﻿1
00:00:14,139 --> 00:00:16,474
‏"قبل أشهر..."‏

2
00:00:49,174 --> 00:00:51,301
‏شكراً يا "قدير".‏

3
00:01:03,896 --> 00:01:04,897
‏ممتاز.‏

4
00:01:06,023 --> 00:01:09,861
‏‏قل لزوجتك إنها تبرع في صنعها
‏أكثر مما كانوا يفعلون في "القسطنطينية".‏

5
00:01:10,820 --> 00:01:12,989
‏أظنك تقصدين "إسطنبول" يا سيدتي.‏

6
00:01:13,698 --> 00:01:16,993
‏"القسطنطينية" هو اسمها القديم.‏

7
00:01:17,660 --> 00:01:18,786
‏بالطبع.‏

8
00:01:55,240 --> 00:01:56,574
"السماء السوداء".‏

9
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
‏إنها لدينا.‏

10
00:02:36,781 --> 00:02:38,991
‏كم انتظرت هذا؟‏

11
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
‏مدة طويلة جداً.‏

12
00:03:11,274 --> 00:03:13,610
‏سيستنفد هذا آخر مصادرنا.‏

13
00:03:15,027 --> 00:03:17,239
‏هل أنت واثقة من أن الأمر يستحق المخاطرة؟‏

14
00:03:18,740 --> 00:03:21,368
‏أنا واثقة تماماً.‏

15
00:05:54,771 --> 00:05:58,107
‏أعرف أنك خائفة، لكن ذلك سيزول.‏

16
00:05:59,401 --> 00:06:00,735
‏وكذلك الألم.‏

17
00:06:06,991 --> 00:06:08,159
‏لا بأس.‏

18
00:06:09,744 --> 00:06:11,120
‏لا بأس.‏

19
00:06:17,001 --> 00:06:18,002
‏تراجعا.‏

20
00:06:29,639 --> 00:06:31,057
‏هذا هو موطنك الآن.‏

21
00:06:32,975 --> 00:06:34,686
‏نحن عائلتك.‏

22
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
‏لقد انتظرت طويلاً للقائك.‏

23
00:07:00,545 --> 00:07:01,921
‏على رسلك.‏

24
00:07:02,004 --> 00:07:04,716
‏على رسلك يا طفلتي.‏

25
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
‏على رسلك.‏

26
00:07:13,224 --> 00:07:14,266
‏تناولي الطعام.‏

27
00:07:15,477 --> 00:07:17,019
‏ستحتاجين إلى قواك.‏

28
00:07:22,775 --> 00:07:24,736
‏ستستعيدين قدرتك على النطق.‏

29
00:07:25,695 --> 00:07:27,321
‏وكذلك غرائزك.‏

30
00:07:28,322 --> 00:07:29,949
‏أما الأمور الأخرى،‏

31
00:07:31,951 --> 00:07:34,203
‏‏فأخشى أنها لم تكن تستحق
‏الاحتفاظ بها أصلاً.‏

32
00:07:43,295 --> 00:07:44,296
‏أنت...‏

33
00:07:50,386 --> 00:07:51,387
‏أنت...‏

34
00:07:52,847 --> 00:07:55,808
‏اسمي "أليكساندرا".‏

35
00:07:59,228 --> 00:08:01,188
‏لقد وُلدت.‏

36
00:08:02,106 --> 00:08:03,858
‏وعشت ومت.‏

37
00:08:05,568 --> 00:08:08,488
‏وما رأيته على الجانب الآخر،‏

38
00:08:09,906 --> 00:08:14,201
‏من ظلام وغياب لكل شيء...‏

39
00:08:16,538 --> 00:08:18,080
‏أمر مخيف، صحيح؟‏

40
00:08:20,374 --> 00:08:21,751
‏لقد رأيته أنا أيضاً.‏

41
00:08:23,127 --> 00:08:24,420
‏أكثر من مرة.‏

42
00:08:25,129 --> 00:08:28,925
‏‏ولا أريد شيئاً من الحياة
‏سوى ألا أراه ثانية.‏

43
00:08:33,429 --> 00:08:35,598
‏ولكن بما أننا اجتمعنا معاً الآن،‏

44
00:08:36,724 --> 00:08:38,810
‏ليس علينا القلق بشأن ذلك.‏

45
00:08:46,150 --> 00:08:47,151
‏من؟‏

46
00:08:49,779 --> 00:08:51,155
‏من؟‏

47
00:08:55,117 --> 00:08:56,243
‏طفلتي،‏

48
00:09:01,498 --> 00:09:04,961
‏أنت كل شيء.‏

49
00:09:10,091 --> 00:09:11,508
‏أنت كل شيء.‏

50
00:09:24,313 --> 00:09:26,398
‏لا يهم ما تختارينه.‏

51
00:09:27,734 --> 00:09:29,526
‏فأنت "السماء السوداء".‏

52
00:09:32,488 --> 00:09:34,782
‏في النهاية، أنت السلاح.‏

53
00:09:43,374 --> 00:09:44,667
‏سيف "واكيزاشي".‏

54
00:09:47,294 --> 00:09:48,504
‏اختيار جيد.‏

55
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
‏لن يعرفوا ما يواجههم إلا بعد فوات الأوان.‏

56
00:12:07,143 --> 00:12:08,185
‏إنها جاهزة.‏

57
00:12:42,011 --> 00:12:43,262
‏أحضره لها.‏

58
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
‏لقد سألتني سؤالاً.‏

59
00:12:54,231 --> 00:12:56,275
‏هذا هو الجواب.‏

60
00:12:59,946 --> 00:13:02,239
‏هذه أنت.‏

61
00:13:14,710 --> 00:13:16,087
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏
 Enzo0o :استخراج

62
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
‏"الوقت الحاضر"‏

63
00:14:35,749 --> 00:14:36,918
‏إنها مستعدة لتراك.‏

64
00:14:45,467 --> 00:14:50,514
‏‏لقد انتهت الحرب التي خضتها
‏طوال حياتك يا "ستيك".‏

65
00:14:51,432 --> 00:14:54,560
‏‏ما دام "القبضة الحديدية" حياً،
‏لم ينته شيء.‏

66
00:14:55,477 --> 00:14:56,478
‏أين هو؟‏

67
00:14:57,229 --> 00:14:58,439
‏لا أدري.‏

68
00:14:59,065 --> 00:15:01,650
‏لن نضيع الوقت في التعذيب.‏

69
00:15:01,733 --> 00:15:02,859
‏ليس بعد الآن.‏

70
00:15:03,527 --> 00:15:04,570
‏يا للأسف.‏

71
00:15:05,279 --> 00:15:07,156
‏لقد بدأت أحب ذلك الجزء.‏

72
00:15:07,239 --> 00:15:10,910
‏‏كان "داني راند" يجوب الأنحاء
‏بعيداً عن الأنظار منذ أشهر.‏

73
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
‏وهو يظن أنه جيش كامل برجل واحد.‏

