1
00:00:09,841 --> 00:00:11,708
<font color="#00ff00">سابقا في</font>
<font color="#ff80ff">صائدي ظل</font>

2
00:00:11,763 --> 00:00:13,946
كنت أعرف أن هناك شيء
" غير طبيعي بخصوص "سيباستيان

3
00:00:14,017 --> 00:00:15,150
الشيء الوحيد الذي يهم الآن

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,626
"القضاء على "جوناثان" و"فلانتين

5
00:00:16,650 --> 00:00:18,393
صاحبة السمو، أنا هنا بغرض العمل

6
00:00:18,433 --> 00:00:19,581
أنت لا تريدين أن تنتهي الأمور
بشكل جيد، أليس كذلك؟

7
00:00:19,628 --> 00:00:21,544
أريد التغيير
تريدين الحرب

8
00:00:21,614 --> 00:00:23,099
احتاج منك لصد المعهد عند الخليج

9
00:00:23,138 --> 00:00:24,442
بينما أفعل ما يجب القيام به

10
00:00:24,520 --> 00:00:25,716
سأقتلهم جميعا

11
00:01:24,977 --> 00:01:27,644
.... أمي

12
00:01:59,439 --> 00:02:09,412
<font color="#00ff00">ترجــــــــــــمة</font>
<font color="#ff80ff">killershark</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

13
00:02:17,477 --> 00:02:20,836
<font color="#00ff00">صائدي الظل - الموسم الثاني</font>
<font color="#ff80ff">الحلــــــــــ 20 ــــقة والأخيرة - بجانب ذلك لا يزال ماء</font>

14
00:02:21,281 --> 00:02:22,976
ما الذي يجري؟
مايا" مفقودة"

15
00:02:23,062 --> 00:02:24,015
ماذا؟
اختفت

16
00:02:24,051 --> 00:02:25,216
"من "مون هنتر
واعتقد انه بسبب صديقتك المقربة

17
00:02:25,252 --> 00:02:26,217
الملكة "سيلي" هي المسؤولة

18
00:02:28,015 --> 00:02:29,354
ماذا تريد الملكة من " مايا"؟

19
00:02:29,389 --> 00:02:31,189
لديها هذا الهوس المجنون بشأني

20
00:02:31,224 --> 00:02:32,290
"بسبب كل أمور "المتنقل بالنهار

21
00:02:32,325 --> 00:02:34,025
ثم دعوتني للعيش في بلاطها الملكي

22
00:02:34,061 --> 00:02:35,460
شكراً ولكن لا داعي
للشكر وبعدها

23
00:02:35,495 --> 00:02:37,328
هددت بإيذاء الأشخاص
الذين أهتم بهم

24
00:02:37,364 --> 00:02:40,031
كما قدمت المأوى لكل
"سكان العالم السفلي"

25
00:02:40,067 --> 00:02:41,266
هذا المأوى يأتي بثمن

26
00:02:41,301 --> 00:02:44,002
الولاء للملكة
مايا" لن تذهب لهذا السبب"

27
00:02:44,037 --> 00:02:45,170
ولن تترك حزمتها

28
00:02:45,205 --> 00:02:47,038
ربما وجدت دليل

29
00:02:47,074 --> 00:02:48,206
على" فلانتين" بانه
سيقوم بصيدهم

30
00:02:48,241 --> 00:02:49,974
دون أن تخبرني؟
"بحقك، "ماغنوس

31
00:02:50,010 --> 00:02:52,043
نحن لا نختلق هذا
"لديها "مايا

32
00:02:56,249 --> 00:02:58,216
سحرتي على السطح
يتمسكون بالحرس للحفاظ على

33
00:02:58,251 --> 00:03:00,218
فلانتين" داخل المدينة"
لا بد لي من الذهاب لمساعدتهم

34
00:03:00,253 --> 00:03:02,120
ولكن في المرة القادمة التي سارى فيها الملكة

35
00:03:02,155 --> 00:03:04,055
سوف أسألها

36
00:03:10,430 --> 00:03:12,097
لوق"، إذا حدث شيء لـ "مايا" بسببي"

37
00:03:12,132 --> 00:03:13,331
لن ادع ذلك يحدث

38
00:03:18,205 --> 00:03:21,239
لابد وأنكِ جائعة من فضلك
تناولي الطعام

39
00:03:21,274 --> 00:03:23,141
سأمر على قطع لحم

40
00:03:23,176 --> 00:03:25,076
وساعود إلى "بروكلين" الآن

41
00:03:25,112 --> 00:03:27,011
هذا ليس مهذب

42
00:03:27,047 --> 00:03:29,047
لماذا انا حتى هنا؟

43
00:03:29,082 --> 00:03:31,282
إذا لا تشعري برغبة
الأكل، ليس عليك ان تاكلِ

44
00:03:31,318 --> 00:03:33,251
يمكننا الدردشة فقط

45
00:03:33,286 --> 00:03:35,487
"أخبريني عن "المتنقل بالنهار

46
00:03:35,522 --> 00:03:38,022
سيمون"؟"

47
00:03:38,058 --> 00:03:39,324
ليس لدينا وقت للتظاهر

48
00:03:39,359 --> 00:03:41,059
أنت تعرفيه جيداً

49
00:03:41,094 --> 00:03:44,062
إنه معجب بك مثلما تفعلين

50
00:03:46,032 --> 00:03:47,132
وكيف تعرفي ذلك؟

51
00:03:47,167 --> 00:03:49,167
لدي جواسيس في كل مكان

52
00:03:50,203 --> 00:03:53,104
ولكن هناك أشياء معينة
فقط الصديقة تعرفها

53
00:03:53,140 --> 00:03:56,341
العالم السفلي على وشك الإبادة

54
00:03:56,376 --> 00:03:58,076
إذا "فلانتين" وصل لتلك البحيرة

55
00:03:58,145 --> 00:04:01,446
بقدر ما أحب أن أتحدث
"إليك بشان "سيمون

56
00:04:01,481 --> 00:04:03,414
أنا حقا بحاجة إلى العودة

57
00:04:03,450 --> 00:04:06,451
أؤكد لك، يا عزيزي
أنت آمنة تماما هنا

58
00:04:06,486 --> 00:04:08,086
أنا لا أتحدث بشأني

59
00:04:08,121 --> 00:04:10,823
أنا أتحدث عن حزمتي أصدقائى

60
00:04:10,957 --> 00:04:12,590
الصبر

61
00:04:13,260 --> 00:04:16,027
صحيح .... لكن الصبر ليس من فضائلي

62
00:04:26,439 --> 00:04:29,040
خذها إلى الغابة

63
00:04:34,447 --> 00:04:36,447
أي شيء جديد؟
حاولنا تتبعهم معا

64
00:04:36,483 --> 00:04:39,284
"كما فعلنا مع "جوناثان
ولكن لسبب ما لم ننجح

65
00:04:39,319 --> 00:04:40,385
حرس "ماغنوس" هو ما نصل اليه

66
00:04:40,420 --> 00:04:42,253
فلانتين" لابد وانه ما زال في المدينة"

