﻿1
00:01:48,900 --> 00:01:51,611
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل...‏

2
00:01:52,695 --> 00:01:54,322
‏ما زال رأسي في مكانه.‏

3
00:01:55,031 --> 00:01:58,201
‏‏- لم تكن مضطراً إلى قتله.
‏- كان سيقتل الفتى.‏

4
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
‏كان يمكنني ردعه.‏

5
00:02:00,953 --> 00:02:04,499
‏‏- لم أستطع المجازفة، خاصة الآن.
‏- ماذا تعني؟‏

6
00:02:04,582 --> 00:02:06,167
‏لقد حصلنا على الإجابة المطلوبة.‏

7
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
‏‏- لقد كانوا يسعون إليه طوال الوقت.
‏- أجل، كنا نعرف هذا.‏

8
00:02:11,005 --> 00:02:15,135
‏‏لم نكن نعرف أن "القبضة الحديدية"
‏هي المفتاح لما تبحث عنه "اليد".‏

9
00:02:16,052 --> 00:02:17,679
‏الكلمة ليست مجرد تعبير.‏

10
00:02:17,762 --> 00:02:20,432
‏أتظنه مفتاحاً؟ لبقائهم على قيد الحياة؟‏

11
00:02:20,515 --> 00:02:21,974
‏المفتاح يعني أن هناك قفلاً.‏

12
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
‏‏- ظننته تعبيراً مجازياً.
‏- إنه ليس كذلك.‏

13
00:02:25,687 --> 00:02:28,315
‏أتظن أن "داني" يفتح شيئاً حرفياً؟‏

14
00:02:28,940 --> 00:02:33,069
‏وذلك الشيء يستحق الموت من أجله.‏

15
00:02:34,612 --> 00:02:36,656
‏أنا سلاح ولست مفتاحاً.‏

16
00:02:37,240 --> 00:02:39,617
‏‏- على حد علمك.
‏- ماذا يمكن أن أفتح؟‏

17
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
‏أخبرني أنت. لهذا لم يقتلوك.‏

18
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
‏لم يقتلوني لأنهم يريدونني إلى جانبهم.‏

19
00:02:46,249 --> 00:02:49,168
‏‏صحيح أن الطاقة الحيوية
‏لـ"القبضة الحديدية" سلاح.‏

20
00:02:49,252 --> 00:02:52,380
‏‏لكنني سمعت الكثير
‏عن استخدامها لأشياء أخرى.‏

21
00:02:52,464 --> 00:02:55,925
‏لإقفال أشياء أو لفتحها ثانية.‏

22
00:02:56,008 --> 00:02:59,178
‏إذن "اليد" في "نيويورك" لأنه سيوصلهم‏

23
00:02:59,262 --> 00:03:01,180
‏إلى شيء أو سيفتحه؟‏

24
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
‏بربكم يا رفاق.‏

25
00:03:03,933 --> 00:03:05,310
‏هذا جنوني.‏

26
00:03:05,393 --> 00:03:08,646
‏‏لا يهم إن كنت تصدق الأمر
‏ما داموا هم يصدقونه.‏

27
00:03:09,231 --> 00:03:11,065
‏لقد كان عضواً في "اليد".‏

28
00:03:11,148 --> 00:03:14,068
‏وهي منظمة أسسها مهووسون كاذبون.‏

29
00:03:14,151 --> 00:03:15,695
‏لا يمكنكم الثقة بكلمة مما قال.‏

30
00:03:15,778 --> 00:03:19,699
‏‏أفهم الأمر يا "داني"،
‏لكنني أرى أن أمامنا خطوة وحيدة.‏

31
00:03:24,954 --> 00:03:26,163
‏ماذا تعني؟‏

32
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
‏إبعاد "القبضة الحديدية" عنهم قدر الإمكان.‏

33
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
‏يبدو هذا جنونياً، لكن لا حل آخر أمامنا.‏

34
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
‏‏لقد كرست حياتي لهذا القتال.
‏أنتم تحتاجون إلي.‏

35
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
‏جميعنا نحتاج إلى بعضنا.‏

36
00:03:41,304 --> 00:03:43,515
‏هكذا يعملون بالضبط.‏

37
00:03:43,598 --> 00:03:46,434
‏يفرقوننا ويعبثون بعقولنا ويضعفوننا.‏

38
00:03:46,518 --> 00:03:48,645
‏ويجعلونكم تشككون بمن تثقون بهم.‏

39
00:03:48,728 --> 00:03:51,814
‏"داني"، تنفس بعمق واهدأ.‏

40
00:03:51,898 --> 00:03:55,652
‏كف عن تهدئتي يا "لوك"! هذا ما يريدونه!‏

41
00:03:56,403 --> 00:03:59,322
‏إنهم يريدون تشويشكم وقلبكم ضدي.‏

42
00:03:59,406 --> 00:04:00,948
‏لم يكن "سواندي" يكذب.‏

43
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
‏وما الذي يجعلك متأكداً؟‏

44
00:04:02,534 --> 00:04:04,286
‏لم يتغير نبض قلبه.‏

45
00:04:04,369 --> 00:04:06,538
‏لماذا لم تحس بنبض قلبه وهو خلفي؟‏

46
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
‏إنهم "اليد". تعرف كيف يعملون.‏

47
00:04:10,750 --> 00:04:13,836
‏‏ونعرف الآن ما يحتاجون إليه.
‏إنه أنت أيها الفتى.‏

48
00:04:13,920 --> 00:04:16,298
‏خدعتهم تنطلي عليك يا "ستيك".‏

49
00:04:16,381 --> 00:04:19,592
‏إن أمسكت بك "أليكساندرا"، سنخسر الحرب.‏

50
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
‏لا أستطيع السماح بذلك.‏

51
00:04:23,430 --> 00:04:27,975
‏اسمع يا "ستيك"، ربما علينا أن نخفيه،‏

52
00:04:28,059 --> 00:04:29,185
‏أو علينا تخبئته.‏

53
00:04:29,269 --> 00:04:30,812
‏الوقت ينفد منا!‏

54
00:04:31,563 --> 00:04:35,107
‏‏إنهم يطاردون أصدقاءنا وعائلاتنا
‏ولن يكتفوا بذلك.‏

55
00:04:35,191 --> 00:04:39,153
‏‏لقد سمعتم ما قاله.
‏سينتهي الأمر بتدمير "نيويورك".‏

56
00:04:41,072 --> 00:04:43,991
‏‏إنهم يريدونني
‏لأنني الوحيد القادر على تدميرهم.‏

57
00:04:47,036 --> 00:04:47,954
‏"جيس"؟‏

58
00:04:50,748 --> 00:04:52,166
‏كيف سنخبئه؟‏

59
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
‏حسناً.‏

60
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
‏سأفعل هذا من دونكم إن اضطررت.‏

61
00:05:05,347 --> 00:05:09,016
‏لقد فقدت مدينة بالفعل. ولن أفقد الأخرى.‏

62
00:05:10,101 --> 00:05:11,185
‏وكذلك أنا.‏

63
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
‏حقاً؟‏

64
00:05:16,148 --> 00:05:19,151
‏‏- أستبقيني هنا رغماً عني؟
‏- أنا أفهمك يا "داني".‏

65
00:05:19,235 --> 00:05:22,447
‏‏لا أحد يحب هذه المدينة أكثر مني،
‏لكن لا يمكنك الرحيل.‏

66
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
‏لا يهم.‏

67
00:05:31,956 --> 00:05:36,002
‏‏- أتود فعل هذا؟
‏- لا أود هذا، لكنني سأفعل إن كان علي ذلك.‏

68
00:05:36,085 --> 00:05:37,629
كما كان عليك إخفاء أمر حبيبتك؟‏

69
00:05:37,712 --> 00:05:38,880
‏‏- انتهينا من ذلك.
‏- كلا.‏

70
00:05:38,963 --> 00:05:41,466
‏‏- نحن على نفس الجانب يا "داني".
‏- لم يعد الأمر يبدو كذلك.‏

71
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
‏‏- ليس بعد الآن.
‏- لا تفعل هذا.‏

72
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
‏عليكم التنحي جانباً حقاً.‏

73
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
‏ابق هنا. يمكننا حمايتك، اتفقنا؟‏