74
00:15:14,956 --> 00:15:16,665
‏يصعب التعامل معه.‏

75
00:15:17,249 --> 00:15:18,542
‏هناك من هم أفضل منه.‏

76
00:15:18,625 --> 00:15:23,380
‏لكنك ستقضين بقية أيامك في تخوف.‏

77
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
‏وحسب ما سمعت،‏

78
00:15:27,884 --> 00:15:29,553
‏أيامك باتت معدودة.‏

79
00:15:34,516 --> 00:15:35,642
‏الآن،‏

80
00:15:36,893 --> 00:15:40,147
‏‏- هذه طبيعة "ألكساندرا" التي أعرفها.
‏- انتبه.‏

81
00:15:45,235 --> 00:15:46,487
‏هل اكتسبت صديقاً جديداً؟‏

82
00:15:46,570 --> 00:15:49,406
‏لا يا "ستيك". بل أخذت أحد أصدقائك.‏

83
00:15:55,454 --> 00:15:58,249
‏‏- "إلكترا".
‏- الجسد الذي كنت تعرفه لم يعد موجوداً.‏

84
00:15:58,874 --> 00:16:00,834
‏وحدها "السماء السوداء" التي تعيش.‏

85
00:16:01,668 --> 00:16:03,504
‏أنصتي إلي. إنها تكذب.‏

86
00:16:03,587 --> 00:16:07,716
‏‏- علينا إخراجك...
‏- أين "القبضة الحديدية"؟‏

87
00:16:07,799 --> 00:16:10,927
‏سأموت قبل أن أجعله ينضم إلى جيشك.‏

88
00:16:12,596 --> 00:16:14,515
‏أتظنني أريده أن يقاتل معي؟‏

89
00:16:15,099 --> 00:16:18,019
‏إنه سلاح وأنت مجرمة. ماذا تريدين غير ذلك؟‏

90
00:16:18,102 --> 00:16:23,315
‏‏بعد أن خدمت "كون لان" طوال حياتك،
‏ما زلت تجهل ما هو.‏

91
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
‏لا.‏

92
00:16:27,611 --> 00:16:29,321
‏لكنني أعرف ما أنا عليه.‏

93
00:16:31,240 --> 00:16:34,576
‏لقد جلبت هذا لنفسك يا "إلكترا".‏

94
00:16:43,169 --> 00:16:45,129
‏ستموت هنا الليلة أيها العجوز.‏

95
00:16:45,212 --> 00:16:48,090
‏‏- أخيراً.
‏- لا تكوني واثقة من هذا.‏

96
00:17:08,569 --> 00:17:10,071
‏يا للوغد.‏

97
00:17:14,866 --> 00:17:17,286
‏‏- هل أنت محام عام؟
‏- لا.‏

98
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
‏ماذا تفعل هنا؟‏

99
00:17:18,454 --> 00:17:21,665
‏‏- أخبرني صديق عن القضية. وهو يعمل لدى...
‏- "جيري هوغارث".‏

100
00:17:21,748 --> 00:17:23,209
‏صحيح.‏

101
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
‏لم أعرف أنها توظف محامين متنوعين.‏

102
00:17:27,003 --> 00:17:29,048
‏أنا لا أعمل لدى شركتها.‏

103
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
‏‏- لن أدفع أتعاباً لك.
‏- لست مضطرة إلى ذلك.‏

104
00:17:31,717 --> 00:17:33,885
‏‏- ألأنها ستغطي التكاليف؟
‏- أجل.‏

105
00:17:34,761 --> 00:17:37,806
‏‏وأنا كاثوليكي. ولدي نقطة ضعف
‏حيال القضايا الميؤوس منها.‏

106
00:17:39,891 --> 00:17:41,017
‏كانت نكتة سيئة.‏ آسف.

107
00:17:41,102 --> 00:17:43,604
‏‏- أبداً.
‏- آنسة "جونز"، هل لي بالسؤال‏

108
00:17:43,687 --> 00:17:45,772
‏‏- منذ متى وأنت محققة خاصة؟
‏- لا.‏

109
00:17:47,691 --> 00:17:49,860
‏هل أنت وقحة هكذا دائماً
مع من يحاول مساعدتك؟‏

110
00:17:51,320 --> 00:17:53,905
‏سأجد محامي الخاص، شكراً.‏

111
00:17:54,990 --> 00:17:57,576
‏حسناً. في الواقع، أنت لا تحتاجين إلى محام.‏

112
00:17:58,535 --> 00:18:02,456
‏‏بعد التحدث إلى المحقق المسؤول،
‏ورغم الورطة التي وقعت بها،‏

113
00:18:02,539 --> 00:18:05,792
‏‏ليس لدى شرطة "نيويورك"
‏أي سبب لاحتجازك، لذا...‏

114
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
‏لذا يمكنني الرحيل؟‏

115
00:18:07,753 --> 00:18:10,464
‏‏لكن شقتك والتي هي مكتبك
‏ما زالت مسرح جريمة قيد النظر.‏

116
00:18:10,547 --> 00:18:15,427
‏‏- وعليك الحضور لاستكمال الاستجواب.
‏- يجب عدم مغادرة المدينة. أعرف الإجراءات.‏

117
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
‏آنسة "جونز"، أيمكن... هل لي...‏

118
00:18:23,477 --> 00:18:25,396
‏ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا.‏

119
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
‏لقد قرأت ملفك. وأعرف من أنت.‏

120
00:18:29,441 --> 00:18:30,526
‏وما يمكنك فعله.‏

121
00:18:33,028 --> 00:18:35,447
‏أعرف ما حدث مع "كيلغريف"، لذا إن...‏

122
00:18:35,531 --> 00:18:38,242
‏‏- لا دخل لهذا بالأمر.
‏- حسناً.‏

123
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
‏أقول فقط إنه من الناحية القانونية،‏

124
00:18:40,202 --> 00:18:44,039
‏‏إن كان هناك شيء،
‏سيبقى الأمر سراً بيننا إن كان‏...

125
00:18:44,790 --> 00:18:48,544
‏هناك شيء غير عادي في هذه القضية.‏

126
00:18:49,920 --> 00:18:52,756
‏‏ما الذي لم تفهمه
‏حين قلت إنني "أعرف الإجراءات"؟‏

127
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
‏لم يحدث شيء.‏

128
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
‏أنا بخير.‏

129
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
‏عظيم. إذن يمكنك الرحيل.‏

130
00:19:13,610 --> 00:19:16,863
‏"مالكوم"؟ أجل، لقد أدليت بأقوالي للتو.‏

131
00:19:17,698 --> 00:19:20,451
‏هل أنت بخير؟ ماذا قلت لهم بالضبط؟‏

132
00:19:32,671 --> 00:19:33,755
‏مرحباً.‏

133
00:19:35,090 --> 00:19:37,259
‏‏- ماذا حدث؟
‏- مرحباً.‏

134
00:19:38,635 --> 00:19:42,306
‏‏يتم توظيف الفتية
‏من قبل شخص اسمه "ذو القبعة البيضاء".‏

135
00:19:43,224 --> 00:19:46,810
‏‏لا أعرف ما ينويه،
‏لكنهم يقومون بإخفاء آثار شيء ما.‏

136
00:19:47,686 --> 00:19:50,063
‏‏- ما الذي يخفون آثاره؟
‏- لم ألق نظرة لكن...‏

