﻿1
00:00:00,906 --> 00:00:02,773
"اسمي "كلاري" وأنا "صائده ظل

2
00:00:02,808 --> 00:00:05,733
ولد لحماية البشرية من الشياطين

3
00:00:05,943 --> 00:00:08,076
معركة لا تنتهي أبدا ضد الشر

4
00:00:08,082 --> 00:00:09,815
ولكني أعرف من الذي يمكنني الاعتماد عليه

5
00:00:09,882 --> 00:00:12,386
"سيمون"، أقدم صديق لي "مصاص دماء"

6
00:00:13,829 --> 00:00:15,970
"ماغنوس"، ساحر من "بروكلين"

7
00:00:16,954 --> 00:00:19,878
لوق"، قائد حزمة المستذئبين"
"وشرطي مدينة "نيويورك

8
00:00:19,950 --> 00:00:22,785
"و"جيس"، "إيزي" و"أليك

9
00:00:22,890 --> 00:00:24,957
"ثلاثة من أشجع "صائدي الظل
على قيد الحياة

10
00:00:24,963 --> 00:00:26,263
متفرقين نحن أقوياء

11
00:00:27,126 --> 00:00:29,827
معاً، نحن لا نقهر

12
00:00:30,041 --> 00:00:31,908
<font color="#00ff00">سابقا في</font>
<font color="#ff80ff">صائدي ظل</font>

13
00:00:31,963 --> 00:00:34,146
كنت أعرف أن هناك شيء
" غير طبيعي بخصوص "سيباستيان

14
00:00:34,217 --> 00:00:35,350
الشيء الوحيد الذي يهم الآن

15
00:00:35,381 --> 00:00:36,826
"القضاء على "جوناثان" و"فلانتين

16
00:00:36,850 --> 00:00:38,593
صاحبة السمو، أنا هنا بغرض العمل

17
00:00:38,633 --> 00:00:39,781
أنت لا تريدين أن تنتهي الأمور
بشكل جيد، أليس كذلك؟

18
00:00:39,828 --> 00:00:41,744
أريد التغيير
تريدين الحرب

19
00:00:41,814 --> 00:00:43,299
احتاج منك لصد المعهد عند الخليج

20
00:00:43,338 --> 00:00:44,642
بينما أفعل ما يجب القيام به

21
00:00:44,720 --> 00:00:45,916
سأقتلهم جميعا

22
00:01:45,177 --> 00:01:47,844
.... أمي

23
00:02:19,639 --> 00:02:28,612
<font color="#00ff00">ترجــــــــــــمة</font>
<font color="#ff80ff">killershark</font>

24
00:02:37,677 --> 00:02:41,036
<font color="#00ff00">صائدي الظل - الموسم الثاني</font>
<font color="#ff80ff">الحلــــــــــ 20 ــــقة والأخيرة - بجانب ذلك لا يزال ماء</font>

25
00:02:41,481 --> 00:02:43,176
ما الذي يجري؟
مايا" مفقودة"

26
00:02:43,262 --> 00:02:44,215
ماذا؟
اختفت

27
00:02:44,251 --> 00:02:45,416
"من "مون هنتر
واعتقد انه بسبب صديقتك المقربة

28
00:02:45,452 --> 00:02:46,417
الملكة "سيلي" هي المسؤولة

29
00:02:48,215 --> 00:02:49,554
ماذا تريد الملكة من " مايا"؟

30
00:02:49,589 --> 00:02:51,389
لديها هذا الهوس المجنون بشأني

31
00:02:51,424 --> 00:02:52,490
"بسبب كل أمور "المتنقل بالنهار

32
00:02:52,525 --> 00:02:54,225
ثم دعوتني للعيش في بلاطها الملكي

33
00:02:54,261 --> 00:02:55,660
شكراً ولكن لا داعي
للشكر وبعدها

34
00:02:55,695 --> 00:02:57,528
هددت بإيذاء الأشخاص
الذين أهتم بهم

35
00:02:57,564 --> 00:03:00,231
كما قدمت المأوى لكل
"سكان العالم السفلي"