67
00:04:42,289 --> 00:04:45,023
بفضل الملاك
"ماغنوس" و"السحرة"

68
00:04:45,058 --> 00:04:46,424
لم يرفعوا الحرس من اجلنا

69
00:04:46,459 --> 00:04:49,060
الفرق بالخارج تقوم بتفقد عمارة تلو العمارة

70
00:04:49,095 --> 00:04:51,062
في جميع أنحاء المدينة سنجده

71
00:04:55,721 --> 00:04:57,788
مهلا أنت بخير؟

72
00:04:59,272 --> 00:05:00,972
ظننت أنني سأكون مرتاحه

73
00:05:01,007 --> 00:05:03,975
.... عندما مات "جوناثان" أخيراً, لكن

74
00:05:04,010 --> 00:05:05,210
في الواقع، أشعر بانني لست بخير

75
00:05:06,313 --> 00:05:09,247
أفهم لقد كان أخوك

76
00:05:16,089 --> 00:05:17,188
أجهزة الاستشعار الجوية

77
00:05:19,426 --> 00:05:20,992
هل هو "فلانتين"؟

78
00:05:21,027 --> 00:05:23,261
لا قد يكون نوع الشبح الشيطاني

79
00:05:40,313 --> 00:05:41,946
أين هو؟
يجب ان يكون هنا

80
00:05:41,982 --> 00:05:43,047
فوقنا مباشرة

81
00:05:49,389 --> 00:05:51,089
لم أرى قط شيطان بهذا الشكل

82
00:05:55,228 --> 00:05:56,194
على جانبك

83
00:06:02,302 --> 00:06:04,035
هل تستطيع ان تراه؟

84
00:06:09,242 --> 00:06:10,441
ماذا ينتظر بحق الجحيم؟

85
00:06:10,477 --> 00:06:12,076
انه قادم من اجل مرور اخر

86
00:06:22,289 --> 00:06:24,122
استرخي ساتولى هذا

87
00:06:27,427 --> 00:06:28,393
رائع

88
00:06:34,100 --> 00:06:36,000
مهلا! ألقي شيئاً على سيارتي

89
00:06:37,270 --> 00:06:38,369
!هناك

90
00:06:40,006 --> 00:06:41,205
انهم ينفصلون

91
00:06:54,866 --> 00:06:56,595
يا صاحب الجلالة، انظري من وجدنا

92
00:06:58,416 --> 00:06:59,515
افترضت أنك ستعود

93
00:06:59,550 --> 00:07:01,417
ولكن لماذا الذئب هنا؟

94
00:07:01,452 --> 00:07:03,452
لم يقم احد بدعوته
أين هي؟

95
00:07:03,488 --> 00:07:06,522
آمنة وسليمة
أتركيها تذهب الآن

96
00:07:06,557 --> 00:07:08,624
لما الإستعجال؟ انها بخير تماما

97
00:07:08,659 --> 00:07:10,493
إخلع معطفك وانتظر لفترة

98
00:07:10,528 --> 00:07:12,561
"أنتظر لفترة؟ هل نسيت "فلانتين

99
00:07:12,597 --> 00:07:15,231
لا يزال حر؟
كل ذئب في المدينة

100
00:07:15,266 --> 00:07:16,465
يبحث عنه، وهذا هو
السبب في أنني أعاني

101
00:07:16,501 --> 00:07:19,335
لفهم لماذا تهدرين الوقت

102
00:07:19,370 --> 00:07:21,203
باختطاف مستذئبة حين
يجب أن تكوني بالخارج

103
00:07:21,239 --> 00:07:22,304
في محاولة للعثور عليه بنفسك

104
00:07:27,345 --> 00:07:28,577
إلا إذا كنت بالفعل وجدتيه

105
00:07:30,944 --> 00:07:32,343
هل هذا ما حدث؟

106
00:07:32,683 --> 00:07:34,283
لقد أبرمت صفقة مع "فلانتين"؟

107
00:07:34,318 --> 00:07:36,252
أراد أن يتغلب على الحرس

108
00:07:36,287 --> 00:07:37,419
اذا أعطتيه مرور إلى "إدريس"؟

109
00:07:37,455 --> 00:07:39,321
أردت حماية قومي

110
00:07:39,357 --> 00:07:41,223
حتى أولئك الذين خارج سلامة عالمي

111
00:07:41,259 --> 00:07:44,126
نحن "سيليز" نفهم قوة التفاوض

112
00:07:44,162 --> 00:07:46,195
فكرتك في التفاوض تضع باقي

113
00:07:46,230 --> 00:07:47,229
العالم السفلي في خطر

114
00:07:47,265 --> 00:07:48,531
والذي لا باس به معكِ ، أليس كذلك؟

115
00:07:48,566 --> 00:07:50,499
بهذه الطريقة، يمكنك
حكم كل ذلك بنفسك

116
00:07:50,535 --> 00:07:53,335
"أنت تجاملني، "لوشان

117
00:07:53,371 --> 00:07:55,304
أنا لن اخبر ذئابي فقط

118
00:07:55,339 --> 00:07:56,539
سوف اخبر العالم السفلي بأكمله

119
00:07:56,574 --> 00:07:58,541
وعندما يكتشفون خيانتك

120
00:07:58,576 --> 00:08:00,509
كل واحد منا
تفضل

121
00:08:00,545 --> 00:08:02,144
ليس لدي شيئ اخفيه

122
00:08:04,315 --> 00:08:05,447
في هذه الأثناء

123
00:08:05,483 --> 00:08:07,283
أود أن أحظى بمحادثة

124
00:08:07,318 --> 00:08:08,284
"مع "المتنقل بالنهار

125
00:08:14,006 --> 00:08:15,457
"أنا بحاجة للعثور على "مايا

126
00:08:19,564 --> 00:08:22,264
وما زال هناك أربعة شياطين
على الأقل لا نعرف مصيرهم

127
00:08:22,300 --> 00:08:24,333
إعلام جميع الموظفين المتاحين

128
00:08:26,270 --> 00:08:27,369
ما الامر؟
هل كل شيء بخير؟

129
00:08:27,405 --> 00:08:28,537
"كان ذلك "لوق

130
00:08:28,573 --> 00:08:30,306
"فلانتين" في طريقه إلى "إدريس"

131
00:08:30,341 --> 00:08:31,407
ماذا؟
كيف؟

132
00:08:31,442 --> 00:08:33,242
"عقد صفقة مع الملكة "سيلي

133
00:08:34,278 --> 00:08:35,477
حذر "لوق" جميع
قادة العالم السفلي

134
00:08:35,513 --> 00:08:36,478
"اللعنة يا "فلانتين

135
00:08:36,514 --> 00:08:38,280
إذا وصل "فلانتين" إلى تلك البحيرة

136
00:08:38,316 --> 00:08:41,116
لن يفعل جيش
مالاشي" المسلح ينتظره"

