﻿1
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
‏"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‏

2
00:01:53,613 --> 00:01:54,656
‏لا!‏

3
00:02:03,206 --> 00:02:04,957
‏امض!‏

4
00:03:27,081 --> 00:03:28,375
‏ما كان ذلك؟‏

5
00:03:28,458 --> 00:03:29,751
‏لا أدري.‏

6
00:03:29,834 --> 00:03:33,170
‏‏- علينا مساعدته.
‏- لا. عليكما الهرب.‏

7
00:03:34,922 --> 00:03:37,592
‏أنا "داني". ألاحق أعضاء عصابة "اليد".‏

8
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
‏أظننا نبحث عنك.‏

9
00:03:41,679 --> 00:03:42,680
‏"القبضة الحديدية".‏

10
00:03:43,890 --> 00:03:45,182
‏امض إلى الديار.‏

11
00:03:48,770 --> 00:03:50,230
‏أتعرف من أنا؟‏

12
00:03:53,107 --> 00:03:56,193
‏الحرب التي تخوضها... ليست هنا.‏

13
00:03:59,071 --> 00:04:00,782
‏بل في مدينة "نيويورك".‏

14
00:04:02,742 --> 00:04:05,119
‏لا! مهلاً!‏

15
00:04:05,953 --> 00:04:06,954
‏مهلاً.‏

16
00:04:24,180 --> 00:04:25,557
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏
 Enzo0o :استخراج

17
00:05:34,459 --> 00:05:35,835
‏حان وقت الإغلاق.‏

18
00:05:37,336 --> 00:05:38,421
‏اذهبي إلى البيت.‏

19
00:05:40,297 --> 00:05:42,634
‏ما زال الليل في أوله.‏

20
00:05:42,717 --> 00:05:43,968
‏الليل؟‏

21
00:05:48,598 --> 00:05:50,016
‏تباً!‏

22
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
‏لا!‏

23
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
‏عذراً يا سيدي!‏

24
00:05:56,230 --> 00:05:57,440
‏لا، أنا آسفة جداً.‏

25
00:05:57,524 --> 00:05:59,108
‏‏- هذه سيارتي.
‏- ليس بعد الآن.‏

26
00:05:59,191 --> 00:06:01,736
‏‏أصبحت ملكاً للمدينة الآن.
‏هذه منطقة للتحميل فقط.‏

27
00:06:01,819 --> 00:06:03,655
‏‏- سأنقلها.
‏- لا. إنها محتجزة.‏

28
00:06:03,738 --> 00:06:08,117
‏‏يمكنك المجيء إلى مركز الحجز على الشارع 49
‏لاستعادتها في أي وقت قبل الـ6 مساءً.‏

29
00:06:09,118 --> 00:06:10,703
‏"لويد"، ماذا تفعل؟‏

30
00:06:15,750 --> 00:06:16,751
‏ماذا؟‏

31
00:06:17,877 --> 00:06:19,546
‏أهناك مشكلة؟‏

32
00:06:19,629 --> 00:06:21,088
‏وردتني مكالمة أمس.‏

33
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
‏يود منتج آخر شراء قصتك.‏

34
00:06:23,382 --> 00:06:24,383
‏هذا مرفوض.‏

35
00:06:24,467 --> 00:06:26,302
‏تحب "نيويورك" قصص الفائزين.‏

36
00:06:26,385 --> 00:06:29,180
‏لقد واجهت شخصاً سيئاً وقد فزت.‏

37
00:06:29,263 --> 00:06:31,390
‏‏يدفع الناشرون الكثير
‏للفت النظر بهذه الطريقة.‏

38
00:06:31,474 --> 00:06:32,517
‏كم يلزم الدفع لمنع ذلك؟‏

39
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
‏قد تودين التفكير في الأمر.‏

40
00:06:34,602 --> 00:06:37,439
‏سيسدد المبلغ مصاريفك إلى أن تعملي ثانية.‏

41
00:06:37,522 --> 00:06:39,273
‏‏- المصاريف ليست مشكلة.
‏- ليس بعد.‏

42
00:06:39,356 --> 00:06:41,526
‏هل تجيبين على الهاتف على الأقل؟‏

43
00:06:43,820 --> 00:06:47,114
‏‏أنت فقط يمكنك تحويل
‏النصر الشخصي العظيم إلى هزيمة.‏

44
00:06:47,198 --> 00:06:49,992
‏‏- أتعرفين ما هي مشكلتك؟
‏- هذه العبارة.‏

45
00:06:50,076 --> 00:06:52,369
‏أنت غير مرتاحة لما أصبحت عليه.‏

46
00:06:52,454 --> 00:06:56,290
‏‏- "جيسيكا"، أنت بالكامل خارق...
‏- لا تقولي بطلة.‏

47
00:06:56,373 --> 00:06:59,168
‏‏- "جيس"...
‏- لدي ما يكفيني من المتاعب.‏

48
00:06:59,251 --> 00:07:03,965
‏‏ربما عليك العودة إلى البيت لتنامي
‏وتندمجي مجدداً بالمجتمع.‏

49
00:07:04,048 --> 00:07:05,424
‏أنا أتحدث إليك.‏

50
00:07:05,508 --> 00:07:07,009
‏وأنا أقدر ذلك.‏

51
00:07:09,637 --> 00:07:11,848
‏‏- أيوجد ويسكي هنا؟
‏- أجل، إنه لي.‏

52
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
‏"(سيغايت)"‏

53
00:07:41,753 --> 00:07:44,005
‏لقد نجحت جهودك المستمرة.‏

54
00:07:45,673 --> 00:07:48,635
‏فك قيد النجم اللامع. اصرفه من أمامي.‏

55
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
‏المعذرة.‏

56
00:08:03,065 --> 00:08:04,066
‏هذه لك.‏

57
00:08:21,125 --> 00:08:23,294
‏سيد "لوكاس"؟ سيد "كيج"؟‏

58
00:08:24,086 --> 00:08:26,714
‏‏- ماذا تفضل؟ فأنا أنسى.
‏- "كيج".‏

59
00:08:28,382 --> 00:08:31,177
‏‏- هل أعرفك؟
‏- "فرانكلين نيلسون".‏

60
00:08:31,260 --> 00:08:34,806
‏لقد توليت قضيتك. تحدثنا عبر الهاتف كثيراً.‏

61
00:08:34,889 --> 00:08:38,059
‏‏- أنت تحدثت كثيراً.
‏- ما دام الأمر ناجحاً.‏

62
00:08:38,851 --> 00:08:41,854
‏‏- أنا ممتن.
‏- كن ممتناً لصديقك "بوبي فيش".‏

63
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
‏لقد بذلنا جميعاً جهداً كبيراً في القضية.‏

64
00:08:44,231 --> 00:08:48,027
‏كما أنك صمدت في السجن بدون عراك.‏

65
00:08:48,110 --> 00:08:50,362
‏‏- أنا واثق بأن هذا كان صعباً نظراً إلى...
‏- أعرف.‏

66
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
‏...سمعتك.‏

67
00:08:52,323 --> 00:08:55,535
‏‏- هل ستأتي "كلير"؟
‏- لا يُسمح إلا للمحامين بالتواجد.‏

68
00:08:56,703 --> 00:08:59,288
‏عن إذنك. علي اللحاق بالحافلة.‏

69
00:08:59,371 --> 00:09:02,291
‏بالطبع. ثمة شيء واحد أخير.‏

70
00:09:03,334 --> 00:09:06,629
‏‏مكتب محاماة "هوغارت وتشاو وبنويتز"
‏رهن إشارتك.‏

71
00:09:06,713 --> 00:09:07,964
‏لمساعدتك على البدء مجدداً.‏

72
00:09:09,215 --> 00:09:10,883
‏لن أبدأ مجدداً يا سيد "نيلسون". ‏

73
00:09:11,968 --> 00:09:13,219
‏بل سأمضي قدماً.‏

74
00:09:14,095 --> 00:09:15,680
‏ينادونني "فوغي".‏

75
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
‏وتسمح بهذا؟‏

76
00:09:24,105 --> 00:09:26,148
‏تقول إن محطة المترو الجديدة‏

77
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
‏‏عند تقاطع شارعي 50 و10
‏ستكون حسب قولك، "مفيدة للمجتمع".‏

78
00:09:30,027 --> 00:09:33,405
‏‏ستكون حسب كلامك وأقتبس،
‏"مفيدة للمجتمع"‏.