137
00:19:52,691 --> 00:19:53,817
‏ما الخطب؟‏

138
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
‏الفتى "كول".‏

139
00:20:00,366 --> 00:20:01,742
‏أمسكت به الشرطة.‏

140
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
‏الأرجح أنه مسجون الآن.‏

141
00:20:05,161 --> 00:20:08,039
‏‏- لقد تخليت عنه يا "كلير".
‏- ليست مشكلة.‏

142
00:20:08,123 --> 00:20:09,500
‏لا، بل إنها مشكلة.‏

143
00:20:10,334 --> 00:20:13,462
‏أنت أفضل حالاً خارج السجن.‏

144
00:20:17,424 --> 00:20:18,592
‏يعجبني أن تكون حراً.‏

145
00:20:24,806 --> 00:20:26,099
‏ماذا حدث؟‏

146
00:20:26,182 --> 00:20:27,183
‏لقد ضُربت.‏

147
00:20:30,020 --> 00:20:33,232
‏‏- من قبل "ذو القبعة البيضاء"؟
‏- لا. لا أعرف من كان.‏

148
00:20:33,315 --> 00:20:35,734
‏لكنه ضربني بشدة.‏

149
00:20:36,360 --> 00:20:38,404
‏كانت لديه يد مميزة.‏

150
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
‏أظنها توهجت.‏

151
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
‏كيف توهجت؟‏

152
00:20:43,659 --> 00:20:45,952
‏لا أعرف. إنه مجرد فتى أبيض نحيل.‏

153
00:20:47,454 --> 00:20:48,830
‏كانت لديه قبضة مميزة و...‏

154
00:20:50,707 --> 00:20:53,502
‏‏- بمن تتصلين؟
‏- عليك مقابلة أحدهم.‏

155
00:20:57,047 --> 00:20:59,049
‏‏- لقد لكمني.
‏- أنت لكمتني أولاً.‏

156
00:21:00,592 --> 00:21:01,677
‏حقاً؟‏

157
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
‏‏- لم لا يمكن إيذاؤه؟
‏- ما قصة تلك القبضة؟‏

158
00:21:04,680 --> 00:21:06,222
‏‏- لقد اكتسبتها.
‏- ماذا؟‏

159
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
‏لقد اكتسبها.‏

160
00:21:08,224 --> 00:21:10,769
‏هناك مكان روحاني اسمه "كون لان" و...‏

161
00:21:10,852 --> 00:21:12,354
‏يمكنني الإجابة بنفسي.‏

162
00:21:13,689 --> 00:21:16,983
‏‏- هناك مكان روحاني اسمه "كون لان".
‏- هذه مزحة.‏

163
00:21:17,067 --> 00:21:18,569
‏لقد مات والداي في حادث تحطم طائرة.‏

164
00:21:20,028 --> 00:21:21,947
‏وتبنتني مجموعة رهبان.‏

165
00:21:22,030 --> 00:21:23,740
‏وتعلمت هناك استدعاء طاقتي الحيوية.‏

166
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
‏أنا "القبضة الحديدية" الخالدة.‏

167
00:21:27,661 --> 00:21:28,829
‏ألهذا ذهبت إلى "الصين"؟‏

168
00:21:29,830 --> 00:21:32,791
‏‏مهما كان ما رأيته ليلة أمس،
‏فإن "ذو القبعة البيضاء"،‏

169
00:21:33,542 --> 00:21:36,462
‏‏قد تكون له علاقة
‏بمن كان يقاتلهم "داني" و"كولين".‏

170
00:21:36,545 --> 00:21:39,298
‏‏لقد هاجموا المستشفى
‏الذي كانت "كلير" تعمل فيه.‏

171
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
‏أتقصد أنك تعرف من هو "ذو القبعة البيضاء"؟‏

172
00:21:43,009 --> 00:21:45,304
‏لا. لكن أظنه يعمل مع "اليد".‏

173
00:21:45,887 --> 00:21:48,974
‏إنها منظمة إجرامية. غير معروف مدى قدمهم.‏

174
00:21:49,057 --> 00:21:53,395
‏‏أو مدى نفوذهم، لكنهم منتشرون
‏في كل مكان وكل شيء.‏

175
00:21:55,314 --> 00:21:58,859
‏تنبع قوتهم من قدرتهم على بعث الأموات.‏

176
00:21:59,568 --> 00:22:01,653
‏لا أعرف كم يمكنني استيعابه.‏

177
00:22:01,737 --> 00:22:04,448
‏‏- يبدو هذا جنونياً.
‏- وكذلك كونك مضاداً للرصاص.‏

178
00:22:05,281 --> 00:22:09,411
‏‏كلاكما تثقان بي
‏لذا أرجوكما صدقاني حين أقول،‏

179
00:22:10,537 --> 00:22:12,748
‏أنتما في الجانب نفسه.

180
00:22:15,041 --> 00:22:18,962
‏والآن سنترككما وحدكما لتتحدثا.‏

181
00:22:20,839 --> 00:22:21,840
‏تحدثا.‏

182
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
‏قبل بضعة أشهر، كنا نخطط لإجازة.‏

183
00:22:33,894 --> 00:22:35,311
‏لقد أراد الابتعاد.‏

184
00:22:36,647 --> 00:22:37,898
‏هذا غير منطقي.‏

185
00:22:40,066 --> 00:22:41,151
‏لقد لجأت إليك‏

186
00:22:42,528 --> 00:22:44,863
‏للحصول على إجابات. والآن...‏

187
00:22:47,115 --> 00:22:49,826
‏شرطة "نيويورك" تحقق في القضية، لكن...

188
00:22:51,327 --> 00:22:54,080
لا أخفيك سراً
‏أنني أود الاستمرار في التحقيق.‏

189
00:22:54,873 --> 00:22:57,125
‏‏- أتعنين من دون الشرطة؟
‏- أجل.‏

190
00:22:59,252 --> 00:23:02,213
‏‏- لا أعرف كم يمكنني أن أدفع.
‏- لا تقلقي بشأن هذا الآن.‏

191
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
‏حسناً.‏

192
00:23:06,885 --> 00:23:09,971
‏أهناك شيء لم تخبريني به؟‏

193
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
‏مخدرات؟ قمار؟ هوس جنسي؟ أهناك أي عالم‏

194
00:23:14,225 --> 00:23:16,019
‏‏- كان جزءاً منه؟
‏- لا.‏

195
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
‏لم؟ ماذا رأيت؟‏

196
00:23:24,736 --> 00:23:26,738
‏أظن أن أحدهم كان يستهدفه.‏

197
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
‏ماذا تقصدين؟‏

198
00:23:31,910 --> 00:23:32,911
‏لست متأكدة.‏

199
00:23:34,871 --> 00:23:36,957
‏لا يعكس أياً من هذا طبيعة "جون".‏

200
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
‏لم يكن من هذا النوع.‏

201
00:23:40,461 --> 00:23:44,840
‏وليس هناك ما أخفيه عنك. ليس هناك ما أجهله.‏

202
00:23:45,966 --> 00:23:50,136
‏لقد أحب أمرين. نحن وعمله.‏

203
00:23:50,846 --> 00:23:54,390
‏وهذا كل ما هناك. هذه كانت حياته.‏

204
00:24:00,230 --> 00:24:01,397
‏سأعود فوراً.‏

205
00:24:13,159 --> 00:24:16,747
‏‏- مرحباً عزيزتي. كيف حالك؟
‏- مرحباً أمي. أنا بخير.‏