137
00:08:41,152 --> 00:08:42,251
نحن بحاجة لتحذيره

138
00:08:42,286 --> 00:08:44,119
من يدري كم عدد أعضاء
الدائرة سيكون هناك؟

139
00:08:44,155 --> 00:08:45,521
إذا خفضنا الحرس، يمكن
لهذه الشياطين الخروج

140
00:08:45,556 --> 00:08:47,189
سوف ينتشروا خارج المدينة

141
00:08:47,225 --> 00:08:49,124
ربما ليس علينا خفضهم

142
00:08:49,160 --> 00:08:51,327
ربما حرفي الخاص بالمدخل
يمكن أن يخترق الحرس

143
00:08:52,396 --> 00:08:55,231
لا يمكننا أن نذهب جميعاً
الشياطين تحتاج إلى من يتعامل معها

144
00:08:56,434 --> 00:08:58,300
كلاري" وأنا سوف نذهب"

145
00:08:58,336 --> 00:09:00,202
انتم الاثنين انتظروا هنا واذبحوا الوحوش

146
00:09:01,606 --> 00:09:03,172
حسناً كن حذراً

147
00:09:03,207 --> 00:09:05,608
بشان ذلك منذ متى وانا لست حذراً؟

148
00:09:23,261 --> 00:09:24,460
أين الجيش؟

149
00:09:24,495 --> 00:09:26,295
"ما زلنا بعيدين عن بحيرة "لين

150
00:09:26,330 --> 00:09:28,397
أعتقد ان ملاحتي لا تزال مقفلة

151
00:09:30,201 --> 00:09:31,400
علينا ان نسرع

152
00:09:31,435 --> 00:09:33,402
لا يمكننا السماح لـ "فلانتين" بالوصول إلى البحيرة

153
00:09:34,438 --> 00:09:36,505
انه يطاردني

154
00:09:36,540 --> 00:09:40,242
نعم نعم
هيا, هيا

155
00:09:41,545 --> 00:09:43,312
أبلغ هذا للآخرين وعد لي

156
00:09:43,347 --> 00:09:45,414
هناك أكثر من 50 منهم
الآن، مع أعداد متزايدة

157
00:09:45,449 --> 00:09:47,216
ولم يهاجموا مرة واحدة

158
00:09:47,251 --> 00:09:48,384
ماذا يفعلون؟
انا لا أعرف

159
00:09:48,419 --> 00:09:50,552
ولكن الشياطين لا تأتي عادة
إلى عالمنا للمُشَاهَدَة

160
00:09:50,588 --> 00:09:53,362
نحن بحاجة إلى العثور على الصدع
من حيث ظهروا ونغلقه

161
00:09:53,624 --> 00:09:55,291
سنحتاج إلى ساحر لذلك

162
00:09:55,326 --> 00:09:56,558
ليس فقط أي ساحر

163
00:09:56,594 --> 00:09:58,327
أقوى واحد في نيويورك

164
00:09:58,362 --> 00:10:00,629
ماغنوس" ليس مهتم "
لمساعدة صائدي الظل

165
00:10:00,665 --> 00:10:02,665
قال ذلك بنفسه
لا يزال يفكر أيضا

166
00:10:02,700 --> 00:10:04,633
الملكة "سيلي" ليست بجوارهم
يحتاج الى ان يعرف ذلك

167
00:10:04,669 --> 00:10:06,268
"وعن الصفقة التي أجرتها مع" فلانتين

168
00:10:06,304 --> 00:10:07,336
حسنا، ليس مني

169
00:10:07,371 --> 00:10:08,470
انه لا يريد شيئا له
علاقة بي

170
00:10:08,506 --> 00:10:10,306
"لا تجعل هذا شخصي، "أليك

171
00:10:10,341 --> 00:10:11,373
لست افعل

172
00:10:12,798 --> 00:10:14,197
إذا لن تسأله، سافعل انا

173
00:10:17,481 --> 00:10:19,214
إيزي"، انتظري"

174
00:10:28,659 --> 00:10:30,392
"ماغنوس"

175
00:10:31,429 --> 00:10:32,561
ماذا تريد، يا صائد الظل؟

176
00:10:32,596 --> 00:10:34,396
إنه بشأن الشياطين؟

177
00:10:34,432 --> 00:10:35,631
هناك شيء تحتاج إلى معرفته

178
00:10:35,666 --> 00:10:38,267
عن الملكة
حسنا، إذا جئت

179
00:10:38,302 --> 00:10:39,635
لتخبرني بأنها قد أبرمت
"صفقة مع "فلانتين

180
00:10:39,670 --> 00:10:41,503
اعرف ذلك مسبقاً

181
00:10:41,539 --> 00:10:43,205
انتظر

182
00:10:45,676 --> 00:10:47,409
إيزي" وجدت الشق"

183
00:10:47,445 --> 00:10:48,510
التي تاتي منه الشياطين

184
00:10:48,546 --> 00:10:51,380
وتريد مني أن أختمه
يا لها من مفاجأة

185
00:10:52,416 --> 00:10:54,416
نحن بحاجة إلى ساحر
لختم الشق الحاد

186
00:10:54,452 --> 00:10:56,318
الشياطين لا تميز

187
00:10:56,354 --> 00:10:58,253
"بين "سكان العالم السفلي
"و"صائد الظل"، و"البشر

188
00:10:58,289 --> 00:10:59,254
إنهم يقتلونهم جميعا

189
00:11:03,394 --> 00:11:04,857
سوف اختم الشق

190
00:11:05,006 --> 00:11:07,429
ولكن ليس بسببك أو صائدي الظل

191
00:11:07,465 --> 00:11:09,264
لأنه سوف ينقذ الأرواح

192
00:11:20,678 --> 00:11:23,212
نحن بحاجة لك على هذا الجانب، هنا

193
00:11:29,320 --> 00:11:30,285
انا في طريقي

194
00:11:34,258 --> 00:11:35,557
"قنصل "ملاخي

195
00:11:35,593 --> 00:11:37,559
جيس هيرونديل" من معهد نيويورك"

196
00:11:37,595 --> 00:11:38,560
"كلاري فيرتشايلد"

197
00:11:38,596 --> 00:11:39,695
أعرف من أنت

198
00:11:39,730 --> 00:11:41,530
"فلانتين" في طريقه إلى بحيرة "لين"