36
00:03:00,267 --> 00:03:01,466
هذا المأوى يأتي بثمن

37
00:03:01,501 --> 00:03:04,202
الولاء للملكة
مايا" لن تذهب لهذا السبب"

38
00:03:04,237 --> 00:03:05,370
ولن تترك حزمتها

39
00:03:05,405 --> 00:03:07,238
ربما وجدت دليل

40
00:03:07,274 --> 00:03:08,406
على" فلانتين" بانه
سيقوم بصيدهم

41
00:03:08,441 --> 00:03:10,174
دون أن تخبرني؟
"بحقك، "ماغنوس

42
00:03:10,210 --> 00:03:12,243
نحن لا نختلق هذا
"لديها "مايا

43
00:03:16,449 --> 00:03:18,416
سحرتي على السطح
يتمسكون بالحرس للحفاظ على

44
00:03:18,451 --> 00:03:20,418
فلانتين" داخل المدينة"
لا بد لي من الذهاب لمساعدتهم

45
00:03:20,453 --> 00:03:22,320
ولكن في المرة القادمة التي سارى فيها الملكة

46
00:03:22,355 --> 00:03:24,255
سوف أسألها

47
00:03:30,630 --> 00:03:32,297
لوق"، إذا حدث شيء لـ "مايا" بسببي"

48
00:03:32,332 --> 00:03:33,531
لن ادع ذلك يحدث

49
00:03:38,405 --> 00:03:41,439
لابد وأنكِ جائعة من فضلك
تناولي الطعام

50
00:03:41,474 --> 00:03:43,341
سأمر على قطع لحم

51
00:03:43,376 --> 00:03:45,276
وساعود إلى "بروكلين" الآن

52
00:03:45,312 --> 00:03:47,211
هذا ليس مهذب

53
00:03:47,247 --> 00:03:49,247
لماذا انا حتى هنا؟

54
00:03:49,282 --> 00:03:51,482
إذا لا تشعري برغبة
الأكل، ليس عليك ان تاكلِ

55
00:03:51,518 --> 00:03:53,451
يمكننا الدردشة فقط

56
00:03:53,486 --> 00:03:55,687
"أخبريني عن "المتنقل بالنهار

57
00:03:55,722 --> 00:03:58,222
سيمون"؟"

58
00:03:58,258 --> 00:03:59,524
ليس لدينا وقت للتظاهر

59
00:03:59,559 --> 00:04:01,259
أنت تعرفيه جيداً

60
00:04:01,294 --> 00:04:04,262
إنه معجب بك مثلما تفعلين

61
00:04:06,232 --> 00:04:07,332
وكيف تعرفي ذلك؟

62
00:04:07,367 --> 00:04:09,367
لدي جواسيس في كل مكان

63
00:04:10,403 --> 00:04:13,304
ولكن هناك أشياء معينة
فقط الصديقة تعرفها

64
00:04:13,340 --> 00:04:16,541
العالم السفلي على وشك الإبادة

65
00:04:16,576 --> 00:04:18,276
إذا "فلانتين" وصل لتلك البحيرة

66
00:04:18,345 --> 00:04:21,646
بقدر ما أحب أن أتحدث
"إليك بشان "سيمون

67
00:04:21,681 --> 00:04:23,614
أنا حقا بحاجة إلى العودة

68
00:04:23,650 --> 00:04:26,651
أؤكد لك، يا عزيزي
أنت آمنة تماما هنا

69
00:04:26,686 --> 00:04:28,286
أنا لا أتحدث بشأني

70
00:04:28,321 --> 00:04:31,023
أنا أتحدث عن حزمتي أصدقائى

71
00:04:31,157 --> 00:04:32,790
الصبر

72
00:04:33,460 --> 00:04:36,227
صحيح .... لكن الصبر ليس من فضائلي

73
00:04:46,639 --> 00:04:49,240
خذها إلى الغابة

74
00:04:54,647 --> 00:04:56,647
أي شيء جديد؟
حاولنا تتبعهم معا

75
00:04:56,683 --> 00:04:59,484
"كما فعلنا مع "جوناثان
ولكن لسبب ما لم ننجح

76
00:04:59,519 --> 00:05:00,585
حرس "ماغنوس" هو ما نصل اليه

77
00:05:00,620 --> 00:05:02,453
فلانتين" لابد وانه ما زال في المدينة"

