﻿1
00:01:32,675 --> 00:01:34,093
‏"(رويال دراغون)"‏

2
00:01:49,651 --> 00:01:50,943
‏من هذا؟‏

3
00:01:58,451 --> 00:02:00,912
‏‏- إنها مزعجة.
‏- أعرف هذا.‏

4
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
‏أين "أليكساندرا"؟‏

5
00:02:32,277 --> 00:02:33,153
‏انخفضوا!‏

6
00:02:41,994 --> 00:02:43,580
‏ابتعد عني يا صاح.‏

7
00:02:53,840 --> 00:02:55,633
‏ها قد بدأت الأمور تتفاقم.‏

8
00:02:55,717 --> 00:02:57,469
‏‏- من هم؟
‏- إنهم يريدون "داني".‏

9
00:03:05,142 --> 00:03:06,603
‏إننا نريده حياً.‏

10
00:03:13,901 --> 00:03:14,902
‏تباً.‏

11
00:03:25,622 --> 00:03:29,208
‏إن تعاونا معاً، سننجو.‏

12
00:03:34,381 --> 00:03:35,590
‏لا!‏

13
00:03:41,554 --> 00:03:42,764
‏أود التحدث إليك فحسب.‏

14
00:03:55,192 --> 00:03:58,988
‏‏- أين "مات"؟ فيم يفكر؟
‏- إنه لا يفكر. ابق معي!‏

15
00:04:06,288 --> 00:04:07,580
‏هذه ليست طبيعتك.‏

16
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
‏أنا أعرفك.‏

17
00:04:24,931 --> 00:04:25,807
‏لقد مت.‏

18
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
‏وكنت أحملك بين ذراعي.‏

19
00:04:40,196 --> 00:04:41,072
‏وقد دفنتك يا "إلكترا"!‏

20
00:04:46,869 --> 00:04:47,870
‏"إلكترا".‏

21
00:04:51,165 --> 00:04:52,249
‏هذا هو اسمك.‏

22
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
‏"إلكترا".‏

23
00:05:06,973 --> 00:05:08,433
‏ماذا فعلوا بك؟‏

24
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
‏ماذا تفعلين؟‏

25
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
‏يمكنني مساعدتك!‏

26
00:05:23,030 --> 00:05:24,574
‏يقولون إنه لا يمكن إيذاؤك.‏

27
00:05:25,533 --> 00:05:26,743
‏سنرى بهذا الشأن.‏

28
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
‏"لوك"!‏

29
00:06:00,443 --> 00:06:01,903
‏أحضراه، حالاً.‏

30
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
‏لنذهب يا فتى.‏

31
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
‏‏- أين "لوك"؟
‏- لقد أخذوه.‏

32
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
‏‏- سيأتي المزيد منهم.
‏- لن يطول ذلك.‏

33
00:06:29,013 --> 00:06:30,682
‏هيا بنا.‏

34
00:06:31,808 --> 00:06:33,184
‏تعالوا إلى هنا يا شباب!‏

35
00:06:40,483 --> 00:06:41,943
‏رائحته نتنة.‏

36
00:06:42,569 --> 00:06:44,529
‏إنه سبيلنا الوحيد للخروج.‏

37
00:07:05,550 --> 00:07:08,595
‏إلى أين ذهبوا؟ وأين "بلاك سكاي"؟‏

38
00:07:09,721 --> 00:07:11,723
‏هذا سؤال لقائدتنا.‏

39
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
‏"داني"!‏

40
00:07:35,747 --> 00:07:37,957
‏‏- تسرني رؤيتك.
‏- أين كنت؟‏

41
00:07:38,040 --> 00:07:40,502
‏سأشرح لك، لكن أولاً لدينا زوار.‏

42
00:07:40,585 --> 00:07:42,294
‏زوار؟ مهلاً!‏

43
00:07:43,420 --> 00:07:44,839
‏قلت إنني سأعيده.‏

44
00:07:45,422 --> 00:07:46,883
‏ماذا حدث؟‏

45
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
‏هاجمتنا عصابة "اليد" وأخذوا "لوك".‏

46
00:07:49,969 --> 00:07:52,054
‏وما أدراكم أنهم لم يتبعوكم إلى هنا؟‏

47
00:07:54,098 --> 00:07:55,099
‏نحن في أمان.‏

48
00:07:56,433 --> 00:08:00,146
‏‏- ماذا؟
‏- سرعان ما سينكشف مكاننا أينما كنا.‏

49
00:08:00,229 --> 00:08:02,690
‏‏- لا يمكننا الاستمرار في الهرب.
‏- لن أهرب، هذا نهائي.‏

50
00:08:02,774 --> 00:08:04,692
‏تمتلك شركتي مبنى قريباً من هنا.‏

51
00:08:04,776 --> 00:08:07,695
‏لا نحتاج إلى مخبأ آخر. بل علينا إنهاء هذا.‏

52
00:08:07,779 --> 00:08:09,405
‏‏- أنت تبسطين الأمر كثيراً.
‏- حقاً؟‏

53
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
‏‏أم أنني الوحيدة
‏التي لا تسعى وراء الإثارة؟‏

54
00:08:12,324 --> 00:08:15,077
‏‏- "جيسيكا".
‏- وفي آخر مرة كانت لدينا خطة،‏

55
00:08:15,161 --> 00:08:18,039
‏‏إلا أنه تركنا وذهب ‏
ليقاتل تلك المرأة ذات الملابس الجلدية.‏

56
00:08:18,122 --> 00:08:21,793
‏‏- كما فعل في "ميدلاند سيركل".
‏- لقد أخطأت. اعتقدت...‏

57
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
‏"لوك"؟‏

58
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
‏‏- ماذا حدث؟
‏- هل أنت بخير؟‏

59
00:08:38,309 --> 00:08:39,393
‏أنا بخير؟‏

60
00:08:41,020 --> 00:08:45,357
‏في الحقيقة، أنا بحال أفضل من ذلك.‏

61
00:08:51,989 --> 00:08:53,324
‏لقد قبضت على واحد منهم.‏

62
00:08:57,995 --> 00:08:59,371
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

63
00:10:30,337 --> 00:10:32,048
‏أنت ماهرة يا طفلتي.‏

64
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
‏من الواضح عند مشاهدتك وأنت تقاتلين،‏

65
00:10:35,384 --> 00:10:38,638
‏‏أنك تتقنين أكثر مما يمكن للمرء تعلمه
‏في حياة واحدة.‏

66
00:10:42,308 --> 00:10:43,685
‏هذا مديح.‏

67
00:10:45,477 --> 00:10:47,271
‏لقد قالوا نفس الشيء عني.‏

68
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
‏لقد دربتني بشكل ممتاز.‏

69
00:10:58,490 --> 00:11:00,451
‏كانت لدي ابنة في الماضي.‏

70
00:11:01,618 --> 00:11:03,663
‏خلال حياتي الأولى.‏

71
00:11:05,247 --> 00:11:08,793
‏قبل أن أحج إلى "كون لان".‏

72
00:11:09,877 --> 00:11:14,924
‏وقبل أن أصبح خبيرة بالترياق وأؤسس المنظمة.‏

73
00:11:16,342 --> 00:11:19,261
‏وكانت ذكية ولطيفة...‏

74
00:11:21,889 --> 00:11:26,268
‏‏وأخذها الموت مني
‏قبل أن أتعلم كيفية هزيمته.‏

75
00:11:28,730 --> 00:11:32,942
‏‏خلال فترة حدادي، قال لي الآخرون
‏إنها كانت أفضل من أن تعيش في هذا العالم.‏