199
00:11:41,565 --> 00:11:43,432
لديه السيف والكأس
نعم

200
00:11:43,467 --> 00:11:45,267
"أنا على علم تام بتقدم "فلانتين

201
00:11:46,637 --> 00:11:48,637
نحن بحاجة للوصول إلى الماء الآن

202
00:11:48,672 --> 00:11:50,539
أخشى أن هذا لن يحدث

203
00:11:52,476 --> 00:11:54,309
أنت عضو في الدائرة

204
00:11:56,380 --> 00:11:58,180
!لا يمكنك

205
00:11:58,215 --> 00:11:59,381
!دعني أذهب

206
00:12:22,608 --> 00:12:24,263
قف قف غير مسموح لك

207
00:12:24,326 --> 00:12:25,459
في التجول بالغابة

208
00:12:28,497 --> 00:12:29,629
أين هي؟

209
00:12:29,665 --> 00:12:30,697
أخبرني اين هي

210
00:12:30,732 --> 00:12:33,300
لا أعرف على وجه التحديد

211
00:12:33,335 --> 00:12:34,367
الغابة واسعة

212
00:12:34,403 --> 00:12:36,403
ناهيك عن الخطر من اجل

213
00:12:38,100 --> 00:12:39,403
"مايا"

214
00:12:40,580 --> 00:12:42,609
تعزيز الأختام

215
00:12:50,285 --> 00:12:51,651
هل لديك أي فكرة عن عدد الخطب

216
00:12:51,687 --> 00:12:53,453
التي سمعتها  "مالاشي" يمنحها؟

217
00:12:53,489 --> 00:12:55,422
.....  كم مرة سمعته يتحدث عن

218
00:12:55,457 --> 00:12:59,259
الوعظ الولاء إلى المجلس
قبل كل شيء تحت الملاك؟

219
00:12:59,294 --> 00:13:00,660
وطوال الوقت

220
00:13:00,696 --> 00:13:03,463
كان يعمل مع أعظم عدو لنا

221
00:13:03,499 --> 00:13:07,367
كيف يمكن للقنصل
ان يقود "المجلس" باكملة

222
00:13:07,402 --> 00:13:08,635
وينتهي به المطاف عضو بالدائرة؟

223
00:13:08,670 --> 00:13:11,471
فلانتين" هدد بالقضاء"
على أي صائدي ظل

224
00:13:11,507 --> 00:13:13,440
يعارضه

225
00:13:13,475 --> 00:13:15,609
يحاول "مالاشي" فقط إنقاذ نفسه

226
00:13:15,644 --> 00:13:18,378
والجلوس في حين يتم
تدمير كل شيء من حوله

227
00:13:23,585 --> 00:13:25,218
كيف يمكن أن تقف بجانبه؟

228
00:13:25,254 --> 00:13:27,654
هناك جانب واحد فقط
جانب الملائكة

229
00:13:27,689 --> 00:13:30,290
فلانتين" يفعل فقط ما كان المجلس"

230
00:13:30,325 --> 00:13:32,225
يحاول إنجازه لقرون

231
00:13:32,261 --> 00:13:33,660
القضاء على الشياطين

232
00:13:33,695 --> 00:13:36,630
لا لا! الملائكة لن تكون ممتنه

233
00:13:36,665 --> 00:13:38,632
من قتل الملايين من الأبرياء
"من "سكان العالم السفلي

234
00:13:38,667 --> 00:13:40,500
بجانب الشياطين

235
00:13:40,536 --> 00:13:43,169
"عندما أنشأ "رازيل
أول صائد ظل

236
00:13:43,205 --> 00:13:45,338
لم يكن هناك شيء يطلق
"عليه "سكان العالم السفلي

237
00:13:45,374 --> 00:13:49,175
ولكن على مر القرون، ظهرت
سلالات نصف مثيرة للاشمئزاز

238
00:13:49,211 --> 00:13:53,446
"ساحر "، مصاصي الدماء"، "سيليز"، "مستذئبين"

239
00:13:53,482 --> 00:13:56,616
تجمعوا معا، واصبحوا أكثر قوة

240
00:13:56,652 --> 00:13:59,586
وأخيرا سيتم تدميرهم

241
00:13:59,621 --> 00:14:01,221
وهكذا انت

242
00:14:09,598 --> 00:14:11,298
"لقد تحدثت للتو مع "إيموجين

243
00:14:11,333 --> 00:14:13,366
وعلى الرغم من طلباتها
لم يحدث اي تحركات للقوات

244
00:14:13,402 --> 00:14:15,235
داخل وخارج "اليكانتي" منذ ذلك الحين

245
00:14:15,270 --> 00:14:17,237
"عندما ذهب "مالاشي
ليتفقد الحشد

246
00:14:17,272 --> 00:14:19,372
تم اخبارها بانه رحل فجأة

247
00:14:19,408 --> 00:14:22,642
اذا انها تعتقد بان قنصل "مالاشي" هو
في الواقع جاسوس لـ "فلانتين"؟

248
00:14:22,678 --> 00:14:24,578
ليس هناك تفسير آخر

249
00:14:24,613 --> 00:14:26,680
جيس" و"كلاري" في بحيرة"
"لين" مع "فلانتين"

250
00:14:26,715 --> 00:14:29,449
من يعرف عدد أعضاء
الدائرة وأي دعم عسكري

251
00:14:29,484 --> 00:14:31,318
نحن بحاجة للذهاب لمساعدتهم

252
00:14:32,354 --> 00:14:34,254
لا أستطيع أن أرحل عندما
تتعرض المدينة للاعتداء

253
00:14:36,458 --> 00:14:37,657
ماذا لديك؟

254
00:14:37,693 --> 00:14:41,261
لقد حددنا انواع معينة من الشياطين
"نادرة من "إدومي

255
00:14:41,296 --> 00:14:43,263
إدومي"؟"
أنت على دراية بهم؟

256
00:14:43,298 --> 00:14:45,465
"انهم من "إدوم
هؤلاء الشياطين دؤوبين

257
00:14:45,500 --> 00:14:48,368
لاحظنا لذلك
وذكية بشكل ملحوظ

258
00:14:48,403 --> 00:14:51,538
قادرة على خلق المجازر
في أي عدد من الطرق

259
00:14:51,573 --> 00:14:54,507
إلا أنهم لم يهاجموا ولو لمرة واحدة
ماذا ينتظرون؟