206
00:24:16,830 --> 00:24:18,373
‏"(رايموند)، (دانكن) و(دوتر) للتصميم"‏

207
00:24:18,456 --> 00:24:21,001
‏‏"إنجاز في مجال التصميم المعماري
‏مبنى بلا طاقة"‏

208
00:24:21,084 --> 00:24:22,628
‏سنعرف قريباً.‏

209
00:24:22,711 --> 00:24:25,463
‏استلقيا ولأعد لكما العشاء.‏

210
00:24:40,103 --> 00:24:41,021
‏مرحباً.‏

211
00:24:45,984 --> 00:24:47,778
‏آسفة بشأن ما حدث.‏

212
00:24:54,743 --> 00:24:56,036
‏قولي لأمك إنني خرجت.‏

213
00:27:46,164 --> 00:27:49,375
‏‏- ألو؟
‏- أنا أرد على مكالمة من الآنسة "آنا آشر".‏

214
00:27:49,459 --> 00:27:52,128
‏‏- ماذا؟
‏- هذه شركة "دانكن" و"دوتر" للتصميم.‏

215
00:27:52,963 --> 00:27:54,547
‏أجل. أنا هي. عذراً.‏

216
00:27:54,630 --> 00:27:57,175
‏‏- أيمكنك المجيء عصر اليوم؟
‏- بالطبع.‏

217
00:27:57,258 --> 00:27:59,427
‏211 شارع "10"، جناح 305.‏

218
00:27:59,510 --> 00:28:01,429
‏‏- فهمت.
‏- شكراً يا آنسة "آشر".‏

219
00:28:10,897 --> 00:28:11,982
‏أنت تجيد القتال.‏

220
00:28:14,067 --> 00:28:15,443
‏وأنت تتحمل اللكم.‏

221
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
‏قالت "كلير" إنهم أجروا تجارب عليك.‏

222
00:28:22,325 --> 00:28:23,618
‏إنها قصة طويلة.‏

223
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
‏من أي نوع؟‏

224
00:28:27,372 --> 00:28:28,539
‏أكانت تجارب طوعية؟‏

225
00:28:29,624 --> 00:28:30,876
‏لقد جعلوني هم على هذا النحو.‏

226
00:28:31,918 --> 00:28:33,169
‏هذا كل ما عليك معرفته.‏

227
00:28:38,800 --> 00:28:40,886
‏ماذا كنت تعني بـ"الطاقة الحيوية"؟‏

228
00:28:43,054 --> 00:28:45,431
‏إنها طاقة.‏

229
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
‏‏- حسناً.
‏- نمتلكها جميعاً.‏

230
00:28:50,436 --> 00:28:51,730
‏ليس على هذا النحو.‏

231
00:28:53,106 --> 00:28:54,440
‏لقد تدربت لسنوات.‏

232
00:28:55,776 --> 00:28:57,152
‏وكان هناك اختبار.‏

233
00:28:59,780 --> 00:29:01,031
‏كان هناك تنين.‏

234
00:29:06,161 --> 00:29:07,578
‏مستحيل.‏

235
00:29:08,538 --> 00:29:10,498
‏يسير الأمر أفضل مما توقعت.‏

236
00:29:10,581 --> 00:29:11,792
‏صحيح.‏

237
00:29:11,875 --> 00:29:14,961
‏عليك الاعتراف بأن قصة التنين، ظاهرياً،‏

238
00:29:15,754 --> 00:29:17,047
‏تبدو جنونية جداً.‏

239
00:29:20,633 --> 00:29:22,635
‏أتظنين حقاً أنه يمكنهما مساعدة بعضهما؟‏

240
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
‏لا أعرف.‏

241
00:29:26,597 --> 00:29:30,351
‏حالما ينتهيان من استفزاز بعضهما، من يعلم؟‏

242
00:29:31,978 --> 00:29:33,479
‏تقول "كلير" إنك رجل طيب.‏

243
00:29:34,522 --> 00:29:35,565
‏أنا أحاول أن أكون كذلك.‏

244
00:29:37,025 --> 00:29:38,526
قالت إنك ‏قمت بالكثير من أجل "هارلم".‏

245
00:29:39,569 --> 00:29:42,238
‏أجل، أود المساعدة فقط.‏

246
00:29:42,948 --> 00:29:43,949
‏وأنا أيضاً.‏

247
00:29:45,241 --> 00:29:46,742
‏وهذا ما ساقني إلى المستودع.‏

248
00:29:49,704 --> 00:29:53,499
‏أتسمي تلك مساعدة؟ كنت ستضرب ذلك الفتى.‏

249
00:29:53,583 --> 00:29:56,086
‏بربك. لم أكن سأقتله.‏

250
00:29:56,169 --> 00:29:57,545
‏بدا الأمر وكأنك ستفعل حقاً.‏

251
00:29:58,754 --> 00:30:00,298
‏عصابة "اليد" خطرة.‏

252
00:30:00,381 --> 00:30:04,219
‏‏لقد قتلوا أبي وأمي.
‏واقتحموا المدينة التي أقسمت على حمايتها.‏

253
00:30:04,302 --> 00:30:08,389
‏‏- لا دخل لذلك الفتى بهذا الأمر.
‏- بل له دخل. فهو يعمل معهم.‏

254
00:30:08,473 --> 00:30:10,851
‏‏- لقد احتاج إلى عمل.
‏- هذا ليس عذراً.‏

255
00:30:11,767 --> 00:30:13,854
‏ألم تقاتل أحداً لحماية أحد آخر؟‏

256
00:30:13,937 --> 00:30:16,231
‏‏- فعلت.
‏- ما الفرق إذن؟‏

257
00:30:16,314 --> 00:30:18,649
‏الفرق أنني أعيش في حيهم.‏

258
00:30:19,442 --> 00:30:23,613
‏‏ولست فتى أبيض مليارديراً
‏يتولى تحقيق العدالة بنفسه،‏

259
00:30:23,696 --> 00:30:26,616
‏ويضرب فتى أسود بحائط بسبب ثأره الشخصي.‏

260
00:30:26,699 --> 00:30:28,659
‏أخبرتني "كلير" عنك في طريقنا إلى هنا.‏

261
00:30:29,452 --> 00:30:32,705
‏‏لم تخبرني بكل الأمور الروحية،
‏لكنها حدثتني عن الباقي.‏

262
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
‏المال؟‏

263
00:30:35,291 --> 00:30:36,626
‏هذا لا يمثلني.‏

264
00:30:37,335 --> 00:30:40,546
‏ربما لا، لكن ذلك الفتى في السجن وليس أنت.‏

265
00:30:40,630 --> 00:30:42,841
‏‏- ولا أنت أيضاً.
‏- ليس هذه المرة.‏

266
00:30:43,633 --> 00:30:45,886
‏لكنني نلت نصيبي من الظلم.‏

267
00:30:45,969 --> 00:30:48,596
‏الرجل ذو القبعة البيضاء مجرد بداية.‏

268
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
‏أنت لا تفكر في الأمر الأهم.‏

