> 00:28:51,897
‏تعال.‏

359
00:28:52,731 --> 00:28:55,150
‏أظن أن "مات" لم يُجبر على فعل شيء.‏

360
00:28:55,233 --> 00:28:57,568
‏‏- أجل.
‏- لا أفهم الأمر.‏

361
00:28:57,652 --> 00:29:00,030
‏كان يمضي في حياته. لم يخاطر ثانية؟‏

362
00:29:00,113 --> 00:29:02,490
‏لأنه مضطر إلى ذلك، فالوضع خطير.‏

363
00:29:02,573 --> 00:29:04,700
‏ولأنني طلبت منه ذلك.‏

364
00:29:04,785 --> 00:29:08,038
‏‏- ماذا؟
‏- لا تقلقي. لم يذهب بصفته الحقيقية.‏

365
00:29:08,872 --> 00:29:10,123
‏هل أعطيته البذلة؟‏

366
00:29:10,832 --> 00:29:14,585
‏‏لم أكن أحاول منحه الفرصة
‏بل كنت أريده أن ينهي الأمر للأبد.‏

367
00:29:14,669 --> 00:29:17,547
‏أياً كان هذا، عند انتهائه،‏

368
00:29:17,630 --> 00:29:19,549
‏أظننا سنستعيد "مات".‏

369
00:29:25,138 --> 00:29:26,556
‏مركز الشرطة في حالة تأهب الآن‏

370
00:29:26,639 --> 00:29:29,725
‏‏وقريباً ستشترك كل شرطة المدينة
‏في المطاردة.‏

371
00:29:29,810 --> 00:29:32,395
‏‏لذا إن كنت تعرفين إلى أين سيذهب،
‏عليك إخباري.‏

372
00:29:33,271 --> 00:29:34,773
‏لا أعرف.‏

373
00:29:34,856 --> 00:29:38,819
‏‏لكنني واثقة بأن "لوك"
‏سيكون في المكان الذي يريده.‏

374
00:29:41,112 --> 00:29:44,240
‏أمستعدة لانتظاره بضع سنوات لتريه ثانية؟‏

375
00:29:44,324 --> 00:29:48,954
‏‏لأن كلتينا تعرف
‏أنه يستحيل أن يفلت بفعلته هذه.‏

376
00:29:49,537 --> 00:29:51,497
‏أتعرفين ما هو همه الحقيقي؟‏

377
00:29:53,208 --> 00:29:57,128
‏فعل الصواب، مهما كانت العواقب.‏

378
00:29:57,212 --> 00:30:00,590
‏حسب علمي، فقد وجد أخيراً مكانه من العالم.‏

379
00:30:02,968 --> 00:30:07,305
‏‏أنا فقط لا أود رؤيته
‏يخسر كل ما عمل بجد من أجله.‏

380
00:30:09,599 --> 00:30:10,851
‏أنا أحاول مساعدته.‏

381
00:30:12,018 --> 00:30:14,562
‏لا يستطيع حي "هارلم" تحمل فقدانه.‏

382
00:30:16,522 --> 00:30:20,776
‏‏في أول يوم له خارج السجن،
‏أخذته في نزهة للتمشي،‏

383
00:30:22,070 --> 00:30:26,366
‏وقلت له إنه يستطيع تغيير المدينة.‏

384
00:30:27,117 --> 00:30:28,576
‏وإنقاذ أحدهم.‏

385
00:30:29,995 --> 00:30:32,247
‏هذا بالضبط ما يحاول فعله الآن.‏

386
00:30:32,330 --> 00:30:35,291
‏‏قد لا يكون هذا مرضياً لك
‏أو لشرطة "نيويورك".‏

387
00:30:35,375 --> 00:30:37,043
‏وهو لا يرضيني إطلاقاً.‏

388
00:30:38,794 --> 00:30:42,966
‏‏لكننا محظوظون لأنه لا يسمح لشيء
‏باعتراض طريقه.‏

389
00:30:47,846 --> 00:30:50,306
‏مهلاً، أين المرأة ذات السيف؟‏

390
00:30:51,724 --> 00:30:53,351
‏تباً.‏

391
00:30:57,480 --> 00:31:00,400
‏ألدينا وقت لاحتساء كأس؟ أو 3؟‏

392
00:31:01,317 --> 00:31:03,403
‏‏- هل أنت مترددة؟
‏- لا.‏

393
00:31:04,695 --> 00:31:06,822
‏ربما. ماذا عنك؟‏

394
00:31:07,573 --> 00:31:08,574
‏لا.‏

395
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
‏ربما.‏

396
00:31:12,412 --> 00:31:16,416
‏‏- كيف سندخل؟
‏- من المدخل الخلفي. مرأب السيارات.‏