260
00:14:54,543 --> 00:14:56,176
انهم يعملون في مجموعات

261
00:14:56,211 --> 00:14:57,577
ولعلهم يزيدون أعدادهم

262
00:14:57,613 --> 00:14:59,279
للوصول إلى عدد كبير

263
00:14:59,314 --> 00:15:01,481
وهذا سبب إضافي لغلق الشق
في أقرب وقت ممكن

264
00:15:02,584 --> 00:15:04,551
ويبدو أن دخولهم كان من هنا

265
00:15:04,586 --> 00:15:06,553
بالقرب من نقطة كروتن

266
00:15:06,588 --> 00:15:07,621
كم من الوقت سيستغرق هذا؟

267
00:15:07,656 --> 00:15:10,323
جيس" و"كلاري" لوحدهم"
في أراضي العدو

268
00:15:10,359 --> 00:15:11,658
ليس لفترة طويلة

269
00:15:11,693 --> 00:15:12,592
نحن بحاجة إلى التحرك

270
00:15:17,532 --> 00:15:19,265
هذا بالتأكيد المكان المناسب

271
00:15:20,335 --> 00:15:21,434
ما هذا؟

272
00:15:22,471 --> 00:15:23,536
دم

273
00:15:23,572 --> 00:15:25,505
أين ذهبت كل الشياطين؟

274
00:15:25,540 --> 00:15:27,240
أنا غير متاكد

275
00:15:27,275 --> 00:15:29,676
انهم فقط لا يطيرون
عادة وقت الغروب

276
00:15:31,246 --> 00:15:33,313
حسنا، دعنا لا نعلق بالجوار حتى ظهورهم

277
00:15:34,583 --> 00:15:37,417
كمية الطاقة المطلوبة
لإغلاق الشق من إدوم

278
00:15:37,452 --> 00:15:40,186
عظيمة إنه ليس فقط
نفض الغبار من المعصم

279
00:15:44,259 --> 00:15:45,558
أستكون بخير؟

280
00:15:47,195 --> 00:15:49,295
أنا أقوى "ساحر" من بروكلين

281
00:16:08,483 --> 00:16:10,316
اذهب! أنا بخير!

282
00:16:11,219 --> 00:16:12,419
قم بتغطيتي

283
00:17:06,608 --> 00:17:08,374
"ماغنوس"
"ماغنوس"

284
00:17:12,547 --> 00:17:15,181
لا يمكنك التخلص مني بسهولة

285
00:17:35,949 --> 00:17:37,205
مايا"، أين أنت بحق الجحيم؟"

286
00:17:38,273 --> 00:17:40,273
"لوق"
مايا"؟"

287
00:17:43,378 --> 00:17:45,344
انتِ بخير؟
أحضروني إلى هنا

288
00:17:45,380 --> 00:17:47,413
لقد شعرت للتو وكأنني
ساجول هنا إلى الأبد

289
00:17:47,448 --> 00:17:49,248
"مايا"

290
00:17:49,284 --> 00:17:50,483
جئت أيضا

291
00:17:52,320 --> 00:17:54,620
سيمون" باسل جدا وشهم"

292
00:17:54,656 --> 00:17:57,256
على عكس أي من الأطفال الليل الاخرين
الذين عرفتهم من قبل

293
00:18:00,461 --> 00:18:01,661
أنت أحرار في المغادرة

294
00:18:04,566 --> 00:18:07,276
خادمي سوف يرافقكم من
البلاط إلى بر الأمان

295
00:18:10,672 --> 00:18:12,538
ما المقابل؟

296
00:18:12,574 --> 00:18:14,473
ما الذي يجعلك تعتقد أن هناك واحد؟

297
00:18:14,509 --> 00:18:15,575
لوق"، دعنا نذهب"

298
00:18:15,610 --> 00:18:18,277
لا شيء هنا مجاني

299
00:18:18,313 --> 00:18:20,213
أنت لا تفعلي أي شيء
بلطافة من قلبك

300
00:18:20,248 --> 00:18:21,447
بحق الجحيم، كنت سوف تبيعي
العالم السفلي بأكمله

301
00:18:21,482 --> 00:18:23,249
دعونا فقط نخرج من هنا حيث يمكننا ذلك

302
00:18:23,284 --> 00:18:25,551
إنها ذكية يجب عليك
الاستماع إليها

303
00:18:25,587 --> 00:18:27,320
قبل أن أغير رأيي

304
00:18:29,524 --> 00:18:30,523
هيا

305
00:18:42,203 --> 00:18:43,402
ستكون الامور بخير

306
00:18:43,438 --> 00:18:44,437
كيف؟

307
00:18:45,540 --> 00:18:47,540
لن يوافق والدك

308
00:18:47,575 --> 00:18:50,543
لكنه سيفهم أن وفاتك
كانت تضحية ضرورية

309
00:18:50,578 --> 00:18:52,245
بالنسبة للإبادة الجماعية؟

310
00:18:52,280 --> 00:18:55,248
"أنت قنصل "المجلس
كيف يمكنك أن تدع هذا يحدث؟

311
00:18:55,283 --> 00:18:57,450
تطهير العالم من الشياطين؟

312
00:18:57,485 --> 00:18:59,485
كيف لا يمكنني أن اسمح بذلك؟

313
00:18:59,520 --> 00:19:01,187
نفذ
لا

314
00:20:04,652 --> 00:20:06,585
انتظر من فضلك انتظر

315
00:20:12,427 --> 00:20:14,694
هل أنت بخير؟! انت بخير؟

316
00:20:16,531 --> 00:20:17,663
يجب أن نذهب

317
00:20:21,703 --> 00:20:23,536
أي أخبار من "جيس" و"كلاري"؟

318
00:20:23,571 --> 00:20:26,672
لا، ولكن يجب عليهم أن يكونوا وصلوا
إلى بحيرة "لين" الآن

319
00:20:26,708 --> 00:20:29,742
غريب لا تظهر أجهزة الاستشعار
الجوية أي نشاط شيطاني

320
00:20:29,777 --> 00:20:31,510
نعم لا يوجد شيء على الأرض

321
00:20:31,546 --> 00:20:33,446
يبدو وكان "إدومي" اختفى تماما

322
00:20:33,481 --> 00:20:34,714
لم أسمع بذلك

323
00:20:34,749 --> 00:20:37,383
وبمجرد مرورهم من خلال
الصدع، الشياطين ستنظر

324
00:20:37,418 --> 00:20:38,484
حتى يتم التخلص منهم

325
00:20:38,519 --> 00:20:39,719
إذا أين هم بحق الجحيم؟

326
00:20:52,433 --> 00:20:53,666
هل نحن متأخرون؟

327
00:20:55,436 --> 00:20:58,270
لا، إذا كان قد نهض بالملاك
كنا سنعرف ذلك

328
00:20:59,307 --> 00:21:01,707
قمنا بهزيمته هنا يمكننا وقفه

329
00:21:10,451 --> 00:21:12,618
انا اسف يا بني

330
00:21:12,653 --> 00:21:14,520
كان علي ذلك

331
00:21:17,692 --> 00:21:19,592
ألكسندر"، أنت بخير؟"

332
00:21:30,304 --> 00:21:31,504
حرفه الخاص بالشراكة

333
00:21:33,374 --> 00:21:34,740
..... انه

334
00:21:39,580 --> 00:21:41,347
"جيس"