76
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
‏ولم أصدقهم.‏

77
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
‏لكن كان هناك جزء صحيح في ما قالوه.‏

78
00:11:39,573 --> 00:11:41,075
‏لم تكن مقاتلة.‏

79
00:11:42,659 --> 00:11:44,245
‏ولم تكن مثلك ومثلي.‏

80
00:11:46,372 --> 00:11:47,749
‏والآن أعرف...‏

81
00:11:48,958 --> 00:11:50,877
‏لم يكن مقدراً لي أن أربيها.‏

82
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
‏بل كان مقدراً لي أن أربي "بلاك سكاي".‏

83
00:11:57,049 --> 00:11:58,467
‏أنا ممتنة لك.‏

84
00:12:01,720 --> 00:12:04,390
‏لم يكن لك خيار في الانبعاث من الموت.‏

85
00:12:04,473 --> 00:12:05,682
‏أدرك ذلك.‏

86
00:12:07,059 --> 00:12:12,481
‏‏لكن آمل أن تدركي أن هذه هي الحياة
‏التي تم اختيارك لتعيشيها،‏

87
00:12:12,564 --> 00:12:15,234
‏كسلاح ضد أعدائنا.‏

88
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
‏إن لم تقومي بذلك الدور،‏

89
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
‏فلن تكوني مفيدة لـ"اليد".‏

90
00:12:30,082 --> 00:12:31,167
‏أو لي.‏

91
00:12:35,421 --> 00:12:37,006
‏بالطبع.‏

92
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
‏لدي خبر.‏

93
00:12:52,021 --> 00:12:53,772
‏تم الإمساك بـ"سوانده".‏

94
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
‏من أمسك به؟‏

95
00:12:55,983 --> 00:12:57,902
‏"القبضة الحديدية" وأعوانه كما نظن.‏

96
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
‏عبر الزمن،‏

97
00:13:00,446 --> 00:13:03,657
‏هربنا نحن الـ5 من الخطر والموت.‏

98
00:13:03,740 --> 00:13:05,284
‏سيأتي إلينا.‏

99
00:13:05,952 --> 00:13:06,953
‏في الوقت الحالي،‏

100
00:13:07,036 --> 00:13:10,915
‏‏أخبر الآخرين بأن تعزيزاتنا القادمة
‏من "أمريكا الجنوبية" ستصل قريباً.‏

101
00:13:11,540 --> 00:13:15,252
‏ومعاً، سنوسع بحثنا عن "القبضة الحديدية".‏

102
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
‏سأفعل.‏

103
00:13:20,341 --> 00:13:23,594
‏ثمة شيء آخر علينا مناقشته.‏

104
00:13:27,389 --> 00:13:28,515
‏سنفعل لاحقاً.‏

105
00:13:29,308 --> 00:13:30,601
‏كما تشائين.‏

106
00:13:50,621 --> 00:13:51,998
‏كم ستطول غيبوبته؟‏

107
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
‏‏- لن تطول أكثر بكثير.
‏- لم؟‏

108
00:13:54,000 --> 00:13:55,209
‏بسبب هذا.‏

109
00:13:59,964 --> 00:14:01,673
‏ماذا تفعلون في "نيويورك"؟‏

110
00:14:01,757 --> 00:14:04,551
‏لن تستطيعوا دفعي لخيانة قومي مهما فعلتم.‏

111
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
‏أنا مستعدة للتحدي.‏

112
00:14:06,095 --> 00:14:09,140
‏‏لا تتعبي نفسك.
‏لقد طُردت "الأصابع" من "كون لان".‏

113
00:14:09,223 --> 00:14:13,060
‏‏مما يعني أن الرهبان الذين دربوه
‏هم من قاموا بتربية ذلك الرجل.‏

114
00:14:13,810 --> 00:14:16,522
‏‏- وإن يكن؟
‏- إنهم يخضعوننا لتجارب قاسية.‏

115
00:14:16,605 --> 00:14:18,190
‏هذا يُسمى الانضباط.‏

116
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
‏مما يعني أنه لن ينهار.‏

117
00:14:20,817 --> 00:14:21,861
‏ليس بالقوة.‏

118
00:14:21,944 --> 00:14:24,571
‏إنكم لا تعرفون مدى قوة "اليد".‏

119
00:14:25,364 --> 00:14:27,616
‏أنتم مجرد فئران واقعين في مأزق.‏

120
00:14:28,200 --> 00:14:30,036
‏صدقوني، سيهلككم هذا.‏

121
00:14:30,619 --> 00:14:32,121
‏ماذا تريدون من مدينتنا؟‏

122
00:14:33,705 --> 00:14:34,831
‏مدينتكم؟‏

123
00:14:35,875 --> 00:14:39,628
‏هذا المكان ملك لـ"اليد". كما كان دائماً.‏

124
00:14:39,711 --> 00:14:43,007
‏‏- ماذا تعني بكلمة "دائماً"؟
‏- تتبعت الملكية حتى عام 1820.‏

125
00:14:43,090 --> 00:14:46,177
‏‏- حتى ذلك الوقت فقط؟
‏- لم تريدون "داني راند"؟‏

126
00:14:46,260 --> 00:14:50,347
‏‏لا يمكن أن تجبروني
‏على خدمتكم مهما فعلتم. أتفهم؟‏

127
00:14:51,057 --> 00:14:53,017
‏هل أفهم؟‏

128
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
‏أنت أغبى "قبضة حديدية" حتى الآن.‏

129
00:14:58,480 --> 00:15:01,233
‏قل لي ماذا تريدون مني.‏

130
00:15:02,109 --> 00:15:03,527
‏نريد "القبضة".‏

131
00:15:03,610 --> 00:15:05,071
‏أنت بلا قيمة.‏

132
00:15:06,280 --> 00:15:08,865
‏لقد خذل "داني راند" مدينة بأكملها.‏

133
00:15:09,575 --> 00:15:11,368
‏المكان الذي أقسم على حمايته.‏

134
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
‏كما ترك الخارق ذاك الفتى يموت في السجن.‏

135
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
‏خائفاً ووحيداً.‏

136
00:15:19,961 --> 00:15:22,754
‏كما فشلت المرأة في حماية المهندس المعماري.‏

137
00:15:22,838 --> 00:15:26,968
‏‏ما الخطب؟ هل عبثت بعقلك
‏كما فعل هو منذ مدة طويلة؟‏

138
00:15:27,634 --> 00:15:28,844
‏مهلاً.‏

139
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
‏ماذا عن أحبائكم؟‏

140
00:15:32,932 --> 00:15:35,101
‏ماذا سيحل بهم عندما تهلكون؟‏

141
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
‏‏- من يجب أن يموت أيضاً بسببكم؟
‏- ماذا تقصد؟‏