74
00:05:54,186 --> 00:05:55,730
‏عليك أن تهدأ.‏

75
00:05:55,813 --> 00:05:57,314
‏هذه هي المشكلة يا "مات".‏

76
00:05:59,484 --> 00:06:00,943
‏لم أعد أستطيع أن أهدأ.‏

77
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
‏مهلاً! كفى.‏

78
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
‏لا تجبريني على استخدام هذه.‏

79
00:07:33,953 --> 00:07:35,329
‏آسفة بشأن هذا.‏

80
00:07:41,127 --> 00:07:42,504
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏
 Enzo0o :استخراج

81
00:08:58,162 --> 00:09:01,207
‏‏هذه طريقة لطيفة لتمضية وقتك
‏بعد خروجك من السجن مباشرة.‏

82
00:09:01,290 --> 00:09:05,211
‏‏أجل. لا أصدق أن هذا ما تطلبه الأمر
‏لنتحدث ثانية.‏

83
00:09:06,045 --> 00:09:09,506
‏لا أجيد التواصل، لكن كان يمكنك الاتصال.‏

84
00:09:12,509 --> 00:09:13,510
‏هذا منصف.‏

85
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
‏أتعتقد أن الرباط سيصمد؟‏

86
00:09:27,108 --> 00:09:30,737
‏إنها عقدة مضيقة. كلما سحبها، ازدادت ضيقاً.‏

87
00:09:30,820 --> 00:09:33,906
‏‏- لا مشكلة في الحبل.
‏- بل في قبضته كما أظن.‏

88
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
‏عندما يستدعيها، تقع الكوارث.‏

89
00:09:36,576 --> 00:09:37,785
‏كم من الوقت لدينا؟‏

90
00:09:38,452 --> 00:09:43,082
‏‏- يصعب التحديد. ربما ساعة.
‏- علينا أن نعرف ما الذي يفتحه.‏

91
00:09:43,165 --> 00:09:45,251
‏مقرهم هو "ميدلاند سيركل".‏

92
00:09:45,334 --> 00:09:46,543
نعم، ‏لقد عرفنا ذلك.‏

93
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
‏"ماتي"، هل سبق أن عدت إلى ذلك المكان؟‏

94
00:09:49,380 --> 00:09:51,465
‏عاد؟ هل ذهبت إلى هناك سابقاً؟‏

95
00:09:51,548 --> 00:09:54,510
‏‏أجل. في العام الماضي،
‏حين كنت أحقق في أمر "اليد"،‏

96
00:09:54,594 --> 00:09:58,555
‏‏قادتني الدلائل إلى موقع بناء
‏وهو "ميدلاند سيركل" الآن.‏

97
00:09:58,640 --> 00:10:01,225
‏كانت هناك حفرة. بعمق مئات الأمتار.‏

98
00:10:01,308 --> 00:10:03,227
‏‏- في وسط "نيويورك"؟
‏- أجل.‏

99
00:10:03,310 --> 00:10:05,229
‏أتتذكر هذا الآن؟‏

100
00:10:05,312 --> 00:10:08,274
‏هل شعرت بأي شيء أسفل الحفرة؟‏

101
00:10:08,357 --> 00:10:13,154
‏‏لا أظن هذا. حالما انتهى البناء،
‏اختفت الحفرة.‏

102
00:10:13,237 --> 00:10:15,197
‏‏- هل أنت متأكد؟
‏- لم أعد متأكداً من أي شيء.‏

103
00:10:15,281 --> 00:10:17,784
لم تجب عن السؤال. ‏لم تخبرنا بالأمر الآن؟‏

104
00:10:17,867 --> 00:10:19,661
‏‏- لم يكن مهماً من قبل يا "لوك".
‏- هذا عذر غير مقبول.‏

105
00:10:19,744 --> 00:10:22,997
‏‏- كان لدينا ما يكفي من الهموم.
‏- ما الذي تخفيه عنا؟‏

106
00:10:26,959 --> 00:10:28,419
‏كنت مع "إلكترا".‏

107
00:10:30,462 --> 00:10:32,799
‏أخطأت في عدم إخباركم بأمرها.‏

108
00:10:32,882 --> 00:10:37,303
في المرة المقبلة،
‏‏عندما يناسبك نسيان شيء يؤثر علينا..‏.

109
00:10:37,386 --> 00:10:39,847
‏‏- أنت لست صريحة يا "جيسيكا".
‏- ماذا تعني؟‏

110
00:10:39,931 --> 00:10:41,307
‏لا أحد يبحث في ماضيك.‏

111
00:10:41,390 --> 00:10:45,311
‏ماضي ليس من شأنك، وهو لا يحاول قتلنا.‏

112
00:10:45,394 --> 00:10:46,603
‏الوقت يمضي.‏

113
00:10:46,688 --> 00:10:49,565
‏‏"ميدلاند سيركل" هو المكان الوحيد
‏الذي سيعطينا إجابات أكثر.‏

114
00:10:49,649 --> 00:10:52,318
‏‏بالكاد نجونا المرة الماضية،
‏وسيكونون في انتظارنا.‏

115
00:10:52,401 --> 00:10:55,529
‏‏- إنها محقة.
‏- كيف سنعرف ما الذي يفتحه؟‏

116
00:10:56,572 --> 00:10:57,699
‏المعماري؟‏

117
00:10:58,741 --> 00:11:02,161
‏زوج زبونتي. الذي حاولت حبيبتك قتله.‏

118
00:11:02,829 --> 00:11:04,205
‏هو من صمم المبنى.‏

119
00:11:04,288 --> 00:11:07,709
‏‏- أتظنينه يعرف ما علاقة "داني" بهذا؟
‏- الأمر يستحق المحاولة.‏

120
00:11:08,459 --> 00:11:10,795
‏يجدر بكما الانطلاق.‏

121
00:11:11,587 --> 00:11:12,671
‏ماذا عنك؟‏

122
00:11:14,631 --> 00:11:16,718
‏على أحد أن يبقى لمراقبته.‏

123
00:11:17,719 --> 00:11:19,511
‏ويُفضل أن يكون ممن يتحمل اللكم.‏

124
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
‏أعرف أنك مستيقظة.‏

125
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
‏أجل.‏

126
00:11:55,923 --> 00:11:57,759
‏لقد نمت لساعات.‏

127
00:11:59,135 --> 00:12:00,427
‏شكراً.‏

128
00:12:17,028 --> 00:12:18,154
‏يعجبني هذا المكان.‏

129
00:12:19,864 --> 00:12:21,032
‏أتقصدين العودة إلى "نيويورك"؟‏

130
00:12:22,116 --> 00:12:23,200
‏لا.‏

131
00:12:24,368 --> 00:12:25,577
‏بل العودة إليك.‏

132
00:13:08,162 --> 00:13:12,249
‏‏"تخليداً للذكرى العزيزة لـ(إلكترا ناتشيوس)
‏سفر الرؤيا 21:4"‏

133
00:13:17,546 --> 00:13:20,132
‏"مقبرة (ساكرد سينتس)، مدينة (نيويورك)"‏

134
00:13:33,855 --> 00:13:37,149
‏‏- ما زال "داني" فاقداً لوعيه.
‏- جيد.‏

135
00:13:38,484 --> 00:13:41,528
‏بعد سنوات من ملاحقة هؤلاء الأوغاد،‏

136
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
‏نسمع عن أعمالهم المريعة.‏

137
00:13:44,031 --> 00:13:47,618
‏وحتى بعد إبعادي لهم وموتهم،‏

138
00:13:48,369 --> 00:13:50,872
‏ما زال الأمر يشغلني.‏

139
00:13:51,998 --> 00:13:54,416
‏أين وجدت هذا الحقير؟‏

140
00:13:54,500 --> 00:13:56,627
‏في مستودع على تقاطع شارعي 151 و"أمستردام".‏

141
00:13:57,461 --> 00:14:01,423
‏كان يوظف فتية من "هارلم" كطاقم تنظيف،‏

142
00:14:01,507 --> 00:14:04,385
‏‏للتخلص من جثث
‏في مستودع مهجور في "تشايناتاون".‏

143
00:14:04,468 --> 00:14:08,222
‏‏إنها مقراتنا.
‏كانت تلك الجثث آخر من بقوا منا.‏