78
00:05:02,489 --> 00:05:05,223
بفضل الملاك
"ماغنوس" و"السحرة"

79
00:05:05,258 --> 00:05:06,624
لم يرفعوا الحرس من اجلنا

80
00:05:06,659 --> 00:05:09,260
الفرق بالخارج تقوم بتفقد عمارة تلو العمارة

81
00:05:09,295 --> 00:05:11,262
في جميع أنحاء المدينة سنجده

82
00:05:15,921 --> 00:05:17,988
مهلا أنت بخير؟

83
00:05:19,472 --> 00:05:21,172
ظننت أنني سأكون مرتاحه

84
00:05:21,207 --> 00:05:24,175
.... عندما مات "جوناثان" أخيراً, لكن

85
00:05:24,210 --> 00:05:25,410
في الواقع، أشعر بانني لست بخير

86
00:05:26,513 --> 00:05:29,447
أفهم لقد كان أخوك

87
00:05:36,289 --> 00:05:37,388
أجهزة الاستشعار الجوية

88
00:05:39,626 --> 00:05:41,192
هل هو "فلانتين"؟

89
00:05:41,227 --> 00:05:43,461
لا قد يكون نوع الشبح الشيطاني

90
00:06:00,513 --> 00:06:02,146
أين هو؟
يجب ان يكون هنا

91
00:06:02,182 --> 00:06:03,247
 فوقنا مباشرة

92
00:06:09,589 --> 00:06:11,289
لم أرى قط شيطان بهذا الشكل

93
00:06:15,428 --> 00:06:16,394
على جانبك

94
00:06:22,502 --> 00:06:24,235
هل تستطيع ان تراه؟

95
00:06:29,442 --> 00:06:30,641
ماذا ينتظر بحق الجحيم؟

96
00:06:30,677 --> 00:06:32,276
انه قادم من اجل مرور اخر

97
00:06:42,489 --> 00:06:44,322
استرخي ساتولى هذا

98
00:06:47,627 --> 00:06:48,593
رائع

99
00:06:54,300 --> 00:06:56,200
مهلا! ألقي شيئاً على سيارتي

100
00:06:57,470 --> 00:06:58,569
!هناك

101
00:07:00,206 --> 00:07:01,405
انهم ينفصلون

102
00:07:13,986 --> 00:07:15,715
يا صاحب الجلالة، انظري من وجدنا

103
00:07:17,536 --> 00:07:18,635
افترضت أنك ستعود

104
00:07:18,670 --> 00:07:20,537
ولكن لماذا الذئب هنا؟

105
00:07:20,572 --> 00:07:22,572
لم يقم احد بدعوته
أين هي؟

106
00:07:22,608 --> 00:07:25,642
آمنة وسليمة
أتركيها تذهب الآن

107
00:07:25,677 --> 00:07:27,744
لما الإستعجال؟ انها بخير تماما

108
00:07:27,779 --> 00:07:29,613
إخلع معطفك وانتظر لفترة

109
00:07:29,648 --> 00:07:31,681
"أنتظر لفترة؟ هل نسيت "فلانتين

110
00:07:31,717 --> 00:07:34,351
لا يزال حر؟
كل ذئب في المدينة

111
00:07:34,386 --> 00:07:35,585
يبحث عنه، وهذا هو
السبب في أنني أعاني

112
00:07:35,621 --> 00:07:38,455
لفهم لماذا تهدرين الوقت

113
00:07:38,490 --> 00:07:40,323
باختطاف مستذئبة حين
يجب أن تكوني بالخارج

114
00:07:40,359 --> 00:07:41,424
في محاولة للعثور عليه بنفسك

115
00:07:46,465 --> 00:07:47,697
إلا إذا كنت بالفعل وجدتيه

116
00:07:50,064 --> 00:07:51,463
هل هذا ما حدث؟

117
00:07:51,803 --> 00:07:53,403
