﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
- شكراً جزيلاً على قدومك.
‏- شكراً.‏

2
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
‏تسرني رؤيتك مجدداً.‏

3
00:00:24,482 --> 00:00:25,483
‏شكراً.‏

4
00:00:44,001 --> 00:00:45,837
- المحل مغلق.
‏- أطفئ الأنوار.‏

5
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
- كيف تعرف أنها مضاءة؟
‏- قلت إن المحل مقفل!‏

6
00:00:48,548 --> 00:00:49,882
‏علينا الاختباء عن الأنظار.‏

7
00:00:49,966 --> 00:00:52,260
‏اختبئوا في مكان آخر. سأتصل بالشرطة.‏

8
00:00:52,344 --> 00:00:54,887
‏لا يمكنك فعل ذلك، وإلا عرضت الشرطة للخطر.‏

9
00:00:54,971 --> 00:00:57,682
- بل سأعرضك للخطر.
‏- لن أستمر بالشرح.‏

10
00:01:03,438 --> 00:01:04,564
‏إنها قوية جداً.‏

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,109
‏لضمان سلامتك، يجب أن يبدو المحل مغلقاً.‏

12
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
‏إنه مغلق!‏

13
00:01:08,776 --> 00:01:10,820
‏لا ننوي أذيتك. يمكنك الوثوق بنا.‏

14
00:01:10,903 --> 00:01:12,697
- أتتحدث الصينية؟
‏- بالطبع.‏

15
00:01:12,780 --> 00:01:13,906
‏ما زلت أسمع صوت ضوء النيون.‏

16
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
‏من يسمع صوت النيون؟‏

17
00:01:16,826 --> 00:01:20,497
- المحامي الخاص بي الذي قد لا يكون كفيفاً.
‏- ماذا تعنين بأنه كفيف؟‏

18
00:01:20,580 --> 00:01:21,748
‏لا أعرف.‏

19
00:01:22,540 --> 00:01:24,834
‏ظننت أنه يتجسس علي، لكنني لست متأكدة الآن.‏

20
00:01:24,917 --> 00:01:27,545
- أتظنين أنه إلى جانبنا؟
‏- في ماذا؟‏

21
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
- من فتى الكاراتيه هذا؟
‏- "داني راند".‏

22
00:01:31,674 --> 00:01:32,967
‏الفتى الملياردير؟‏

23
00:01:33,050 --> 00:01:37,305
إنه مخبول قليلاً،
‏لكن قبضته اليمنى قوية عند اللزوم.‏

24
00:01:37,389 --> 00:01:38,431
‏وأنت كذلك.‏

25
00:01:39,182 --> 00:01:40,350
‏هل أنت بخير؟‏

26
00:01:41,058 --> 00:01:43,728
- الآن، أم بشكل عام؟
‏- كلاهما.‏

27
00:01:45,021 --> 00:01:47,565
‏ما زلت حية، وأنت؟‏

28
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
‏أحاول العودة إلى الحياة.‏

29
00:01:49,942 --> 00:01:52,362
- وأين كنت؟
‏- في السجن.‏

30
00:01:53,280 --> 00:01:56,408
سنتحدث في الأمر لاحقاً.
‏كيف انتهى بك الأمر إلى هنا؟‏

31
00:01:56,491 --> 00:01:58,951
- أنا أعمل على قضية.
‏- حقاً؟‏

32
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
‏كيف تسير الأمور؟‏

33
00:02:01,078 --> 00:02:03,206
‏الباب الخلفي آمن. كل المنافذ مغلقة.‏

34
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
‏نحن في أمان حالياً.‏

35
00:02:04,999 --> 00:02:07,585
- أسننتظر هنا إلى أن تهدأ الأمور؟
‏- ألديك خطة أفضل؟‏

36
00:02:07,669 --> 00:02:09,379
‏خطة أستعيد فيها وشاحي؟‏

37
00:02:09,462 --> 00:02:10,755
‏سأستخدمه إلى أن ينتهي الأمر.‏

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,135
- أتعرفان بعضكما؟
‏- أجل.‏

39
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
‏كيف؟‏

40
00:02:18,095 --> 00:02:20,932
‏تقابلنا وشربنا وأطلقت الرصاص على رأسه.‏

41
00:02:21,516 --> 00:02:22,975
‏لم ما زلت تضع الوشاح؟‏

42
00:02:23,059 --> 00:02:24,977
- إنه...
‏- يقول إنه يمكننا البقاء.‏

43
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
- كيف أقنعته؟
‏- أعطيته بطاقتي الائتمانية المميزة،‏

44
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
‏ووافقت على دفع إيجار 6 أشهر.‏

45
00:02:30,400 --> 00:02:32,985
- أنا "داني".
‏- "جيسيكا".‏

46
00:02:33,069 --> 00:02:36,448
- ومن أنت؟
‏- لا، لا أستطيع. لن أقوم بهذا.‏

47
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
- ماذا؟
‏- قمنا بما اضطررنا إلى فعله.‏

48
00:02:38,658 --> 00:02:41,453
نحن أحياء.
‏كلما قلّت معرفتنا ببعضنا، كان أفضل.‏

49
00:02:41,536 --> 00:02:43,120
- نعرف الكثير بالفعل.
‏- حسناً.‏

50
00:02:43,205 --> 00:02:45,873
- لا تفعلي... علي حماية بعض الناس.
‏- رباه.‏

51
00:02:45,957 --> 00:02:48,835
- لست الوحيد.
‏- لقد قاتلنا منظمة قوية.‏

52
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
- من هم؟
‏- يسمون أنفسهم "اليد".‏

53
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
- ما اسمهم الحقيقي؟
‏- إنه محق.‏

54
00:02:54,882 --> 00:02:56,008
‏هل قابلتهم سابقاً؟‏

55
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
- أجل.
‏- متى؟‏

56
00:02:58,345 --> 00:03:00,012
- لا يهم.
‏- هراء.‏

57
00:03:00,096 --> 00:03:02,640
- أنا أتفق معها.
‏- علينا التفكير في خطوتنا التالية.‏

58
00:03:02,724 --> 00:03:04,183
‏لن تكون هناك خطوة تالية.‏

59
00:03:04,267 --> 00:03:06,769
‏ولن نعمل معاً. لقد هاجمونا فقاتلناهم.‏

60
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
‏لنعتبر الأمر خدمةً مهنيةً وحسب.‏

61
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
‏ليس الأمر بهذه البساطة.‏

62
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
- هؤلاء خطرون.
‏- وأنا كذلك.‏

63
00:03:12,942 --> 00:03:17,489
ليخبرني أحد بما علي معرفته عن "اليد"،
‏لأمضي في طريقي.‏

64
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
‏ما هذا؟‏

65
00:03:21,158 --> 00:03:23,953
‏كجزء من الاتفاق، جعلني أطلب
4 أطباق من كل صنف.‏

66
00:03:24,036 --> 00:03:25,455
‏لسنا هنا لنأكل.‏

67
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
- أهذا لحم خنزير؟
‏- بل جمبري.‏

68
00:03:31,586 --> 00:03:33,630
- هذا الرجل أتى بلحم الخنزير.
‏- رائع!‏

69
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
‏رباه، أنت غريب.‏

70
00:03:38,385 --> 00:03:40,637
‏"اليد" منظمة إجرامية قديمة.‏

71
00:03:40,720 --> 00:03:42,096
‏حدد كم هي قديمة.‏

72
00:03:42,179 --> 00:03:44,849
- إنهم يعيشون إلى الأبد.
‏- أيمكنك الشرح ثانية؟‏

73
00:03:44,932 --> 00:03:47,810
كل عضو فيها مستعد للموت
‏في سبيل حماية فكرهم المتعصب.‏