79
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
‏سيد "بيركويتز"، من وجهة رأيك المهنية...‏

80
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- ماذا؟ سأحطم رأسك!‏

81
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
‏‏- أجل. لنذهب.
‏- صحيح.‏

82
00:09:44,751 --> 00:09:46,711
‏‏- حاول فعل شيء.
‏- هاجمني.‏

83
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
‏‏- لنذهب!
‏- حقير!‏

84
00:09:49,421 --> 00:09:51,924
‏شرطة "نيويورك"! توقفا! كفى.‏

85
00:09:52,508 --> 00:09:54,886
‏‏- أنت، على الرصيف.
‏- حاضر يا سيدي.‏

86
00:09:58,640 --> 00:09:59,641
‏سيد "بيركويتز"...‏

87
00:09:59,724 --> 00:10:02,559
‏‏...من وجهة رأيك المهنية،
‏هل كانت مفيدة لـ"آرون جيمس"؟‏

88
00:10:02,644 --> 00:10:05,479
‏نحن نتعاطف مع العائلة. كان ذلك مؤسفاً.‏

89
00:10:05,562 --> 00:10:08,524
‏هل كنت تعرف أن المنتجات
المستخدمة في مركزك خطرة على الأطفال؟‏

90
00:10:08,608 --> 00:10:09,901
‏‏- اعتراض!
‏- سأعيد صياغة السؤال.‏

91
00:10:09,984 --> 00:10:13,195
‏‏- ما الجذاب في "إندوكسبرين"؟
‏- إنه قوي وطويل الأمد.‏

92
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
‏‏- وبنصف السعر؟
‏- أنا أدير عملاً تجارياً.‏

93
00:10:16,073 --> 00:10:18,575
‏‏هل يستحق توفير المال
‏تعريض حياة الناس للخطر؟‏

94
00:10:19,744 --> 00:10:21,162
‏يتم فحص كل المواد.‏

95
00:10:21,245 --> 00:10:25,416
‏‏عندما أُعلنت تلك النتائج،
‏استُبدل ذلك الخليط في كل مراكز التصنيع.‏

96
00:10:25,499 --> 00:10:27,334
‏"أُعلنت".‏

97
00:10:29,962 --> 00:10:31,130
‏ماذا تعني؟‏

98
00:10:32,464 --> 00:10:35,342
‏أتقصد تقريراً بتاريخ 29 سبتمبر؟‏

99
00:10:35,426 --> 00:10:38,805
‏حضرة القاضي، سؤاله محدد جداً بلا داع.‏

100
00:10:38,888 --> 00:10:42,975
‏‏يا سيد "بيركويتز"، إن لم تخني ذاكرتي،
تلقى مكتبك وثائق مستعجلة من لجنة السلامة

101
00:10:43,059 --> 00:10:44,935
في 3 يونيو، ‏قبل 3 أشهر.‏

102
00:10:45,019 --> 00:10:48,230
‏‏- ألهذا علاقة بعقار "إندوكسبرين"؟
‏- لا أدري.‏

103
00:10:48,314 --> 00:10:52,819
‏‏حضرة القاضي، ما لم يثبت السيد "مردوك"
‏أن موكلي تلقى تلك الوثائق المزعومة...‏

104
00:10:52,902 --> 00:10:55,697
‏لا أسأل إن تلقاها
بل أسأل إن تجاهلها عمداً.‏

105
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
‏أطلب إدراج سجل التسليم كدليل.‏

106
00:10:58,365 --> 00:11:01,410
‏‏- أتلقى الكثير من هذا.
‏- ما الأسوأ برأيك؟‏

107
00:11:01,493 --> 00:11:03,370
‏تجاهل البيانات لتقليل التكاليف؟‏

108
00:11:03,454 --> 00:11:07,166
‏‏أم تجاهل تزويد المحكمة بتقارير
‏تثبت أنك عرضت حياة الناس للخطر؟‏

109
00:11:07,249 --> 00:11:08,500
‏‏- بمن فيهم...
‏- حضرة القاضي...‏

110
00:11:08,584 --> 00:11:11,253
‏‏بمن فيهم "آرون جيمس"،
‏الذي قد لا يسير مجدداً؟‏

111
00:11:11,337 --> 00:11:14,340
‏‏- نود طلب استراحة.
‏- لا داعي لذلك. لقد انتهيت.‏

112
00:11:15,257 --> 00:11:16,633
‏وأظنه انتهى أيضاً.‏

113
00:11:25,727 --> 00:11:28,062
‏11 مليون دولار!‏

114
00:11:29,146 --> 00:11:30,356
‏شكراً يا سيد "مردوك". ‏

115
00:11:30,439 --> 00:11:32,399
‏‏- على الرحب والسعة.
‏- شكراً.‏

116
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
‏أنا سعيد جداً من أجلك.‏

117
00:11:38,197 --> 00:11:39,240
‏رباه.‏

118
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
‏مرحباً.‏

119
00:11:44,536 --> 00:11:46,998
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل.‏

120
00:11:53,004 --> 00:11:54,171
‏أيمكنني إخبارك شيئاً؟‏

121
00:11:55,547 --> 00:11:56,758
‏بالطبع.‏

122
00:11:59,426 --> 00:12:01,595
‏ذلك المال سيساعد والديك.‏

123
00:12:02,764 --> 00:12:06,558
‏‏لكن حياتك ستكون أصعب
‏من الآن فصاعداً يا "آرون".‏

124
00:12:07,935 --> 00:12:10,479
‏تعرف أنك ما زلت في بداية الطريق الطويل.‏

125
00:12:11,773 --> 00:12:12,774
‏صحيح؟‏

126
00:12:13,900 --> 00:12:15,860
‏سيخبرك الجميع كيف عليك أن تشعر،‏

127
00:12:16,861 --> 00:12:18,320
‏وسيخبرك الأطباء أن تتحلى بالإيجابية،‏

128
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
‏وستخبرك عائلتك ألا تأسف على نفسك،‏

129
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
‏وسيخبرك معالجك النفسي ألا تغضب...‏

130
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
‏أنا غاضب بالفعل.‏

131
00:12:24,952 --> 00:12:26,287
‏غاضب ممن؟‏

132
00:12:28,790 --> 00:12:30,082
‏من الجميع.‏

133
00:12:32,084 --> 00:12:33,920
‏أود استعادة حياتي فقط.‏

134
00:12:34,003 --> 00:12:35,504
‏لا يمكنهم منحك ذلك.‏

135
00:12:38,674 --> 00:12:40,009
‏ربما ستسير ثانية.‏

136
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
‏آمل هذا.‏

137
00:12:43,595 --> 00:12:45,014
‏لكن ربما لن تفعل.‏

138
00:12:46,015 --> 00:12:50,311
‏لكن قدرتك على تخطي الأمر
عندما يزداد صعوبةً،‏

139
00:12:51,353 --> 00:12:53,022
‏هي أقوى بكثير‏

140
00:12:53,105 --> 00:12:56,525
‏‏من الابتسام والتظاهر
‏بأن الأمور على ما يُرام.‏