لقد أبرمت صفقة مع "فلانتين"؟

118
00:07:53,438 --> 00:07:55,372
أراد أن يتغلب على الحرس

119
00:07:55,407 --> 00:07:56,539
اذا أعطتيه مرور إلى "إدريس"؟

120
00:07:56,575 --> 00:07:58,441
أردت حماية قومي

121
00:07:58,477 --> 00:08:00,343
حتى أولئك الذين خارج سلامة عالمي

122
00:08:00,379 --> 00:08:03,246
نحن "سيليز" نفهم قوة التفاوض

123
00:08:03,282 --> 00:08:05,315
فكرتك في التفاوض تضع باقي

124
00:08:05,350 --> 00:08:06,349
 العالم السفلي في خطر

125
00:08:06,385 --> 00:08:07,651
والذي لا باس به معكِ ، أليس كذلك؟

126
00:08:07,686 --> 00:08:09,619
بهذه الطريقة، يمكنك
حكم كل ذلك بنفسك

127
00:08:09,655 --> 00:08:12,455
"أنت تجاملني، "لوشان

128
00:08:12,491 --> 00:08:14,424
أنا لن اخبر ذئابي فقط

129
00:08:14,459 --> 00:08:15,659
سوف اخبر العالم السفلي بأكمله

130
00:08:15,694 --> 00:08:17,661
وعندما يكتشفون خيانتك

131
00:08:17,696 --> 00:08:19,629
كل واحد منا
تفضل

132
00:08:19,665 --> 00:08:21,264
ليس لدي شيئ اخفيه

133
00:08:23,435 --> 00:08:24,567
في هذه الأثناء

134
00:08:24,603 --> 00:08:26,403
أود أن أحظى بمحادثة

135
00:08:26,438 --> 00:08:27,404
"مع "المتنقل بالنهار

136
00:08:33,126 --> 00:08:34,577
"أنا بحاجة للعثور على "مايا

137
00:08:38,684 --> 00:08:41,384
وما زال هناك أربعة شياطين
على الأقل لا نعرف مصيرهم

138
00:08:41,420 --> 00:08:43,453
إعلام جميع الموظفين المتاحين

139
00:08:45,390 --> 00:08:46,489
ما الامر؟
 هل كل شيء بخير؟

140
00:08:46,525 --> 00:08:47,657
"كان ذلك "لوق

141
00:08:47,693 --> 00:08:49,426
"فلانتين" في طريقه إلى "إدريس"

142
00:08:49,461 --> 00:08:50,527
ماذا؟
كيف؟

143
00:08:50,562 --> 00:08:52,362
"عقد صفقة مع الملكة "سيلي

144
00:08:53,398 --> 00:08:54,597
حذر "لوق" جميع
قادة العالم السفلي

145
00:08:54,633 --> 00:08:55,598
"اللعنة يا "فلانتين

146
00:08:55,634 --> 00:08:57,400
إذا وصل "فلانتين" إلى تلك البحيرة

147
00:08:57,436 --> 00:09:00,236
 لن يفعل جيش
مالاشي" المسلح ينتظره"

148
00:09:00,272 --> 00:09:01,371
نحن بحاجة لتحذيره

149
00:09:01,406 --> 00:09:03,239
من يدري كم عدد أعضاء
الدائرة سيكون هناك؟

150
00:09:03,275 --> 00:09:04,641
إذا خفضنا الحرس، يمكن
لهذه الشياطين الخروج

151
00:09:04,676 --> 00:09:06,309
سوف ينتشروا خارج المدينة

152
00:09:06,345 --> 00:09:08,244
ربما ليس علينا خفضهم

153
00:09:08,280 --> 00:09:10,447
ربما حرفي الخاص بالمدخل
يمكن أن يخترق الحرس

154
00:09:11,516 --> 00:09:14,351
لا يمكننا أن نذهب جميعاً
الشياطين تحتاج إلى من يتعامل معها