397
00:31:17,042 --> 00:31:19,377
‏‏جئت للبحث عن "داني" قبل بضعة أيام.
‏وهكذا دخلت.‏

398
00:31:19,460 --> 00:31:22,463
‏قبل بضعة أيام؟ رباه، تبدو وكأنها 3 أسابيع.‏

399
00:31:22,547 --> 00:31:23,798
‏أعرف هذا.‏

400
00:31:26,051 --> 00:31:27,343
‏ها هو ثانية.‏

401
00:31:29,595 --> 00:31:30,596
‏حسناً.‏

402
00:31:40,023 --> 00:31:42,608
‏‏- ما الخطب؟
‏- لسنا وحدنا.‏

403
00:31:43,734 --> 00:31:45,403
‏أنت خبير بأغنية "لسنا وحدنا" لـ"إم جي".‏

404
00:31:45,486 --> 00:31:47,613
‏‏- كم عددهم؟
‏- 3 وهم مسلحون.‏

405
00:31:47,697 --> 00:31:49,865
‏‏- 3 فقط؟
‏- ليسوا أي 3.‏

406
00:31:50,783 --> 00:31:52,160
‏"إلى البهو، (ميدلاند سيركل)"‏

407
00:31:52,743 --> 00:31:55,663
‏‏- أهذا هو السبيل الوحيد للدخول؟
‏- للأسف.‏

408
00:32:05,381 --> 00:32:06,841
‏جئنا بحثاً عن "داني راند".‏

409
00:32:08,969 --> 00:32:11,346
‏"القبضة الحديدية" لنا.‏

410
00:32:11,429 --> 00:32:13,389
‏لن نغادر بدونه.‏

411
00:32:15,600 --> 00:32:17,518
‏إذن أظنكم لن تغادروا.‏

412
00:32:51,386 --> 00:32:52,845
‏لسنا مضطرين إلى القتال.‏

413
00:32:56,557 --> 00:32:58,434
‏لا تعرف "اليد" سوى القتال.‏

414
00:33:03,064 --> 00:33:04,149
‏أنا لست "اليد".‏

415
00:33:06,067 --> 00:33:08,694
‏لقد تم استغلال كلينا.‏

416
00:33:09,487 --> 00:33:12,032
‏لقد رُبينا لخوض حرب طرف آخر.‏

417
00:33:12,115 --> 00:33:14,617
‏لكن أنا وأنت متشابهان.‏

418
00:33:15,951 --> 00:33:18,371
‏لا نريد أن نقرر سوى مستقبلنا.‏

419
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
‏تبدين مثل معلمتك "أليكساندرا".‏

420
00:33:22,000 --> 00:33:23,084
إلا أن كليكما لا تعرفان ما أريد.

421
00:33:24,669 --> 00:33:26,004
‏"أليكساندرا" ميتة.‏

422
00:33:27,297 --> 00:33:28,589
‏أنا قتلتها.‏

423
00:33:29,174 --> 00:33:30,758
‏هذا ما أردته أنا.‏

424
00:33:33,219 --> 00:33:37,015
‏أما أنت؟ فقد أردت شيئاً أكثر من "كون لان".‏

425
00:33:37,598 --> 00:33:41,061
‏لهذا تركتها، صحيح؟‏

426
00:33:45,023 --> 00:33:48,318
‏لقد أخبروني بكل شيء عنك وعن معاناتك.‏

427
00:33:49,777 --> 00:33:51,321
‏لكن ما الفائدة؟‏

428
00:33:51,987 --> 00:33:53,698
‏ما زلت وحدك في هذا الوضع.‏

429
00:33:54,240 --> 00:33:56,659
‏خاصة أنك تعرف أن شيوخك‏ المبجلين

430
00:33:56,742 --> 00:33:58,911
‏اختاروا استغفالك.‏

431
00:34:00,330 --> 00:34:01,664
‏كما فعل شيوخي.‏

432
00:34:05,043 --> 00:34:09,004
‏الفرق الوحيد بيننا أنني ملكت مصيري.‏

433
00:34:10,215 --> 00:34:11,799
‏بينما هربت من مصيرك.‏

434
00:34:12,800 --> 00:34:14,177
‏قد تكونين محقة.‏

435
00:34:16,054 --> 00:34:17,347
‏ربما هربت.‏

436
00:34:19,099 --> 00:34:22,185
‏‏ربما كانت هناك أشياء
‏لم أكن مستعداً لمواجهتها.‏