142
00:15:39,105 --> 00:15:42,233
‏الممرضة والمذيعة.‏

143
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
‏سيطاردونهما لاحقاً.‏

144
00:15:45,069 --> 00:15:48,030
‏كم من الفئران يجب أن يهلكوا معكم؟‏

145
00:15:51,242 --> 00:15:52,576
‏لقد تكلم أكثر من اللازم.‏

146
00:16:02,253 --> 00:16:05,589
‏‏- "كلير"، أود أن ترتدي ملابسك.
‏- ما الأمر؟‏

147
00:16:06,215 --> 00:16:09,301
‏‏- هل أمك هنا؟
‏- لا، إنها في "جيرسي" مع خالتي.‏

148
00:16:09,926 --> 00:16:11,428
‏حسناً. علينا الرحيل الآن.‏

149
00:16:11,512 --> 00:16:13,639
‏"داني" و"كولين" يراقبان المكان من أجلنا.‏

150
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
‏يراقبان المكان؟‏

151
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
‏سأشرح لك الأمر في السيارة.‏

152
00:16:17,684 --> 00:16:19,186
‏لقد قاتلت "اليد".‏

153
00:16:20,104 --> 00:16:22,273
‏‏سار الأمر على ما يُرام في البداية،
‏لكننا في خطر الآن.‏

154
00:16:24,691 --> 00:16:26,277
‏أكره أن أكون محقة طوال الوقت.‏

155
00:16:27,028 --> 00:16:28,445
‏سنبتعد ليومين فقط.‏

156
00:16:28,529 --> 00:16:30,822
‏أستخبرني عن سبب هذا؟‏

157
00:16:31,823 --> 00:16:34,368
‏حالياً، كلما قلت معرفتك، كان أفضل.‏

158
00:16:35,911 --> 00:16:37,496
‏أمتأكد من هذا؟‏

159
00:16:37,579 --> 00:16:40,291
‏أنا التي عرفتك على "داني راند"
منذ بضعة أيام.‏

160
00:16:40,374 --> 00:16:42,334
‏وقد قلت لي أيضاً أن أركز على نفسي.‏

161
00:16:44,753 --> 00:16:46,672
‏يتمنى جزء مني لو أنني أطعتك.‏

162
00:16:48,882 --> 00:16:51,052
‏‏- أنا آسف.
‏- على ماذا؟‏

163
00:16:52,803 --> 00:16:54,138
‏على كل شيء.‏

164
00:16:55,889 --> 00:16:58,934
‏لم أقصد أن أورطك بمشاكلي.‏

165
00:17:01,020 --> 00:17:03,355
‏أنا واثقة بأن مشاكلك تعنيني الآن.‏

166
00:17:18,704 --> 00:17:22,249
‏استمر المسن الأعمى بالقول‏

167
00:17:23,292 --> 00:17:25,794
‏إنه يود الوصول إليك قبلهم.‏

168
00:17:29,548 --> 00:17:31,300
‏لأن "اليد" لا تود قتلي.‏

169
00:17:31,967 --> 00:17:33,260
‏بل يريدونني حياً.‏

170
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
‏هل أخبرك بالسبب؟‏

171
00:17:37,889 --> 00:17:38,890
‏لا.‏

172
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
‏بصراحة، لا أظنه يعرف أيضاً.‏

173
00:17:43,395 --> 00:17:45,064
‏إذن لماذا تستمع إليه؟‏

174
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
‏ماذا تعنين؟‏

175
00:17:49,693 --> 00:17:51,903
‏لم تستمع إلى أي منهم يا "داني"؟‏

176
00:17:52,488 --> 00:17:54,865
‏عندما قلت إن علينا إيجاد آخرين، لم أقصد...‏

177
00:17:57,033 --> 00:18:00,412
‏هذا ليس قتالهم. إنه قتالنا،
وإبقاؤهم معنا سيكون عبئاً.‏

178
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
‏لم تري ما يمكنهم فعله.‏

179
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
‏هذا ليس المهم.‏

180
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
‏انتبهي.‏

181
00:18:17,721 --> 00:18:19,098
‏بسرعة.‏

182
00:19:30,126 --> 00:19:31,462
‏مرحباً يا "كولين".‏

183
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
‏"سينسي".‏

184
00:19:36,592 --> 00:19:37,676
‏تبدين بحال حسنة.‏

185
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
‏يُفترض أن تكون ميتاً.‏

186
00:19:43,682 --> 00:19:46,685
‏لقد حاولت الموت لكنه رفضني.‏

187
00:19:47,644 --> 00:19:48,854
‏لا تهاجماها.‏

188
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
‏إنها صديقة قديمة.‏

189
00:19:53,149 --> 00:19:56,069
‏نحن لسنا صديقين أبداً.‏

190
00:19:56,152 --> 00:19:57,571
‏لا أتفق معك.‏

191
00:20:02,033 --> 00:20:04,119
‏عندما تنتهين، أود محادثتك.‏

192
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
‏ليس هناك ما نتحدث عنه.‏

193
00:20:11,793 --> 00:20:14,671
‏يبدو أن القدر جمعنا معاً ثانية.‏

194
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
‏ماذا تريدون من "داني"؟‏

195
00:20:17,424 --> 00:20:19,343
‏صحيح أنهم أرسلوني لإحضاره.‏

196
00:20:20,261 --> 00:20:21,512
‏لكنني أتيت من أجلك.‏

197
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
‏‏هراء. لقد أخبرتني
‏بأنني لست جديرة بالانضمام إلى "اليد".‏

198
00:20:25,932 --> 00:20:28,227
‏كانت مجرد طريقة لاستفزاز غضبك.‏

199
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
‏لأدفعك لارتكاب غلطة.‏

200
00:20:30,979 --> 00:20:34,024
‏أمامنا فرصة ثانية لإنهاء ما بدأناه.‏

201
00:20:34,816 --> 00:20:36,067
‏أتحاول غسل دماغي؟‏

202
00:20:38,820 --> 00:20:39,946
‏أغسل دماغك؟‏

203
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
‏لقد أصبحت بارعة بفضل تدريبي.‏

204
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
‏وأصبحت مقاتلة كما يُفترض.‏

205
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
‏بل المقاتلة التي أردتني أن أكونها.‏

206
00:20:50,874 --> 00:20:55,296
‏‏التي تلزمك لارتكاب الفظائع
‏التي تود الإفلات بها.‏

207
00:20:57,005 --> 00:20:58,214
‏انضمي إلي يا "كولين".‏

208
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
‏سأخبرك بكل شيء هذه المرة.‏

209
00:21:03,845 --> 00:21:05,931
‏لقد توقعت لم الشمل هذا.‏

210
00:21:06,014 --> 00:21:07,223
‏أنا لم أتوقعه.‏

211
00:21:13,314 --> 00:21:14,398
‏لن أتوقف أبداً.‏

212
00:21:15,065 --> 00:21:16,775
‏لقد سلبتني حياتي.‏

213
00:21:17,568 --> 00:21:20,612
‏لم أفعل بعد يا "كولين".‏

214
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
‏ليت الأمر ينتهي بطريقة أخرى.‏

215
00:21:39,298 --> 00:21:42,008
‏‏كان ذلك الرجل ميتاً بالتأكيد
‏حين رأيناه آخر مرة. صحيح؟‏