155
00:09:15,554 --> 00:09:17,420
كلاري" وأنا سوف نذهب"

156
00:09:17,456 --> 00:09:19,322
انتم الاثنين انتظروا هنا واذبحوا الوحوش

157
00:09:20,726 --> 00:09:22,292
حسناً كن حذراً

158
00:09:22,327 --> 00:09:24,728
بشان ذلك منذ متى وانا لست حذراً؟

159
00:09:42,381 --> 00:09:43,580
أين الجيش؟

160
00:09:43,615 --> 00:09:45,415
"ما زلنا بعيدين عن بحيرة "لين

161
00:09:45,450 --> 00:09:47,517
أعتقد ان ملاحتي لا تزال مقفلة

162
00:09:49,321 --> 00:09:50,520
علينا ان نسرع

163
00:09:50,555 --> 00:09:52,522
لا يمكننا السماح لـ "فلانتين" بالوصول إلى البحيرة

164
00:09:53,558 --> 00:09:55,625
انه يطاردني

165
00:09:55,660 --> 00:09:59,362
نعم نعم
هيا, هيا

166
00:10:00,665 --> 00:10:02,432
أبلغ هذا للآخرين وعد لي

167
00:10:02,467 --> 00:10:04,534
هناك أكثر من 50 منهم
الآن، مع أعداد متزايدة

168
00:10:04,569 --> 00:10:06,336
ولم يهاجموا مرة واحدة

169
00:10:06,371 --> 00:10:07,504
ماذا يفعلون؟
انا لا أعرف

170
00:10:07,539 --> 00:10:09,672
ولكن الشياطين لا تأتي عادة
إلى عالمنا للمُشَاهَدَة

171
00:10:09,708 --> 00:10:12,482
نحن بحاجة إلى العثور على الصدع
من حيث ظهروا ونغلقه

172
00:10:12,744 --> 00:10:14,411
سنحتاج إلى ساحر لذلك

173
00:10:14,446 --> 00:10:15,678
ليس فقط أي ساحر

174
00:10:15,714 --> 00:10:17,447
أقوى واحد في نيويورك

175
00:10:17,482 --> 00:10:19,749
ماغنوس" ليس مهتم "
لمساعدة صائدي الظل

176
00:10:19,785 --> 00:10:21,785
قال ذلك بنفسه
لا يزال يفكر أيضا

177
00:10:21,820 --> 00:10:23,753
الملكة "سيلي" ليست بجوارهم
يحتاج الى ان يعرف ذلك

178
00:10:23,789 --> 00:10:25,388
"وعن الصفقة التي أجرتها مع" فلانتين

179
00:10:25,424 --> 00:10:26,456
حسنا، ليس مني

180
00:10:26,491 --> 00:10:27,590
انه لا يريد شيئا له
علاقة بي

181
00:10:27,626 --> 00:10:29,426
"لا تجعل هذا شخصي، "أليك

182
00:10:29,461 --> 00:10:30,493
لست افعل

183
00:10:31,918 --> 00:10:33,317
إذا لن تسأله، سافعل انا

184
00:10:36,601 --> 00:10:38,334
إيزي"، انتظري"

185
00:10:47,779 --> 00:10:49,512
"ماغنوس"