144
00:14:11,308 --> 00:14:13,602
‏راقب الفتى وسأهتم أنا بهذا.‏

145
00:14:14,228 --> 00:14:15,396
‏ماذا تعني بالاهتمام بهذا؟‏

146
00:14:15,479 --> 00:14:18,607
‏‏سواءً كانت للأمر علاقة بـ"اليد" أم لا،
‏فقد كانت تلك جريمة قتل.‏

147
00:14:20,109 --> 00:14:23,320
‏أنت محق ثانية. كلما قلّت معرفتك، كان أفضل.‏

148
00:14:24,906 --> 00:14:29,368
‏‏- أستتخلص من الجثة؟
‏- أجل. نوعاً ما.‏

149
00:14:32,163 --> 00:14:33,414
‏أجل، أنت محق.‏

150
00:14:34,456 --> 00:14:35,917
‏كلما قلّت معرفتي، كان أفضل.‏

151
00:14:39,670 --> 00:14:44,050
‏‏أخبرني كيف لمحام لا يأخذ أتعاباً
‏تحمل تكلفة شقة علوية كهذه في "نيويورك".‏

152
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
‏‏هناك لوحة إعلانات مضيئة
‏على الجانب الآخر من الشارع.‏

153
00:14:48,220 --> 00:14:51,640
‏تمنع إضاءتها معظم الناس من النوم. إلا أنا.‏

154
00:14:52,683 --> 00:14:53,809
‏فهمت.‏

155
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
‏كما أني أساعد المؤجر أحياناً.‏

156
00:14:58,439 --> 00:15:03,235
‏‏لست فخوراً بهذا، لكنني أرتدي البدلة
‏وأضرب المستأجرين لدفع الإيجار.‏

157
00:15:04,111 --> 00:15:05,696
‏آمل أن تكون تلك مزحة.‏

158
00:15:08,615 --> 00:15:09,866
‏أعتذر بسبب الفوضى.‏

159
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
‏لا بأس. شقتي فوضوية أيضاً.‏

160
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
‏أتتخذ البيت مقراً للعمل؟‏

161
00:15:16,248 --> 00:15:18,750
‏كان لدي شريك وكنا نمتلك مكتباً.‏

162
00:15:19,751 --> 00:15:20,836
‏وماذا حدث؟‏

163
00:15:21,628 --> 00:15:22,796
‏لم يعد الأمر كذلك الآن.‏

164
00:15:23,839 --> 00:15:24,924
‏هل أنت مستعدة؟‏

165
00:15:26,092 --> 00:15:27,093
‏أجل.‏

166
00:15:37,269 --> 00:15:38,479
‏هل الأمور بخير؟‏

167
00:15:40,856 --> 00:15:41,983
‏أجل.‏

168
00:15:45,652 --> 00:15:46,653
‏هيا بنا.‏

169
00:15:58,790 --> 00:16:03,254
‏اكتشف عميل هذا في أحد مستودعات "سواندي".‏

170
00:16:04,005 --> 00:16:07,383
‏‏لا شك بأن صديقنا القديم "ستيك"
‏هو من أرسله.‏

171
00:16:08,884 --> 00:16:12,304
‏كان "سواندي" معنا منذ أن غادرنا "كون لان".‏

172
00:16:13,514 --> 00:16:16,808
‏ستفتقده منظمتنا بأكملها.‏

173
00:16:18,810 --> 00:16:20,437
‏لقد حدث الأمر.‏

174
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
‏هكذا يكون الفناء.‏

175
00:16:24,191 --> 00:16:28,154
‏‏- كان يمكننا تجنب هذه الخسارة.
‏- لقد تسبب بالقبض عليه.‏

176
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
‏‏- لم نحاول العثور عليه أصلاً.
‏- رجاءً.‏

177
00:16:32,491 --> 00:16:35,995
‏‏- دعونا لا نتظاهر بحزننا على فقدانه.
‏- نتظاهر؟‏

178
00:16:36,078 --> 00:16:38,539
‏وكأننا كنا متفقين دائماً.‏

179
00:16:39,081 --> 00:16:41,292
‏وكأنه لم تحدث بيننا خلافات.‏

180
00:16:42,043 --> 00:16:44,836
‏وكأننا لم ننج من محاولات اغتيال‏

181
00:16:44,920 --> 00:16:48,174
‏على يد بعضنا البعض.‏

182
00:16:59,018 --> 00:17:04,106
‏علينا الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نتحد.‏

183
00:17:04,190 --> 00:17:06,442
‏لقد كنا متوحدين،‏

184
00:17:06,525 --> 00:17:08,735
‏إلى أن جلبت "بلاك سكاي".‏

185
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
‏أين هي؟‏

186
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
‏إنها بأمان.‏

187
00:17:11,613 --> 00:17:14,825
‏‏- ماذا يعني هذا؟
‏- لست مضطرة إلى إجابتك.‏

188
00:17:14,908 --> 00:17:17,744
‏‏لكن نظراً إلى أحداث
‏الساعات القليلة الماضية،‏

189
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
‏رأيت أنه من الأفضل عزلها.‏

190
00:17:20,247 --> 00:17:22,833
‏لأنك تظنين أننا سنقتلها؟‏

191
00:17:22,916 --> 00:17:24,085
‏لا.‏

192
00:17:25,336 --> 00:17:30,591
‏أظنها قد تقتلكم إن أحست بعدم ولائكم.‏

193
00:17:31,675 --> 00:17:33,760
‏إننا لا نظهر عدم الولاء.‏

194
00:17:33,844 --> 00:17:38,640
‏فأهدافنا مشتركة، كما كانت على مر القرون.‏

195
00:17:39,475 --> 00:17:42,269
‏لم أعد متأكداً.‏

196
00:17:42,353 --> 00:17:47,441
‏‏علينا تكريم "سواندي"
‏بمواصلة القتال من أجل ما فقده.‏

197
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
‏الحياة نفسها.‏

198
00:17:50,861 --> 00:17:56,283
‏‏لقد أوصلتنا قائدتنا إلى هذا الحد.
‏وسأستمر أنا في اتباعها،‏

199
00:17:56,367 --> 00:18:01,913
‏‏إلى أن ننال "القبضة الحديدية".
‏ونحصل على مبتغانا من "نيويورك".‏

200
00:18:10,714 --> 00:18:12,341
‏أظن المكان هنا.‏

201
00:18:13,008 --> 00:18:14,510
‏‏- تظنين؟
‏- لا أدري.‏

202
00:18:14,593 --> 00:18:17,012
‏تبدو هذه المباني متشابهة، أليس كذلك؟

203
00:18:18,013 --> 00:18:21,642
‏‏- تباً. عذراً، أنسى باستمرار أنك...
‏- لا تهتمي. هذا وارد.‏

204
00:18:22,309 --> 00:18:24,811
‏ماذا علي أن أعرف عن المعماري؟‏

205
00:18:25,437 --> 00:18:28,649
‏‏وظفتني زوجته للبحث عنه.
‏ولم يخبرها بالكثير.‏

206
00:18:28,732 --> 00:18:31,735
‏خاصة بشأن نفق سري تحت "نيويورك".‏

207
00:18:31,818 --> 00:18:34,196
‏إنها حفرة عميقة.‏

208
00:18:34,280 --> 00:18:39,075
‏‏قبل أن يطلق النار على نفسه،
‏قال "إنهم" سيدمرون المدينة.‏

209
00:18:39,160 --> 00:18:41,077
‏نعرف الآن أن المقصودين هم "اليد".‏

210
00:18:41,745 --> 00:18:42,996
‏هل كان واحداً منهم؟‏

211
00:18:43,079 --> 00:18:46,583
‏‏- قال إنه من الأخيار.
‏- وصدقته؟‏

212
00:18:48,043 --> 00:18:51,422
‏‏لا أستطيع اكتشاف نبض القلب
‏لكنني أفهم الناس. لقد كان يائساً.‏

213
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
‏وبدأ بتخزين المتفجرات.‏

214
00:18:53,840 --> 00:18:55,634
‏هل كان يستهدف "ميدلاند سيركل"؟‏

215
00:18:56,218 --> 00:18:59,930
‏ربما. في الحقيقة، أظن هذا هو المبنى.‏

216
00:19:00,681 --> 00:19:03,099
‏‏- حقاً؟
‏- بنسبة 99 بالمئة.‏

217
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
‏بل 92 بالمئة. لكنها نسبة عالية.‏