216
00:21:42,092 --> 00:21:43,760
‏‏- أجل.
‏- أردت التأكد فقط.‏

217
00:21:46,179 --> 00:21:48,515
‏أتذكر آخر مرة تقاتلنا فيها يا "باكوتو"؟‏

218
00:21:49,350 --> 00:21:52,436
‏أجل يا سيد "راند"، وأتوق إلى فعلها مجدداً.‏

219
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
‏لا يجدر بك ذلك.‏

220
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
‏سمعت أنكما كونتما صداقات جديدة.‏

221
00:21:57,691 --> 00:22:01,487
‏‏خطوة ذكية،
‏نظراً إلى أنها لم تؤمن بهدفها قط،‏

222
00:22:01,570 --> 00:22:03,614
‏وما زال عليك اكتشاف هدفك.‏

223
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
‏قريباً أيها "القبضة الحديدية".‏

224
00:22:05,657 --> 00:22:10,203
‏‏ستدرك أن مصيرك يتضمن أكثر بكثير
‏مما أخبروك في "كون لان".‏

225
00:22:14,875 --> 00:22:16,377
‏علينا أخذها إلى مكان ما الآن.‏

226
00:22:44,320 --> 00:22:45,947
‏‏- مرحباً.
‏- أهلاً.‏

227
00:22:47,741 --> 00:22:48,950
‏تجاوز الوقت منتصف الليل.‏

228
00:22:49,535 --> 00:22:50,577
‏أجل.‏

229
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
‏ما كنت لآتي لو لم يكن الأمر مهماً.‏

230
00:22:57,918 --> 00:22:59,753
‏أخبرني بالمزيد.‏

231
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
‏إنها "اليد".‏

232
00:23:07,135 --> 00:23:10,138
‏‏لقد طاردوك سابقاً يا "كارين".
‏ولا يمكنني السماح بذلك ثانية.‏

233
00:23:12,057 --> 00:23:13,391
‏لا أصدق هذا.‏

234
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
‏‏- أعرف. لقد عادوا إلى "نيويورك" و...
‏- لا، لا أقصدهم.‏

235
00:23:18,313 --> 00:23:19,565
‏بل أقصدك أنت.‏

236
00:23:23,068 --> 00:23:25,070
‏أهكذا تقول لي إنك ستفعلها ثانية؟‏

237
00:23:25,153 --> 00:23:27,656
‏هذا ما تقوله. ستحارب متمثلاً بشخصيته.‏

238
00:23:29,074 --> 00:23:30,158
‏لا، في الواقع.‏

239
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
‏ليس بعد.‏

240
00:23:32,744 --> 00:23:35,706
‏‏- قلت لي إنك لا تفتقد ذلك...
‏- أعرف...‏

241
00:23:35,789 --> 00:23:38,291
‏تحدث إلي فحسب، رجاءً يا "مات".‏

242
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
‏أخبرني.‏

243
00:23:44,465 --> 00:23:45,882
‏سأفعلها ثانية.‏

244
00:23:47,551 --> 00:23:49,219
‏لأن هناك من سيموت، إن لم أفعل.‏

245
00:23:50,303 --> 00:23:51,430
‏مهما كانت تنوي "اليد"،‏

246
00:23:52,473 --> 00:23:55,767
‏فإنها تستهدف "نيويورك". علي فعل هذا.‏

247
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
‏أعرف.‏

248
00:24:04,067 --> 00:24:05,401
‏لكنني لا أريد.‏

249
00:24:06,528 --> 00:24:07,988
‏لا أريد منك الحماية.‏

250
00:24:08,071 --> 00:24:11,658
‏‏مهما ستفعل أو سيفعل "ديرديفيل"،
‏لم أعد جزءاً منه.‏

251
00:24:12,450 --> 00:24:14,495
‏قد يكون الأمر هكذا.‏

252
00:24:15,787 --> 00:24:18,540
‏‏لكن لا يهم إن كنت جزءاً
‏من عالم "ديرديفيل"،‏

253
00:24:18,624 --> 00:24:20,626
‏لأنهم قد يلاحقون "مات مردوك" أيضاً.‏

254
00:24:21,543 --> 00:24:23,754
‏عفواً، أهذا يعني أنهم يعلمون من أنت؟‏

255
00:24:23,837 --> 00:24:26,381
‏‏- لا يمكنني المخاطرة.
‏- هذه ليست مهمتك.‏

256
00:24:27,841 --> 00:24:33,263
‏‏رافقيني لتختبئي ليومين.
‏هذا كل ما أطلبه. آسف.‏

257
00:24:41,647 --> 00:24:42,648
‏شكراً.‏

258
00:24:43,314 --> 00:24:44,525
‏لا تشكرني.‏

259
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
‏لا أفعل هذا من أجلك.‏

260
00:24:48,945 --> 00:24:50,488
‏بل من أجل حماية نفسي.‏

261
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
‏أنت تستحقين أفضل من هذا.‏

262
00:25:06,922 --> 00:25:08,173
‏وأنت أيضاً.‏

263
00:25:19,100 --> 00:25:22,270
‏‏- رهان ثابت، سأدفع 10 دولارات.
‏- سأراهن على...‏

264
00:25:24,606 --> 00:25:26,733
‏‏- "ميستي".
‏- "لوك".‏

265
00:25:26,817 --> 00:25:28,068
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

266
00:25:29,152 --> 00:25:30,153
‏حسناً.‏

267
00:25:33,156 --> 00:25:34,240
‏ما الأمر؟‏

268
00:25:36,743 --> 00:25:39,705
‏أتعرفين الذين قتلوا "كول"؟‏

269
00:25:39,788 --> 00:25:42,290
‏‏- أجل.
‏- لن يتوقفوا قريباً.‏

270
00:25:42,373 --> 00:25:44,167
‏‏- ماذا تعرف؟
‏- إنه...‏

271
00:25:45,126 --> 00:25:47,713
‏الأمر معقد، لكنهم خطرون جداً.‏

272
00:25:47,796 --> 00:25:51,717
‏‏هل كنت سبب الكارثة
‏التي وقعت في المطعم الصيني؟‏

273
00:25:53,468 --> 00:25:56,096
‏ما الذي ورطت نفسك فيه يا "لوك"؟‏

274
00:25:56,847 --> 00:25:58,181
‏أخبرني.‏

275
00:25:58,890 --> 00:26:02,644
‏‏لدي الإمكانيات الكاملة لشرطة "نيويورك".
‏ربما أعرف شيئاً.‏

276
00:26:02,728 --> 00:26:06,231
‏‏- قد يكون هدفنا واحداً.
‏- تعرفين أن هدفنا واحد.‏

277
00:26:08,859 --> 00:26:10,944
‏لن تصدقيني إن أخبرتك.‏

278
00:26:12,028 --> 00:26:13,822
‏إذن لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.‏

279
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
‏ألديكم مقعد؟‏

280
00:26:18,869 --> 00:26:20,161
‏ما هذا؟‏

281
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
‏سيأتي المزيد.‏

282
00:26:24,332 --> 00:26:25,626
‏أرجوك. ثقي بي.‏

283
00:26:27,753 --> 00:26:29,838
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل.‏

284
00:26:40,724 --> 00:26:42,558
‏كنت أتـساءل متى سأراك ثانية.‏

285
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
‏وأنا أيضاً.‏

286
00:26:47,773 --> 00:26:49,524
‏لن يكون اليوم كما أظن.‏

287
00:26:53,444 --> 00:26:55,656
‏الجيش الذي كنت تقاتل معه.‏

288
00:26:56,657 --> 00:26:57,783
‏"ذا شيست".‏

289
00:26:59,367 --> 00:27:01,036
‏قبضوا علي ذات مرة.‏

290
00:27:02,537 --> 00:27:05,832
‏‏كان هذا من زمن بعيد.
‏قبل أن تُخلق بوقت طويل.‏