74
00:03:47,894 --> 00:03:50,855
- أهم إرهابيون؟
‏- لا، يود الإرهابيون أن يُعرف ما يفعلونه.‏

75
00:03:50,938 --> 00:03:53,024
‏لكن هذا أمر أكثر سرية وشراً.‏

76
00:03:53,107 --> 00:03:54,609
‏وهم عالميون.‏

77
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
- ماذا يفعلون إذن؟
‏- كل شيء.‏

78
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
‏أيوظفون شباباً من "هارلم"؟‏

79
00:03:58,446 --> 00:04:01,073
‏كما يبدو. لا أعرف سبب وجودهم في "نيويورك".‏

80
00:04:01,157 --> 00:04:03,200
- ما الفكر المتعصب؟
‏- سيبدو الأمر جنونياً...‏

81
00:04:03,285 --> 00:04:05,202
- ماذا يريدون؟
‏- الخلود.‏

82
00:04:05,287 --> 00:04:08,290
النفوذ والسطوة
‏على كل المستويات في أنحاء العالم.‏

83
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
‏وأظنهم يريدونني.‏

84
00:04:11,208 --> 00:04:12,669
- من أجل مالك؟
‏- لا.‏

85
00:04:15,088 --> 00:04:16,547
‏أنا "القبضة الحديدية" الخالدة.‏

86
00:04:16,631 --> 00:04:17,465
‏ماذا؟‏

87
00:04:18,090 --> 00:04:19,426
‏حامي "كون لان" المخلص.‏

88
00:04:20,134 --> 00:04:21,052
‏ماذا تتعاطى؟ الليثيوم؟‏

89
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
‏من المرأة التي تحمل السيوف؟‏

90
00:04:23,430 --> 00:04:26,766
‏لست متأكداً، لكنني قاتلتها في "كمبوديا".‏

91
00:04:26,849 --> 00:04:29,894
- لقد أتت إلى بيتي.
‏- هل طاردت زبونك؟‏

92
00:04:29,977 --> 00:04:31,646
‏أجل. لم؟ هل تعرفها؟‏

93
00:04:32,647 --> 00:04:34,982
- لا.
‏- لقد كانت تعرف تماماً ما تفعله.‏

94
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
‏تدرب "اليد" المقاتلين ليكونوا بلا رحمة.‏

95
00:04:37,151 --> 00:04:39,362
‏لقد كانت مميزة، بغض النظر عمن هي.‏

96
00:04:39,446 --> 00:04:41,323
- هذه غلطة. علي الذهاب.
‏- إلى أين؟‏

97
00:04:41,406 --> 00:04:42,990
‏لا أستطيع التورط في هذا.‏

98
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
‏أنت متورط بالفعل. علينا أن نتصارح جميعاً.‏

99
00:04:46,035 --> 00:04:48,413
- أنا لا أعرفك ولست مديناً...
‏- أنا لا أثق بك.‏

100
00:04:50,457 --> 00:04:52,208
‏أبعد يدك عن كتفي.‏

101
00:04:53,876 --> 00:04:55,503
‏انزع القناع.‏

102
00:04:56,838 --> 00:04:58,465
‏لن يعجبك مآل الأمور.‏

103
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
‏جربني.‏

104
00:05:01,258 --> 00:05:04,846
‏رباه. أيها المحامي، أيمكنني محادثتك؟‏

105
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
- إلى أين ستذهب؟
‏- ستحتاجين إلى محام آخر.‏

106
00:05:18,318 --> 00:05:20,653
- لم تبعتني؟
‏- يا آنسة "جونز".‏

107
00:05:20,737 --> 00:05:22,322
- انسي أمري.
- ‏ليتني أستطيع.‏

108
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
‏لقد مررت بهذه التجربة سابقاً.‏

109
00:05:24,073 --> 00:05:25,950
- وأعرف خصمنا.
‏- أعرف من أنت.‏

110
00:05:26,367 --> 00:05:28,411
- ‏بل لا تعرفين. صدقيني.‏
- بل أعرف.

111
00:05:28,828 --> 00:05:30,163
أنت شيطان "هيلز كيتشن".‏

112
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
‏أو "ديفل بوي".

113
00:05:32,790 --> 00:05:34,751
‏-  أياً كان ما تفضل.‏
- أياً كان ما تلمحين إليه،‏

114
00:05:34,834 --> 00:05:38,171
- لا أدري ما هو.
‏- أنا محققة خاصة. وأحلل الأمور.‏

115
00:05:38,546 --> 00:05:42,050
قفزك في أرجاء المدينة
‏كلاعب جمباز محترف لم يفدك.‏

116
00:05:43,342 --> 00:05:46,388
- ليس لديك دليل.
‏- بل كان لدي. ولكنك حطمته.‏

117
00:05:47,639 --> 00:05:50,642
‏أنا لا أهددك. لكنني أصارحك بما هو واضح.‏

118
00:05:51,350 --> 00:05:54,353
‏لقد شاهداك تقاتل وتخفي وجهك.‏

119
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
‏وسرعان ما سيستنتجان الأمر.‏

120
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
- ماذا تريدين؟
‏- لا شيء.‏

121
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
‏لا أريد التدخل بهذه المنظمة القديمة.‏

122
00:06:02,862 --> 00:06:04,447
‏أريد فقط حل قضيتي.‏

123
00:06:06,282 --> 00:06:07,950
‏حسبما رأيت من حماسك للعمل،‏

124
00:06:08,034 --> 00:06:09,411
‏أظنك تريد نفس الشيء.‏

125
00:06:11,162 --> 00:06:12,539
‏الخيار لك يا "مردوك".‏

126
00:06:41,859 --> 00:06:43,027
‏اسمي "ماثيو".‏

127
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏
 Enzo0o :استخراج

128
00:08:21,501 --> 00:08:24,546
‏كنت سأمحو كل آثار ماضيك، لو كنت أستطيع.‏

129
00:08:33,179 --> 00:08:38,184
‏حياتك جديدة، لكن جسدك ليس كذلك للأسف.‏

130
00:08:41,437 --> 00:08:42,689
‏أهكذا مت؟‏

131
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
‏لا تقلقي بشأن هذا.‏

132
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
‏ما يهم الآن هو كيف تعيشين.‏

133
00:08:51,072 --> 00:08:52,281
"بلاك سكاي".‏

134
00:08:53,908 --> 00:08:55,577
‏أهذا كل ما أنا عليه؟‏

135
00:08:59,831 --> 00:09:02,083
‏تقولين هذا وكأنه لا يكفي.‏

136
00:09:03,417 --> 00:09:04,460
‏بل هو كذلك.‏

137
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
‏لكنني فقط...‏

138
00:09:09,256 --> 00:09:11,050
‏لا يسعك سوى التساؤل.‏

139
00:09:13,510 --> 00:09:15,555
‏المرأة التي عاشت في هذا الجسد،‏

140
00:09:16,347 --> 00:09:18,641
‏كانت ضائعة قبل أن تأتي إلينا.‏

141
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
‏كان يضللها رجال يخشون حقيقتها،‏

142
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
‏وما يمكنها فعله.‏

143
00:09:26,357 --> 00:09:28,735
‏لكن القدر أمر محير،‏

144
00:09:29,485 --> 00:09:35,116
‏لأن هذا الجسد جاء إلى حيث ينتمي.‏

145
00:09:35,992 --> 00:09:37,118
‏معنا.‏

146
00:09:39,411 --> 00:09:40,496
‏معي.‏

147
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
‏من أنت؟‏

148
00:09:44,083 --> 00:09:45,459
"بلاك سكاي".‏

149
00:09:46,753 --> 00:09:48,295
‏أنا أخدم "اليد".‏

150
00:09:49,046 --> 00:09:52,258
‏"ومعاً، نخدم الحياة نفسها."‏

151
00:09:53,885 --> 00:09:55,637
‏أنت آخر أمل لي.‏

152
00:09:57,179 --> 00:09:59,599
‏لقد رأيت الموت يا طفلتي.‏

153
00:09:59,682 --> 00:10:02,101
‏وقد هزمته مثلي.‏

154
00:10:12,111 --> 00:10:15,990
‏لا تنسي من أعادنا.‏

155
00:10:16,908 --> 00:10:18,450
‏لن أنسى.‏

156
00:10:41,724 --> 00:10:45,144
‏"(رويال دراغون)، مطعم صيني"‏

157
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
‏سمعت أنه اختفى.‏

158
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
‏ليس هذا ما حدث بالضبط.‏