141
00:12:58,903 --> 00:13:00,196
‏أتفهم؟‏

142
00:13:03,157 --> 00:13:04,700
‏اسمع،‏

143
00:13:05,617 --> 00:13:07,619
‏لا أحد يمكنه إعادة حياتك لك يا "آرون".‏

144
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
‏بل عليك أنت استعادتها.‏

145
00:13:18,923 --> 00:13:19,924
‏لنذهب.‏

146
00:13:38,775 --> 00:13:40,569
‏تهانينا يا سيد "مردوك".‏

147
00:13:42,654 --> 00:13:43,990
‏شكراً يا آنسة "بيج".‏

148
00:13:44,698 --> 00:13:48,744
‏‏لا بأس بأن تفتخر بنفسك قليلاً.
‏لن أخبر أحداً.‏

149
00:13:50,412 --> 00:13:51,830
‏هل أتيت لأخذ تصريح؟‏

150
00:13:52,664 --> 00:13:53,665
‏أجل.‏

151
00:13:55,376 --> 00:13:59,171
‏أتود الإدلاء بالتصريح بينما نتناول...‏

152
00:14:01,048 --> 00:14:02,674
‏بالطبع، أجل.‏

153
00:14:04,135 --> 00:14:05,511
‏أتنتظرينني 5 دقائق؟‏

154
00:14:09,098 --> 00:14:11,517
‏‏- سيد "مردوك"...
‏- سيد "مردوك"...‏

155
00:14:11,600 --> 00:14:12,851
‏أجل؟‏

156
00:16:07,008 --> 00:16:08,217
‏لقد هجرتهم.‏

157
00:16:09,718 --> 00:16:12,721
‏ربحت عصابة "اليد" بسببك.‏

158
00:16:13,973 --> 00:16:15,057
‏أنا آسف.‏

159
00:16:15,141 --> 00:16:16,392
‏بعد أن ربوك‏

160
00:16:17,143 --> 00:16:19,270
‏ومنحوك ما أنت عليه،‏

161
00:16:20,062 --> 00:16:21,897
‏تركتهم يموتون.‏

162
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
‏لا.‏

163
00:16:24,108 --> 00:16:25,276
‏لا!‏

164
00:16:27,236 --> 00:16:29,238
‏‏- "داني". استيقظ.
‏- لا!‏

165
00:16:29,321 --> 00:16:30,781
‏لا!‏

166
00:16:30,864 --> 00:16:31,865
‏"داني".‏

167
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
‏هل أنت بخير؟‏

168
00:16:41,542 --> 00:16:42,709
‏أجل.‏

169
00:16:44,045 --> 00:16:45,879
‏أنا متأثر بالمطب الهوائي.‏

170
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
‏لن أعتاد الأمر أبداً.‏

171
00:16:58,600 --> 00:16:59,643
‏"داني"...‏

172
00:17:03,939 --> 00:17:05,357
‏سأتحدث إلى الطيار.‏

173
00:17:07,651 --> 00:17:08,652
‏"داني".‏

174
00:17:10,154 --> 00:17:12,781
‏أستخبرني عما يدور في بالك؟‏

175
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
‏اسمعي، لقد كان...‏

176
00:17:17,411 --> 00:17:18,745
‏لم يكن شيئاً مهماً.‏

177
00:17:18,829 --> 00:17:21,457
‏كنت تصرخ. مجدداً.‏

178
00:17:25,211 --> 00:17:26,295
‏أنا بخير.‏

179
00:17:28,422 --> 00:17:31,092
‏لا أتفق معك في ذلك.‏

180
00:17:39,225 --> 00:17:41,352
‏لقد طاردنا "اليد" طوال أشهر.‏

181
00:17:43,895 --> 00:17:46,898
‏وعرفنا أخيراً مكان رجل يمكنه مساعدتنا...‏

182
00:17:47,774 --> 00:17:50,026
‏ووصلنا إليه لنراه يموت.‏

183
00:17:50,111 --> 00:17:51,737
‏إنها ليست غلطتك.‏

184
00:17:54,323 --> 00:17:55,657
‏لقد تركت تلك المرأة تهرب.‏

185
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
‏لم تترك أحداً يفعل شيئاً.‏

186
00:17:58,619 --> 00:18:01,372
‏لقد تحركت أسرع من أي شخص رأيته.‏

187
00:18:02,664 --> 00:18:03,665
‏أجل.‏

188
00:18:05,126 --> 00:18:06,668
‏وهي تضرب بنفس السرعة أيضاً.‏

189
00:18:11,757 --> 00:18:14,093
‏لا بد أن تكون عصابة "اليد" خلف ذلك، صحيح؟‏

190
00:18:15,802 --> 00:18:16,970
‏لا أدري.‏

191
00:18:18,430 --> 00:18:21,308
‏لقد أخفت عني "اليد" أموراً كثيرة.‏

192
00:18:24,145 --> 00:18:26,480
‏لن نتخلص منهم بسهولة،‏

193
00:18:26,563 --> 00:18:28,398
‏لكن يمكننا التفكير في كيفية فعل ذلك.‏

194
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
‏معاً.‏

195
00:18:37,241 --> 00:18:39,075
‏ماذا يريدون من "نيويورك"؟‏

196
00:19:04,435 --> 00:19:07,188
‏سيكون عليك خلع ملابسك ومجوهراتك وكل شيء.‏

197
00:19:40,762 --> 00:19:42,138
‏أعتذر عن جعلك تنتظرين.‏

198
00:19:44,433 --> 00:19:47,603
‏هل شُرحت لك نتائج الفحوص الأخيرة؟‏

199
00:19:49,730 --> 00:19:51,482
‏أخشى أنها نهائية.‏

200
00:19:53,066 --> 00:19:55,486
‏وأعني بذلك...‏

201
00:19:55,569 --> 00:19:56,778
‏أنا أحتضر.‏

202
00:19:58,989 --> 00:20:01,575
‏‏تناقص تعداد خلايا الدم الحمراء لدي
‏بشكل حاد‏

203
00:20:01,658 --> 00:20:05,579
‏وكل أعضائي الرئيسية تقريباً تكاد تنهار.‏

204
00:20:07,122 --> 00:20:08,374
‏أما زال الوضع بهذا الشكل؟‏

205
00:20:11,502 --> 00:20:12,919
‏كيف يمكنك معالجة الأمر؟‏

206
00:20:13,003 --> 00:20:15,589
‏هذا التناقص المستمر حاد جداً.‏

207
00:20:15,672 --> 00:20:17,007
‏هذا لا يفيد.‏

208
00:20:17,591 --> 00:20:19,175
‏ولا حتى ما طلبته.‏

209
00:20:19,801 --> 00:20:23,472
‏‏للأسف، حتى بالنسبة إلى شخص
‏بإمكانياتك المادية...‏

210
00:20:24,515 --> 00:20:26,182
‏لا يسعنا فعل الكثير.‏

211
00:20:34,190 --> 00:20:35,901
‏كم بقي لي من الوقت؟‏

212
00:20:36,943 --> 00:20:39,821
‏قد تكون أشهراً، أو أسابيع.‏

213
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
‏سيعطينا هذا الفحص أجوبة محددة أكثر. رجاءً.‏

214
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
‏لنبدأ.‏

215
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
‏رباه. تباً.‏

216
00:21:24,700 --> 00:21:26,159
‏آنسة "جونز"؟‏

217
00:21:27,828 --> 00:21:29,288
‏أنا "ميشيل رايموند".‏

218
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
‏هذه ابنتي "ليكسي". نحتاج إلى مساعدتك.‏