218
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
‏‏- أنت "ليكسي"، صحيح؟
‏- أمي ليست هنا.‏

219
00:19:20,992 --> 00:19:22,744
‏أتعرفين متى ستأتي؟‏

220
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
‏ماذا تريدين؟‏

221
00:19:26,457 --> 00:19:28,834
‏‏- أود التحدث فقط.
‏- بشأن أبي ثانية؟‏

222
00:19:28,917 --> 00:19:30,126
‏بشأن ما حدث.‏

223
00:19:30,877 --> 00:19:33,839
‏قلت إنه تورط مع عصابة أو ما شابه.‏

224
00:19:33,922 --> 00:19:35,966
‏‏- لم تكن عصابة.
‏- عذراً. من أنت؟‏

225
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
‏‏- إنه محام.
‏- ماذا؟‏

226
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
‏‏اسمي "ماثيو مردوك".
‏قد تكون هناك تفاصيل أكثر في قصة والدك.‏

227
00:19:43,390 --> 00:19:45,934
‏‏إن أجبت عن بعض الأسئلة،
‏سيفيدنا ذلك كثيراً.‏

228
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
‏حسناً.‏

229
00:20:09,165 --> 00:20:11,752
‏يجب عدم فتح الباب المغلق.‏

230
00:20:12,628 --> 00:20:14,129
‏أعتذر.‏

231
00:20:16,047 --> 00:20:20,844
‏طوال معرفتي بك، لم أرك هكذا.‏

232
00:20:26,767 --> 00:20:31,187
‏إن مركزك يتمتع بسلطة كبيرة.‏

233
00:20:32,231 --> 00:20:35,317
‏لكنه عبء بمقدار ما هو نعمة.‏

234
00:20:35,401 --> 00:20:39,655
‏لهذا أقنعت الآخرين باتباعك.‏

235
00:20:43,575 --> 00:20:46,202
‏لطالما فهمت إحدانا الأخرى.‏

236
00:20:46,287 --> 00:20:48,163
‏بشرط وحيد.‏

237
00:20:48,247 --> 00:20:51,625
‏‏وهو ملاحقة "القبضة الحديدية"
‏والقبض عليه بأنفسنا‏

238
00:20:51,708 --> 00:20:53,126
‏من دون "بلاك سكاي".‏

239
00:20:53,209 --> 00:20:56,212
‏ليس من طبعك أن تظهري ضعف الثقة.‏

240
00:20:56,297 --> 00:21:00,091
‏وليس من طبعك يا "أليكساندرا" إظهار...‏

241
00:21:02,386 --> 00:21:03,470
‏الضعف؟‏

242
00:21:05,055 --> 00:21:10,226
‏‏رغم أن أخوينا فاشلان في تحقيق الإنجازات،
‏لكنهما يقولان الحقيقة.‏

243
00:21:10,894 --> 00:21:14,690
‏لطالما كانت "بلاك سكاي" نبوءتك ورؤيتك.‏

244
00:21:15,857 --> 00:21:18,234
‏‏- وقد أخفقت.
‏- هذا غير صحيح.‏

245
00:21:18,319 --> 00:21:22,072
‏إنها ضرورية لنجاحنا. عليك التحدث إليهما.‏

246
00:21:22,155 --> 00:21:23,574
‏لقد حاولت.‏

247
00:21:23,657 --> 00:21:27,786
‏‏منذ بعثها إلى الحياة،
‏لم نقترب من القبض على "القبضة الحديدية"،‏

248
00:21:27,869 --> 00:21:30,956
‏أو الترياق أو العودة إلى "كون لان".‏

249
00:21:31,039 --> 00:21:33,667
‏لم نقترب سوى من الموت.‏

250
00:21:33,750 --> 00:21:35,752
‏كيف لا ترين ما أراه؟‏

251
00:21:35,836 --> 00:21:37,504
‏صحيح أنها ماهرة...‏

252
00:21:37,588 --> 00:21:39,715
‏لا أتحدث عن قدراتها.‏

253
00:21:40,799 --> 00:21:44,135
‏لديها قوة لا يمكننا التمتع بها أنا وأنت.‏

254
00:21:45,220 --> 00:21:50,183
‏حتى لو وافقتك، فالآخران لا يوافقانك.‏

255
00:21:50,266 --> 00:21:52,394
‏يود الآخران الحصول على منصبي.‏

256
00:21:53,228 --> 00:21:56,940
‏كما قلت، حدث ذلك سابقاً. لقد كنت موجودة.‏

257
00:21:57,983 --> 00:22:00,819
‏"غاو"، أنت من قاد ذلك.‏

258
00:22:03,154 --> 00:22:04,698
‏أصبح ذلك من الماضي.‏

259
00:22:05,782 --> 00:22:08,410
‏أما الآن، فقد أكون حليفتك الوحيدة.‏

260
00:22:09,453 --> 00:22:12,831
‏‏ولا تؤمنين بأن "بلاك سكاي"
‏تكفي لإنقاذنا؟‏

261
00:22:12,914 --> 00:22:15,876
‏لقد تعلمت ألا أؤمن بشيء.‏

262
00:22:16,543 --> 00:22:19,421
‏لكن لم ينته وقتنا معاً.‏

263
00:22:19,505 --> 00:22:20,964
‏ليس بعد.‏

264
00:22:21,923 --> 00:22:24,092
‏فكري في عرضي.‏

265
00:22:25,427 --> 00:22:28,680
‏قد نكون مستعدين للتحرك الليلة.‏

266
00:22:37,230 --> 00:22:38,482
‏لقد كنت محقاً.‏

267
00:23:11,097 --> 00:23:13,684
‏سأكون هنا عندما تنتهي.‏

268
00:23:17,312 --> 00:23:19,105
‏لقد قيدتموني مثل السجين.‏

269
00:23:20,482 --> 00:23:23,569
‏لست "مثل". بل أنت سجين فعلاً.‏

270
00:23:24,736 --> 00:23:26,029
‏منظرك ليس جميلاً.‏

271
00:23:27,656 --> 00:23:30,200
‏أين "مات"؟ أين "جيسيكا"؟‏

272
00:23:30,784 --> 00:23:35,247
‏‏إننا نبحث عن معلومات حول "ميدلاند سيركل".
‏إذ نظن نحن أن الأمر بدأ هناك.‏

273
00:23:35,330 --> 00:23:38,875
‏"نحن"؟ أتقصد بقيتكم الذين عملوا ضدي؟‏

274
00:23:42,212 --> 00:23:44,923
اسمع، ‏لو استمعت إلينا بدل أن تقاتلنا،‏

275
00:23:45,006 --> 00:23:48,510
‏لاشتركت في الحوار ولاتفقت معنا.‏

276
00:23:49,553 --> 00:23:51,054
‏"ميدلاند سيركل" مكان مشتبه به.‏

277
00:23:51,137 --> 00:23:54,099
‏‏- خاصة أننا وجدنا الحفرة.
‏- أية حفرة؟‏

278
00:23:54,725 --> 00:23:57,686
‏‏يظن "مردوك" أن هناك شيئاً مريباً
‏بشأن "ميدلاند سيركل".‏

279
00:24:01,064 --> 00:24:02,899
‏وقد عينوك حارساً.‏

280
00:24:02,983 --> 00:24:04,485
‏لا، هذا يعتمد عليك.‏

281
00:24:05,944 --> 00:24:07,028
‏إنها غلطة كبيرة.‏

282
00:24:14,452 --> 00:24:15,912
‏ألا ترى ما يحدث؟‏

283
00:24:17,080 --> 00:24:19,165
‏لقد قيدتموني وكأنني العدو،‏

284
00:24:19,249 --> 00:24:21,960
‏وهم يحاولون قتل أشخاص يهموننا.‏

285
00:24:22,043 --> 00:24:24,420
‏‏- "ميستي" تؤمن الجميع.
‏- حالياً.‏

286
00:24:24,505 --> 00:24:26,965
‏يهمني أناس أكثر مما يتسع لهم مركز الشرطة.‏

287
00:24:28,174 --> 00:24:29,635
‏وأعرف أنك كذلك أيضاً.‏

288
00:24:31,094 --> 00:24:32,596
‏هذه المدينة في خطر.‏

289
00:24:34,305 --> 00:24:35,431
‏أنا وأنت،‏

290
00:24:36,391 --> 00:24:40,020
‏"لوك كيج" و"القبضة الحديدية"، مكاننا هناك.‏

291
00:24:41,396 --> 00:24:43,774
‏معاً، على الجبهة.‏

292
00:24:45,316 --> 00:24:48,028
اسمع. ‏أنا لا أحب القتال.‏

293
00:24:48,654 --> 00:24:51,364
‏لكن إن اضطررت إليه، فإنني أقاتل بذكاء.‏

294
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
‏حبسي ليس تصرفاً ذكياً.‏