159
00:10:57,990 --> 00:11:01,202
‏هذا غير منطقي. ماذا تعني بأنك "ديرديفيل"؟‏

160
00:11:01,285 --> 00:11:03,955
‏إنها قصة طويلة لا أفضل روايتها.‏

161
00:11:04,038 --> 00:11:05,289
والأهم أنه سر أحتفظ به‏

162
00:11:05,372 --> 00:11:08,751
‏ليس لحماية نفسي فقط، بل من أحبهم أيضاً.‏

163
00:11:08,835 --> 00:11:10,837
- حسناً. أفهم الأمر.
‏- جيد.‏

164
00:11:10,920 --> 00:11:13,715
- أنا لا أفهم. أنت كفيف.
‏- هناك مبالغة في تقدير قيمة البصر.‏

165
00:11:13,798 --> 00:11:16,092
‏علينا التفكير في خطة.‏

166
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
‏كيف لنا ردع هؤلاء بطريقة لا تديننا؟‏

167
00:11:20,554 --> 00:11:23,640
- ماذا تعنين؟
‏- لا أحد منا من الشرطة.‏

168
00:11:23,725 --> 00:11:27,394
لقد قمنا بالتعدي على أملاك الغير
‏والاعتداء العنيف، وتنفيذ القانون بأيدينا.‏

169
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
‏هناك شرطية يمكننا الثقة بها.‏

170
00:11:29,980 --> 00:11:32,650
- أظن أن علينا إحضارها.
‏- لا، ستعرضها للخطر.‏

171
00:11:32,734 --> 00:11:34,819
‏كأي واحد يواجه "اليد".‏

172
00:11:34,902 --> 00:11:39,365
أما بالنسبة إلى التصرف بشكل "قانوني"،
‏فقد رأيت نتيجة ذلك.‏

173
00:11:39,448 --> 00:11:41,408
- أكان ذلك قانونياً؟
‏- لقد بدأ كذلك.‏

174
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
‏حتى أنني وضعت ربطة عنق.‏

175
00:11:42,910 --> 00:11:46,455
لا يمكنك مجابهة "اليد".
‏مهما كانت قدرات يدك.‏

176
00:11:46,538 --> 00:11:48,040
- إنها الطاقة الحيوية.
‏- كلا.‏

177
00:11:48,124 --> 00:11:51,418
‏رأيي أن مجابهتهم المباشرة ستهلكك.‏

178
00:11:52,044 --> 00:11:53,504
‏إذا جابهناهم بشكل فردي فقط.‏

179
00:11:59,718 --> 00:12:00,887
‏لا.‏

180
00:12:00,970 --> 00:12:03,680
‏لقد سلبني هؤلاء كل شيء.‏

181
00:12:04,807 --> 00:12:06,225
‏وسأطيح بهم بطريقة أو بأخرى.‏

182
00:12:07,018 --> 00:12:09,520
‏لقد أردت مساعدة فتى واحد وعائلة واحدة.‏

183
00:12:09,603 --> 00:12:11,022
‏أنا أعترف عندما يفوق أمر ما طاقتي.‏

184
00:12:11,105 --> 00:12:12,648
‏الأمر أكبر بكثير من قدراتي.‏

185
00:12:12,731 --> 00:12:14,441
‏ماذا تقصدون؟‏

186
00:12:14,525 --> 00:12:16,402
‏منيع، ومقاتل "نينجا" كفيف.‏

187
00:12:16,485 --> 00:12:18,070
- وأياً ما تكونين.
‏- كم أنت مهذب.‏

188
00:12:18,780 --> 00:12:20,948
‏حاولت المحاربة وحدي وفشلت.‏

189
00:12:21,032 --> 00:12:25,161
‏لكن يبدو وضعنا معاً مختلفاً.‏

190
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
‏نأتي جميعاً لمحاربة "اليد" في نفس اللحظة؟‏

191
00:12:28,414 --> 00:12:29,832
‏أليس هذا واضحاً بما يكفي؟‏

192
00:12:30,416 --> 00:12:33,836
- يستحيل أن تكون هذه صدفة.
‏- حسناً.‏

193
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
‏أعرف أن نيتك طيبة، لكننا لسنا كما تعتقد.‏

194
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
‏نحن 4 أشخاص مختلفين جداً.‏

195
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
‏رغم أننا حاولنا فعل الخير،‏

196
00:12:41,302 --> 00:12:43,595
‏لكن علينا التعقل بشأن المضي قدماً.‏

197
00:12:46,057 --> 00:12:47,349
‏هذا غير معقول.‏

198
00:13:01,197 --> 00:13:05,784
‏هذا المكان لا يصلح للاختباء.‏

199
00:13:06,577 --> 00:13:07,619
‏"ستيك".‏

200
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
‏"ماتي".‏

201
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
‏من أنت؟‏

202
00:13:13,042 --> 00:13:15,711
‏الرجل الذي سيساعدكم على إنقاذ "نيويورك".‏

203
00:13:58,504 --> 00:14:02,008
‏من الخطأ التسلل خلف رجل يحمل سكيناً.‏

204
00:14:02,091 --> 00:14:03,675
‏من قال إنني أتسلل؟‏

205
00:14:03,759 --> 00:14:05,386
‏"أورسوس ثيبيتانيس".‏

206
00:14:06,178 --> 00:14:07,930
‏دب القمر.‏

207
00:14:08,639 --> 00:14:12,309
مهدد بالانقراض الآن،
‏لكنني وجدت واحداً في "شيكوكو".‏

208
00:14:12,393 --> 00:14:13,978
‏سمعت أنك كنت في "اليابان".‏

209
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
‏هل كنت تضعينني قيد المراقبة؟‏

210
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
‏لديك هوايتك ولدي هوايتي.‏

211
00:14:20,109 --> 00:14:22,319
‏لقد تتبعته 10 أيام.‏

212
00:14:22,403 --> 00:14:25,739
‏وقد تعاركنا في الغابة.‏

213
00:14:25,822 --> 00:14:27,616
‏كاد يقتلني.‏

214
00:14:28,325 --> 00:14:30,536
‏دائماً ما يوشكون على قتلك.‏

215
00:14:31,370 --> 00:14:33,580
‏لولا ذلك لما كانت هناك متعة.‏

216
00:14:33,664 --> 00:14:36,667
‏تعرف موقف المنظمة.‏

217
00:14:36,750 --> 00:14:38,585
‏مواردنا تنضب.‏

218
00:14:38,669 --> 00:14:42,339
‏ألهذا أتيت؟ لتعنفيني كطفل؟‏

219
00:14:42,423 --> 00:14:46,928
‏لا، لكن عليك القلق بشأن احتمالية الموت.‏

220
00:14:47,011 --> 00:14:52,391
‏حسب ما سمعت، علينا جميعاً أن نقلق.‏

221
00:14:54,101 --> 00:14:57,771
نحن قريبون من الهدف الآن.
‏و"القبضة الحديدية" عاد إلى "نيويورك".‏