335
00:22:03,471 --> 00:22:05,438
"أنا آسف جدا، "كلاري

336
00:22:05,473 --> 00:22:08,574
حسنا لا تتعب نفسك
لا تقول أي شيء

337
00:22:08,609 --> 00:22:11,310
تحتاج لقوتك

338
00:22:11,345 --> 00:22:13,479
ستكون الامور على ما يرام

339
00:22:13,514 --> 00:22:15,281
ستكون الامور على ما يرام

340
00:22:18,453 --> 00:22:21,554
أحبك

341
00:22:24,492 --> 00:22:26,358
لا تغمض عينيك

342
00:22:26,394 --> 00:22:28,394
من فضلك لا تغمض عينيك

343
00:22:28,429 --> 00:22:30,663
حسنا؟ لا ابقى معي

344
00:22:30,698 --> 00:22:32,665
من فضلك أبقى معي

345
00:22:32,700 --> 00:22:34,733
فقط انظر إلي

346
00:22:34,769 --> 00:22:37,303
فقط انظر إلي

347
00:22:54,355 --> 00:22:56,255
لا أستطيع أن أشعر به

348
00:22:59,727 --> 00:23:02,175
انه ميت

349
00:23:04,398 --> 00:23:05,564
لا

350
00:23:07,668 --> 00:23:09,235
لا

351
00:23:24,485 --> 00:23:26,418
إرجع من فضلك! من فضلك

352
00:23:28,289 --> 00:23:30,256
كلاريسا"، أنا آسف"

353
00:23:30,291 --> 00:23:31,657
لم يكن لدي اي خيار

354
00:23:33,394 --> 00:23:36,362
انتم الاثنين معاً
خطيرين جدا

355
00:24:08,063 --> 00:24:11,688
التحية والوداع

356
00:24:27,847 --> 00:24:30,515
جيد، أنت مستيقظة

357
00:24:30,550 --> 00:24:32,683
فقط في الوقت المناسب
لرؤية التاريخ يصنع

358
00:24:32,719 --> 00:24:33,918
"لقد قتلت "جيس

359
00:24:33,953 --> 00:24:35,753
كيف أمكنك ذلك؟

360
00:24:35,789 --> 00:24:38,367
متأكد انه كان سوف يمنعني
إذا ظل حياً

361
00:24:38,958 --> 00:24:40,758
كلاريسا"، أنا أحب هذا الفتى"

362
00:24:40,794 --> 00:24:42,593
"مثلما أحببت "جوسلين

363
00:24:42,629 --> 00:24:44,762
انظري، وفاتهم كانت تضحيات ضرورية

364
00:24:44,798 --> 00:24:46,664
إذا كنت سوف انقذ البشرية

365
00:24:46,699 --> 00:24:48,800
لا تكذب علي

366
00:24:49,836 --> 00:24:52,570
لم تحب احداً سوى نفسك

367
00:24:57,811 --> 00:24:58,876
وإذا كان ذلك صحيحا

368
00:24:58,912 --> 00:25:01,846
لماذا تعتقدين أنني
أبقيتك على قيد الحياة؟

369
00:25:37,984 --> 00:25:40,785
رازيل"، أسمعني"

370
00:25:44,624 --> 00:25:46,691
أدعو الأدوات الفانية

371
00:25:46,726 --> 00:25:49,427
واستدعيك في المملكة الفانية

372
00:26:04,544 --> 00:26:05,843
نحن متأخرون

373
00:26:07,480 --> 00:26:08,646
لقد أنهض الملاك

374
00:26:08,681 --> 00:26:10,681
ماغنوس"، تحتاج إلى الوصول الى مكان امن"

375
00:26:10,717 --> 00:26:12,650
"نحن بحاجة للعثور على "جيس" و"كلاري

376
00:26:16,923 --> 00:26:18,523
شفرتك

377
00:26:18,558 --> 00:26:20,825
لقد مر أكثر من ألف سنة منذ
منذ ان استدعيت اخر مرة

378
00:26:20,860 --> 00:26:23,861
إلى هذا المكان لماذا
تستدعيني الآن، ايها الطاغية؟

379
00:26:23,897 --> 00:26:28,466
سيدي "رازيل"، الرجال
والنساء العظماء في النسب

380
00:26:28,501 --> 00:26:29,967
لـ "صائدي الظل"، التي
قمت بصنعهم هنا

381
00:26:30,003 --> 00:26:31,936
قد فشلوا في مهمتهم

382
00:26:31,971 --> 00:26:34,639
لتخليص هذا العالم

383
00:26:34,674 --> 00:26:36,574
من حثالة الشياطين

384
00:26:36,609 --> 00:26:39,777
أرى صبرك
ماذا تريد مني؟

385
00:26:39,812 --> 00:26:43,581
الموت الفوري لجميع
مخلوقات ذوي الدم الشياطني

386
00:26:43,616 --> 00:26:45,750
الشياطين و"سكان العالم السفلي" على حد سواء

387
00:26:45,785 --> 00:26:48,686
وكذلك صائدي الظل الخائنين

388
00:26:48,721 --> 00:26:50,555
الذين يحمونهم

389
00:26:50,590 --> 00:26:52,790
موت مخلوقات
العالم السفلي

390
00:26:52,825 --> 00:26:55,760
ولطاغيتنا؟
هذه ليست رغبة السماء

391
00:26:55,795 --> 00:26:56,761
ماذا؟

392
00:26:56,796 --> 00:26:58,729
ولكن الذين يسفكون دماء

393
00:26:58,765 --> 00:27:01,599
والذين يجبروني على العمل

394
00:27:42,442 --> 00:27:43,608
لقد عملت لفترة طويلة جدا

395
00:27:43,643 --> 00:27:44,875
.... لقد ضحيت بالكثير

396
00:27:44,911 --> 00:27:46,844
لعدم السماح لأي شخص بأن
يقف في طريقي

397
00:27:49,549 --> 00:27:50,781
حتى ابنتي

398
00:27:51,651 --> 00:27:52,817
.... لا

399
00:28:43,603 --> 00:28:45,436
ملاك الدم الواحد

400
00:28:45,471 --> 00:28:47,438
أنا لا أريد لـ "سكان العالم السفلي" الموت

401
00:28:47,473 --> 00:28:48,706
من فضلك، لا يمكنك ان تدعهم يموتون

402
00:28:48,741 --> 00:28:50,608
أريد رغبة أخرى

403
00:28:50,643 --> 00:28:53,744
قد تجبريني على عمل واحد
"كلاريسا مورجنسترن"

404
00:28:53,780 --> 00:28:55,780
ماذا تريدين؟

405
00:28:57,884 --> 00:28:59,450
انت تعرف اسمي

406
00:28:59,485 --> 00:29:01,585
اقلقي على نفسك وليس على ما أعرفه

407
00:29:01,621 --> 00:29:03,688
ولكن بدلا من ذلك، ما يمكن أن يكون

408
00:29:03,723 --> 00:29:07,591
إذا كان لديك رغبة، أسألني الآن
ولتكون رغبة حكيمة

409
00:29:07,627 --> 00:29:09,827
سوف أعطيك طلب واحد

410
00:29:14,634 --> 00:29:16,567
"جيس"

411
00:29:19,772 --> 00:29:23,607
أعد "جيس" مرة اخرى من فضلك

412
00:29:40,793 --> 00:29:41,926
جيس"؟"

413
00:29:43,696 --> 00:29:45,529
جيس"؟"