291
00:27:09,419 --> 00:27:13,006
‏‏كان قد مضى على خطفي 3 أيام
‏حين سمعوا جنودي يتقدمون.‏

292
00:27:14,174 --> 00:27:16,134
‏بقيت القلعة ساكنة.‏

293
00:27:16,217 --> 00:27:17,844
‏وبقيت البوابات مقفلة.‏

294
00:27:18,845 --> 00:27:20,471
‏لم تستطع منظمة "ذا شيست" إدراك الأمر.‏

295
00:27:20,555 --> 00:27:24,976
‏لكن الجنود في الخارج كانوا يتبعون أوامري.‏

296
00:27:25,060 --> 00:27:28,730
‏‏إذ أقفلوا البوابات،
‏ولم يسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج.‏

297
00:27:30,816 --> 00:27:33,443
‏في اليوم الـ3، انقلب جنودك على بعضهم.‏

298
00:27:34,194 --> 00:27:38,198
‏‏بحلول اليوم الـ4، نفدت منهم المياه.
‏بحلول اليوم الـ6، نفد الطعام.‏

299
00:27:44,913 --> 00:27:47,874
‏أتذكر أنهم ركعوا أمامي في اليوم الـ10.‏

300
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
‏متوسلين لي لإيقاف عذابهم.‏

301
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
‏حسناً...‏

302
00:27:57,550 --> 00:28:03,264
‏إن ركعت أمامك الآن أيها الحقير، أستصمت؟‏

303
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
‏سرعان ما ستنهار خطتك.‏

304
00:28:11,815 --> 00:28:14,735
‏قبل أن أصبح أنا الآمر الناهي.‏

305
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
‏‏- إننا نؤمن الجميع.
‏- جيد.‏

306
00:28:31,918 --> 00:28:34,921
‏‏- هل أخبرك بشيء حتى الآن؟
‏- ماذا تظن؟‏

307
00:28:36,089 --> 00:28:37,883
‏إن كانت لطيفة كرائحتها،‏

308
00:28:37,966 --> 00:28:40,761
‏‏- أفهم لم تهتم كثيراً لأمرها.
‏- لا تقحمها في هذا.‏

309
00:28:41,511 --> 00:28:44,639
‏هذا ما كنت أحميك منه طوال تلك المدة.‏

310
00:28:44,723 --> 00:28:47,350
‏أنتما من عالمين مختلفين ومتصارعين.‏

311
00:28:48,226 --> 00:28:50,520
‏لو كان الخيار لك، لسارت حياتي بهذا الشكل.‏

312
00:28:51,521 --> 00:28:53,523
‏والآن تحاول تحوير الأمور وكأنك تحميني.‏

313
00:28:53,606 --> 00:28:56,276
‏‏- ربما أصبحت رقيقاً مع تقدم السن.
‏- أشك في هذا.‏

314
00:28:56,943 --> 00:29:01,281
‏أو ربما أعرف ما أحتاج إليه في المواجهة.‏

315
00:29:01,865 --> 00:29:05,952
‏‏لأن "القبضة الحديدية"
‏لا يستطيع قيادتهم مثلك.‏

316
00:29:10,916 --> 00:29:13,084
‏لا أود قيادة أحد يا "ستيك".‏

317
00:29:13,168 --> 00:29:16,379
‏أنت تؤمن بالله، لكنك تنكر أنه رسم قدرك.‏

318
00:29:16,462 --> 00:29:17,964
‏لا تستخدم إيماني ضدي.‏

319
00:29:18,924 --> 00:29:20,466
‏وماذا عن هذه المدينة؟‏

320
00:29:21,092 --> 00:29:23,136
‏المكان الذي لا يمكنك العيش بدونه.‏

321
00:29:23,219 --> 00:29:25,931
‏المكان الذي جعلك ما أنت عليه حقاً.‏

322
00:29:31,812 --> 00:29:33,271
‏إلى أين ستذهب؟‏

323
00:29:33,354 --> 00:29:36,817
‏‏ليس من حقك أن تقول لي من أنا.
‏صدقني، أعرف نفسي.‏

324
00:29:44,407 --> 00:29:47,327
‏أقصد أنني أرى مستقبلاً لبرنامج "تريش توك"‏

325
00:29:47,410 --> 00:29:50,413
‏متعمقاً أكثر في التقارير الاستقصائية.‏

326
00:29:50,496 --> 00:29:52,999
‏‏بالنسبة إلى الهزة الأرضية،
‏لا أدري إن كنتم تعرفون،‏

327
00:29:53,083 --> 00:29:54,876
‏‏- لكن مستمعينا...
‏- "تريش".‏

328
00:29:54,960 --> 00:29:56,211
‏"جيس"؟‏

329
00:29:56,294 --> 00:29:57,838
‏‏- أحتاج إليها لدقيقة.
‏- ماذا؟‏

330
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
‏‏- علينا الذهاب. انتهى الاجتماع.
‏- اعذروني لحظة.‏

331
00:30:02,758 --> 00:30:04,219
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- لا.‏

332
00:30:04,302 --> 00:30:08,639
‏‏ساءت الأمور بشأن قضيتي مع المعماري
‏والمتفجرات، وقد تكونين في خطر.‏

333
00:30:08,723 --> 00:30:11,392
‏أنا؟ لكن لا يمكنني ترك هؤلاء. إنهم...‏

334
00:30:11,476 --> 00:30:14,145
‏سيكونون بأمان أكثر وهم بعيدون عنا. صدقيني.‏

335
00:30:14,229 --> 00:30:17,523
‏‏أعرف أن الأمر مزعج،
‏لكن علي أخذك إلى مكان آمن بسرعة. تباً.‏

336
00:30:20,693 --> 00:30:22,153
‏لنستخدم الدرج. انطلقي.‏

337
00:30:36,792 --> 00:30:40,380
‏‏عندما قلت إن عليك العودة
‏إلى العمل، لم أقصد...‏

338
00:30:40,463 --> 00:30:41,840
‏"جيس"!‏

339
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
‏هذا يؤلم كثيراً.‏

340
00:30:59,190 --> 00:31:00,108
‏مستحيل.‏

341
00:31:25,633 --> 00:31:26,885
‏بدا الوشاح أجمل.‏

342
00:31:28,511 --> 00:31:30,972
‏‏- أذنان جميلتان.
‏- إنهما قرنان.‏

343
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
‏لم أتخيل يومي هكذا.‏

344
00:31:48,614 --> 00:31:50,700
‏ربما يُفترض بي أن أكون هنا بالضبط.‏

345
00:31:51,617 --> 00:31:52,785
‏ماذا تعنين؟‏

346
00:31:56,622 --> 00:31:57,748
‏مختبئة هنا.‏

347
00:32:01,419 --> 00:32:02,795
‏بعيداً عن الأحداث.‏

348
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
‏مهجورة.‏

349
00:32:07,300 --> 00:32:10,386
‏‏- لم أعد أعرف.
‏- لقد كان مخطئاً في ما قاله هناك.‏