222
00:14:57,854 --> 00:15:01,567
‏سمعت أنكم لم تستطيعوا تأمينه.‏

223
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
‏سنفعل.‏

224
00:15:04,236 --> 00:15:06,197
‏إذن لسنا قريبين كفاية.‏

225
00:15:11,202 --> 00:15:14,830
‏لطالما كانت مشكلة أسلوبك القيادي‏

226
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
‏في عدم قدرتك على تلويث يديك.‏

227
00:15:22,338 --> 00:15:27,593
‏طوال عملنا معاً، لم أطلب نصيحتك قط.‏

228
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
‏ولم ستفعلين؟‏

229
00:15:30,054 --> 00:15:33,641
‏ما دامت "بلاك سكاي" معك الآن.‏

230
00:15:34,225 --> 00:15:35,267
‏أجل.‏

231
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
‏لم يكن "القبضة الحديدية" وحده.‏

232
00:15:37,394 --> 00:15:40,481
‏ألم تأفل منظمة "ذا شيست"؟‏

233
00:15:40,564 --> 00:15:43,650
‏يبدو أنه وجد 3 حلفاء.‏

234
00:15:46,778 --> 00:15:47,904
‏3 فقط؟‏

235
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
‏لقد كانوا مميزين.‏

236
00:15:52,451 --> 00:15:54,495
‏ولهذا أتيت إلي.‏

237
00:15:55,829 --> 00:16:00,709
أتيت إليك لأنه من المهم
‏أن نتدبر هذا الأمر معاً.‏

238
00:16:02,878 --> 00:16:05,006
‏هل أخبرت الآخرين؟‏

239
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
‏السيدة "غاو" و"سواندي" جاهزان ومستعدان.‏

240
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
‏وماذا عن الآخر؟‏

241
00:16:10,136 --> 00:16:11,303
‏إنه في طريقه.‏

242
00:16:14,723 --> 00:16:17,476
‏لطالما عرفت أننا سنتحد مجدداً بطريقة ما.‏

243
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
لكنني لم أعتقد أن الظروف
‏ستكون بهذه الخطورة.‏

244
00:16:21,272 --> 00:16:23,315
‏هذا ما تفعله العائلات، صحيح؟‏

245
00:16:24,108 --> 00:16:28,529
‏وماذا عن "بلاك سكاي"؟‏

246
00:16:28,612 --> 00:16:31,823
‏الشيء الذي صرفت عليه آخر مصادرنا.‏

247
00:16:31,907 --> 00:16:34,451
‏إنها أكثر قوة مما يمكنك تخيله.‏

248
00:16:38,330 --> 00:16:41,000
‏أهذا يعني‏

249
00:16:41,083 --> 00:16:46,713
‏أن قائدتنا المخلصة نفسها ستنضم إلى القتال؟‏

250
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
‏كالعادة، أقوم بما هو ضروري.‏

251
00:16:52,094 --> 00:16:57,974
‏إذن، كما اعتدنا أن نقول،‏

252
00:17:00,102 --> 00:17:03,189
‏"معاً، نخدم الحياة نفسها."‏

253
00:17:03,272 --> 00:17:06,567
‏"معاً، نخدم الحياة نفسها."‏

254
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
‏"بلاك سكاي".‏

255
00:17:47,608 --> 00:17:50,361
‏ربما ستكونين أكثر فائدة في ميدان القتال‏

256
00:17:50,444 --> 00:17:52,113
‏إن قتلت أعداءك،‏

257
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
‏ولم تتركيهم يهربون.‏

258
00:17:54,531 --> 00:17:58,327
أصرت "ألكساندرا"
‏على صرف آخر مصادرنا عليك.‏

259
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
‏سلاح "اليد" الأقوى.‏

260
00:18:01,372 --> 00:18:03,499
‏لكن بعد إخفاقك الأخير،‏

261
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
‏حسناً،‏

262
00:18:06,210 --> 00:18:09,296
لا يسعني سوى سؤال نفسي
‏إن كنت سلاحاً أصلاً.‏

263
00:18:21,142 --> 00:18:22,309
‏استمر بالسؤال.‏

264
00:18:26,272 --> 00:18:28,357
‏ألدى ذلك الرجل يد واحدة؟‏

265
00:18:31,235 --> 00:18:34,155
- كيف وجدتنا يا "ستيك"؟
‏- أتعرف هذا الرجل؟‏

266
00:18:34,238 --> 00:18:36,282
- الأمر معقد.
‏- فسره لنا.‏

267
00:18:36,365 --> 00:18:38,367
- إنه واحد منهم، صحيح؟
‏- "اليد"؟‏

268
00:18:38,450 --> 00:18:40,286
‏لا. هناك منظمة أخرى.‏

269
00:18:40,994 --> 00:18:42,621
‏نسمي أنفسنا "ذا شيست".‏

270
00:18:42,704 --> 00:18:44,498
‏هذه الأسماء تتعبني.‏

271
00:18:44,581 --> 00:18:48,544
ونحن السبب الوحيد
‏الذي منع "اليد" من الفوز بالحرب.‏

272
00:18:48,627 --> 00:18:54,175
إننا نتبع شيوخ "كون لان"
‏و"القبضة الحديدية" الخالدة.‏

273
00:18:55,134 --> 00:18:56,343
‏"ذا شيست" هم جيشي؟‏

274
00:18:56,427 --> 00:18:58,637
‏بل كانوا. فجميعهم ميتون الآن.‏

275
00:18:59,221 --> 00:19:01,848
‏الجميع، ما عداي.‏

276
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
‏كيف لم يخبرني أحد؟‏

277
00:19:03,725 --> 00:19:05,436
‏ثمة أشياء لا أعرفها.‏

278
00:19:06,187 --> 00:19:07,771
‏لم أتيت إلى هنا يا "ستيك"؟‏

279
00:19:07,854 --> 00:19:09,440
‏لأن هذا،‏

280
00:19:09,523 --> 00:19:14,528
"القبضة الحديدية" الخالدة،
‏والسلاح الحي وحامي المدينة القديمة،‏

281
00:19:15,571 --> 00:19:18,240
‏ما زال غبياً ثرثاراً.‏

282
00:19:19,032 --> 00:19:21,327
‏إليك القوانين الجديدة يا فتى. هراء كهذا،‏

283
00:19:22,994 --> 00:19:24,538
‏سيتسبب بقتلك.‏

284
00:19:26,122 --> 00:19:29,293
‏حاولت مكالمة "كولين"، وأخبرتها عن مكاني.‏

285
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
- أين هي؟
‏- بأمان أكثر منا.‏

286
00:19:32,838 --> 00:19:35,549
‏الأخطاء الصغيرة والعلاقات الشخصية.‏

287
00:19:36,132 --> 00:19:38,260
‏سيستخدمونها للقضاء عليكم.‏

288
00:19:38,344 --> 00:19:39,845
‏ماذا حدث ليدك؟‏

289
00:19:39,928 --> 00:19:41,888
‏قطعتها لأحرر نفسي.‏

290
00:19:42,473 --> 00:19:45,226
‏والآن أحتاج إلى مساعدتكم.‏

291
00:19:46,310 --> 00:19:48,229
- ها هو يفعلها.
‏- ماذا؟‏

292
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
- هذا ما يفعله.
‏- ما صلتك به؟‏

293
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
‏رأيتموني أقاتل؟ لقد تعلمت ذلك منه.‏

294
00:19:52,524 --> 00:19:54,735
‏أنت محام كفيف و"ديرديفيل"،‏

295
00:19:54,818 --> 00:19:56,737
- وعضو في "ذا شيست"؟
‏- لا.‏

296
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
‏لم أنضم لحربه قط. "ستيك"، علينا التحدث.‏

297
00:19:59,072 --> 00:20:00,866
‏عليك قول ما تريد أمامنا.‏

298
00:20:00,949 --> 00:20:03,243
- هذا أمر بيني وبينه.
‏- نحن جميعاً في خطر.‏

299
00:20:03,410 --> 00:20:05,412
لا أعرفك جيداً يا سيد "كايج"
لكنك تبدو رجلاً طيباً.