414
00:30:04,917 --> 00:30:05,950
هل أنت بخير؟

415
00:30:05,985 --> 00:30:07,885
يا إلهي

416
00:30:12,692 --> 00:30:14,825
ماذا حدث؟

417
00:30:14,861 --> 00:30:16,861
أنت على قيد الحياة

418
00:30:19,699 --> 00:30:20,931
فلانتين" جعل الملاك ينهض"

419
00:30:20,967 --> 00:30:23,501
استخدمت رغبتي في إعادتك للحياة

420
00:30:24,937 --> 00:30:26,804
كان يمكنكِ ان تطلبي أي
شيء آخر في العالم

421
00:30:28,541 --> 00:30:29,573
واخترتني

422
00:30:29,609 --> 00:30:31,876
أنا لا أريد أي شيء آخر في العالم

423
00:30:33,613 --> 00:30:35,946
إعادة الأشخاص

424
00:30:35,982 --> 00:30:38,516
هناك دائماً عاقبة

425
00:30:38,551 --> 00:30:40,918
ليس هذه المرة هذه معجزة

426
00:30:42,555 --> 00:30:43,888
حسنا؟ إنها هدية

427
00:30:43,923 --> 00:30:46,524
منحها الملاك

428
00:31:03,743 --> 00:31:04,842
إنهم بخير

429
00:31:05,878 --> 00:31:07,678
في الواقع، انهم اكثر
من على ما يرام

430
00:31:09,849 --> 00:31:11,549
.... جيس" انا "

431
00:31:11,584 --> 00:31:13,517
اعتقدت أنك ميت

432
00:31:14,787 --> 00:31:16,954
حرفنا اختفى

433
00:31:19,390 --> 00:31:20,658
انظر اليه الان

434
00:31:26,866 --> 00:31:27,832
كيف؟

435
00:31:30,803 --> 00:31:32,603
انا لا اعرف

436
00:31:39,779 --> 00:31:41,545
انتهى

437
00:31:42,682 --> 00:31:43,848
نعم

438
00:32:02,200 --> 00:32:03,833
نخب العالم السفلي

439
00:32:03,868 --> 00:32:05,625
نخب العالم السفلي

440
00:32:05,703 --> 00:32:07,640
نخب صائدي الظل

441
00:32:07,687 --> 00:32:09,238
نخب صائدي الظل

442
00:32:11,108 --> 00:32:13,187
كما تعلمين، أنا حقا أتمنى لو كان "ماكس" هنا

443
00:32:13,344 --> 00:32:14,743
أعلم، ولكن الشيء المهم

444
00:32:14,779 --> 00:32:16,478
انه سيكون بخير

445
00:32:16,514 --> 00:32:19,415
لديه عائلة مذهلة تقوم برعايته

446
00:32:20,551 --> 00:32:22,451
وأنا كذلك

447
00:32:22,486 --> 00:32:24,420
كما تعلمين، نشأت محاطة بالإخوة

448
00:32:24,455 --> 00:32:26,288
الذي أحبهم من كل قلبي

449
00:32:27,391 --> 00:32:30,392
ولكن في أعماقي، لقد
أراد دائما أخت

450
00:32:31,662 --> 00:32:32,761
أنا أيضًا

451
00:32:43,674 --> 00:32:44,673
"أنا حقا سعيد لأنكِ هنا، "فراي

452
00:32:46,444 --> 00:32:47,643
وأنت تدركين أن هذه حفلة

453
00:32:47,678 --> 00:32:49,578
كانت لتصبح جنازة لولاكِ

454
00:32:49,613 --> 00:32:51,480
أنا سعيد فقط ان الامر انتهى

455
00:32:52,516 --> 00:32:54,483
...وانا

456
00:32:54,518 --> 00:32:56,285
أنا سعيده حقا باننا أصدقاء مرة أخرى

457
00:32:57,521 --> 00:32:59,621
أقرب الاصدقاء

458
00:32:59,657 --> 00:33:02,725
"أنا بحاجة لك في عالمي، "سيمون لويس

459
00:33:05,629 --> 00:33:07,563
أنا آسفة، هل هذا غريب مني؟

460
00:33:07,598 --> 00:33:09,665
لا على الاطلاق

461
00:33:09,700 --> 00:33:12,501
ثقي في أشعر بنفس الطريقة

462
00:33:12,536 --> 00:33:14,336
حسنا جيد
نعم

463
00:33:15,473 --> 00:33:17,740
.... بالمناسبة

464
00:33:17,775 --> 00:33:20,409
شخص يبحث عنك

465
00:33:21,679 --> 00:33:23,545
لا تمانعي إن ذهبت

466
00:33:26,317 --> 00:33:27,416
مرحباً
مرحباً

467
00:33:27,451 --> 00:33:28,550
أيمكنني ان احضر لك شراب؟

468
00:33:28,586 --> 00:33:30,285
... نعم ! دعينا نجعلها
دعينا نجعلها مزدوج

469
00:33:30,321 --> 00:33:31,286
نحن نحتفل

470
00:33:31,322 --> 00:33:32,454
أو سالب" مزدوج للسيد"

471
00:33:32,490 --> 00:33:34,456
للسيد لا أحد يدعوني بذلك

472
00:33:35,793 --> 00:33:37,760
اذا, عليك أن تقول لي

473
00:33:37,795 --> 00:33:39,395
اخبرك بماذا؟

474
00:33:39,430 --> 00:33:41,363
لماذا الملكة "سيلي" جعلتنا نذهب

475
00:33:42,977 --> 00:33:46,535
اخبرتك! لأنني مقنع تماماً

476
00:33:46,570 --> 00:33:47,636
عندما أريد أن أكون مقنع

477
00:33:48,672 --> 00:33:50,339
بحقق، أنا جادة

478
00:33:50,374 --> 00:33:52,274
وكذلك أنا

479
00:33:52,309 --> 00:33:54,309
أعني، أنا لن أصنع قصة

480
00:33:54,345 --> 00:33:56,311
... نخب الفتاة التي أنا

481
00:33:56,347 --> 00:33:58,547
تعرفين .... اواعدها

482
00:34:05,689 --> 00:34:07,523
أتمنى أن أستطيع البقاء

483
00:34:07,558 --> 00:34:10,325
"ولكن يجب أن أعود إلى "دومورت

484
00:34:10,361 --> 00:34:11,527
رفائيل" يريد مني"