219
00:21:32,958 --> 00:21:33,959
‏لا أستطيع.‏

220
00:21:34,042 --> 00:21:36,086
‏لم نكن متأكدتين من المكان.‏

221
00:21:36,169 --> 00:21:38,630
‏ليس اليوم. وليس غداً على الأرجح أيضاً.‏

222
00:21:38,714 --> 00:21:40,591
‏‏- هيا.
‏- قرأت عما قمت به.‏

223
00:21:40,674 --> 00:21:41,717
‏إنها لا تكترث.‏

224
00:21:41,800 --> 00:21:44,595
‏‏- زوجي مفقود.
‏- إنها في حالة يُرثى لها.‏

225
00:21:46,012 --> 00:21:47,681
‏‏- عذراً؟
‏- "ليكسي"، أرجوك.‏

226
00:21:48,599 --> 00:21:51,435
‏إننا لسنا بخير. لقد مضى على غيابه أسبوع.‏

227
00:21:52,018 --> 00:21:53,395
‏‏- هل اتصلت بالشرطة؟
‏- لا.‏

228
00:21:53,479 --> 00:21:56,482
‏‏- لم لا؟ إنهم يعملون مجاناً.
‏- المال ليس مشكلة.‏

229
00:21:56,565 --> 00:22:00,694
‏‏أنا واثقة بأن هناك خطباً.
‏فمواعيد "جون" دقيقة.‏

230
00:22:00,777 --> 00:22:03,780
‏إنه معماري. يذهب إلى العمل في الـ8 صباحاً.‏

231
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
‏ويأتي إلى البيت في الـ6:30.‏

232
00:22:05,657 --> 00:22:08,159
‏‏- مؤخراً، كان...
‏- مختلفاً؟ متحفظاً؟‏

233
00:22:08,243 --> 00:22:10,454
‏‏- متوتراً قليلاً؟
‏- هذا ليس من طبعه.‏

234
00:22:10,537 --> 00:22:13,248
‏لأنه يخونك، أتفهمين؟‏

235
00:22:13,332 --> 00:22:15,959
‏لا داعي للخجل من ذلك. هذا يحدث باستمرار.‏

236
00:22:16,042 --> 00:22:18,044
‏‏- أنت لا تعرفينه.
‏- لا أحتاج إلى ذلك.‏

237
00:22:18,128 --> 00:22:21,089
‏أتيت إلي. وهذا رأيي المهني.‏

238
00:22:21,172 --> 00:22:22,799
‏أنت تحتاجين إلى محامي طلاق.‏

239
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
‏شكراً على منحنا من وقتك يا آنسة "جونز".‏

240
00:22:27,971 --> 00:22:29,890
‏أجل، شكراً جزيلاً.‏

241
00:22:33,101 --> 00:22:34,102
‏مهلاً.‏

242
00:22:36,897 --> 00:22:40,484
‏مهما كان ما يفعله... آمل أن تجداه.‏

243
00:22:58,752 --> 00:22:59,878
‏رقم خاطئ.‏

244
00:23:00,962 --> 00:23:02,338
‏"جيسيكا جونز"،‏

245
00:23:02,423 --> 00:23:05,426
‏‏أسدي لنفسك معروفاً
‏ولا تبحثي عن "جون رايموند".‏

246
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
‏ألو؟‏

247
00:24:09,740 --> 00:24:10,949
‏مرحباً أيها الغريب.‏

248
00:24:13,827 --> 00:24:15,579
‏أنذهب لاحتساء القهوة؟‏

249
00:24:35,348 --> 00:24:37,350
‏كان انتظارك مجازفة كبيرة.‏

250
00:24:38,852 --> 00:24:40,812
‏كان يمكنك أن تخفق في هذا.‏

251
00:24:41,730 --> 00:24:42,731
‏حقاً؟‏

252
00:24:43,481 --> 00:24:44,733
‏آمل أنني كنت أستحق الانتظار.‏

253
00:24:45,400 --> 00:24:46,527
‏لديك إمكانية.‏

254
00:24:47,486 --> 00:24:48,612
‏"إمكانية"؟ حقاً؟‏

255
00:24:55,118 --> 00:24:57,913
‏مررت بأيام قاسية جداً في السجن.‏

256
00:24:58,997 --> 00:25:02,000
‏لكن رسائلك ساعدتني على تخطيها.‏

257
00:25:03,126 --> 00:25:05,170
‏لا أتذكر آخر مرة كتبت فيها رسالة.‏

258
00:25:07,172 --> 00:25:09,841
‏‏- كانت ثمة قصيدة ذات مرة.
‏- رباه.‏

259
00:25:09,925 --> 00:25:13,303
‏‏- لا، كانت جيدة.
‏- شكراً.‏

260
00:25:13,386 --> 00:25:15,180
‏كانت من تأليف "نيكي جيوفاني" أيضاً.‏

261
00:25:16,723 --> 00:25:19,893
‏‏- أجل.
‏- لا يمكن أن نكون جميعاً مبتذلين مثلك.‏

262
00:25:19,976 --> 00:25:21,812
‏الابتذال أفضل من السرقة الأدبية.‏

263
00:25:23,229 --> 00:25:25,148
‏لقد لاحظت شيئاً آخر،‏

264
00:25:26,232 --> 00:25:27,483
‏وهو ما لم تقوليه.‏

265
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
‏‏- "لوك"...
‏- أعرف واقع الأمر.‏

266
00:25:30,821 --> 00:25:33,574
‏ثمة أمور ترين أنه لا يمكن إخبارها للسجين.‏

267
00:25:34,407 --> 00:25:38,369
‏لكن مهما يحدث في "هارلم"، فسأعرفه.‏

268
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
‏‏ألا يمكننا الاستمتاع بهذه اللحظة
‏مدةً أطول قليلاً؟‏

269
00:25:46,670 --> 00:25:48,004
‏أود أن أعرف.‏

270
00:25:48,630 --> 00:25:50,591
‏يتعرض "هارلم" لتغييرات.‏

271
00:25:52,258 --> 00:25:54,010
‏كان لا بد من حدوث ذلك.‏

272
00:25:54,094 --> 00:25:57,555
‏‏- ماذا تفعل "مارايا"؟
‏- نفس ما كانت تفعله عند رحيلك.‏

273
00:25:58,640 --> 00:26:03,436
‏عليك القلق بشأن نفسك فقط الآن.‏

274
00:26:03,519 --> 00:26:07,608
‏‏إن كنت تقصدين الحصول على عمل،
‏فهذا ما أنوي فعله بالضبط.‏

275
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
‏ماذا ستعمل؟‏

276
00:26:09,610 --> 00:26:13,697
‏‏كيف سيسمح لك وضعك كبطل "هارلم"
‏بعيش حياة حقيقية؟‏

277
00:26:14,322 --> 00:26:15,323
‏سأجد طريقة.‏

278
00:26:16,908 --> 00:26:18,243
‏أما الآن...‏

279
00:26:18,952 --> 00:26:20,453
‏أود مساعدة الناس فقط.‏

280
00:26:21,037 --> 00:26:22,205
‏وأنا أيضاً أود فعل لك.‏

281
00:26:23,373 --> 00:26:27,293
‏‏يمكنك اعتباري أنانية،
‏لكنني أود أن أراك تهتم بنفسك.‏

282
00:26:38,138 --> 00:26:39,430
‏مرحباً؟‏

283
00:26:47,689 --> 00:26:49,399
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

284
00:26:49,482 --> 00:26:51,192
‏‏- مظهرك جميل.
‏- شكراً.‏

285
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
‏آسفة على المقاطعة.‏

286
00:26:56,531 --> 00:26:58,575
‏لكنني مسرورة لرؤيتك تستقر.‏

287
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
‏‏- مرحباً يا "ميستي". تسرني رؤيتك.
‏- تسرني رؤيتك أيضاً يا "لوك".‏