350
00:32:10,470 --> 00:32:12,138
‏عن كونك ضعيفة.‏

351
00:32:19,437 --> 00:32:23,191
‏عندما تتربين ضمن شيء كهذا...‏

352
00:32:26,236 --> 00:32:29,030
‏وعندما يشكلون أساس وجودك،‏

353
00:32:30,573 --> 00:32:32,617
‏فإن الهروب يكون...‏

354
00:32:37,663 --> 00:32:38,999
‏أشعر بالضياع.‏

355
00:32:41,542 --> 00:32:43,461
‏لا أصدق أنني أعترف بهذا لكن...‏

356
00:32:44,920 --> 00:32:46,714
‏لا أريد سوى‏

357
00:32:48,341 --> 00:32:50,093
‏حياة مستقرة.‏

358
00:32:52,470 --> 00:32:54,472
‏حياة يمكنني التمسك بها.‏

359
00:32:57,558 --> 00:32:58,977
‏من الغريب أن تقولي هذا.‏

360
00:33:00,811 --> 00:33:03,439
‏لأنني أعرفك وأعرف "داني".‏

361
00:33:04,857 --> 00:33:06,526
‏وأعرف هذا القتال مع "اليد".‏

362
00:33:09,029 --> 00:33:10,321
‏وبرأيي،‏

363
00:33:10,905 --> 00:33:14,284
‏أنت الأساس.‏

364
00:33:32,260 --> 00:33:33,844
‏كيف حالك؟‏

365
00:33:35,096 --> 00:33:37,015
‏أكنت تدري أن "جيسيكا" تعرف "ديرديفيل"؟‏

366
00:33:37,098 --> 00:33:38,766
‏‏- الذي يرتدي الزي؟
‏- أجل.‏

367
00:33:39,350 --> 00:33:41,144
‏وهاجمنا رجل ما.‏

368
00:33:42,437 --> 00:33:44,064
‏أظن الأمر متعلق بالهزات.‏

369
00:33:44,814 --> 00:33:47,567
‏لا بد أن يكون كذلك، صحيح؟‏

370
00:33:48,609 --> 00:33:50,361
‏أجل، ربما.‏

371
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
‏أتريدين كوباً؟‏

372
00:33:55,575 --> 00:33:57,827
‏‏- أنا بخير.
‏- أنت ذكية.‏

373
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
‏من هذه؟‏

374
00:34:07,628 --> 00:34:08,629
‏صحافية.‏

375
00:34:09,213 --> 00:34:10,465
‏هل جاءت لكتابة قصة؟‏

376
00:34:12,758 --> 00:34:14,009
‏لا يبدو الأمر هكذا.‏

377
00:34:15,761 --> 00:34:16,887
‏وأنت أيضاً؟‏

378
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
‏يا للهول!‏

379
00:34:19,140 --> 00:34:21,101
‏رباه، تسرني رؤيتك.‏

380
00:34:22,185 --> 00:34:23,186
‏تسرني رؤيتك.‏

381
00:34:24,104 --> 00:34:26,397
صدقيني، ‏أنا مسرور لأخذ استراحة
من استجواب الشهود.‏

382
00:34:26,481 --> 00:34:29,024
‏‏- أجل.
‏- ما القصة؟‏

383
00:34:29,109 --> 00:34:30,235
‏ألم يخبرك "مات"؟‏

384
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
‏لا يخبرني "مات" شيئاً.‏

385
00:34:33,779 --> 00:34:35,156
‏سيفعلها ثانية.‏

386
00:34:36,407 --> 00:34:38,326
‏أعرف. لقد حاولت ثنيه عن الأمر.‏

387
00:34:39,034 --> 00:34:41,829
‏‏- وأنا أيضاً.
‏- ولكن لم يكن هذا كافياً.‏

388
00:34:42,872 --> 00:34:44,165
‏هذا غريب.‏

389
00:34:44,249 --> 00:34:46,667
‏أظنه يحاول قول شيء لنا.‏

390
00:34:46,751 --> 00:34:49,087
‏‏- أجل.
‏- حسناً، استمعوا إلي جميعاً.‏

391
00:34:49,170 --> 00:34:53,258
‏‏أعرف أنكم لا تودون أن تكونوا هنا،
‏لكنكم جميعاً مستهدفون‏

392
00:34:53,341 --> 00:34:55,635
‏من قبل أناس خطرين وأقوياء.‏

393
00:34:55,718 --> 00:34:59,097
‏من أجل حمايتكم، أحتاج إلى تعاونكم.‏

394
00:34:59,180 --> 00:35:02,558
‏‏انتظروا هنا حالياً.
‏سنجمع معلومات أكثر قريباً.‏

395
00:35:02,642 --> 00:35:03,684
‏كما نأمل.‏

396
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
‏"كولين وينغ"؟‏

397
00:35:07,605 --> 00:35:08,689
‏أجل.‏

398
00:35:10,233 --> 00:35:14,237
‏قيل لي إن الشرطة صادرت منك شيئاً غريباً.‏

399
00:35:15,280 --> 00:35:18,283
‏‏- إنه سيف "كاتانا". تم توارثه...
‏- هذا غريب.‏

400
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
‏حسناً.‏

401
00:35:22,328 --> 00:35:24,914
‏‏ليس علي أن أكون هنا.
‏يمكنني الدفاع عن نفسي.‏

402
00:35:24,997 --> 00:35:27,875
‏لقد جئت مضرجة بالدماء. أمتأكدة من هذا؟‏

403
00:35:29,127 --> 00:35:30,044
‏أجل.‏

404
00:35:31,129 --> 00:35:32,255
‏أنا متأكدة.‏

405
00:35:34,174 --> 00:35:36,551
‏ماذا تعرفين عمن تقاتلينهم؟‏

406
00:35:37,343 --> 00:35:38,636
‏لا شيء.‏

407
00:35:38,719 --> 00:35:40,846
‏كلما أخبرتك بأشياء أكثر، ازداد الخطر عليك.‏

408
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
‏لقد سئمت من سماع هذا.‏

409
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
‏هذا صحيح.‏

410
00:35:45,976 --> 00:35:47,312
‏وإلا لم سنكون هنا؟‏

411
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
‏أنا هنا لأنني شرطية.‏

412
00:35:51,065 --> 00:35:53,526
‏صدقيني، إنهم لا يكترثون لهذا.‏

413
00:36:01,826 --> 00:36:03,286
‏هذا للاحتياط.‏

414
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
‏شكراً.‏

415
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
‏ألم تعد علاقتنا تسمح بالكلام؟‏

416
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
‏ما دمنا في هذه المنظمة،‏

417
00:36:31,897 --> 00:36:34,317
‏وما دمنا أحياء،‏

418
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
‏سنكون على نفس الجانب.‏

419
00:36:40,656 --> 00:36:42,950
‏أتتذكر كيف يبدو المكان؟‏

420
00:36:48,456 --> 00:36:53,544
‏‏السبيل الوحيد إلى عودتنا إليه
‏هو تأمين "القبضة الحديدية".‏