485
00:34:11,562 --> 00:34:13,729
كما تعلمين، اعلام مصاصين الدماء
بكلّ شيء حدث

486
00:34:13,764 --> 00:34:15,397
حسنا اتصل بي غداً؟

487
00:34:15,433 --> 00:34:16,465
نعم، بالتأكيد

488
00:34:22,339 --> 00:34:23,605
سأراك قريبا
حسنا

489
00:34:30,648 --> 00:34:32,414
ماذا؟
لا شيئ

490
00:34:32,450 --> 00:34:34,383
رفاق, تبدون رائعين معا

491
00:34:34,418 --> 00:34:36,385
نعم، نحن كذلك؟

492
00:34:36,420 --> 00:34:38,287
أنت و"كلاري" تبدون رائعين معا، أيضا

493
00:34:42,326 --> 00:34:43,292
مرحباً

494
00:34:44,528 --> 00:34:46,361
مرحباً
مرحباً

495
00:34:46,397 --> 00:34:48,497
تبدو وكأنك استرجعت طاقتك مجدداً

496
00:34:48,532 --> 00:34:51,533
ذهبت للعلاج المنزلي
بعد عملية السحر العظيمة

497
00:34:51,569 --> 00:34:54,670
حمام ساخن، ثمانية أوقية من
شريحة لحم، نصف مطهية

498
00:34:54,705 --> 00:34:57,439
و الكثير من هذا

499
00:35:00,344 --> 00:35:02,244
أي علامة عن الشياطين؟

500
00:35:02,279 --> 00:35:05,380
لا شيء, خرائط الاستشعار خالية
تماما من الشياطين

501
00:35:05,416 --> 00:35:07,349
إنه أغرب شيء كما لو أنهم

502
00:35:07,384 --> 00:35:09,551
أختفوا في الفراغ

503
00:35:09,587 --> 00:35:11,520
حسنا, اذا يمكننا أن نغتنم هذه اللحظة

504
00:35:11,555 --> 00:35:13,455
من اجل الاحتفال

505
00:35:19,330 --> 00:35:20,329
أيمكننا أن نتحدث؟

506
00:35:22,399 --> 00:35:23,398
نعم

507
00:35:43,554 --> 00:35:44,620
ماغنوس"، أنا آسف"

508
00:35:44,655 --> 00:35:46,288
لا تعتذر

509
00:35:46,323 --> 00:35:47,456
"لا، كان يجب أن أخبرك بشان "سيف الروح

510
00:35:47,491 --> 00:35:49,291
انه تاريخ

511
00:35:53,264 --> 00:35:56,231
ماغنوس"، منذ شجارنا الاخير"

512
00:35:56,267 --> 00:35:57,499
...أنا

513
00:35:57,535 --> 00:35:59,501
لا أستطيع ... لا أستطيع التفكير بوضوح

514
00:36:02,406 --> 00:36:05,374
حسنا، لا أستطيع أن أفعل
أي شيء دون التفكير فيك

515
00:36:05,409 --> 00:36:07,476
ماغنوس"، أنا"

516
00:36:09,446 --> 00:36:10,679
لا أعتقد أنني أستطيع العيش بدونك

517
00:36:18,389 --> 00:36:20,522
ظننت أن علي أن أختار بينك
وبين العالم السفلي

518
00:36:23,494 --> 00:36:24,493
ولكنني لم أفعل

519
00:36:26,297 --> 00:36:28,697
... أخبرني رجل حكيم ذات مرة

520
00:36:28,732 --> 00:36:30,465
العلاقات تتطلب جهداً

521
00:36:31,502 --> 00:36:33,368
نعم

522
00:36:33,404 --> 00:36:34,436
حسنا، هذا كان تقليل للامر

523
00:36:38,442 --> 00:36:40,409
أتعرف ما هو ليس تقليل للامر؟

524
00:36:55,259 --> 00:36:57,392
.... أنا أحب الحفلات، ولكن

525
00:36:57,428 --> 00:36:58,627
ما رايك في أن نخرج من هنا؟

526
00:37:00,564 --> 00:37:01,496
نعم

527
00:37:08,339 --> 00:37:09,538
ها أنت ذا

528
00:37:09,573 --> 00:37:10,672
مهلا

529
00:37:12,376 --> 00:37:13,642
حسنا

530
00:37:13,677 --> 00:37:15,477
اليوم، في البحيرة

531
00:37:15,512 --> 00:37:18,347
عندما سال "أليك" بشان موتك

532
00:37:19,683 --> 00:37:21,350
لماذا لم تخبره بما حدث؟

533
00:37:23,520 --> 00:37:25,587
بعض الاشياء فقط من
الافضل ألا تقال

534
00:37:29,460 --> 00:37:30,726
هل هناك خطأ؟

535
00:37:32,463 --> 00:37:33,462
لا

536
00:37:33,497 --> 00:37:35,364
لا! أعني، انظري

537
00:37:35,399 --> 00:37:36,431
انظري حولك

538
00:37:36,467 --> 00:37:37,666
كما تعلمين، لقد فعلناها

539
00:37:37,701 --> 00:37:39,701
لقد فزنا

540
00:37:39,737 --> 00:37:41,203
كل شيء على ما يرام

541
00:37:41,238 --> 00:37:43,305
.... فقط

542
00:37:43,340 --> 00:37:46,274
.... فقط للوقت الراهن، هل يمكنك
أيمكنك الحفاظ على هذا بيننا؟

543
00:37:47,578 --> 00:37:49,444
نعم بالطبع

544
00:37:49,480 --> 00:37:50,545
شكراً

545
00:37:50,581 --> 00:37:53,348
كلاري" تعالي الى هنا"

546
00:37:53,384 --> 00:37:55,317
مرحبا
تعالي لهنا

547
00:37:55,352 --> 00:37:56,618
!ها نحن

548
00:37:58,422 --> 00:38:00,722
جيس"! بحقك، تعالى لهنا"
لا لا

549
00:38:00,758 --> 00:38:03,225
لا؟
لا,كلب مبلل يا رجل كلب مبلل

550
00:38:03,260 --> 00:38:04,526
أنا لزج، أعلم
أنت لزج

551
00:38:04,561 --> 00:38:06,561
عائد من اجلك يا بني

552
00:38:06,597 --> 00:38:08,463
سوف أعود من اجلك يا بني

553
00:38:14,338 --> 00:38:16,672
العلامة التي بالخارج تقول انها حفلة خاصة
لذلك ساحتاج لاسمك

554
00:38:18,676 --> 00:38:22,344
...انها حفلة خاصة
يجب أن نتكلم

555
00:38:23,614 --> 00:38:25,247
بالتأكيد وهو كذلك

556
00:38:25,282 --> 00:38:26,548
.... حسناً تأكد مما تريدين
ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟

557
00:38:26,583 --> 00:38:29,251
....كنت أتساءل

558
00:38:29,286 --> 00:38:31,286
لكم من الوقت وانت مستذئب؟

559
00:38:56,380 --> 00:38:57,646
كنت أعرف أنك رجل تفي بكلمتك

560
00:38:59,583 --> 00:39:01,650
للأفضل أو للأسوأ

561
00:39:01,685 --> 00:39:04,486
سوف نمرح كثيراً سوياً

562
00:40:30,674 --> 00:40:33,308
أنا هنا الآن، بني

563
00:40:33,310 --> 00:40:36,308
الى اللقاء في الموسم الثالث ان شاء الله