269
00:30:51,016 --> 00:30:52,808
‏وأنت لا تفكر سوى في نفسك.‏

270
00:30:52,893 --> 00:30:54,810
‏أنت لا تعرف شيئاً عني.‏

271
00:30:56,021 --> 00:30:57,105
‏أعرف ما يكفي.‏

272
00:30:58,314 --> 00:31:00,066
‏وأعرف الميزة حين أراها.‏

273
00:31:02,068 --> 00:31:06,447
‏‏قد تظن أنك اكتسبت قوتك،
‏لكنك امتلكت النفوذ منذ ولادتك.‏

274
00:31:07,740 --> 00:31:09,659
‏قبل أن ترى التنانين.‏

275
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
‏وقبل الطاقة الحيوية.‏

276
00:31:11,036 --> 00:31:14,497
‏يمكنك تغيير العالم بدون إيذاء أحد.‏

277
00:31:16,041 --> 00:31:17,959
‏لن يتم ردع هؤلاء بهذه الطريقة.‏

278
00:31:18,751 --> 00:31:21,129
‏لهذا تشن الحرب على الضعفاء؟‏

279
00:31:22,213 --> 00:31:27,427
‏‏كنت لأمعن التفكير قبل استخدام تلك القوة
‏ضد أناس يحاولون إعالة أسرهم.‏

280
00:31:31,723 --> 00:31:33,057
من الواضح أن ذلك ‏لن ينجح.‏

281
00:31:33,641 --> 00:31:35,060
‏حظاً موفقاً يا رجل.‏

282
00:31:35,810 --> 00:31:36,895
‏آسف.‏

283
00:31:53,786 --> 00:31:55,580
‏أعرف أنك تواجه وقتاً عصيباً هنا.‏

284
00:31:58,749 --> 00:32:00,043
‏أجل.‏

285
00:32:02,378 --> 00:32:04,797
‏‏تقول "ميستي" إنك ستُستدعى إلى المحكمة
‏خلال 24 ساعة،‏

286
00:32:06,424 --> 00:32:07,883
‏لكن يمكننا تدبر هذا الأمر.‏

287
00:32:08,468 --> 00:32:10,470
‏هل عرض عليك أحد صفقة؟‏

288
00:32:12,097 --> 00:32:13,264
‏أعرف محامياً.‏

289
00:32:13,348 --> 00:32:16,392
‏ليست هناك صفقة. لقد كان هناك قتلى.‏

290
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
‏لقد كنت تؤدي عملاً بسيطاً.‏

291
00:32:20,521 --> 00:32:21,814
‏حيث تخفي آثار شيء ما.‏

292
00:32:21,897 --> 00:32:24,150
‏‏- هذا لا يهم.
‏- بالطبع يهم.‏

293
00:32:26,611 --> 00:32:29,239
‏لا تتحمل ذنب شيء لم تفعله.‏

294
00:32:29,322 --> 00:32:31,866
‏‏- من وظفك...
‏- انتبه!‏

295
00:32:33,034 --> 00:32:34,910
‏إنهم يراقبون كل شيء.‏

296
00:32:35,954 --> 00:32:37,330
‏لديهم جواسيس ومراقبون في كل مكان.‏

297
00:32:37,413 --> 00:32:40,416
‏وكلما أطلت في التحدث معي، بدا الأمر أسوأ.‏

298
00:32:41,167 --> 00:32:42,585
‏لكلينا.‏

299
00:32:45,964 --> 00:32:48,799
‏‏- من الرجل ذو القبعة البيضاء؟
‏- لا تتدخل!‏

300
00:32:49,592 --> 00:32:51,427
‏إنه خطر للغاية.‏

301
00:32:53,471 --> 00:32:54,597
‏وأنا كذلك.‏

302
00:32:58,309 --> 00:32:59,310
‏أهي "اليد"؟‏

303
00:33:05,316 --> 00:33:06,359
‏أتود مساعدتي؟‏

304
00:33:09,279 --> 00:33:12,073
‏تعيش أمي في 555 "إدجكومب".‏

305
00:33:13,741 --> 00:33:15,243
‏اجلب لها تذاكر يانصيب.‏

306
00:33:16,619 --> 00:33:17,745
‏وقل لها إنها مني.‏

307
00:33:18,496 --> 00:33:19,998
‏أخبرني بما تعرفه يا "كول".‏

308
00:33:21,499 --> 00:33:24,960
‏‏التذاكر التي تتطلب الكشط.
‏إنها المفضلة لها، اتفقنا؟ افعلها.‏

309
00:33:25,045 --> 00:33:28,214
‏قل لها إنها مني، وإنني أفكر فيها.‏

310
00:33:29,007 --> 00:33:30,841
‏‏- يمكنك الثقة بي.
‏- أنا أثق بك.‏

311
00:33:32,510 --> 00:33:33,719
‏أخبرها بأنني آسف.‏

312
00:33:43,854 --> 00:33:46,524
‏لقد أثر بك الرجل الضخم، صحيح؟‏

313
00:33:49,402 --> 00:33:52,488
‏أنا مسرورة لأنكما لم تتعاركا بالأيدي.‏

314
00:33:53,531 --> 00:33:55,533
‏لأنني لا أظن أن هذا المكان يحتمل ذلك.‏

315
00:34:02,665 --> 00:34:03,916
‏ماذا لو كان محقاً؟‏

316
00:34:05,168 --> 00:34:06,252
‏بشأن ماذا؟‏

317
00:34:07,045 --> 00:34:11,006
‏‏"القبضة" مجرد أسلوب واحد لكسب الحرب،
‏بينما لدي أساليب أخرى.‏

318
00:34:12,383 --> 00:34:15,511
‏أجل، وقد جربتها.‏

319
00:34:17,012 --> 00:34:19,390
‏إنهم عصابة "اليد" ولا يمكنك شراءهم ببساطة.‏

320
00:34:19,474 --> 00:34:20,850
‏لا أتحدث عن المال.‏

321
00:34:21,809 --> 00:34:24,895
‏بل لدي صلات ونفوذ.‏

322
00:34:25,980 --> 00:34:30,526
‏إنه لا يفهم ما نواجهه ومدى خطورتهم.‏

323
00:34:30,610 --> 00:34:35,198
‏أعرف، لكن لم أقاتل الموظفين الصغار،‏

324
00:34:35,281 --> 00:34:37,617
‏بينما لدي النفوذ لمواجهة الكبار؟‏

325
00:34:39,452 --> 00:34:41,871
‏لأنك يا "داني"...‏

326
00:34:44,207 --> 00:34:45,458
‏لست رجل أعمال.‏

327
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
‏أعرف.‏

328
00:34:49,044 --> 00:34:50,338
‏لكن والدي كان كذلك.‏

329
00:34:51,172 --> 00:34:54,717
‏أعرف، لكنك مقاتل.‏

330
00:34:55,426 --> 00:34:59,347
‏أنت محارب. وهذا ما تعرفه وتؤمن به.‏

331
00:34:59,930 --> 00:35:02,350
‏المحارب البارع يستغل كل ما لديه من أدوات.‏

332
00:35:03,934 --> 00:35:06,896
‏وأنا أمتلك 51 بالمائة من شركة كبيرة.‏

333
00:35:10,358 --> 00:35:11,942
‏علي أن أجرب أسلوباً آخر.‏

334
00:35:14,862 --> 00:35:16,030
‏"الاتصال بشركة (راند)"‏

335
00:35:20,075 --> 00:35:22,662
‏ألو؟ أنا "داني راند".‏

336
00:35:29,084 --> 00:35:30,753
‏أهلاً بعودتك يا سيد "راند".‏

337
00:35:30,836 --> 00:35:33,631
‏‏قال السيد "ميتشم"
‏إنه كان لديك عمل في الخارج.‏