437
00:34:25,480 --> 00:34:26,606
‏لكن أنت...‏

438
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
‏لست واحدة منها.‏

439
00:34:59,305 --> 00:35:01,516
‏علي تحذيركم من أنني أقوى مما أبدو.‏

440
00:36:15,423 --> 00:36:17,132
‏ماذا...‏

441
00:36:39,154 --> 00:36:40,865
‏ليس اليوم.‏

442
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
‏الشعلة! الآن!‏

443
00:37:27,202 --> 00:37:28,454
‏هل الجميع بخير؟‏

444
00:37:29,955 --> 00:37:31,666
‏تجاوزنا هذه الحال منذ زمن.‏

445
00:37:34,210 --> 00:37:35,044
‏مهلاً.‏

446
00:37:36,379 --> 00:37:37,713
‏يُفترض أن تكوني في مركز الشرطة.‏

447
00:37:38,631 --> 00:37:39,924
‏على الرحب والسعة.‏

448
00:38:00,820 --> 00:38:02,280
أعلم ما تريدين لكنك لن تحصلي عليه.

449
00:38:03,864 --> 00:38:07,452
‏لأنه على عكسك، فقد علمني معلمي الولاء.‏

450
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
‏لهذا ما زلت مرتبطاً بمعلمك.‏

451
00:38:11,372 --> 00:38:14,500
‏‏ستفشل هنا
‏كما فشلت حين خذلت "كون لان" بالضبط.‏

452
00:38:27,388 --> 00:38:31,100
‏ليتك سمعت كيف صرخوا حين قتلتهم.‏

453
00:38:46,741 --> 00:38:48,242
‏هل رحلوا يا "مات"؟‏

454
00:38:48,326 --> 00:38:49,869
‏أجل، في الوقت الحالي.‏

455
00:38:49,952 --> 00:38:51,036
‏ماذا يوجد في الكيس؟‏

456
00:38:51,621 --> 00:38:54,206
‏جئت لإنقاذ "داني"
وللتأكد من عدم تأذي أحد مجدداً.‏

457
00:38:54,289 --> 00:38:56,917
‏‏- هذه ليست إجابة سؤالي.
‏- علينا الرحيل.‏

458
00:38:57,001 --> 00:38:58,168
‏ماذا يوجد في الكيس؟‏

459
00:38:58,753 --> 00:38:59,754
‏إنها محقة.‏

460
00:39:03,716 --> 00:39:04,550
‏مهلاً.‏

461
00:39:05,551 --> 00:39:07,302
‏‏- "كلير"؟
‏- ماذا حدث هنا؟‏

462
00:39:07,387 --> 00:39:08,346
‏لا وقت للشرح.‏

463
00:39:08,429 --> 00:39:09,972
‏‏- بل هناك وقت.
‏- أرجوك.‏

464
00:39:10,515 --> 00:39:14,309
‏‏أمامكم دقيقة
‏قبل وصول قوات شرطة "نيويورك" بأكملها.‏