295
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
‏وكذلك قتال 3 ممن هم إلى جانبك.‏

296
00:25:02,959 --> 00:25:05,796
‏‏عندما أعيد تركيز طاقتي الحيوية،
‏سأقوم عن هذا الكرسي.‏

297
00:25:07,255 --> 00:25:08,423
‏سأكون في انتظارك.‏

298
00:25:19,142 --> 00:25:20,226
‏ماذا يفعل؟‏

299
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
‏إنه يتأمل.‏

300
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
‏كما أظن.‏

301
00:25:30,904 --> 00:25:36,367
‏‏قال شيئاً عن هيئة رفع الرجلين
‏وتركيز نفسه.‏

302
00:25:36,451 --> 00:25:38,078
‏ثم تجاهلته.‏

303
00:25:39,788 --> 00:25:40,872
‏بل روحه.‏

304
00:25:41,998 --> 00:25:44,292
‏‏- ماذا؟
‏- إنه يركز روحه.‏

305
00:25:45,168 --> 00:25:48,379
‏بالطبع. لست خبيراً بتلك الأمور الروحانية.‏

306
00:25:49,673 --> 00:25:51,382
‏إنها ليست "أموراً روحانية"‏.

307
00:25:53,301 --> 00:25:55,095
‏إنها طريقة مختلفة لرؤية العالم.‏

308
00:25:56,137 --> 00:25:58,056
‏‏- طريقة مختلفة جداً.
‏- أجل.‏

309
00:25:59,600 --> 00:26:01,059
‏يتعلق الأمر بالمنظور.‏

310
00:26:03,061 --> 00:26:06,982
‏‏أخبرني ثانية كيف لكمت التنين
‏وحصلت على يدك السحرية.‏

311
00:26:09,484 --> 00:26:11,987
‏خلال الاختبار الأخير لـ"شاو لاو الخالد"،‏

312
00:26:12,654 --> 00:26:16,032
‏‏- أقحمت قبضتي في قلبه المنصهر.
‏- كنت أمزح.‏

313
00:26:33,549 --> 00:26:34,843
‏قلب منصهر؟‏

314
00:26:36,887 --> 00:26:38,304
‏لا بد أن ذلك كان مؤلماً.‏

315
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
‏أجل.‏

316
00:26:43,977 --> 00:26:45,646
‏كان لا يُصدق.‏

317
00:26:48,064 --> 00:26:51,317
‏لقد أُصبت بضربة مباشرة من قاذف صواريخ مرة.‏

318
00:26:53,654 --> 00:26:55,781
‏وأُصبت بعيار ناري في الوجه من بندقية.‏

319
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
‏من قبل "جيسيكا".‏

320
00:27:00,493 --> 00:27:01,662
‏"جيسيكا" التي نعرفها؟‏

321
00:27:02,663 --> 00:27:06,041
‏‏صدقني، أفضل مواجهة تنين
‏على مواجهة "جيسيكا جونز" دائماً.‏

322
00:27:11,629 --> 00:27:12,756
‏ماذا حدث بينكما؟‏

323
00:27:16,927 --> 00:27:18,178
‏تقاربنا لفترة.‏

324
00:27:21,514 --> 00:27:26,812
‏لكن كان علينا سلوك دربين مختلفين، لذا...‏

325
00:27:29,647 --> 00:27:30,857
‏دربين مختلفين؟‏

326
00:27:34,610 --> 00:27:36,571
‏بدأت تتكلم مثلي.‏

327
00:27:46,622 --> 00:27:49,710
‏‏لا أعرف ما الذي تظنان أنكما ستكتشفانه.
‏الأمر بسيط.‏

328
00:27:49,793 --> 00:27:51,920
‏لقد هجرنا أبي وتسبب في مقتله.‏

329
00:27:53,964 --> 00:27:56,674
‏‏- الأرجح أنه من الصعب فهم...
‏- ليس صعباً.‏

330
00:27:58,676 --> 00:28:01,179
‏لم يرد والدك إيذاءك أنت وأمك.‏

331
00:28:01,262 --> 00:28:04,140
‏إنها تنام باكية كل ليلة.‏

332
00:28:04,975 --> 00:28:07,102
‏هل كان لوالدك مكتب في البيت؟‏

333
00:28:07,811 --> 00:28:11,982
‏‏لا، كان يفصل حياته العملية عن الشخصية.
‏لم يفده هذا.‏

334
00:28:16,361 --> 00:28:18,446
‏أنت تذكرينني بصديق لي يا "لكسي".‏

335
00:28:20,198 --> 00:28:21,574
‏كان والده ملاكماً،‏

336
00:28:22,492 --> 00:28:25,495
‏وقد تورط في المشاكل وجلب لنفسه الهلاك.‏

337
00:28:26,872 --> 00:28:31,709
‏ولفترة طويلة ظن صديقي أن والده هجره أيضاً.‏

338
00:28:32,627 --> 00:28:35,421
‏إلى أن عرف ذات يوم أن والده قُتل‏

339
00:28:35,505 --> 00:28:37,924
‏لأنه أراد أن يكف عن الإجرام.‏

340
00:28:38,717 --> 00:28:40,927
‏وقد أراد لابنه أن يفخر به.‏

341
00:28:42,678 --> 00:28:46,641
‏‏كان والد صديقي رجلاً صالحاً
‏وربما كان والدك كذلك أيضاً.‏

342
00:29:00,989 --> 00:29:03,324
‏كان اسمها "إلكترا ناتشيوس".‏

343
00:29:05,326 --> 00:29:06,577
‏أنت لست هي.‏

344
00:29:07,412 --> 00:29:10,290
‏أنت أكثر بكثير مما كانت عليه.‏

345
00:29:11,624 --> 00:29:12,918
‏كان هناك رجل.‏

346
00:29:14,294 --> 00:29:16,797
‏يسمونه شيطان "هيلز كيتشن".‏

347
00:29:17,463 --> 00:29:20,300
‏وفي الحياة الأخرى، ترك "إلكترا" تموت.‏

348
00:29:23,594 --> 00:29:25,721
‏هل هو من واجهته في المعركة؟‏

349
00:29:27,515 --> 00:29:31,477
‏قد يحاول خداعك ثانية ويبعدك عنا.‏

350
00:29:32,270 --> 00:29:33,521
‏لن يحدث هذا.‏

351
00:29:37,608 --> 00:29:39,778
‏ثمة أمر آخر عليك معرفته.‏

352
00:29:43,031 --> 00:29:44,490
‏شيء عني.‏

353
00:29:46,659 --> 00:29:47,660
‏أنا أحتضر.‏

354
00:29:48,829 --> 00:29:52,332
‏لا يمكن أن تموتي. "اليد" تعيش إلى الأبد.‏

355
00:29:52,415 --> 00:29:53,792
‏نود هذا.‏

356
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
‏لكن حتى أجسامنا لطالما كانت لها حدود.‏

357
00:29:56,377 --> 00:29:59,630
‏وعندما لا يأتي الموت بسبب خارجي،‏

358
00:30:00,548 --> 00:30:02,926
‏يحاول الجسد أحياناً تدمير نفسه.‏

359
00:30:04,510 --> 00:30:09,891
‏‏أحتاج إلى ترياق
‏اكتشفناه في البداية في "كون لان".‏

360
00:30:10,475 --> 00:30:13,937
‏وبقي لسنوات يبعثنا من الموت.‏

361
00:30:14,020 --> 00:30:17,232
‏وقد استخدمت آخر كمية منه لبعثك إلى الحياة.‏

362
00:30:18,524 --> 00:30:19,525
‏لم؟‏

363
00:30:20,318 --> 00:30:22,778
‏لأنني عرفت أنك ستكونين مخلصتنا.‏

364
00:30:23,571 --> 00:30:25,073
‏وعند رؤيتك،‏

365
00:30:25,156 --> 00:30:30,703
‏‏أدركت أنه بعد كل هذا الوقت،
‏وحتى مع وجود الآخرين إلى جانبي،‏