338
00:35:33,714 --> 00:35:36,592
‏أجل. هذا سبب مجيئي إلى هنا. أين "وارد"؟‏

339
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
‏ذهب في رحلة عمل.‏

340
00:35:38,010 --> 00:35:40,680
‏قد نرتب موعداً للشهر القادم.‏

341
00:35:40,763 --> 00:35:42,640
‏لا يمكنني الانتظار طوال هذا الوقت.‏

342
00:35:42,723 --> 00:35:45,143
‏هذا أقرب موعد سيكون متوفراً فيه.‏

343
00:35:45,226 --> 00:35:48,521
‏قامت منظمة بعمل معنا العام الماضي.‏

344
00:35:48,604 --> 00:35:51,941
‏‏- لقد قمنا بأعمال كثيرة.
‏- إنهم يسمون أنفسهم "اليد".‏

345
00:35:53,984 --> 00:35:58,864
‏‏- أتودين أن أتهجأ الاسم لك؟
‏- أياً كان ما سمعت، فهو صحيح.‏

346
00:35:58,948 --> 00:36:02,285
‏‏أعرف أنك خائفة،
‏لكن لن نرحل إلى أن تساعدينا.‏

347
00:36:03,703 --> 00:36:05,705
‏‏- كيف أساعدكما؟
‏- لقد لاحقناهم.‏

348
00:36:05,788 --> 00:36:09,250
‏‏وتتبعناهم إلى "ساو باولو"
‏و"برلين" و"موسكو".‏

349
00:36:09,334 --> 00:36:14,464
‏‏- لقد أسسوا شركات وهمية في أنحاء العالم.
‏- ونظنهم يفعلون شيئاً هنا في "نيويورك".‏

350
00:36:14,547 --> 00:36:16,048
‏ونريد أن تساعدينا على اكتشافه.‏

351
00:36:20,511 --> 00:36:23,764
‏"ساو باولو" و"برلين" و"موسكو"؟‏

352
00:36:25,015 --> 00:36:26,100
‏أهناك أماكن أخرى؟‏

353
00:36:27,518 --> 00:36:30,355
‏‏- "باريس" و"ميامي"...
‏- "بنوم بنه" في "كمبوديا".‏

354
00:36:31,063 --> 00:36:34,567
‏‏إنني أقارن شركات قابضة قصيرة الأمد
‏في هذه المدن.‏

355
00:36:36,736 --> 00:36:39,029
‏هناك 200 شركة في هذه المدن معاً.‏

356
00:36:39,113 --> 00:36:40,906
‏3 منها أُغلقت العام الماضي.‏

357
00:36:41,824 --> 00:36:42,908
‏ما معنى هذا؟‏

358
00:36:42,992 --> 00:36:45,745
‏لقد أُغلقت في اليوم نفسه.‏

359
00:36:45,828 --> 00:36:50,291
‏‏وقبل إغلاقها، أرسلت جميعاً دفعات مالية
‏إلى مكان واحد هنا في "نيويورك".‏

360
00:36:51,125 --> 00:36:52,252
‏أريد اسم المكان فقط.‏

361
00:36:53,794 --> 00:36:55,463
‏"ميدلاند سيركل فاينانشال".‏

362
00:36:56,631 --> 00:36:57,965
‏أنا أتذكر هذا الاسم.‏

363
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
‏‏لقد أعطانا "وارد" قائمة بأسماء جهات
‏لنوقف التعامل معها.‏

364
00:37:01,969 --> 00:37:03,304
‏لا بد أنها "اليد".‏

365
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
‏سأحضر لكما العنوان من الدليل.‏

366
00:37:06,974 --> 00:37:07,975
‏شكراً.‏

367
00:37:14,940 --> 00:37:17,277
‏سنهاجمهم الليلة. بعد انتهاء دوام العمل.‏

368
00:37:18,278 --> 00:37:19,279
‏لا.‏

369
00:37:20,530 --> 00:37:21,989
‏هناك طريقة أخرى للانقضاض عليهم.‏

370
00:37:24,284 --> 00:37:25,743
‏وعلي فعل هذا وحدي.‏

371
00:37:29,079 --> 00:37:30,706
‏رائع، صحيح؟‏

372
00:37:30,790 --> 00:37:33,626
‏‏لقد صُمم المشروع
‏بحيث يتسم بالقدرة على الصمود.‏

373
00:37:33,709 --> 00:37:37,046
‏‏- أجل، أنا متحمسة لذلك.
‏- أنا مسرور يا آنسة "آشر".‏

374
00:37:37,129 --> 00:37:40,675
‏أخبريني بتصورك لشركتك...‏

375
00:37:40,758 --> 00:37:42,468
‏مكان عمل اجتماعي.‏

376
00:37:43,553 --> 00:37:45,305
‏سنحتاج إلى منضدة للعصير.‏

377
00:37:45,388 --> 00:37:47,097
‏‏- بالطبع.
‏- ومكاتب قائمة.‏

378
00:37:47,181 --> 00:37:50,851
‏‏وكرات الجلوس النطاطة
‏التي يجدها البعض مزعجة.‏

379
00:37:50,935 --> 00:37:55,105
‏‏أظنه يجب أن يكون حديثاً وعالي التقنية،
‏لكن بسيطاً جداً أيضاً.‏

380
00:37:55,189 --> 00:37:57,567
‏مكان مثالي وواقعي.‏

381
00:37:57,650 --> 00:38:00,528
‏أجل. رباه. أيمكنني اقتباس هذا التعبير؟‏

382
00:38:00,611 --> 00:38:02,488
‏لا تجب لأنني سأقتبسه.‏

383
00:38:03,030 --> 00:38:06,200
‏‏إليك مبنى عملت عليه
‏العام الماضي في وسط المدينة.‏

384
00:38:09,620 --> 00:38:11,997
‏‏- أهناك عمل حديث أكثر؟
‏- عذراً؟‏

385
00:38:12,748 --> 00:38:14,375
ألديك ‏عمل نُفذ هذا العام؟‏

386
00:38:14,459 --> 00:38:15,876
‏لم أنفذ شيئاً هذا العام.‏

387
00:38:18,045 --> 00:38:20,965
‏ماذا عن عمل لمعماري آخر في شركتك؟‏

388
00:38:21,716 --> 00:38:26,596
‏‏لأنه من المهم لاسمنا التجاري
‏أن نأتي نحن بالشيء المبتكر.‏

389
00:38:27,638 --> 00:38:29,432
‏أجل، لكن...‏

390
00:38:30,850 --> 00:38:32,602
أيمكنني أن أخبرك سراً؟‏

391
00:38:33,644 --> 00:38:35,688
‏يمكنك ائتماني تماماً.‏

392
00:38:36,606 --> 00:38:39,274
‏يمكنني أن أريك أحدث أعمالنا.‏

393
00:38:40,275 --> 00:38:44,238
‏‏مبنى في "هيلز كيتشن"،
‏صممه زميلي "جون رايموند".‏