465
00:39:14,394 --> 00:39:16,103
‏عليكم الإجابة على هذا بسرعة.‏

466
00:39:17,688 --> 00:39:19,440
‏كم علي تأخيرهم؟‏

467
00:40:03,401 --> 00:40:06,028
‏‏- هذا ليس جيداً بالتأكيد.
‏- لا.‏

468
00:40:07,863 --> 00:40:08,864
‏"(ميتشل إليسون)"‏

469
00:40:10,950 --> 00:40:14,119
‏مرحباً. أجل، أنا "كارين". وأنوارنا أيضاً.‏

470
00:40:15,371 --> 00:40:17,248
‏‏- استمروا بالتحرك.
‏- الشرطة قادمة.‏

471
00:40:26,257 --> 00:40:27,216
‏هذا لا يُصدق.‏

472
00:40:42,147 --> 00:40:43,524
‏توقفي!‏

473
00:40:44,525 --> 00:40:45,443
‏تباً.‏

474
00:40:45,526 --> 00:40:47,820
‏‏- لا تطلقوا النار.
‏- عُلم.‏

475
00:40:48,571 --> 00:40:50,740
‏"نايت"، أين كنت؟‏

476
00:40:51,323 --> 00:40:53,826
‏كان لدي حدس بأنهم هنا، فأتيت.‏

477
00:40:53,909 --> 00:40:55,953
‏‏- وهل كانوا هنا؟
‏- أجل.‏

478
00:40:56,036 --> 00:40:58,372
‏عند وصولي، انقطعت الكهرباء،
وكانوا قد رحلوا.‏

479
00:40:58,456 --> 00:41:01,375
‏أيها النقيب! ثمة حركة في بئر السلم.‏

480
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
‏تباً.‏

481
00:41:10,425 --> 00:41:11,426
‏"(ميدلاند سيركل)"‏

482
00:41:14,805 --> 00:41:16,474
‏‏- أين "داني"؟
‏- أين هو؟‏

483
00:41:18,392 --> 00:41:21,103
‏هناك مبنى تحت الأرض. لا بد أنه هناك.‏

484
00:41:21,186 --> 00:41:23,355
‏‏- كيف نصل إليه؟
‏- أنا أفكر في ذلك.‏

485
00:41:23,438 --> 00:41:25,650
‏لا يعجبني وجودك هنا أبداً.‏

486
00:41:25,733 --> 00:41:26,692
‏فات الأوان على ذلك.‏

487
00:41:27,693 --> 00:41:30,070
‏ثمة مصعد من هنا. إنه ينزل إلى العمق.‏

488
00:41:30,154 --> 00:41:31,614
‏‏- أهو هناك؟
‏- لنر.‏

489
00:41:31,697 --> 00:41:33,198
‏ثمة أمر آخر.‏

490
00:41:36,451 --> 00:41:37,452
‏ما هذا؟‏

491
00:41:38,871 --> 00:41:40,080
‏"يصدر غازات سامة، تدمير"‏

492
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
‏لن نقوم بهذا.‏

493
00:41:43,083 --> 00:41:45,836
‏‏إن وجدنا "داني" سنخرجه،
‏لكن ما لم ندمر "اليد"،‏

494
00:41:46,879 --> 00:41:48,589
‏سيطاردوننا عاجلاً أم آجلاً.‏

495
00:41:48,673 --> 00:41:50,633
‏‏- رباه.
‏- لن نفعل هذا.‏

496
00:41:50,716 --> 00:41:54,720
‏‏- أنت من بحثت عن المعماري، صحيح؟
‏- لا تحمليني هذه المسؤولية.‏

497
00:41:54,804 --> 00:41:59,349
‏‏- لقد كانت لديه خطة لتدمير المبنى.
‏- أود إنقاذ "داني"، لكن ليس هكذا.‏

498
00:41:59,433 --> 00:42:01,936
‏سيتهموننا بعرقلة العدالة وبالإرهاب المحلي.‏

499
00:42:02,019 --> 00:42:04,396
‏‏لا يتعلق الأمر بـ"داني" فقط
‏بل بـ"نيويورك".‏

500
00:42:04,479 --> 00:42:08,275
‏تعرفين هؤلاء يا "كلير". إنهم لا يتراجعون.‏

501
00:42:08,901 --> 00:42:11,821
‏ليس مضموناً إنهاء منظمتهم بتدمير المبنى.‏

502
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
‏هذا سيقتل قادتهم، ويقطع رأس الأفعى.

503
00:42:14,615 --> 00:42:17,618
‏نحن هنا لإنقاذ الأرواح وليس لإزهاقها.‏

504
00:42:18,202 --> 00:42:20,829
‏‏- هؤلاء ليسوا أحياء.
‏- كما أن المبنى فارغ.‏

505
00:42:22,456 --> 00:42:23,958
‏ليس هناك أحد آخر إلا نحن وهم.

506
00:42:25,334 --> 00:42:26,418
‏هل أنت موافق على هذا؟‏

507
00:42:27,044 --> 00:42:31,048
‏لا، لكنها محقة. والمعماري كان يعرف ذلك.‏

508
00:42:31,131 --> 00:42:33,759
‏الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا وإنقاذ المدينة،‏

509
00:42:33,842 --> 00:42:35,594
‏‏هي تدمير هذا المبنى.

510
00:42:36,095 --> 00:42:37,555
‏لذا ما لم يكن هناك اعتراض...‏

511
00:42:42,935 --> 00:42:45,020
‏هذا ما سنفعله بالضبط.‏

512
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