300
00:20:05,495 --> 00:20:08,165
فصدقني، لا شيء مقدس بالنسبة إليه.‏

301
00:20:08,249 --> 00:20:10,041
‏هذا لا يخص حياة واحد منا هذه المرة.‏

302
00:20:10,125 --> 00:20:12,168
‏بل المدينة بأكملها.‏

303
00:20:12,253 --> 00:20:16,047
‏الأمر يخص حياتهم وحياة من يحبون.‏

304
00:20:16,131 --> 00:20:17,173
‏مهلاً. ماذا؟‏

305
00:20:17,258 --> 00:20:20,844
هذه الهزات البسيطة
‏لا تُقارن بما سيحدث بعدها.‏

306
00:20:20,927 --> 00:20:23,847
لقد فعلتها "اليد" سابقاً.
‏في "بومبيي" و"تشيرنوبل".‏

307
00:20:23,930 --> 00:20:28,184
أحداث يسميها التاريخ كوارث،
‏بينما هي مجرد تغطية.‏

308
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
‏لأن "نيويورك" هي التالية.‏

309
00:20:30,896 --> 00:20:35,108
والشيء الوحيد
‏الذي يحول دون انهيار "مانهاتن"،‏

310
00:20:36,943 --> 00:20:38,194
‏هو أربعتكم.‏

311
00:20:39,238 --> 00:20:41,865
‏لقد اكتفيت من هذا الهراء.‏

312
00:20:41,948 --> 00:20:45,201
- إلى أين ستذهبين؟
‏- لقد حاولت البقاء بالفعل.‏

313
00:20:45,286 --> 00:20:47,371
‏لكنني لا أصدق ما يقوله.‏

314
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
‏اجلسي واصمتي.‏

315
00:20:53,168 --> 00:20:54,836
- "جيسيكا".
‏- لن يجدي الأمر.‏

316
00:20:54,920 --> 00:20:56,672
‏أعرف أن بعض الأمور تبدو جنونية.‏

317
00:20:57,631 --> 00:20:58,924
‏بعض الأمور؟‏

318
00:20:59,508 --> 00:21:02,469
‏إن نسيت أمر المؤامرة القديمة الروحانية،‏

319
00:21:02,553 --> 00:21:04,930
‏ستبقى حقيقة واحدة أكيدة.‏

320
00:21:05,556 --> 00:21:06,723
‏سيتأذى الناس.‏

321
00:21:07,974 --> 00:21:09,893
- لكن ليس أنت.
‏- لا يتعلق الأمر بي.‏

322
00:21:09,976 --> 00:21:12,145
‏ربما عليك التفكير في هذا المنطق أحياناً.‏

323
00:21:12,228 --> 00:21:13,229
‏اتركني وشأني.‏

324
00:21:13,314 --> 00:21:16,149
‏هذه القدرات التي تمقتينها،‏

325
00:21:17,859 --> 00:21:19,445
‏قد تفيد الآن.‏

326
00:21:21,572 --> 00:21:23,824
‏هذه الحرب، أو أياً ما تكون،‏

327
00:21:24,408 --> 00:21:27,077
‏ليست مشكلتي. أنا أبحث عن إجابات لزبونتي.‏

328
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
‏وأنا أيضاً أبحث عن إجابات.‏

329
00:21:28,995 --> 00:21:32,123
وسأساير هذا الوضع الجنوني
‏إن كان سيفيدني لإيجادها.‏

330
00:21:33,709 --> 00:21:36,920
‏لا أعرف لم تهتم كثيراً بشأن الآخرين،‏

331
00:21:37,588 --> 00:21:39,047
‏لكنني لا أهتم.‏

332
00:21:43,635 --> 00:21:44,928
‏تسرني رؤيتك.‏

333
00:21:46,388 --> 00:21:48,349
‏أعلمني حين يصممون لك زياً.‏

334
00:21:51,267 --> 00:21:52,311
‏"جيسيكا".‏

335
00:21:55,230 --> 00:21:56,231
‏فقط...‏

336
00:21:58,817 --> 00:21:59,985
‏خذي حذرك.‏

337
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
- أجل، وأنت أيضاً.
‏- و...‏

338
00:22:07,242 --> 00:22:08,535
‏تسرني رؤيتك.‏

339
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
‏أجل.‏

340
00:22:14,249 --> 00:22:15,250
‏أجل.‏

341
00:22:32,434 --> 00:22:33,644
‏أستعود؟‏

342
00:22:34,227 --> 00:22:35,479
‏لا، لقد رحلت.‏

343
00:22:36,938 --> 00:22:38,023
‏أستستخدم قواك؟‏

344
00:22:38,690 --> 00:22:40,401
‏لا، لقد التقيت بها حديثاً.‏

345
00:22:42,861 --> 00:22:44,530
‏كيف لها ألا تدرك مدى خطورة الأمر؟‏

346
00:22:44,613 --> 00:22:47,323
‏لا أعرفها جيداً، لكن لديها حياة مثلي.‏

347
00:22:47,408 --> 00:22:49,701
‏سواءً كانت مهمة أو بسيطة، فإنها تخصها.‏

348
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
‏بعد كل ما مررت به يا "ماتي"

349
00:22:52,788 --> 00:22:55,957
ظننت عقليتك ستكون أكثر انفتاحاً
‏حين يحين الوقت.‏

350
00:22:57,584 --> 00:23:02,255
سامحني إن لم أكن متحمساً
‏لمجابهة "اليد" ثانية.‏

351
00:23:03,632 --> 00:23:05,341
‏كيف تورطت في الأمر أصلاً؟‏

352
00:23:05,426 --> 00:23:09,220
إنه أحد الأكثر براعة بالفطرة
‏ممن رأيت من المقاتلين.‏

353
00:23:09,304 --> 00:23:10,431
‏رأيت ذلك.‏

354
00:23:10,514 --> 00:23:12,599
‏لقد دربته لخوض حرب.‏

355
00:23:13,892 --> 00:23:16,520
‏بينما قرر أن يلبس زياً.‏

356
00:23:17,270 --> 00:23:19,523
‏ويردع اللصوص في الأزقة الخلفية.‏

357
00:23:21,274 --> 00:23:23,819
ب‏حسب ما سمعت، فأنت تبلي حسناً.‏

358
00:23:24,402 --> 00:23:26,697
‏كان ذلك في الماضي. لقد تقاعد.‏

359
00:23:26,780 --> 00:23:29,282
‏لن نتحدث عن هذا، أتفهم؟‏

360
00:23:29,365 --> 00:23:30,534
‏كما تشاء.‏

361
00:23:31,618 --> 00:23:35,080
لكن أظن أمام كليكما الكثير
‏لتتعلماه من بعضكما.‏

362
00:23:35,872 --> 00:23:37,833
- بالطبع.
‏- اكتفيت من التعلم يا "ستيك".‏

363
00:23:37,916 --> 00:23:39,876
‏لكن لم يكتف التعلم منك.‏

364
00:23:44,590 --> 00:23:45,882
‏هذه ليست حربها.‏

365
00:23:46,466 --> 00:23:49,052
‏عاجلاً أم آجلاً، ستكون حرب الجميع.‏

366
00:23:49,720 --> 00:23:50,929
‏إلا إن استطعت المساعدة.‏

367
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
‏وأنا أيضاً.‏

368
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
‏لننته من هذا الأمر.‏

369
00:23:57,728 --> 00:24:03,734
يبدو أنه حان الوقت
‏لتخبرنا بكل ما علينا معرفته.‏