394
00:38:45,197 --> 00:38:47,157
‏"ميدلاند سيركل".‏

395
00:38:49,910 --> 00:38:54,206
‏وهل ذلك المعماري موجود هنا؟ أود محادثته.‏

396
00:38:54,289 --> 00:38:57,877
‏لا، إنه غير موجود حالياً.‏

397
00:38:58,794 --> 00:39:00,463
‏ومن صاحب المبنى؟‏

398
00:39:00,546 --> 00:39:03,383
‏تلك معلومة سرية. تفهمين هذا.‏

399
00:39:03,466 --> 00:39:07,345
‏لكن لدي مبنى آخر قد يهمك.‏

400
00:39:07,428 --> 00:39:09,430
‏وقد أعلنا عنه في "سوهو" الشتاء الماضي.‏

401
00:39:09,514 --> 00:39:11,306
‏‏- أتعذرينني لحظة؟
‏- عظيم.‏

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
‏مرحباً.‏

403
00:39:33,328 --> 00:39:34,830
‏لقد تقابلنا في الليلة السابقة.‏

404
00:39:35,956 --> 00:39:37,625
لا، ‏لم نلتق يا بني.‏

405
00:39:39,502 --> 00:39:41,587
‏بل الرب نفسه أرسلك.‏

406
00:39:42,254 --> 00:39:44,882
‏لست مضطراً إلى إخفاء شيء عني.‏

407
00:39:46,341 --> 00:39:48,260
‏أعرف أين "كول".‏

408
00:39:49,219 --> 00:39:51,556
‏إنه يسير على خطى أخيه.‏

409
00:39:57,603 --> 00:40:00,189
‏‏- أتعرفين ما الورطة التي وقعا بها؟
‏- لا.‏

410
00:40:01,106 --> 00:40:02,900
‏لكنني أعرف أن هناك قتلى.‏

411
00:40:04,402 --> 00:40:07,780
‏‏ليس هذا من عادة ابني،
‏لكنني كنت مخطئة سابقاً.‏

412
00:40:08,864 --> 00:40:11,742
‏لا يسعني سوى الشعور بالخزي، بصراحة.‏

413
00:40:12,702 --> 00:40:14,537
‏لكن لا يمكنني فعل شيء الآن.‏

414
00:40:15,955 --> 00:40:17,289
‏ما عدا الدعاء.‏

415
00:40:18,666 --> 00:40:20,418
‏أنا أؤمن بقوة الدعاء.‏

416
00:40:21,168 --> 00:40:22,462
‏لقد حرص والدي على ذلك.‏

417
00:40:23,087 --> 00:40:24,630
‏لكن ربما لم يفت الأوان.‏

418
00:40:27,132 --> 00:40:29,009
‏لقد عمل "كول" لدى بعض الأشرار.‏

419
00:40:30,720 --> 00:40:31,762
‏وسأردعهم.‏

420
00:40:34,890 --> 00:40:38,102
‏ليباركك الرب ويحميك لتنفيذك مشيئته.‏

421
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
‏سأنفذ ما يلزم فقط.‏

422
00:40:43,065 --> 00:40:45,025
‏أنت على عكس ابني.‏

423
00:40:45,735 --> 00:40:48,403
‏فهو لا يستطيع الاعتراف حين يخطئ.‏

424
00:40:48,488 --> 00:40:51,198
‏وأنت لا تستطيع الاعتراف حين تقوم بالصواب.‏

425
00:40:54,744 --> 00:40:57,497
‏أرادني "كول" أن أجلب هذه لك.‏

426
00:40:58,831 --> 00:41:00,290
‏إنها تذاكر يانصيب.‏

427
00:41:01,584 --> 00:41:04,504
‏قال إنه أراد أن تعرفي أنه يفكر فيك.‏

428
00:41:05,755 --> 00:41:07,757
‏ثمة خير في قلب الفتى.‏

429
00:41:07,840 --> 00:41:11,093
‏أتعرف أنه كان يحضر لي هذه منذ كان عمره 8؟‏

430
00:41:11,176 --> 00:41:14,096
‏في البداية، لم أعرف كيف كان يدفع ثمنها.‏

431
00:41:14,179 --> 00:41:17,517
‏ثم أدركت أنه يشتريها بالمال المخصص لغدائه.‏

432
00:41:20,645 --> 00:41:24,482
‏قال إن الأمر يستحق لإبقاء الحلم حياً.‏

433
00:41:25,733 --> 00:41:28,277
‏ما رأيك بالبسكويت؟ بقطع الشوكولاتة.‏

434
00:41:30,821 --> 00:41:32,740
‏هل أخبرك بأنني أحتفظ بها؟‏

435
00:41:33,991 --> 00:41:37,411
‏هناك صندوق لها، لكنني لا أستطيع بلوغ علوه.‏

436
00:41:39,371 --> 00:41:41,373
‏"كول" هو من يضع التذاكر فيه دائماً.‏

437
00:42:10,653 --> 00:42:11,654
‏ألو؟‏

438
00:42:13,197 --> 00:42:14,323
‏نعم، أنا هي.‏

439
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
‏‏"انتهاء الإيقاف 11:32
‏(ميدلاند سيركل)"‏

440
00:42:17,993 --> 00:42:20,370
‏ماذا تقصد بحادث ما؟‏

441
00:42:33,425 --> 00:42:36,220
‏يقولون إنه كان في زنزانته عندما حدث الأمر.‏

442
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
‏طفلي.‏

443
00:42:41,892 --> 00:42:45,896
‏رباه، طفلي!‏

444
00:42:45,980 --> 00:42:48,816
‏رباه، طفلي!‏

445
00:42:48,899 --> 00:42:51,569
‏أطفالي!‏

446
00:42:51,652 --> 00:42:54,947
‏رحل جميع أطفالي!‏

447
00:42:55,698 --> 00:42:59,619
‏رحل جميع أطفالي!‏

448
00:43:01,370 --> 00:43:04,498
‏"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"‏

449
00:43:38,908 --> 00:43:40,159
‏أين "القبضة"؟‏

450
00:44:03,348 --> 00:44:05,643
‏‏- ما اسمك؟
‏- "دانييل راند" من شركة "راند".‏

451
00:44:05,726 --> 00:44:09,438
‏‏- من تريد أن ترى؟
‏- مدراء تنفيذ "ميدلاند سيركل فاينانشال".‏

452
00:44:09,521 --> 00:44:12,733
‏‏- أهم ينتظرونك؟
‏- ليس بهذه الطريقة.‏

453
00:44:17,237 --> 00:44:18,280
‏من هنا.‏

454
00:44:38,968 --> 00:44:40,469
‏اسمي "داني راند".‏

455
00:44:41,470 --> 00:44:43,263
‏حولتم العام الماضي بشكل غير قانوني‏

456
00:44:43,347 --> 00:44:47,685
‏‏أصولاً بقيمة 243 مليون دولار
‏عبر شركة عائلتي.‏