186
00:10:50,549 --> 00:10:51,681
ماذا تريد، يا صائد الظل؟

187
00:10:51,716 --> 00:10:53,516
إنه بشأن الشياطين؟

188
00:10:53,552 --> 00:10:54,751
هناك شيء تحتاج إلى معرفته

189
00:10:54,786 --> 00:10:57,387
عن الملكة
حسنا، إذا جئت

190
00:10:57,422 --> 00:10:58,755
لتخبرني بأنها قد أبرمت
"صفقة مع "فلانتين

191
00:10:58,790 --> 00:11:00,623
اعرف ذلك مسبقاً

192
00:11:00,659 --> 00:11:02,325
انتظر

193
00:11:04,796 --> 00:11:06,529
 إيزي" وجدت الشق"

194
00:11:06,565 --> 00:11:07,630
التي تاتي منه الشياطين

195
00:11:07,666 --> 00:11:10,500
وتريد مني أن أختمه
يا لها من مفاجأة

196
00:11:11,536 --> 00:11:13,536
نحن بحاجة إلى ساحر
لختم الشق الحاد

197
00:11:13,572 --> 00:11:15,438
الشياطين لا تميز

198
00:11:15,474 --> 00:11:17,373
"بين "سكان العالم السفلي
"و"صائد الظل"، و"البشر

199
00:11:17,409 --> 00:11:18,374
إنهم يقتلونهم جميعا

200
00:11:22,514 --> 00:11:23,977
سوف اختم الشق

201
00:11:24,126 --> 00:11:26,549
ولكن ليس بسببك أو صائدي الظل

202
00:11:26,585 --> 00:11:28,384
لأنه سوف ينقذ الأرواح

203
00:11:39,798 --> 00:11:42,332
نحن بحاجة لك على هذا الجانب، هنا

204
00:11:48,440 --> 00:11:49,405
انا في طريقي

205
00:11:53,378 --> 00:11:54,677
"قنصل "ملاخي

206
00:11:54,713 --> 00:11:56,679
جيس هيرونديل" من معهد نيويورك"

207
00:11:56,715 --> 00:11:57,680
"كلاري فيرتشايلد"

208
00:11:57,716 --> 00:11:58,815
أعرف من أنت

209
00:11:58,850 --> 00:12:00,650
"فلانتين" في طريقه إلى بحيرة "لين"

210
00:12:00,685 --> 00:12:02,552
لديه السيف والكأس
نعم

211
00:12:02,587 --> 00:12:04,387
"أنا على علم تام بتقدم "فلانتين

212
00:12:05,757 --> 00:12:07,757
نحن بحاجة للوصول إلى الماء الآن

213
00:12:07,792 --> 00:12:09,659
أخشى أن هذا لن يحدث

214
00:12:11,596 --> 00:12:13,429
أنت عضو في الدائرة

215
00:12:15,500 --> 00:12:17,300
!لا يمكنك

216
00:12:17,335 --> 00:12:18,501
!دعني أذهب

217
00:12:40,508 --> 00:12:42,163
قف قف غير مسموح لك

218
00:12:42,226 --> 00:12:43,359
في التجول بالغابة

219
00:12:46,397 --> 00:12:47,529
أين هي؟

220
00:12:47,565 --> 00:12:48,597
أخبرني اين هي

221
00:12:48,632 --> 00:12:51,200
لا أعرف على وجه التحديد

222
00:12:51,235 --> 00:12:52,267
الغابة واسعة

223
00:12:52,303 --> 00:12:54,303
ناهيك عن الخطر من اجل

234
00:12:56,000 --> 00:12:57,303
"مايا"