421
00:36:54,128 --> 00:36:56,046
‏ولهذا أنا هنا.‏

422
00:36:57,715 --> 00:37:01,927
‏لكن أول شخص بحثت عنه هي "كولين وينغ".‏

423
00:37:02,887 --> 00:37:06,391
‏‏أجل، كانت هذه مهمتنا.
‏إذ يمكنها أن تقودنا إلى "القبضة الحديدية".‏

424
00:37:06,474 --> 00:37:10,060
‏‏- وقد فعلت. في الحقيقة...
‏- مع معاونيه.‏

425
00:37:11,354 --> 00:37:14,189
‏هذه المرة ليست سهلة.‏

426
00:37:14,774 --> 00:37:16,859
‏أو ربما لست ملتزماً كما كنت.‏

427
00:37:18,193 --> 00:37:23,491
‏‏لطالما كنت متردداً في القرارات
‏حين يتعلق الأمر بتلاميذك.‏

428
00:37:26,369 --> 00:37:32,124
‏‏لمجرد أنني لا أستغفل تلاميذي،
‏لا يعني أنهم يجعلونني ضعيفاً.‏

429
00:37:37,713 --> 00:37:39,590
‏‏- تسرني رؤيتك.
‏- دعك من المجاملات.‏

430
00:37:40,174 --> 00:37:42,885
‏‏- لدينا مشكلة.
‏- نعرف، وننوي إصلاحها.‏

431
00:37:42,968 --> 00:37:46,764
‏‏سنناقش لاحقاً إخفاقك
‏في توفير بضع أوراق مساومة.‏

432
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
‏لكن أولاً...‏

433
00:37:47,932 --> 00:37:50,685
‏لدى "القبضة الحديدية" شريك جديد في قتاله.‏

434
00:37:52,395 --> 00:37:53,563
‏"ديرديفيل".‏

435
00:38:01,612 --> 00:38:05,366
‏‏- رائع جداً.
‏- إنه رائع نوعاً ما.‏

436
00:38:07,327 --> 00:38:09,329
‏سأسهل الأمر عليك.‏

437
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
‏ستجيب على أسئلتنا وإلا سيصيبك مكروه.‏

438
00:38:12,915 --> 00:38:14,917
‏ماذا يسمونك؟‏

439
00:38:15,751 --> 00:38:17,503
‏شيطان "هيلز كيتشن"؟‏

440
00:38:21,549 --> 00:38:25,803
‏حتى لو استطعت قتلي، لن يشكل ذلك فرقاً.‏

441
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
‏إن قطعت إصبعاً، ما زال يمكن استخدام اليد.‏

442
00:38:30,516 --> 00:38:33,686
‏سنفوز لأن لدينا جيوشاً.‏

443
00:38:34,979 --> 00:38:38,441
‏‏- لدينا سلاحنا.
‏- لنتحدث عن سلاحكم.‏

444
00:38:39,108 --> 00:38:40,318
‏ماذا فعلتم بها؟‏

445
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
‏ماذا فعلتم بـ"إلكترا"؟‏

446
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
‏‏- "إلكترا"؟
‏- أجل.‏

447
00:38:49,410 --> 00:38:51,245
‏لقد نبشتم قبرها.‏

448
00:38:52,872 --> 00:38:54,540
‏إلى ماذا حولتموها؟‏

449
00:38:54,624 --> 00:38:59,420
‏‏الجسد الذي كنت تعرفه كان مجرد جسم
‏ينتظر تحقيق هدفه.‏

450
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
‏إنها ملكنا الآن.‏

451
00:39:02,507 --> 00:39:04,049
‏إن كانت ملككم،‏

452
00:39:05,300 --> 00:39:06,927
‏فلماذا لم تقتلني بعد؟‏

453
00:39:07,887 --> 00:39:11,891
‏‏توفرت لها فرصتان إلى الآن،
‏كان يمكنها قتلي لكنها لم تفعل. لم؟‏

454
00:39:15,185 --> 00:39:16,896
‏سلاحكم غير فعال.‏

455
00:39:18,105 --> 00:39:20,190
‏إذن سيتم تدميرها.‏

456
00:39:22,902 --> 00:39:24,487
‏لن يحدث هذا ما دمت المسؤول.‏

457
00:39:24,570 --> 00:39:26,196
‏توقف. لا يمكنك التراجع عنه.‏

458
00:39:28,157 --> 00:39:29,158
‏اعترف.‏

459
00:39:29,867 --> 00:39:33,454
‏‏- ما زالت "إلكترا" الفعلية هناك. قد فشلتم.
‏- أنت الذي فشلت.‏

460
00:39:34,914 --> 00:39:38,834
‏‏ماتت "إلكترا" بين ذراعيك
‏لأنك لم تستطع حمايتها.‏

461
00:39:42,963 --> 00:39:44,214
‏تباً.‏

462
00:39:50,680 --> 00:39:51,764
‏هل مات؟‏

463
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
‏لا، للأسف. لقد أُغمي عليه.‏

464
00:40:00,189 --> 00:40:03,025
‏أظنه حان الوقت لإخبارهم بالحقيقة يا فتى.‏

465
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
‏هل أنت متأكد؟‏

466
00:40:14,870 --> 00:40:18,123
‏‏لقد انقطع "ديرديفيل" عن النشاط
‏في هذه المدينة منذ زمن.‏

467
00:40:18,207 --> 00:40:20,000
‏لقد رأيته بأم عيني.‏

468
00:40:20,751 --> 00:40:22,628
‏لم سيقلقنا هذا؟‏

469
00:40:22,712 --> 00:40:25,005
‏إنه مقاتل ماهر لكننا كذلك أيضاً.‏

470
00:40:25,089 --> 00:40:27,257
‏لست قلقاً من مهاراته القتالية.‏

471
00:40:28,175 --> 00:40:29,802
‏بل علاقته بـ"إلكترا ناتشيوس".‏

472
00:40:31,721 --> 00:40:35,600
‏لقد قاتلت إلى جانبه في حياتها الأخيرة.‏

473
00:40:35,683 --> 00:40:39,019
‏الأمر أخطر من ذلك. فهو الشخص الذي أحبته.‏

474
00:40:41,606 --> 00:40:43,148
‏عندما هاجمتني،‏

475
00:40:43,983 --> 00:40:47,987
‏‏في البداية، ظننت أنها تحميه
‏باعتباره فريستها.‏

476
00:40:48,070 --> 00:40:50,781
‏لكنك تظن أنها كانت تحميه.‏

477
00:40:51,365 --> 00:40:57,121
‏لا أظنها الجسد القابل للتطويع كما وُعدنا.‏

478
00:40:57,204 --> 00:41:00,207
‏أهذا ما أردت مناقشته معي سابقاً؟‏

479
00:41:00,290 --> 00:41:03,711
‏أتظن أن "بلاك سكاي" خذلتنا؟‏

480
00:41:03,794 --> 00:41:04,837
‏لا.‏

481
00:41:07,882 --> 00:41:09,299
‏بل أظنك أنت خذلتنا.‏

482
00:41:11,010 --> 00:41:13,053
‏لقد اتخذت قراراً أحادياً‏

483
00:41:13,137 --> 00:41:15,515
‏‏واستخدمت ما تبقى من الترياق
‏لبعثها إلى الحياة.‏

484
00:41:15,598 --> 00:41:17,850
‏والآن أصبحنا جميعاً في خطر.‏

485
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
‏‏في الحقيقة، وجودها إلى جانبي
‏يطمئنني أكثر من أي وقت مضى.‏