457
00:44:48,686 --> 00:44:50,270
‏وخلتم أنكم أفلتم بفعلتكم.‏

458
00:44:51,856 --> 00:44:53,107
‏لكنني أعرف من أنتم.‏

459
00:44:54,608 --> 00:44:58,112
‏لقد قتلتم أبي وأمي وهاجمتم دياري.‏

460
00:44:59,363 --> 00:45:02,532
‏أنتم "اليد". وسأحرص على أن...‏

461
00:45:03,617 --> 00:45:05,202
‏سيد "راند".‏

462
00:45:05,786 --> 00:45:09,456
‏أقدر صراحتك وحماسك.‏

463
00:45:09,539 --> 00:45:12,542
‏حسب ما سمعته عنك،‏

464
00:45:12,626 --> 00:45:15,963
‏تبدو أكثر انضباطاً مما اعتقدت.‏

465
00:45:16,964 --> 00:45:20,384
‏‏- ومن أنت؟
‏- أنا المسؤولة.‏

466
00:45:20,467 --> 00:45:22,970
‏لكن أرجوك، استمر.‏

467
00:45:23,053 --> 00:45:25,305
‏كنت تقول لنا ماذا ستفعل.‏

468
00:45:37,317 --> 00:45:38,903
‏‏- "مردوك"!
‏- علينا الرحيل الآن.‏

469
00:45:38,986 --> 00:45:41,696
‏إن جذبتني هكذا ثانية، سأبرحك ضرباً.‏

470
00:45:41,781 --> 00:45:43,365
‏‏- كنت هنا سابقاً.
‏- لم تتبعني؟‏

471
00:45:43,448 --> 00:45:46,243
‏‏- أنت في خطر.
‏- أي نوع من المحامين أنت؟‏

472
00:45:46,326 --> 00:45:48,745
‏هذه القضية تقودك إلى شيء خطر.‏

473
00:45:48,829 --> 00:45:51,331
‏أنت أكثر المحامين كذباً.‏

474
00:45:51,415 --> 00:45:53,667
‏أقدر أهمية ذلك التصريح.‏

475
00:45:53,750 --> 00:45:55,920
‏‏- لنتحدث عن الأمر في مكان آخر.
‏- لن نتحدث أبداً.‏

476
00:45:57,671 --> 00:46:00,257
‏أخبرني كيف لأعمى أن يسير بهذه الطريقة.‏

477
00:46:01,633 --> 00:46:03,928
‏‏- عذراً؟
‏- لدي صور أيها الغبي.‏

478
00:46:09,016 --> 00:46:12,561
‏لقد رتبت شركة "راند" قضية لتدميركم.‏

479
00:46:13,938 --> 00:46:18,692
‏‏بتهمة الابتزاز وتجارة المخدرات
‏والاتجار بالبشر،‏

480
00:46:18,775 --> 00:46:20,610
‏سنكشف الكثير.‏

481
00:46:22,154 --> 00:46:23,155
‏وبعد؟‏

482
00:46:25,532 --> 00:46:27,742
‏ولم يعد بإمكانكم الاختباء.‏

483
00:46:30,287 --> 00:46:34,458
‏‏- أيبدو أننا نختبئ؟
‏- خلف اسم "ميدلاند سيركل فاينانشال".‏

484
00:46:34,541 --> 00:46:36,293
‏خلف شركات وهمية،‏

485
00:46:36,376 --> 00:46:39,922
‏أو مجرمي شوارع لا يعرفون لمن يعملون. أجل.‏

486
00:46:40,005 --> 00:46:41,381
‏هذا ما تفعلونه.‏

487
00:46:42,842 --> 00:46:44,343
‏لكنني جئت لأكشفكم.‏

488
00:46:47,304 --> 00:46:50,891
‏‏أنا "القبضة الحديدية" الخالدة،
‏سلاح "كون لان".‏

489
00:46:52,642 --> 00:46:55,270
‏‏- وأنا أتبع قدري.
‏- "كون لان".‏

490
00:46:57,272 --> 00:46:58,565
‏كيف حالها حالياً؟‏

491
00:47:01,986 --> 00:47:05,822
‏ستخسرين كل شيء كما خسرته أنا.‏

492
00:47:07,032 --> 00:47:09,451
‏لم تخسر كل شيء يا سيد "راند".‏

493
00:47:10,494 --> 00:47:11,620
‏ليس بعد.‏

494
00:47:26,218 --> 00:47:27,887
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- ثمة طلقات نارية.‏

495
00:47:28,803 --> 00:47:29,889
‏‏- أين؟
‏- في الطابق العلوي.‏

496
00:47:29,972 --> 00:47:31,265
‏‏- كيف تعرف ذلك؟
‏- أعرفه وحسب.‏

497
00:47:31,348 --> 00:47:33,183
‏لقد كنت أحاول تجنب ذلك.‏ أحتاج لهذا.

498
00:47:39,231 --> 00:47:41,984
‏لقد صادفت "قبضات حديدية" سابقاً،‏

499
00:47:42,568 --> 00:47:45,612
‏لكن هذا مختلف، لأنني هذه المرة،‏

500
00:47:48,615 --> 00:47:49,741
‏لن أقتلك.‏

501
00:47:54,329 --> 00:47:56,665
‏لن تستفيد من استخدامها لحمايتك.‏

502
00:47:56,748 --> 00:47:59,126
‏سيقطعونها إرباً لينالوا منك.‏

503
00:48:56,516 --> 00:48:57,559
‏هيا!‏

504
00:48:59,686 --> 00:49:01,438
‏‏- أنت؟
‏- أنا.‏

505
00:49:07,361 --> 00:49:08,737
هل أصبح اللكم مقبولاً الآن؟‏

506
00:49:10,405 --> 00:49:11,448
‏إنها مسألة معقدة.‏

507
00:49:41,603 --> 00:49:43,063
‏تبدو غبياً.‏

508
00:49:43,147 --> 00:49:44,273
‏إنه وشاحك.‏

509
00:49:54,033 --> 00:49:55,909
‏‏- "جيسيكا"؟
‏- "لوك".‏

510
00:49:55,992 --> 00:49:57,744
‏‏- كيف حالك؟
‏- إنها قصة طويلة.‏

511
00:49:57,827 --> 00:49:59,038
‏علينا الخروج من هنا.‏

512
00:49:59,621 --> 00:50:02,624
‏‏- من هو؟
‏- إنها قصة أطول. من هو؟‏

513
00:50:02,707 --> 00:50:04,168
‏مهلاً. هناك شخص آخر قادم.‏

514
00:50:04,793 --> 00:50:05,877
‏بل شيء آخر.‏

515
00:50:15,970 --> 00:50:17,139
‏تعرفين ما عليك فعله.‏

516
00:50:31,653 --> 00:50:34,030
‏‏- ما الأمر؟
‏- تباً.‏

517
00:50:35,532 --> 00:50:37,909
‏‏- من هذه؟
‏- خبر سيئ. علينا الرحيل.‏

518
00:52:09,834 --> 00:52:10,835
‏"إلكترا"؟‏

519
00:52:39,198 --> 00:52:40,199
‏هيا.‏

520
00:52:48,122 --> 00:52:49,291
‏من أنتم؟‏

521
00:53:56,400 --> 00:53:58,402
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