366
00:30:31,830 --> 00:30:34,790
‏أنني سئمت الوحدة.‏

367
00:30:39,254 --> 00:30:41,631
‏إن لم نجد المزيد من الترياق،‏

368
00:30:42,924 --> 00:30:44,509
‏ستموت كلتانا؟‏

369
00:30:44,592 --> 00:30:45,593
‏أجل.‏

370
00:30:46,302 --> 00:30:48,972
‏عليك الحرص على عدم حدوث ذلك.‏

371
00:30:50,640 --> 00:30:52,350
‏أنت "بلاك سكاي".‏

372
00:30:53,726 --> 00:30:58,189
‏وعند انتهاء هذا، أنا وأنت معاً...‏

373
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
‏سنخدم الحياة. دائماً.‏

374
00:31:17,417 --> 00:31:20,003
‏نبض قلبك يتباطأ.‏

375
00:31:22,463 --> 00:31:23,673
‏بسبب التنفس.‏

376
00:31:25,341 --> 00:31:27,135
‏هكذا تنشأ الطاقة الحيوية الإيجابية.‏

377
00:31:29,762 --> 00:31:32,848
‏وتخرج الطاقة الحيوية السلبية من الجسد.‏

378
00:31:37,478 --> 00:31:39,480
‏الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.‏

379
00:31:39,564 --> 00:31:41,357
‏ليس كثيراً.‏

380
00:31:41,441 --> 00:31:44,444
‏كنت لأتوقع هذا من الآخرين.‏

381
00:31:44,527 --> 00:31:47,030
‏لكن لا بد أن تفهم هذا دوناً عن الآخرين.‏

382
00:31:48,907 --> 00:31:50,200
‏نحن في حرب.‏

383
00:31:51,367 --> 00:31:53,494
‏وواجبنا الفوز بها.‏

384
00:31:55,121 --> 00:31:59,000
‏قد يكون واجبنا خوضها. أما الفوز بها...‏

385
00:32:01,544 --> 00:32:03,254
‏سيتطلب شيئاً آخر.‏

386
00:32:03,879 --> 00:32:06,925
‏‏- هل تدربت مع نفس الشيوخ الذين دربوني؟
‏- لا.‏

387
00:32:07,008 --> 00:32:09,635
‏لم تظن أن تقييدي هو الخيار الصائب؟‏

388
00:32:09,719 --> 00:32:12,680
‏يبدو أنك تتصرف بالأمر كيفما اتفق.‏

389
00:32:12,763 --> 00:32:14,015
‏أنا كذلك أيها الفتى.‏

390
00:32:15,766 --> 00:32:17,602
‏هذا ما يفعله الناجون.‏

391
00:32:21,356 --> 00:32:22,482
‏بصراحة،‏

392
00:32:22,565 --> 00:32:26,027
‏‏- لا أعرف من أين أبدأ.
‏- ابدئي منذ البداية.‏

393
00:32:29,280 --> 00:32:32,408
‏كان أبي واحداً من هؤلاء الرجال...‏

394
00:32:34,202 --> 00:32:36,246
‏كان لطيفاً جداً إلى درجة الملل.‏

395
00:32:38,623 --> 00:32:41,792
‏‏- وماذا بعد؟
‏- بعد ذلك تغير.‏

396
00:32:43,711 --> 00:32:47,090
‏كان يعمل أكثر، ولم يكن ذلك غريباً،‏

397
00:32:47,173 --> 00:32:48,883
‏لكنه توقف عن النوم.‏

398
00:32:49,884 --> 00:32:52,512
‏كنت أسمعه وهو يمشي هنا ليلاً.‏

399
00:32:54,347 --> 00:32:57,976
‏‏توقف عن تناول الطعام معنا.
‏انقطع عن الأكل فحسب.‏

400
00:32:59,185 --> 00:33:03,982
‏‏كان يجلس إلى البيانو أحياناً،
‏لكن بدون أن يعزف.‏

401
00:33:05,358 --> 00:33:08,944
‏لم يكن كالمعتاد. لم يفعل أي شيء كما اعتاد.‏

402
00:33:10,155 --> 00:33:11,489
‏لقد افتقدته.‏

403
00:33:13,199 --> 00:33:15,201
‏قبل لجوء أمي إليك بزمن بعيد.‏

404
00:33:15,826 --> 00:33:17,328
‏وقبل موته بزمن بعيد.‏

405
00:33:18,954 --> 00:33:21,332
‏‏- هل تعزفين؟
‏- عذراً؟‏

406
00:33:21,416 --> 00:33:24,294
‏‏- البيانو.
‏- لا. وأنت؟‏

407
00:33:25,211 --> 00:33:29,007
‏أجل. تعلمت القليل خلال نشأتي في الكنيسة.‏

408
00:33:29,090 --> 00:33:31,926
‏‏- ماذا تفعل يا صاح؟
‏- أتسمحين لي؟‏

409
00:33:32,510 --> 00:33:34,387
‏‏- إنه أمامك مباشرة.
‏- هنا؟‏

410
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
‏أجل.‏

411
00:33:36,806 --> 00:33:38,808
‏لم أكن بارعاً، لكن...‏

412
00:34:08,421 --> 00:34:11,132
‏‏- هيا، علينا الرحيل.
‏- أمهليني لحظة فقط.‏

413
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
‏أتسمعين هذا؟‏

414
00:34:22,268 --> 00:34:23,519
‏إنها نوتة "دي" حادة.‏

415
00:34:24,479 --> 00:34:28,149
‏المطرقة تلمس شيئاً قبل ضرب الوتر.‏

416
00:34:33,738 --> 00:34:35,030
‏ما هذه؟‏

417
00:34:40,411 --> 00:34:43,956
‏‏يبدو أنها مخططات المبنى
‏الذي كان والدك يعمل عليه.‏

418
00:34:44,039 --> 00:34:47,543
‏‏- في البيانو؟
‏- لم يرد أن تصل إلى الأشخاص الخطأ.‏

419
00:34:47,627 --> 00:34:50,380
‏وهل أنتما الشخصان المناسبان؟‏

420
00:34:50,463 --> 00:34:54,092
‏‏صدقيني، مهما كان ما فعله والدك،
‏فنحن إلى جانبك الآن.‏

421
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
‏لكننا سنحتاج إلى دقيقة، اتفقنا؟‏

422
00:34:57,803 --> 00:34:59,222
‏كان سينسفه بالتأكيد. ‏

423
00:35:02,558 --> 00:35:04,269
‏‏- تباً.
‏- ماذا؟‏

424
00:35:05,478 --> 00:35:06,896
‏هذا ليس مخطط المبنى.‏

425
00:35:07,980 --> 00:35:12,067
‏لا، إنه شيء آخر. هذا شيء تحت المبنى.‏

426
00:35:12,860 --> 00:35:14,279
‏‏- الحفرة؟
‏- لا.‏

427
00:35:14,362 --> 00:35:16,489
‏هذا في قاع الحفرة.‏

428
00:35:17,490 --> 00:35:19,534
‏شيء تحت "ميدلاند سيركل".‏

429
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
‏‏- كيف تشعر؟
‏- أنا في أفضل حال.‏

430
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
‏لكن لا تصادق الفتى.‏

431
00:35:43,599 --> 00:35:45,601
‏لا تتخل عن حذرك بسببه.‏

432
00:35:47,187 --> 00:35:48,938
‏كل ما في الأمر أنه محبط.‏

433
00:35:49,021 --> 00:35:51,899
‏حقاً؟ إن منحته لحظة، سيقضي على كلينا.‏

434
00:35:51,982 --> 00:35:53,526
‏أجل، هذا ما قاله.‏

435
00:35:54,652 --> 00:35:57,572
‏سمعت الفتاة تقول إنك خرجت مؤخراً من السجن.‏

436
00:36:00,283 --> 00:36:01,284
‏حقاً؟‏

437
00:36:03,328 --> 00:36:05,580
‏‏- لقد تجاوزت ذلك الآن.
‏- لا، لم تفعل.‏

438
00:36:06,247 --> 00:36:08,208
‏لن يكون كذلك حقاً.‏

439
00:36:08,999 --> 00:36:12,587
‏‏- لا يهم كم تضبط نفسك.
‏- ماذا تعني؟‏

440
00:36:12,670 --> 00:36:14,922
‏أعني عندما تقع الكارثة،‏

441
00:36:15,005 --> 00:36:18,301
‏‏يمكنك أن تتسبب بأذى أكبر
‏إن أطلقت لنفسك العنان.‏

442
00:36:18,384 --> 00:36:21,929
‏‏لست هنا للتسبب بالأذى.
‏لا أستمتع برؤية الناس يتألمون.‏

443
00:36:23,013 --> 00:36:25,933
‏أنا هنا لأجد الإجابات.‏ هذا كل ما في الأمر.