288
00:27:05,206 --> 00:27:06,708
‏كيف عرفت أنني هنا؟‏

289
00:27:06,792 --> 00:27:09,294
‏أتمزح؟ أنت بطل "هارلم".‏

290
00:27:10,253 --> 00:27:11,546
‏أتود المجيء لنتمشى؟‏

291
00:27:12,505 --> 00:27:15,591
‏‏- في الحقيقة، كنت...
‏- أعدك أن الأمر لن يطول.‏

292
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
‏رقم 2 عند النافذة.‏

293
00:27:34,444 --> 00:27:36,112
‏قصة الأسبوع الماضي رائعة.‏

294
00:27:36,196 --> 00:27:38,364
‏فضيحة مجلس إدارة المدرسة.‏

295
00:27:38,448 --> 00:27:42,410
‏شكراً. منحني "إليسون" حرية العمل كما أشاء.‏

296
00:27:42,493 --> 00:27:45,288
‏يبدو وكأنه الأمر الذي يُفترض بي فعله أو...‏

297
00:27:45,371 --> 00:27:47,582
‏لا أدري إن كان هذا منطقياً.‏

298
00:27:49,042 --> 00:27:50,335
‏بالطبع.‏

299
00:27:51,627 --> 00:27:53,463
‏إنك تفعل ما أردته دائماً.‏

300
00:27:55,090 --> 00:27:59,970
‏‏لقد كان تحولاً كبيراً
‏عن فترة "نيلسون ومردوك"، لكن...‏

301
00:28:00,721 --> 00:28:03,139
‏لا، العمل بلا أتعاب يسعدني.‏

302
00:28:03,223 --> 00:28:05,225
‏‏- هذا رائع.
‏- قهوة؟‏

303
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
‏‏- أجل، شكراً.
‏- شكراً.‏

304
00:28:13,483 --> 00:28:15,651
‏السكر على اليسار. والقشدة على اليمين.‏

305
00:28:15,736 --> 00:28:18,238
‏‏- شكراً.
‏- على الرحب والسعة.‏

306
00:28:21,616 --> 00:28:23,034
‏‏- عذراً، أصبح...
‏- أجل.‏

307
00:28:24,535 --> 00:28:26,662
‏أتتمنى لو أنك أبقيت سرك مكتوماً؟‏

308
00:28:27,705 --> 00:28:28,706
‏لا.‏

309
00:28:30,041 --> 00:28:31,626
‏لقد أردت أن تعرفي.‏

310
00:28:32,794 --> 00:28:35,964
‏لم يكن بوسعي الاستمرار في الكذب عليك.‏

311
00:28:38,633 --> 00:28:40,176
‏شكراً. أقدر هذا.‏

312
00:28:42,888 --> 00:28:44,097
‏أتفتقد ذلك؟‏

313
00:28:45,098 --> 00:28:46,182
‏أعني البذلة؟ والقناع؟‏

314
00:28:47,517 --> 00:28:48,518
‏لا.‏

315
00:28:49,978 --> 00:28:52,147
‏لقد انطوت تلك الصفحة من حياتي.‏

316
00:28:53,106 --> 00:28:54,900
‏لست نادماً على ذلك،‏

317
00:28:54,983 --> 00:28:57,693
‏‏- لكنني نادم لأنها أبعدت عني بعض الناس.
‏- لا.‏

318
00:28:57,778 --> 00:29:00,071
‏لم تبعدني أنا.‏

319
00:29:01,447 --> 00:29:05,535
‏‏لقد شعرت بأن علينا فهم وضعنا أولاً
‏أو ما شابه.‏

320
00:29:07,120 --> 00:29:08,121
‏أنا أحاول.‏

321
00:29:13,877 --> 00:29:18,548
‏بقدر ما أشعر بتعقيد الأمر كله،‏

322
00:29:20,216 --> 00:29:21,717
‏أشعر بأن عليك أن تعرف.‏

323
00:29:23,303 --> 00:29:28,266
‏‏شرطة "نيويورك" تحقق نصراً.
‏أتابع الأمر يومياً ومعدلات الجريمة تنخفض.‏

324
00:29:28,349 --> 00:29:32,062
‏أظن أن "ديرديفيل" جعل المدينة أكثر أماناً.‏

325
00:29:35,023 --> 00:29:36,232
‏هذا محتمل.‏

326
00:29:37,400 --> 00:29:39,360
‏لكن المدينة أفضل حالاً من دونه.‏

327
00:29:41,863 --> 00:29:43,824
‏إنها أفضل بوجود "مات مردوك".‏

328
00:29:48,077 --> 00:29:49,621
‏وبهذه المناسبة يا سيد "مردوك"،‏

329
00:29:50,746 --> 00:29:55,501
‏‏أود أن تدلي بتصريحك بشأن الحكم الخارق
‏في قضية "آرون جيمس" اليوم.‏

330
00:29:55,585 --> 00:29:56,586
‏تفضلي.‏

331
00:30:07,138 --> 00:30:08,139
‏مرحباً.‏

332
00:30:08,223 --> 00:30:09,640
‏‏- لا.
‏- ماذا؟‏

333
00:30:09,724 --> 00:30:12,560
‏لا تدخل وكأنك تسكن هنا.‏

334
00:30:12,643 --> 00:30:13,644
‏لقد أعطيتني مفتاحاً.‏

335
00:30:13,728 --> 00:30:17,065
‏لقد أخذته عندما غيرت الأقفال بدون إذني.‏

336
00:30:17,148 --> 00:30:19,234
‏كان الباب مكسوراً. لقد أسديت لك معروفاً.‏

337
00:30:19,651 --> 00:30:22,237
‏‏- ماذا تريد يا "مالكوم"؟
‏- أتيت لاحتساء الصودا فقط.‏

338
00:30:22,320 --> 00:30:24,447
‏‏- ماذا نفعل؟
‏- إننا لا نفعل شيئاً.‏

339
00:30:24,530 --> 00:30:26,532
‏أخذت قضية. أستطيع معرفة هذا.‏

340
00:30:26,616 --> 00:30:29,535
‏‏- إنك تبدين متوهجة.
‏- لم آخذ قضية...‏

341
00:30:29,619 --> 00:30:31,162
‏‏- بعد.
‏- من هذا؟‏

342
00:30:31,246 --> 00:30:33,789
‏‏- لا تقرأ من وراء ظهري.
‏- حسناً.‏

343
00:30:33,874 --> 00:30:35,458
‏أهو معماري؟‏

344
00:30:35,541 --> 00:30:37,710
‏‏- خائن آخر؟
‏- ربما.‏

345
00:30:37,793 --> 00:30:39,963
‏أتت زوجته وهي تتوق للعثور عليه.‏

346
00:30:40,046 --> 00:30:41,965
‏سمعت هذا سابقاً.‏

347
00:30:42,048 --> 00:30:44,384
‏"إنه شريف تماماً. وهذا ليس من طبعه."‏

348
00:30:45,093 --> 00:30:46,636
‏لكنني تلقيت مكالمة.‏

349
00:30:46,719 --> 00:30:49,973
‏كان صوتاً مشوشاً أخبرني ألا أتولى القضية.‏

350
00:30:50,056 --> 00:30:51,557
‏لا بد أنك أحببت ذلك.‏

351
00:30:52,225 --> 00:30:53,643
‏إنه خريج معهد "ماساتشوستس" التقني.‏

352
00:30:53,726 --> 00:30:57,063
‏صمم ناطحتي سحاب في "دبي" و4 في "مانهاتن".‏

353
00:30:57,147 --> 00:30:59,357
‏إنه شريف تماماً. أتظنينها محقة؟‏

354
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
‏ربما سئم من الاستقامة.‏

355
00:31:02,027 --> 00:31:04,654
‏‏قد يكون ثملاً
‏أو متورطاً في علاقة مع متدربة.‏