370
00:24:35,641 --> 00:24:36,683
‏شكراً.‏

371
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
‏أجل، حدث تغيير في الخطط.‏

372
00:25:26,567 --> 00:25:28,068
‏لدي عمل آخر الليلة.‏

373
00:26:44,435 --> 00:26:46,312
‏"قسم صور السجلات"‏

374
00:26:51,609 --> 00:26:53,904
‏حسناً. حذف.‏

375
00:27:10,921 --> 00:27:12,380
‏"البائع - (أودري تومسون)"‏

376
00:27:14,632 --> 00:27:15,759
‏"البائع - (أبيغيل كينغ)"‏

377
00:27:23,934 --> 00:27:27,270
"شركة (توين أوكس) للشحن
‏(أنجيليكا فليتشر)"‏

378
00:27:30,356 --> 00:27:31,649
‏إنها نفس الشخص.‏

379
00:27:32,358 --> 00:27:33,651
‏ما هذا؟‏

380
00:27:39,490 --> 00:27:40,951
‏"(ألبيرتا ديفيز)"‏

381
00:27:50,043 --> 00:27:51,962
‏لا أحد يعرف متى بدأت.‏

382
00:27:52,879 --> 00:27:55,673
‏سواءً قبل قرون أو منذ 1000 سنة. لا يهم.‏

383
00:27:55,757 --> 00:27:59,803
‏لكن قبل زمن طويل، اجتمع شيوخ "كون لان"‏

384
00:27:59,886 --> 00:28:02,806
‏ليدرسوا كيفية التحكم بطاقتهم الحيوية.‏

385
00:28:02,889 --> 00:28:05,100
‏طاقة الحياة نفسها.‏

386
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
‏وأرادوا استخدامها للشفاء.‏

387
00:28:08,144 --> 00:28:12,023
‏لكن كان من ضمنهم 5 زنادقة،‏

388
00:28:12,107 --> 00:28:14,234
‏بنوايا خبيثة.‏

389
00:28:14,317 --> 00:28:17,863
‏لم يودوا الشفاء بل أرادوا الخلود.‏

390
00:28:17,946 --> 00:28:20,991
‏وأن يحصلوا على القوة لئلا يموتوا أبداً.‏

391
00:28:21,074 --> 00:28:24,452
‏لخلق أنفسهم مراراً وتكراراً.‏

392
00:28:25,829 --> 00:28:28,123
‏رأى الشيوخ ذلك انحرافاً عن الصواب.‏

393
00:28:28,206 --> 00:28:30,959
‏وهكذا، كما طُرد "إبليس" من الجنة،‏

394
00:28:31,667 --> 00:28:34,712
‏طُرد الـ5 من "كون لان" إلى الأبد.‏

395
00:28:37,132 --> 00:28:39,885
‏وأصبحوا أصابع "اليد" الـ5.‏

396
00:28:39,968 --> 00:28:42,345
‏واجهت امرأة في "ميدلاند سيركل".‏

397
00:28:42,929 --> 00:28:44,514
‏وقالت إنها "اليد".‏

398
00:28:46,099 --> 00:28:48,643
‏لقد استخدمت أسماءً كثيرة على مر السنين.‏

399
00:28:48,727 --> 00:28:51,772
‏خلال حياتي، كان اسمها "ألكساندرا".‏

400
00:28:52,355 --> 00:28:54,607
‏وقد قادتهم منذ البداية.‏

401
00:28:54,690 --> 00:28:56,276
‏عندما تفرقوا،‏

402
00:28:56,359 --> 00:29:01,447
عادوا إلى بلادهم الأصلية،
‏وكل منهم يسيطر على نطاقه.‏

403
00:29:01,531 --> 00:29:04,617
‏حيث يزداد نفوذهم وسطوتهم.‏

404
00:29:05,243 --> 00:29:06,077
‏السيدة "غاو"؟‏

405
00:29:07,120 --> 00:29:08,204
‏إنها واحدة منهم.‏

406
00:29:08,288 --> 00:29:13,126
- لقد ساعدت على تدبير مقتل والداي.
‏- لقد دبرت مقتل الكثيرين.‏

407
00:29:14,419 --> 00:29:20,008
وهناك "سواندي"، وهو أمير حرب إفريقي،
‏أو مهرب أسلحة، سموه ما تشاؤون.‏

408
00:29:20,091 --> 00:29:23,011
- الرجل الذي تتبعته.
‏- لا تتبعه عن كثب.‏

409
00:29:23,094 --> 00:29:24,345
‏إن قمت ببعض التحركات،‏

410
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
‏سيقضي عليك.‏

411
00:29:28,141 --> 00:29:29,517
‏وهناك "باكوتو".‏

412
00:29:30,185 --> 00:29:33,063
إنه ميت. على الأقل
‏كان كذلك عندما رأيته آخر مرة.‏

413
00:29:34,773 --> 00:29:37,442
‏أخيراً، خبر جيد.‏

414
00:29:37,525 --> 00:29:39,069
‏من الأخير؟‏

415
00:29:39,152 --> 00:29:40,361
‏"موراكامي".‏

416
00:29:42,155 --> 00:29:45,200
‏الرجل الذي يسيطر على المنظمة
من وراء "نوبو".‏

417
00:29:45,992 --> 00:29:49,537
‏قد يكون الأكثر سرية، لكن حين يظهر،‏

418
00:29:50,121 --> 00:29:52,207
‏يكون شريراً للغاية.‏

419
00:29:52,833 --> 00:29:54,084
‏يمكننا تولي الأمر معاً.‏

420
00:29:54,167 --> 00:29:55,961
‏عظيم، لكن لم أتيت إلى هنا؟‏

421
00:29:56,044 --> 00:29:57,295
‏ماذا تتوقع أن نفعل؟‏

422
00:29:57,378 --> 00:29:59,047
‏لا تتفوه بالترهات لأنني أعرف عندما تكذب.‏

423
00:29:59,130 --> 00:30:00,966
‏ربما عليك التمهل قليلاً.‏

424
00:30:01,049 --> 00:30:04,302
لقد مدني بمعلومات
‏أكثر مما أعطوني في "كون لان".‏

425
00:30:04,385 --> 00:30:07,597
ما يريده سيشكل خطراً
‏على كل من نهتم لأمرهم.‏

426
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
- لقد قلت ذلك.
‏- وسأستمر بتكراره.‏

427
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
لقد خسرت الكثير في هذه الحرب.
‏لا تتحدث إلي وكأنني طفل!‏

428
00:30:12,435 --> 00:30:14,062
- لا تتصرف كطفل.
‏- ماذا؟‏

429
00:30:14,145 --> 00:30:16,606
- "داني"، اهدأ.
‏- بل اهدأ أنت يا "لوك".‏

430
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
‏لن تنال فرصة ثانية أمام "اليد".‏

431
00:30:18,441 --> 00:30:21,361
‏إن لم تكن حذراً، ستُقتل، أو الأسوأ،‏

432
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
‏أنك قد تحمل أكثر من تحبهم،‏

433
00:30:25,781 --> 00:30:27,826
‏لتراهم يموتون.‏

434
00:30:30,161 --> 00:30:32,455
‏قد تكون المدينة معرضة للخطر.‏

435
00:30:33,498 --> 00:30:35,125
‏وقد يكون هذا القتال مهماً.‏

436
00:30:35,208 --> 00:30:39,754
لكن تخيل كيف ستعرف لبقية حياتك،
‏أنك جعلته أسوأ بتدخلك.‏

437
00:31:01,692 --> 00:31:03,236
- مرحباً.
‏- كم الساعة؟‏

438
00:31:03,945 --> 00:31:07,240
الوقت متأخر أو مبكر.
‏يعتمد هذا على خياراتك في الحياة.‏

439
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
‏هل الأمور بخير؟‏

440
00:31:11,744 --> 00:31:12,745
‏كيف حالك؟‏

441
00:31:13,329 --> 00:31:15,290
‏أنا بخير. أعني...‏

442
00:31:17,125 --> 00:31:18,584
‏نحن بأحسن ما يمكننا.‏

443
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
‏وابنتك؟‏

444
00:31:21,922 --> 00:31:23,006
‏إنها نائمة.‏

445
00:31:24,840 --> 00:31:26,968
- هل أنت ثملة؟
‏- لا.‏

446
00:31:29,095 --> 00:31:29,971
أعني...