444
00:36:28,436 --> 00:36:29,895
‏كنت في السجن أيضاً.‏

445
00:36:30,480 --> 00:36:32,815
‏قبل أن أذهب لمحاربة "اليد".‏

446
00:36:33,524 --> 00:36:36,444
‏عندما كنت فتى في الـ10.‏

447
00:36:37,612 --> 00:36:41,115
‏‏كان الأمر ممتعاً جداً،
‏حيث كنت أعمى البصيرة.‏

448
00:36:43,201 --> 00:36:47,288
‏ثم قابلت أناساً علموني القتال الحقيقي.‏

449
00:36:48,539 --> 00:36:51,334
‏وعلموني كيف يسير العالم حقاً.‏

450
00:36:53,294 --> 00:36:55,421
‏عندما خرجت، كان لدي هدف.‏

451
00:36:59,174 --> 00:37:02,970
‏أهؤلاء من تسميهم "ذا شيست"؟‏

452
00:37:03,888 --> 00:37:04,889
‏أجل.‏

453
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
‏كانوا أقرب ما يكون إلى عائلتي.‏

454
00:37:09,935 --> 00:37:11,354
‏عدا عن "ماتي".‏

455
00:37:12,438 --> 00:37:13,814
‏و"إلكترا".‏

456
00:37:13,898 --> 00:37:16,817
‏‏- أنا آسف لخسارتك.
‏- شكراً.‏

457
00:37:16,901 --> 00:37:19,487
‏هذا لا شيء بالمقارنة مع ما سيأتي لاحقاً.‏

458
00:37:21,656 --> 00:37:23,157
‏لم تستخدم البخور؟‏

459
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
‏إنه يساعدني على التأمل،

460
00:37:29,163 --> 00:37:30,665
‏وطلب المشورة،

461
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
‏والمغفرة، أشياء من هذا القبيل.‏

462
00:37:42,217 --> 00:37:45,471
‏اكتشف المعماري بناءً تحت مبناه‏

463
00:37:45,555 --> 00:37:48,766
‏ومهما كان، فهو سيئ
لدرجة أنه مات محاولاً نسفه.‏

464
00:37:48,849 --> 00:37:51,352
‏لقد أراد تدميره وليس نسفه.‏

465
00:37:51,436 --> 00:37:55,481
‏‏أراد أن يهدمه. هل أنت واثقة
‏بأن البناء في الحفرة اصطناعي؟‏

466
00:37:55,565 --> 00:37:57,024
‏أيمكن أن يكون أديماً صخرياً؟‏

467
00:37:57,107 --> 00:37:59,444
‏بعمق 30 طابقاً على شكل قبة متقنة الصنع؟‏

468
00:38:00,027 --> 00:38:01,404
‏حسناً. هذا مقنع.‏

469
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
‏"جيسيكا"؟‏

470
00:38:05,616 --> 00:38:06,659
‏كيف تعرفين؟‏

471
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
‏بشأن ماذا؟‏

472
00:38:10,120 --> 00:38:11,456
‏بشأن أبي.‏

473
00:38:12,498 --> 00:38:16,502
‏‏محام كفيف يحارب الجريمة،
‏رأيت أن هناك قصة مميزة وراء ذلك.‏

474
00:38:17,420 --> 00:38:18,463
‏أو مريعة.‏

475
00:38:19,755 --> 00:38:21,632
‏لقد توليت قضيتي وتوليت قضيتك.‏

476
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
‏أظننا سنعمل بشكل أفضل إن تبادلنا الثقة.‏

477
00:38:26,929 --> 00:38:30,140
‏‏- ألا تظن هذا؟
‏- هذا ألطف شيء تقولينه لي.‏

478
00:38:30,224 --> 00:38:31,851
‏لا تعتد على ذلك.‏

479
00:38:34,354 --> 00:38:35,730
‏الدخان كثيف.‏

480
00:38:39,191 --> 00:38:40,651
‏ما هذا البخور؟‏

481
00:38:41,694 --> 00:38:44,196
‏إنه خليط من عدة مواد.‏

482
00:38:49,034 --> 00:38:50,370
‏كان الفتى محقاً.‏

483
00:38:51,371 --> 00:38:52,580
‏هذه حرب.‏

484
00:38:55,082 --> 00:38:56,834
‏ويحتاجون إليه للفوز بها.‏

485
00:38:59,169 --> 00:39:01,797
‏خلنا أن لدينا خيارين فقط.‏

486
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
‏الهرب أو القتال.‏

487
00:39:05,843 --> 00:39:06,927
‏حسناً...‏

488
00:39:08,804 --> 00:39:10,640
‏لقد وجدت خياراً ثالثاً.‏

489
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
‏ثمة خطب.‏

490
00:39:21,025 --> 00:39:23,569
‏"لوك"!‏

491
00:39:36,874 --> 00:39:40,545
‏أعدك بأنك لن تحس بألم أيها الفتى.‏

492
00:39:50,971 --> 00:39:52,515
‏لست مضطراً إلى فعل هذا.‏

493
00:39:52,598 --> 00:39:56,185
‏‏قالت "أليكساندرا" إنني لا أعرف ما أنت.
‏وقد كانت محقة.‏

494
00:39:56,268 --> 00:39:59,522
‏لقد كنت سلاحنا لكنهم جعلوك سلاحهم.‏

495
00:39:59,605 --> 00:40:03,609
‏‏- عم تتكلم؟
‏- لقد خدمت "كون لان" بأفضل ما يمكنك.‏

496
00:40:04,193 --> 00:40:08,364
‏ستراها ثانية، كما آمل. أتخيل أنها جميلة.‏

497
00:40:08,448 --> 00:40:11,701
‏"ستيك"، عليك الإصغاء إلي.‏

498
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
‏أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى أيها الفتى.‏

499
00:40:21,919 --> 00:40:25,465
‏‏لكن هناك أشياء أسوأ مني بكثير
‏في هذا العالم.‏

500
00:40:25,548 --> 00:40:26,757
‏"ستيك"!‏

501
00:40:29,051 --> 00:40:32,221
‏‏- لا يمكنك أخذه.
‏- لم يعد بإمكانك أن تملي علي أفعالي.‏

502
00:41:18,350 --> 00:41:19,351
‏"إلكترا"!‏

503
00:41:23,523 --> 00:41:25,900
‏‏- أنصتي إلي.
‏- "ماثيو".‏

504
00:41:27,151 --> 00:41:29,820
‏لست مضطرة إلى فعل هذا. اتفقنا؟‏

505
00:41:29,904 --> 00:41:32,948
‏أنت لا تنتمين إليهم. وهذه ليست طبيعتك.‏

506
00:41:33,574 --> 00:41:34,867
‏تسرني رؤيتك.‏

507
00:41:40,247 --> 00:41:41,248
‏لا!‏

508
00:43:00,119 --> 00:43:01,287
‏أيمكنني الانضمام إليك؟‏

509
00:43:02,580 --> 00:43:05,499
‏أعرف أنك تحبين تناول الطعام وحدك.‏

510
00:43:05,583 --> 00:43:07,710
‏لكنني أشعر بأهمية التصالح.‏

511
00:43:09,294 --> 00:43:13,841
‏‏ظننت أن ذلك المخمر كله
‏دُمر في حريق "مارسيليا".‏

512
00:43:13,924 --> 00:43:18,846
‏‏سيفاجئك ما يمكن إيجاده
‏في قاع بحر "البليار".‏