356
00:31:04,737 --> 00:31:06,197
‏‏- هذا مقرف.
‏- للغاية.‏

357
00:31:06,281 --> 00:31:07,823
‏ما الدلائل التي تتبعينها؟‏

358
00:31:08,449 --> 00:31:11,327
‏لا أبحث عن دلائل يا "مالكولم"،
فأنا لم أتول القضية.‏

359
00:31:11,411 --> 00:31:13,579
‏صحيح. هل حاولت تتبع المكالمة؟‏

360
00:31:13,663 --> 00:31:16,291
‏يمكن تحويل أرقام الهواتف.‏

361
00:31:16,374 --> 00:31:17,918
‏ربما لم يفعل.‏

362
00:31:18,001 --> 00:31:20,962
‏قد يكون رجلاً عادياً يحاول تضليلك.‏

363
00:31:21,796 --> 00:31:23,423
‏‏- ربما...
‏- قد يكون قليل الخبرة.‏

364
00:31:29,971 --> 00:31:33,266
‏مرحباً. تلقيت مكالمة للتو من رقم محجوب.‏

365
00:31:33,349 --> 00:31:35,810
‏أيمكنك أن تخبرني عن مصدرها؟‏

366
00:31:37,645 --> 00:31:39,605
‏أيمكنك فعل شيء؟‏

367
00:31:39,689 --> 00:31:41,274
‏أظنه جدي.‏

368
00:31:41,357 --> 00:31:44,277
‏إنه خرف وربما يحاول إيجادي.‏

369
00:31:44,360 --> 00:31:46,154
‏لدي بلاغ عن شخص مفقود.‏

370
00:31:46,237 --> 00:31:49,032
‏الرقم أمامي. يمكنني أن أعطيك إياه.‏

371
00:31:49,740 --> 00:31:52,618
‏حقاً؟ شكراً جزيلاً.‏

372
00:31:54,120 --> 00:31:56,122
‏من لا يزال يستخدم الهواتف العمومية؟‏

373
00:31:57,290 --> 00:31:59,918
‏‏- أين؟
‏- على تقاطع شارعي 11 و49.‏

374
00:32:04,797 --> 00:32:05,924
‏أعرف هذا المكان.‏

375
00:32:06,967 --> 00:32:11,596
‏‏إن كان الرجل يقوم بعمل إجرامي،
‏سيكون هناك. لقد كنت أتعاطى الهيروين.‏

376
00:32:11,679 --> 00:32:13,974
‏أعرف أين يختبئ الناس من قبضة القانون.‏

377
00:32:21,064 --> 00:32:23,608
‏‏- أستتولين القضية إذن؟
‏- أود استعادة مفتاحي.‏

378
00:32:23,691 --> 00:32:25,443
‏واخرج من شقتي!‏

379
00:32:26,152 --> 00:32:27,278
‏أما زلت في سلك الشرطة؟‏

380
00:32:28,196 --> 00:32:31,366
‏‏إطاحتك بـ"دايموندباك"
‏لا تعني انتهاء الجريمة.‏

381
00:32:31,449 --> 00:32:33,243
‏بل نحن أطحنا به.‏

382
00:32:33,994 --> 00:32:36,204
‏أنا مستعد للإطاحة بـ"مارايا" و"شيدز" الآن.‏

383
00:32:37,163 --> 00:32:38,581
‏ليت الأمر بهذه السهولة.‏

384
00:32:39,624 --> 00:32:41,584
‏أعرف أنهما متورطان بشيء مريب.‏

385
00:32:42,460 --> 00:32:44,879
‏‏ربما تحتاجين إلى مساعدة أخرى
‏من خارج نطاق القانون.‏

386
00:32:44,963 --> 00:32:48,424
‏‏- من شخص خرج للتو من السجن؟
‏- لقد تجاوزت ذلك.‏

387
00:32:49,050 --> 00:32:52,303
‏تخلصت من مشاكل الماضي، وليس لدي ما أخفيه.‏

388
00:32:52,387 --> 00:32:54,305
‏يتولى فريقي هذا الأمر.‏

389
00:32:55,056 --> 00:32:58,059
‏لكن قد تستفيد "هارلم" من مساعدتك،‏

390
00:32:58,143 --> 00:33:01,937
‏‏حالما تنتهي من أمر الممرضة
‏التي انتظرت إطلاق سراحك.‏

391
00:33:03,106 --> 00:33:04,107
‏فريقك؟‏

392
00:33:04,815 --> 00:33:07,735
‏‏عندما رحلت،
‏عُينت في قوة أمنية تشمل المدينة.‏

393
00:33:08,653 --> 00:33:09,904
‏يبدو أنك ترقيت.‏

394
00:33:10,821 --> 00:33:14,325
‏لم يعد مجال عملي مقتصراً على "هارلم" فقط.‏

395
00:33:15,035 --> 00:33:17,620
‏لا تخطئ الظن، ما زالت هذه دياري.‏

396
00:33:18,413 --> 00:33:21,124
‏‏- بكل ما فيها من خير وشر.
‏- ماذا حدث هنا؟‏

397
00:33:21,207 --> 00:33:24,877
‏‏الرواية الرسمية تقول إنه وُجد ذكر بعمر 25
‏ميتاً في سيارة متوقفة.‏

398
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
‏والرواية غير الرسمية؟‏

399
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
‏أحدهم يستغل شباب "هارلم"‏

400
00:33:30,425 --> 00:33:33,928
‏لتنفيذ ما يُسمى بمهمات آخر الليل.‏

401
00:33:34,012 --> 00:33:35,805
‏‏- أيقومون بتوصيلات؟
‏- ربما.‏

402
00:33:36,431 --> 00:33:38,016
‏قد يكون للأمر علاقة بـ"مارايا".‏

403
00:33:39,392 --> 00:33:40,685
‏لا تظنين ذلك.‏

404
00:33:40,768 --> 00:33:45,356
‏‏قُتل 7 في الأشهر القليلة الأخيرة.
‏دائماً ما تتكرر القصة نفسها.‏

405
00:33:45,440 --> 00:33:51,529
‏‏يقوم شاب في العشرينات من "هارلم"
بنقل أمه ‏إلى بيت جميل في "نيو روشيل".‏

406
00:33:51,612 --> 00:33:52,780
‏ويسدد دفعة مقدمة نقدياً.‏

407
00:33:53,864 --> 00:33:55,075
‏ما المشترك بينهم؟‏

408
00:33:55,158 --> 00:33:57,160
‏بعد البحث عن معلوماتهم وسؤال الناس،‏

409
00:33:57,243 --> 00:34:00,746
‏‏تبين أنه ليست لديهم أسلحة أو مخدرات،
‏بل لديهم وظيفة جديدة غير موثقة.‏

410
00:34:00,830 --> 00:34:02,707
‏ما هي؟ لا أحد يعلم.‏

411
00:34:06,211 --> 00:34:08,254
‏أمستعد لتعرف الشيء المحزن؟‏

412
00:34:08,338 --> 00:34:09,339
‏"نفتقدك"‏

413
00:34:09,422 --> 00:34:12,842
‏‏أتتذكر "كانديس"؟
‏التي أوشكت على الشهادة ضد "مارايا"؟‏

414
00:34:12,925 --> 00:34:14,552
‏التي لم تُحل قضية قتلها بعد؟‏

415
00:34:15,928 --> 00:34:18,013
‏كانت أخته.‏

416
00:34:21,726 --> 00:34:23,269
‏لم يبق هناك سوى ابن واحد.‏

417
00:34:23,353 --> 00:34:25,813
‏ليتك سمعت كيف بكت أمهما.‏

418
00:34:29,525 --> 00:34:32,945
‏‏إلى أي مدى يمكنك أن تشركيني في هذا؟
‏سأعرف من وراء ذلك.‏