486
00:41:22,647 --> 00:41:25,399
‏لكن الأمر لا يتعلق بك.‏

487
00:41:26,233 --> 00:41:28,653
‏بل بنا.‏

488
00:41:31,614 --> 00:41:32,948
‏إنه محق.‏

489
00:41:33,533 --> 00:41:37,369
‏تكونت "اليد" من 5 أصابع. نحن أقوى معاً.‏

490
00:41:38,663 --> 00:41:41,874
‏لا يوجد سوى 4 الآن. لقد رحل "سواندي".‏

491
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
‏‏- سيعود.
‏- هذا غير مؤكد.‏

492
00:41:44,669 --> 00:41:48,422
‏لأول مرة، هناك احتمال بالموت.‏

493
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
‏حتى وإن لم يعد،‏

494
00:41:50,716 --> 00:41:51,926
‏سنصمد.‏

495
00:41:52,009 --> 00:41:53,678
‏لكن "بلاك سكاي"...‏

496
00:41:55,429 --> 00:41:56,972
‏كادت تقتلني.‏

497
00:41:58,683 --> 00:42:00,560
‏وعندها سيكون هناك 3.‏

498
00:42:04,063 --> 00:42:05,856
‏ربما هذا ما كنا نحتاج إليه.‏

499
00:42:06,524 --> 00:42:10,861
‏‏التذكير بأن كل واحد منا هنا
‏يمكن الاستغناء عنه.‏

500
00:42:11,529 --> 00:42:12,613
‏الجميع.‏

501
00:42:13,614 --> 00:42:15,199
‏بمن فيهم أنت.‏

502
00:42:16,867 --> 00:42:19,745
‏يبدو أنك نسيت لماذا بدأنا هذه المهمة.‏

503
00:42:21,581 --> 00:42:23,958
‏ولماذا نحتاج إلى "القبضة الحديدية".‏

504
00:42:24,041 --> 00:42:25,292
‏لا، لم أنس.‏

505
00:42:27,878 --> 00:42:30,798
‏هذا لأننا جميعاً نود إطالة حياتنا.‏

506
00:42:31,506 --> 00:42:33,342
‏أنت تخافين الموت.‏

507
00:42:34,093 --> 00:42:36,721
‏نحن نود العيش ما يكفي للعودة إلى الديار.‏

508
00:42:37,888 --> 00:42:39,431
‏ربما...‏

509
00:42:40,683 --> 00:42:44,228
‏حان الوقت لوضع خطة لا تشمل "بلاك سكاي".‏

510
00:42:45,437 --> 00:42:47,898
‏أو قائدتنا التي لا تخاف.‏

511
00:42:58,576 --> 00:42:59,994
‏لقد كنت مستعداً للعمل معك.‏

512
00:43:01,411 --> 00:43:02,747
‏لكن كيف سأثق بك؟‏

513
00:43:06,834 --> 00:43:08,127
‏اسمها "إلكترا".‏

514
00:43:09,419 --> 00:43:12,422
‏لقد رباها. ودُربت لمحاربة "اليد".‏

515
00:43:13,090 --> 00:43:15,009
‏وقد فعلت ذلك معي.‏

516
00:43:15,092 --> 00:43:17,970
‏إلى أن ظنوا أنها ستخدم هدفاً آخر فقتلوها.‏

517
00:43:18,053 --> 00:43:21,473
‏‏- لقد بدت حية.
‏- أعرف، لكنني كنت موجوداً حين...‏

518
00:43:25,477 --> 00:43:27,021
‏كنت أمسك بها حين ماتت.‏

519
00:43:27,605 --> 00:43:28,772
‏لقد ماتت "إلكترا".‏

520
00:43:29,523 --> 00:43:32,317
‏لكن الشيء الذي كنا نقاتله مختلف.‏

521
00:43:33,235 --> 00:43:34,444
‏لقد بُعثت من الموت.‏

522
00:43:35,529 --> 00:43:36,614
‏أجل.‏

523
00:43:38,573 --> 00:43:42,161
‏‏- لماذا لم تخبرنا؟
‏- ماذا تعني بأنها "بُعثت"؟‏

524
00:43:42,912 --> 00:43:44,288
‏حبيبته السابقة.‏

525
00:43:44,872 --> 00:43:47,582
‏‏- يظن أنه يمكنه إنقاذها.
‏- ألهذا كدت تتسبب بقتلنا؟‏

526
00:43:47,667 --> 00:43:50,085
‏عندما قلت اسمها، ميزته.‏ عرفتني.

527
00:43:50,711 --> 00:43:52,171
‏أياً كان ما فعلوه حين بعثوها من الموت،‏

528
00:43:52,254 --> 00:43:53,547
‏أظن أنه يمكنني التأثير عليها.‏

529
00:43:53,631 --> 00:43:56,884
‏لقد استخدمنا كلمة "بُعثت" 3 مرات.‏

530
00:43:56,967 --> 00:43:58,218
‏هذا ما يفعلونه.‏

531
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
‏لقد اتفقنا على قول الحقيقة كلها يا "مات".‏

532
00:44:02,597 --> 00:44:05,643
‏إن كنا سنهزم "اليد"، علينا التخلص منها.‏

533
00:44:05,726 --> 00:44:08,938
‏‏- لا يا "ستيك". لن أسمح بهذا.
‏- من الصعب جداً تصديق هذا.‏

534
00:44:09,521 --> 00:44:12,274
‏لا يهم ما تصدقه، في النهاية‏

535
00:44:12,357 --> 00:44:14,609
‏أياً ما تكون، فهي مشكلة.‏

536
00:44:15,945 --> 00:44:18,072
‏‏- الكذب مشكلة.
‏- لم أرد الكذب.‏

537
00:44:18,155 --> 00:44:20,908
‏‏- لقد كنت أحاول حمايتها.
‏- لن أحميها أنا.‏

538
00:44:20,991 --> 00:44:24,119
‏من أهتم بأمرهم محتجزون في مركز شرطة‏

539
00:44:24,203 --> 00:44:27,206
‏‏- لأنك حميت امرأة ما...
‏- أنا أحاول المساعدة.‏

540
00:44:27,289 --> 00:44:28,874
‏الحقيقة بسيطة يا "مردوك".‏

541
00:44:31,376 --> 00:44:32,878
‏لا تتحركوا.‏

542
00:44:35,589 --> 00:44:37,007
‏دعونا لا نعبث مع بعضنا.‏

543
00:44:38,175 --> 00:44:40,510
‏هذا أمر شخصي لكل منا.‏

544
00:44:41,220 --> 00:44:43,138
‏لكن لدي "القبضة الحديدية" الآن.‏

545
00:44:43,848 --> 00:44:45,891
‏فهو الوسيلة لما تسعى إليه "اليد".‏

546
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
‏الوسيلة للحياة ولخلاصنا جميعاً.‏

547
00:44:50,687 --> 00:44:52,106
‏لقد انتهت الحرب.‏

548
00:44:55,067 --> 00:44:56,443
‏ليس بعد.‏

549
00:45:15,004 --> 00:45:16,005
‏يا طفلتي؟‏

550
00:45:16,756 --> 00:45:17,923
‏أود التحدث إليك.‏

551
00:49:44,898 --> 00:49:46,900
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