447
00:31:31,097 --> 00:31:32,015
هذا لا يهم.‏

448
00:31:32,640 --> 00:31:34,142
- أتودين الدخول؟
‏- لا، أنا فقط...‏

449
00:31:35,518 --> 00:31:37,228
‏أردت القول إنك قد تكونين محقة.‏

450
00:31:38,021 --> 00:31:42,192
أياً كان ما تورط به زوجك،
‏فهو يستمر بالتعقد.‏

451
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
- ماذا تعرفين؟
‏- لا أستطيع أن أقول،‏

452
00:31:44,110 --> 00:31:46,321
‏لكنني سأؤمن لك بعض الحماية.‏

453
00:31:46,404 --> 00:31:48,698
- مراقبة على مدار الساعة.
‏- لم؟‏

454
00:31:50,325 --> 00:31:52,577
- أرجوك لا تسألي.
‏- لا، أعني،‏

455
00:31:52,660 --> 00:31:54,704
‏ظننتك قمت بهذا بالفعل.‏

456
00:31:55,330 --> 00:31:57,498
- ماذا تعنين؟
‏- السيارة.‏

457
00:31:58,708 --> 00:32:01,962
‏كانت هنا منذ ليلة أمس. قال إنه شرطي.‏

458
00:32:02,670 --> 00:32:04,172
‏هل قدم لك شارته؟‏

459
00:32:04,255 --> 00:32:05,340
‏لا.‏

460
00:32:06,257 --> 00:32:09,260
- ابقي هنا.
‏- مهلاً. من في تلك السيارة؟‏

461
00:32:09,344 --> 00:32:10,886
‏ابتعدي عن النوافذ.‏

462
00:32:10,971 --> 00:32:14,182
هل سمعت؟ ‏اذهبي. امكثي مع ابنتك.
سأتولى هذا الأمر.‏

463
00:33:04,732 --> 00:33:06,901
‏كيف ما زلت جائعاً؟‏

464
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
استدعاء طاقتي الحيوية
‏يتطلب الكثير من القوة.‏

465
00:33:12,615 --> 00:33:17,120
ماذا؟ بربك، لقد رأيتها قيد العمل
‏مرتين حتى الآن.‏

466
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
أعجبتني وهي إلى جانبي
‏أكثر مما كانت حين استهدفت وجهي.‏

467
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
‏أجل، وأنا أيضاً.‏

468
00:33:26,504 --> 00:33:27,880
‏لا تعتد الأمر.‏

469
00:33:29,049 --> 00:33:30,050
‏ماذا؟‏

470
00:33:31,301 --> 00:33:34,512
- نحن فريق ممتاز.
‏- لا تستخدم تلك الكلمة.‏

471
00:33:35,555 --> 00:33:36,597
‏أية كلمة؟‏

472
00:33:37,890 --> 00:33:40,226
‏أنا لا أبحث عن أصدقاء خارقين.‏

473
00:33:41,102 --> 00:33:43,646
‏استمر بإقناع نفسك بهذا.‏

474
00:33:45,065 --> 00:33:46,857
‏لقد أتيت إلى "ميدلاند سيركل" لسبب.‏

475
00:33:47,483 --> 00:33:49,860
‏جئت لمساعدة "هارلم" وليس أنت.‏

476
00:33:49,944 --> 00:33:53,073
‏بربك. لم أحتج إلى مساعدة.‏

477
00:33:53,739 --> 00:33:54,740
‏هل أنت جاد؟‏

478
00:33:54,824 --> 00:33:59,204
‏رأيي أنه سواءً أعجبك أم لا،‏

479
00:34:00,621 --> 00:34:02,123
‏فنحن على نفس الدرب.‏

480
00:34:02,998 --> 00:34:07,753
‏سنتولى هذا الأمر معاً. ثم نفترق.‏

481
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
‏أتود آخر قطعة؟‏

482
00:34:46,667 --> 00:34:48,461
‏أنا مسرور لأنك وجدت آخرين.‏

483
00:34:49,295 --> 00:34:50,838
‏لا تتظاهر وكأن هذا طبيعي.‏

484
00:34:52,715 --> 00:34:56,010
‏لا تتظاهر وكأنني لا أعرف ما يحدث معك.‏

485
00:34:59,180 --> 00:35:01,182
‏هل صادفتها أيضاً؟‏

486
00:35:01,266 --> 00:35:02,642
‏من؟‏

487
00:35:02,725 --> 00:35:06,146
‏لا تعبث معي. "إلكترا".‏

488
00:35:07,897 --> 00:35:08,939
‏كيف تعرف؟‏

489
00:35:09,023 --> 00:35:10,400
‏أنا أعرفك يا بني.‏

490
00:35:11,776 --> 00:35:14,904
- إنها السبب الوحيد لوجودك هنا.
‏- إنها حية يا "ستيك".‏

491
00:35:15,738 --> 00:35:17,157
‏لا، ليست كذلك.‏

492
00:35:17,782 --> 00:35:18,949
‏إنها شيء آخر.‏

493
00:35:20,743 --> 00:35:22,453
‏لم تذكرها أمامهم.‏

494
00:35:23,413 --> 00:35:24,872
‏وأنت أيضاً لم تذكرها.‏

495
00:35:26,707 --> 00:35:28,293
‏أظنها سرنا.‏

496
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
‏لم أستطع سماع نبض قلبها.‏

497
00:35:30,128 --> 00:35:34,465
لأن الفتاة التي دربتها،
‏والمرأة التي أحببتها،‏

498
00:35:35,550 --> 00:35:37,218
‏لم تعد موجودة.‏

499
00:35:37,302 --> 00:35:39,053
- ربما يمكننا مساعدتها.
‏- بل لا نستطيع.‏

500
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
‏عندما أعادوها، جعلوها تنسى.‏

501
00:35:41,972 --> 00:35:42,973
‏لا.‏

502
00:35:44,392 --> 00:35:45,643
‏لقد ترددت.‏

503
00:35:46,477 --> 00:35:48,979
‏لم تقتلني. وكانت أمامها الفرصة.‏

504
00:35:49,063 --> 00:35:51,357
‏لا تحاول تصور الأمر بشكل منطقي.‏

505
00:35:52,192 --> 00:35:55,986
‏لأنه معك أو بدونك، عندما يحين الوقت،‏

506
00:35:56,070 --> 00:35:59,449
فإنه مهما كان
‏ما يعيش في جسد "إلكترا ناتشيوس"‏

507
00:35:59,532 --> 00:36:01,284
‏سيتوجب موته.‏

508
00:36:06,331 --> 00:36:07,748
‏أتسمع ما أسمعه؟‏

509
00:36:10,710 --> 00:36:12,044
‏شخص ما في الخارج.‏

510
00:36:30,271 --> 00:36:32,857
‏هل أنا الوحيدة التي لا تجيد الكاراتيه؟‏

511
00:36:36,068 --> 00:36:38,488
‏لقد عانت هذه العائلة بما يكفي.‏

512
00:36:39,113 --> 00:36:41,699
أياً كان ما فعله زوجها،
‏فهي لا تعرف شيئاً عنه.‏