419
00:34:34,489 --> 00:34:35,740
‏يمكنك فعل ذلك.‏

420
00:34:36,449 --> 00:34:41,036
‏‏أو يمكنك أن ترشد هذا الشاب
‏ليسلك طريقاً مختلفاً.‏

421
00:34:41,662 --> 00:34:43,038
‏كما اعتاد "بوب" أن يفعل.‏

422
00:34:45,750 --> 00:34:48,378
‏‏ذلك هو البطل
‏الذي أخلى مجمع "كريسباس أتاكس".‏

423
00:34:48,461 --> 00:34:49,920
‏إنه هو يا رجل.‏

424
00:34:52,715 --> 00:34:54,467
‏لقد كان مسجوناً في "جورجيا".‏

425
00:35:15,821 --> 00:35:17,782
‏اغفر لي يا أبتي لأنني أذنبت.‏

426
00:35:19,284 --> 00:35:24,914
‏مضت 3 أيام على اعترافي الأخير.‏

427
00:35:28,834 --> 00:35:32,547
‏لقد كذبت على شخص أحبه.‏

428
00:35:34,382 --> 00:35:36,676
‏سألتني إن كنت أفتقد الحياة.‏

429
00:35:38,344 --> 00:35:41,764
‏الحياة الأخرى التي كنت أعيشها.‏

430
00:35:45,017 --> 00:35:46,394
‏وقلت إنني لا أفتقدها.‏

431
00:35:46,977 --> 00:35:50,856
‏‏عادة ما يكون الاعتراف بالكذب
‏أفضل طريقة لإيجاد الحقيقة.‏

432
00:35:51,899 --> 00:35:53,734
‏كذبة كهذه،‏

433
00:35:54,902 --> 00:35:56,737
‏عادة ما تكون دليلاً على الحيرة.‏

434
00:35:57,322 --> 00:36:01,492
‏‏وهي إشارة إلى أن عقلك وروحك
‏ليسا متفقين بعد.‏

435
00:36:02,452 --> 00:36:05,330
‏أحاول جاهداً تجاهل روحي.‏

436
00:36:05,996 --> 00:36:08,666
‏"لأن الإنسان لا يرى ما يراه الرب،

437
00:36:08,749 --> 00:36:13,921
‏‏لأن الإنسان ينظر إلى المظاهر،
‏وأما الرب فإنه ينظر إلى القلب."‏

438
00:36:14,922 --> 00:36:16,507
‏اشرح لي أكثر أيها الأب.

439
00:36:16,591 --> 00:36:19,510
‏التجاهل لا يغير شيئاً يا "ماثيو".‏

440
00:36:19,594 --> 00:36:21,136
‏الله يعرف سريرتك.‏

441
00:36:21,887 --> 00:36:24,557
‏أدخله إلى قلبك ليساعدك.‏

442
00:36:24,640 --> 00:36:27,768
‏‏- ولو كان القلب محطماً؟
‏- خاصة إن كان كذلك.‏

443
00:36:29,854 --> 00:36:31,856
‏أود التحدث بصراحة يا "ماثيو".‏

444
00:36:32,565 --> 00:36:35,735
‏‏- أرجوك.
‏- الحياة الأخرى التي عشتها،‏

445
00:36:37,778 --> 00:36:39,614
‏أما زال قلبك معلقاً بها،‏

446
00:36:40,781 --> 00:36:44,202
‏أم أنه معلق بمن وقف بجانبك فيها؟‏

447
00:36:46,036 --> 00:36:47,705
‏"إلكترا". أجل.‏

448
00:36:48,373 --> 00:36:49,665
‏أنا أفتقدها حقاً.‏

449
00:36:52,252 --> 00:36:55,296
‏لكن ما جعلتني أقوم به كان خاطئاً.‏

450
00:36:55,963 --> 00:36:57,173
‏حسب ما أخبرتني عنها،‏

451
00:36:57,257 --> 00:37:00,218
‏أظنها ستكون سعيدة لأنك على ما يُرام.‏

452
00:37:00,301 --> 00:37:01,302
‏ربما.‏

453
00:37:02,220 --> 00:37:05,055
‏أو ربما ستقول لي إنني أهجر تلك الحياة.‏

454
00:37:05,139 --> 00:37:07,057
‏بما فيها ذكراها.‏

455
00:37:07,141 --> 00:37:09,935
‏إنك لا تهجر "إلكترا"،
فهي لم تكن في قلبك أصلاً.

456
00:37:10,770 --> 00:37:14,232
ما تفعله يسمى المضي قدماً.

457
00:37:15,190 --> 00:37:18,361
‏المطهر للموتى وليس للأحياء.‏

458
00:37:18,945 --> 00:37:21,072
‏لا خطأ في التوقف عن التشبث بالآخرين.‏

459
00:37:21,989 --> 00:37:23,699
‏ستجد السلام.‏

460
00:37:27,202 --> 00:37:29,622
‏وأدعو لك لتجده أنت أيضاً.‏

461
00:37:50,393 --> 00:37:52,270
‏لطالما أحببت هذا المكان.‏

462
00:37:55,565 --> 00:37:56,857
‏إنها لمعجزة،‏

463
00:37:58,150 --> 00:38:00,736
‏أن يكون هذا المتنزه موجوداً.‏

464
00:38:02,280 --> 00:38:06,784
‏وأن المدينة لم تهدمه لتبني ناطحات سحاب.‏

465
00:38:10,413 --> 00:38:16,419
‏‏لا بد أنه يصعب على الناس
‏تخيل جزيرة "مانهاتن" كغابة.‏

466
00:38:19,630 --> 00:38:22,508
‏عندما قام المستعمرون الهولنديون‏

467
00:38:24,134 --> 00:38:26,762
‏بشراء "مانهاتن" من السكان الأصليين،‏

468
00:38:26,846 --> 00:38:31,517
‏يُقال إنهم دفعوا مقابلها كلها 24 دولاراً.‏

469
00:38:34,729 --> 00:38:36,856
‏برأيي أنهم دفعوا أكثر مما تستحق.‏

470
00:38:41,861 --> 00:38:45,365
‏الموظف المتعاون في مكتب العمدة مستعد.‏

471
00:38:46,073 --> 00:38:49,201
‏‏- متى يمكننا البدء؟
‏- بعد 3 أشهر.‏

472
00:38:49,284 --> 00:38:51,371
‏سنمضي عندئذ إلى المرحلة النهائية.‏

473
00:38:51,454 --> 00:38:53,623
‏لن ينجح هذا. ليس بعد الآن.‏

474
00:38:54,499 --> 00:38:57,585
‏‏- علينا التحرك سريعاً.
‏- لقد وافقنا جميعاً.‏

475
00:38:57,668 --> 00:39:00,505
‏‏- هذه الخطة منطقية.
‏- بل كانت منطقية.‏

476
00:39:02,172 --> 00:39:04,425
‏بُذل الكثير من الجهد لترتيب هذا.‏

477
00:39:05,050 --> 00:39:08,513
‏‏إن استعجلنا في التنفيذ،
‏لن يكون العمل متقناً.‏

478
00:39:09,389 --> 00:39:10,598
‏أدرك هذا.‏

479
00:39:14,309 --> 00:39:16,270
‏سأخبر الآخرين.‏

480
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
‏جيد. بلغيهم تحياتي عندئذ.‏