513
00:43:21,849 --> 00:43:22,892
‏استمر.‏

514
00:43:26,020 --> 00:43:29,982
‏‏لم أرد في الأساس
‏أن أغادر "كون لان" معك. أتتذكرين؟‏

515
00:43:30,733 --> 00:43:34,361
‏أجل. أردت البقاء مع الشيوخ.‏

516
00:43:35,445 --> 00:43:36,614
‏أردت أن...‏

517
00:43:37,948 --> 00:43:40,618
‏تستخدم اكتشافاتنا للخير فقط.‏

518
00:43:43,746 --> 00:43:45,580
‏حان الوقت لتعرفي الحقيقة.‏

519
00:43:50,585 --> 00:43:53,923
‏لم أرد البقاء في "كون لان" عندئذ.‏

520
00:43:54,840 --> 00:43:57,217
‏ببساطة لم أرد المغادرة معك.‏

521
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
‏هذه ليست مفاجأة.‏

522
00:44:01,931 --> 00:44:05,309
‏لطالما كنت تركز على قوتك الذاتية.‏

523
00:44:06,101 --> 00:44:08,062
‏لقد حققت لي ما أنا عليه.‏

524
00:44:11,023 --> 00:44:13,108
‏ما زلت أنتظر اعتذارك مني.‏

525
00:44:17,780 --> 00:44:19,573
‏أظنك تحدثت إلى "غاو".‏

526
00:44:20,365 --> 00:44:21,366
‏أجل.‏

527
00:44:26,914 --> 00:44:32,211
‏‏بغض النظر عما حدث سابقاً،
‏كان يُفترض أن نخوض هذه الحرب معاً.‏

528
00:44:33,628 --> 00:44:36,381
‏بالطبع. ولهذا...‏

529
00:44:38,383 --> 00:44:41,762
‏أردت أن تكون آخر وجبة لك شهية.‏

530
00:44:47,935 --> 00:44:49,061
‏هل جئت وحدك،‏

531
00:44:50,187 --> 00:44:51,355
‏لمواجهتي؟‏

532
00:44:54,108 --> 00:44:55,650
‏أنت غبي.‏

533
00:44:57,027 --> 00:45:00,697
‏لكن لطالما كنت ذئباً وحيداً.‏

534
00:45:02,116 --> 00:45:03,533
‏تشبيه مميز.‏

535
00:45:05,369 --> 00:45:07,412
‏لكن لو كنت تعرفين شيئاً عني...‏

536
00:45:09,581 --> 00:45:10,582
‏لعلمت...‏

537
00:45:12,793 --> 00:45:14,378
‏أنني أطارد الذئب.‏

538
00:45:30,144 --> 00:45:31,812
‏لو كنت تعرف عني شيئاً،‏

539
00:45:31,896 --> 00:45:34,899
‏لعلمت أنني أفوز دائماً.‏

540
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
‏في مجلس الإدارة.‏

541
00:45:54,043 --> 00:45:57,212
‏سيد "راند"، أتحدث باسمنا جميعاً‏

542
00:45:57,296 --> 00:46:00,424
‏حين أعبر عن مدى سرورنا بوجودك معنا ثانية.‏

543
00:46:00,507 --> 00:46:02,009
‏إلى الأبد، هذه المرة.‏

544
00:46:02,092 --> 00:46:03,218
‏هذه الحرب،‏

545
00:46:05,720 --> 00:46:06,889
‏لم تنته.‏

546
00:46:08,057 --> 00:46:10,059
‏المهم في الحرب‏

547
00:46:10,767 --> 00:46:14,396
‏أنها تنجح إن ظن الطرفان أنهما الصالحان.‏

548
00:46:15,147 --> 00:46:19,693
‏‏أنت تقاتل لتهزمنا.
‏ونحن نقاتل لاستعادة ما كان لنا ذات مرة.‏

549
00:46:20,986 --> 00:46:22,154
‏ماذا تريدون؟‏

550
00:46:23,447 --> 00:46:24,990
‏العودة إلى "كون لان".‏

551
00:46:26,283 --> 00:46:28,869
‏هذا مستحيل. لقد دمرتموها.‏

552
00:46:30,412 --> 00:46:31,413
‏رأيت ذلك.‏

553
00:46:32,122 --> 00:46:34,541
‏لقد رأيت ما أردت رؤيته.‏

554
00:46:36,210 --> 00:46:40,547
‏الحقيقة أننا لسنا مختلفين عن بعضنا.‏

555
00:46:41,340 --> 00:46:43,425
‏إذ نتشارك نفس الديار.‏

556
00:46:43,508 --> 00:46:46,261
‏ولا يريد كلانا سوى العودة إليها.‏

557
00:46:46,846 --> 00:46:50,975
‏والآن، بدون أن يعيقنا الموت،‏

558
00:46:51,058 --> 00:46:53,894
‏أظن أنه يمكننا العودة معاً.‏

559
00:46:53,978 --> 00:46:54,979
‏لا.‏

560
00:46:57,272 --> 00:46:58,858
‏لسنا متشابهين.‏

561
00:47:00,109 --> 00:47:01,401
‏أعرف.‏

562
00:47:02,319 --> 00:47:03,487
‏لكن في النهاية...‏

563
00:47:05,572 --> 00:47:06,866
‏وهذه هي النهاية،‏

564
00:47:07,574 --> 00:47:09,994
‏ستفعل ما يفعله الآخرون لي.‏

565
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
‏ستخدم.‏

566
00:47:21,171 --> 00:47:22,589
‏إلى أين ستأخذونني؟‏

567
00:47:25,092 --> 00:47:28,637
‏‏بعد أن تدبرنا أمره،
‏يمكننا المضي حسب الخطة.‏

568
00:47:28,720 --> 00:47:31,015
‏لم يسر الكثير حسب الخطة.‏

569
00:47:31,723 --> 00:47:37,146
‏‏صحيح أن لدينا "القبضة الحديدية"،
‏لكن بأي ثمن؟‏

570
00:47:37,229 --> 00:47:40,232
‏أهناك ما هو أثمن من نجاتنا؟‏

571
00:47:40,315 --> 00:47:42,401
‏أجل، عندما يكون الثمن حياة واحد منا.‏

572
00:47:42,484 --> 00:47:44,111
‏علينا التطلع إلى المستقبل.‏

573
00:47:44,194 --> 00:47:46,488
‏إنه أثمن ما لدينا.‏

574
00:47:46,571 --> 00:47:50,325
‏‏من الآن فصاعداً،
‏سيتركز اهتمامنا الأوحد على تأمين الترياق.‏

575
00:47:50,409 --> 00:47:52,702
‏قبل أن يأتي حلفاؤه لمساعدته.‏

576
00:47:53,495 --> 00:47:55,247
‏لا يسعنا الاستخفاف بهم.‏

577
00:47:55,330 --> 00:47:57,416
‏لا تستخفوا بي!‏

578
00:48:01,836 --> 00:48:03,380
‏اقتلي "لوك كيج".‏

579
00:48:03,463 --> 00:48:04,881
‏واقتلي "جيسيكا جونز".‏

580
00:48:04,965 --> 00:48:07,676
‏وشيطان "هيلز كيتشن"، أياً من يكون.‏

581
00:48:08,760 --> 00:48:11,721
‏يسرني أنكم جميعاً ملتزمون بالخطة.‏

582
00:48:11,805 --> 00:48:15,642
‏لكن دعوني أذكركم بأنني أنا أقصيت أعداءنا.‏

583
00:48:15,725 --> 00:48:18,062
‏وأنا جلبت لكم "القبضة الحديدية".‏

584
00:48:18,145 --> 00:48:21,648
‏وأبقيت أهم عملية في تاريخنا قيد العمل‏

585
00:48:21,731 --> 00:48:24,359
‏بينما استسلمتم للفوضى والنزاع.‏

586
00:48:24,443 --> 00:48:28,613
‏لقد أثبت أنني القائدة الوحيدة الحقيقية...‏

587
00:48:36,580 --> 00:48:37,872
‏اسمه "ماثيو".‏

588
00:48:46,006 --> 00:48:50,302
‏واسمي "إلكترا ناتشيوس".‏

589
00:48:51,845 --> 00:48:52,929
‏أنتم تعملون عندي الآن.‏

590
00:49:10,905 --> 00:49:12,074
‏أهناك أسئلة؟‏

591
00:50:14,303 --> 00:50:16,305
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