513
00:36:41,782 --> 00:36:44,285
‏إنها لا تشكل تهديداً وكذلك الفتاة.‏

514
00:36:44,369 --> 00:36:46,246
‏أومئ برأسك إن كنت تفهمني.‏

515
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
‏أومئ برأسك إن كنت ستدعهما وشأنهما.‏

516
00:36:55,380 --> 00:36:56,797
‏دعني أوضح هذا.‏

517
00:37:00,092 --> 00:37:01,176
‏ماذا قال؟‏

518
00:37:03,554 --> 00:37:04,972
‏ما اللغة التي يتكلم بها؟‏

519
00:37:08,392 --> 00:37:10,853
لست بارعة في الكاراتيه.
‏أخبرني عندما تشعر بالألم.‏

520
00:37:26,244 --> 00:37:27,662
‏أتظنهم هم؟‏

521
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
‏يصعب أن أميز.‏

522
00:37:33,167 --> 00:37:34,209
‏كيف وجدونا؟‏

523
00:37:35,378 --> 00:37:37,087
‏كانت مسألة وقت.‏

524
00:37:37,838 --> 00:37:38,881
‏من في السيارة؟‏

525
00:37:40,383 --> 00:37:41,426
‏أسلحة.‏

526
00:37:42,092 --> 00:37:43,511
‏بعض البنادق المحشوة بالكامل.‏

527
00:37:44,262 --> 00:37:48,349
- ماذا عن المرأة ذات السيوف؟
‏- لا أعرف. لست متأكداً.‏

528
00:37:50,768 --> 00:37:52,603
‏تباً.‏

529
00:37:54,439 --> 00:37:58,443
ليس هذا أكثر ما أفضله،
‏لكنني أحب حلوى الحظ.‏

530
00:37:59,068 --> 00:38:03,113
‏خلت أنه من الجيد أن نتناقش في هذا الأمر،‏

531
00:38:04,114 --> 00:38:05,491
‏كراشدين.‏

532
00:38:06,742 --> 00:38:08,286
‏ماذا تريدين؟‏

533
00:38:09,787 --> 00:38:11,872
‏لقد فاجأتني يا "ستيك".‏

534
00:38:11,956 --> 00:38:15,000
‏فقد أصبحت واسع الحيلة وأنت مسن.‏

535
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
‏وكيف أصبحت وأنت مسنة؟‏

536
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
‏مصممة.‏

537
00:38:21,674 --> 00:38:26,011
أنا آسفة لأنك خرجت من اجتماعنا
‏بشكل مفاجئ يا سيد "راند".‏

538
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
‏لقد حاولت قتلنا.‏

539
00:38:28,639 --> 00:38:30,766
‏ربما هم. لكن ليس أنت.‏

540
00:38:31,517 --> 00:38:36,021
لطالما كانت منظمتي تكن الاحترام العميق
‏لحامي "كون لان".‏

541
00:38:36,105 --> 00:38:37,982
‏احترامكم لا يعني شيئاً لي.‏

542
00:38:38,941 --> 00:38:41,026
‏هدفي الوحيد هو الإطاحة بكم.‏

543
00:38:41,652 --> 00:38:44,489
‏وهو أمر فشلت فيه باستمرار.‏

544
00:38:45,239 --> 00:38:48,158
‏ربما حان الوقت للتفكير في بعض البدائل.‏

545
00:38:48,242 --> 00:38:49,702
‏ليست هناك بدائل.‏

546
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
‏بل هناك بدائل دائماً يا عزيزي.‏

547
00:38:53,789 --> 00:38:55,708
‏هذا ما يجعل الحياة مثيرة.‏

548
00:38:56,709 --> 00:38:58,628
‏كفي عن الهراء يا "ألكساندرا".‏

549
00:38:59,670 --> 00:39:03,090
- ماذا تريدين؟
‏- نفس الشيء الذي لطالما أردته.‏

550
00:39:03,173 --> 00:39:04,675
‏أن أجلب النور لأضيء الظلام.‏

551
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
‏وأنشر الحياة مكان الموت.‏

552
00:39:08,721 --> 00:39:12,933
رغم أنك تتحدثين عن الحياة،
‏لكنك تقتلين الكثيرين.‏

553
00:39:21,359 --> 00:39:24,236
‏لا أظننا تعرفنا إلى بعضنا بشكل لائق.‏

554
00:39:26,947 --> 00:39:28,658
‏دعينا نبقي الأمر هكذا.‏

555
00:39:32,703 --> 00:39:36,374
‏أرى أنكم كونتم رابطاً ما في ما بينكم.‏

556
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
رغم أن هذا قد يريحكم قليلاً،
‏لكنه سيكون مؤقتاً.‏

557
00:39:41,921 --> 00:39:43,548
‏سيخيبون ظنك.‏

558
00:39:45,090 --> 00:39:46,091
‏لم يخيبوا ظني بعد.‏

559
00:39:46,717 --> 00:39:48,844
‏لن يجعلوك أقوى.‏

560
00:39:48,928 --> 00:39:51,346
‏وإن كان لي أن أنصحك،‏

561
00:39:51,431 --> 00:39:55,851
‏كلما ازدادت علاقاتك، كان أسهل أن تُهزم.‏

562
00:39:56,561 --> 00:39:58,854
‏ماذا تريدين منه؟‏

563
00:39:58,938 --> 00:40:00,815
‏لا يمكنني الإفصاح عن ذلك.‏

564
00:40:01,691 --> 00:40:04,193
‏لكنني سأخبرك بما أنا مستعدة لفعله له.‏

565
00:40:04,902 --> 00:40:08,989
‏سأجمع كل المصادر التي توفرها منظمتي.‏

566
00:40:09,699 --> 00:40:11,576
هل تذكر آخر مرة‏

567
00:40:11,659 --> 00:40:15,788
‏اجتمعت فيها أصابع "اليد" جميعاً يا "ستيك"؟‏

568
00:40:17,039 --> 00:40:18,458
‏يا لها من نخبة لعينة.‏

569
00:40:20,960 --> 00:40:24,630
‏والكثافة السكانية في "نيويورك" عالية جداً.‏

570
00:40:25,214 --> 00:40:26,799
‏ماذا تقصدين؟‏

571
00:40:28,175 --> 00:40:32,304
‏فكر كم حياة ستنقذ إن أتيت معي.‏

572
00:40:33,473 --> 00:40:34,474
‏ماذا تريدين؟‏

573
00:40:35,224 --> 00:40:38,268
‏يا فتى، لا تفكر في الأمر حتى.‏

574
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
‏أريد إجابة فحسب.‏

575
00:40:40,229 --> 00:40:42,272
‏قد أتركهم يذهبون بسلام حتى.‏

576
00:40:43,190 --> 00:40:44,609
‏إن ذهبت معها،‏

577
00:40:45,400 --> 00:40:47,319
‏سأقتلك بنفسي.‏

578
00:40:47,402 --> 00:40:49,363
‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

579
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
‏سيد "راند"،‏

580
00:40:52,116 --> 00:40:53,743
‏عليك التفكير ملياً في هذا.‏

581
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
‏وعليك الرحيل.‏

582
00:40:57,788 --> 00:40:59,039
‏حالاً.‏

583
00:41:12,762 --> 00:41:14,847
‏إنهم مثلك أيها العجوز.‏

584
00:41:14,930 --> 00:41:18,100
‏لا يفهمون سوى لغة العنف.‏

585
00:41:44,627 --> 00:41:46,128
‏هيا يا طفلتي.‏

586
00:41:47,254 --> 00:41:48,714
‏اخدمي الحياة نفسها.‏

587
00:42:35,052 --> 00:42:36,220
‏من افتقدني؟‏

588
00:43:49,960 --> 00:43:51,962
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