481
00:39:22,443 --> 00:39:26,697
‏وهلا تطعمين الطيور؟‏

482
00:39:29,409 --> 00:39:31,118
‏إنها تتضور جوعاً اليوم.‏

483
00:39:57,603 --> 00:39:59,146
‏أين أجد "كول"؟‏

484
00:39:59,897 --> 00:40:01,190
‏ماذا تريد منه؟‏

485
00:40:07,488 --> 00:40:08,572
‏إنه في الطابق الأعلى.‏

486
00:40:09,490 --> 00:40:10,491
‏شكراً.‏

487
00:40:34,474 --> 00:40:36,642
‏أخبرتكم جميعاً أن تتوقفوا عن اللعب!‏

488
00:40:38,352 --> 00:40:40,020
‏أتيت لتقديم العزاء.‏

489
00:40:42,898 --> 00:40:44,066
‏"كيج".‏

490
00:40:44,859 --> 00:40:46,652
‏أعرف من تكون.‏

491
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
‏‏- هل كنت تعرف "شون"؟
‏- لا.‏

492
00:40:55,035 --> 00:40:56,579
‏بل كنت أعرف أختك "كانديس".‏

493
00:40:57,747 --> 00:40:59,874
‏أتيت للتعزية بها أيضاً.‏

494
00:40:59,957 --> 00:41:01,667
‏هذه العائلة مصابة بالنحس.‏

495
00:41:03,628 --> 00:41:07,089
‏الأمور السيئة تقع للطيبين هنا.‏

496
00:41:09,008 --> 00:41:11,385
‏أتظن أن هناك صلة بين مقتلهما؟‏

497
00:41:11,469 --> 00:41:13,053
‏لا. لا أظن...‏

498
00:41:15,598 --> 00:41:19,101
‏ما حدث لـ"شون" كان حادثاً.‏

499
00:41:20,185 --> 00:41:21,979
‏‏- هل أنت متأكد؟
‏- أجل.‏

500
00:41:25,232 --> 00:41:26,692
‏سمعت أنه حصل على عمل جديد.‏

501
00:41:27,276 --> 00:41:28,653
‏لا أعرف بهذا الشأن.‏

502
00:41:29,487 --> 00:41:33,616
‏‏لم نكن نتحدث عن كل شيء.
‏فقد كان ذلك شأنه الخاص.‏

503
00:41:34,575 --> 00:41:35,576
‏بالطبع.‏

504
00:41:37,369 --> 00:41:38,496
‏ماذا عنك؟‏

505
00:41:39,204 --> 00:41:40,247
‏ماذا؟‏

506
00:41:42,332 --> 00:41:44,001
‏يبدو أن أمورك على ما يُرام.‏

507
00:41:45,920 --> 00:41:47,379
‏هل حصلت على عمل جديد؟‏

508
00:41:49,256 --> 00:41:52,802
‏لا. أنا أبحث عن عمل حالياً.‏

509
00:41:53,427 --> 00:41:55,345
‏دائماً ما أبحث عن عمل. أتفهم؟‏

510
00:41:55,429 --> 00:41:56,556
‏أجل.‏

511
00:41:59,308 --> 00:42:02,477
‏اسمع... يمكنني مساعدتك.‏

512
00:42:03,062 --> 00:42:05,523
‏إن احتجت إلى شيء...‏

513
00:42:06,065 --> 00:42:07,357
‏عليك الرحيل.‏

514
00:42:09,068 --> 00:42:13,864
‏‏اسأل أي واحد في الجوار عما فعلته.
‏أو عما يمكنني فعله.‏

515
00:42:15,199 --> 00:42:16,241
‏يمكنك أن تثق بي.‏

516
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
‏‏- لقد فات الأوان.
‏- ماذا تعني؟‏

517
00:42:18,493 --> 00:42:20,162
‏‏- لا شيء.
‏- بني، لا يفوت الأوان أبداً...‏

518
00:42:20,245 --> 00:42:21,956
‏لست ابنك يا رجل!‏

519
00:42:22,665 --> 00:42:24,834
‏أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً.‏

520
00:42:28,546 --> 00:42:31,381
‏مهما كان ما تفعله، ستجلب لنفسك الأذى.‏

521
00:42:33,342 --> 00:42:34,885
‏فكر في أمك.‏

522
00:42:36,762 --> 00:42:38,388
‏وما مرت به.‏

523
00:42:48,148 --> 00:42:49,817
‏أظن أن عليك الرحيل.‏

524
00:42:52,570 --> 00:42:55,322
‏‏إن أردت مساعدتي،
‏اجعلني مضاداً للرصاص أيضاً.‏

525
00:42:58,618 --> 00:43:00,119
‏فات الأوان على وجود الأبطال.‏

526
00:43:01,912 --> 00:43:04,123
‏أنت سميتني بطلاً ولست أنا.‏

527
00:43:17,302 --> 00:43:18,553
‏أريد مالي.‏

528
00:43:20,514 --> 00:43:24,559
‏‏أمامك فرصة حتى نهاية اليوم،
‏وإلا حطمت هذا المكان!‏

529
00:43:46,916 --> 00:43:49,293
‏يا "جون رايموند"، أنا "جيسيكا جونز".‏

530
00:43:50,252 --> 00:43:53,088
‏جئت كرد على مكالمتك.‏

531
00:43:53,172 --> 00:43:55,382
‏حين حاولت إخافتي.‏

532
00:44:00,429 --> 00:44:03,015
‏قال الرجل الذي في الأسفل إنك هنا.‏

533
00:44:03,766 --> 00:44:07,144
‏‏لا يهمني الأمر المريب الذي أنت متورط به،
‏لكن علينا التحدث.‏

534
00:44:10,773 --> 00:44:13,025
‏حسناً، ستدفع ثمن هذا.‏

535
00:44:51,063 --> 00:44:54,233
‏‏...والمساعدة على تحفيز الاقتصاد البطيء
‏في مناطق تداول اليورو...‏

536
00:45:01,824 --> 00:45:03,367
‏"متفجرات"‏

537
00:45:03,951 --> 00:45:05,244
‏تباً.‏

538
00:45:16,713 --> 00:45:17,547
‏شكراً.‏

539
00:45:28,600 --> 00:45:31,228
‏قمنا بالترتيبات، كما طلبت.‏

540
00:45:34,731 --> 00:45:38,944
‏‏هل أنت متأكدة من هذا؟
‏ما زال هناك وقت للتفكير.‏

541
00:45:40,237 --> 00:45:41,280
‏يمكنك الذهاب.‏

542
00:45:57,004 --> 00:46:00,007
‏‏- أعظم مدينة في العالم.
‏- أجل.‏

543
00:46:00,800 --> 00:46:02,301
‏يحب سكان "نيويورك" قول ذلك.‏

544
00:46:04,386 --> 00:46:07,181
‏لكن بعد كل هذا الوقت،‏

545
00:46:09,016 --> 00:46:10,517
‏لست متأكداً من شعوري ناحيتها.‏

546
00:46:11,268 --> 00:46:14,814
‏هذا هو الجميل فيها. يمكن أن تكون ما تريده.‏

547
00:46:16,857 --> 00:46:18,192
‏ماذا تريدينها أن تكون؟‏

548
00:46:19,776 --> 00:46:20,777
‏الديار.‏

549
00:47:19,836 --> 00:47:22,756
‏‏...البنك المركزي
‏أبقى معدلات الفائدة ثابتة،‏

550
00:47:22,839 --> 00:47:25,634
‏‏مقاوماً الضغط للانضمام
‏إلى بنوك كبرى أخرى...‏

551
00:47:32,892 --> 00:47:33,893
‏شكراً.‏

552
00:48:26,111 --> 00:48:27,529
‏إنها مجرد مدينة.‏

553
00:48:30,032 --> 00:48:32,367
‏ستعتادين على رؤيتها تتهاوى.‏

554
00:48:57,642 --> 00:48:59,769
‏علينا النزول. استخدموا السلم!‏

555
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
‏انزلوا على السلم!‏

556
00:49:16,953 --> 00:49:19,914
‏أرجو أن تتأكد من الرقم وتطلبه ثانيةً.‏

557
00:50:29,984 --> 00:50:31,986
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