224
00:12:58,480 --> 00:13:00,509
تعزيز الأختام

225
00:13:08,185 --> 00:13:09,551
هل لديك أي فكرة عن عدد الخطب

226
00:13:09,587 --> 00:13:11,353
التي سمعتها  "مالاشي" يمنحها؟

227
00:13:11,389 --> 00:13:13,322
.....  كم مرة سمعته يتحدث عن

228
00:13:13,357 --> 00:13:17,159
الوعظ الولاء إلى المجلس
قبل كل شيء تحت الملاك؟

229
00:13:17,194 --> 00:13:18,560
وطوال الوقت

230
00:13:18,596 --> 00:13:21,363
كان يعمل مع أعظم عدو لنا

231
00:13:21,399 --> 00:13:25,267
كيف يمكن للقنصل
ان يقود "المجلس" باكملة

232
00:13:25,302 --> 00:13:26,535
وينتهي به المطاف عضو بالدائرة؟

233
00:13:26,570 --> 00:13:29,371
فلانتين" هدد بالقضاء"
على أي صائدي ظل

234
00:13:29,407 --> 00:13:31,340
يعارضه

235
00:13:31,375 --> 00:13:33,509
يحاول "مالاشي" فقط إنقاذ نفسه

236
00:13:33,544 --> 00:13:36,278
والجلوس في حين يتم
تدمير كل شيء من حوله

237
00:13:41,485 --> 00:13:43,118
كيف يمكن أن تقف بجانبه؟

238
00:13:43,154 --> 00:13:45,554
هناك جانب واحد فقط
جانب الملائكة

239
00:13:45,589 --> 00:13:48,190
فلانتين" يفعل فقط ما كان المجلس"

240
00:13:48,225 --> 00:13:50,125
يحاول إنجازه لقرون

241
00:13:50,161 --> 00:13:51,560
القضاء على الشياطين

242
00:13:51,595 --> 00:13:54,530
لا لا! الملائكة لن تكون ممتنه

243
00:13:54,565 --> 00:13:56,532
من قتل الملايين من الأبرياء
"من "سكان العالم السفلي

244
00:13:56,567 --> 00:13:58,400
بجانب الشياطين

245
00:13:58,436 --> 00:14:01,069
"عندما أنشأ "رازيل
أول صائد ظل

246
00:14:01,105 --> 00:14:03,238
لم يكن هناك شيء يطلق
"عليه "سكان العالم السفلي

247
00:14:03,274 --> 00:14:07,075
ولكن على مر القرون، ظهرت
سلالات نصف مثيرة للاشمئزاز

248
00:14:07,111 --> 00:14:11,346
"ساحر "، مصاصي الدماء"، "سيليز"، "مستذئبين"

249
00:14:11,382 --> 00:14:14,516
تجمعوا معا، واصبحوا أكثر قوة

250
00:14:14,552 --> 00:14:17,486
وأخيرا سيتم تدميرهم

251
00:14:17,521 --> 00:14:19,121
وهكذا انت

252
00:14:27,498 --> 00:14:29,198
"لقد تحدثت للتو مع "إيموجين

253
00:14:29,233 --> 00:14:31,266
وعلى الرغم من طلباتها
لم يحدث اي تحركات للقوات

254
00:14:31,302 --> 00:14:33,135
داخل وخارج "اليكانتي" منذ ذلك الحين

255
00:14:33,170 --> 00:14:35,137
"عندما ذهب "مالاشي
 ليتفقد الحشد

256
00:14:35,172 --> 00:14:37,272
تم اخبارها بانه رحل فجأة

257
00:14:37,308 --> 00:14:40,542
 اذا انها تعتقد بان قنصل "مالاشي" هو
في الواقع جاسوس لـ "فلانتين"؟

258
00:14:40,578 --> 00:14:42,478
ليس هناك تفسير آخر

259
00:14:42,513 --> 00:14:44,580
جيس" و"كلاري" في بحيرة"
"لين" مع "فلانتين"

260
00:14:44,615 --> 00:14:47,349
من يعرف عدد أعضاء
الدائرة وأي دعم عسكري

261
00:14:47,384 --> 00:14:49,218
نحن بحاجة للذهاب لمساعدتهم

262
00:14:50,254 --> 00:14:52,154
لا أستطيع أن أرحل عندما
تتعرض المدينة للاعتداء

263
00:14:54,358 --> 00:14:55,557
ماذا لديك؟

264
00:14:55,593 --> 00:14:59,161
لقد حددنا انواع معينة من الشياطين
"نادرة من "إدومي

265
00:14:59,196 --> 00:15:01,163
إدومي"؟"
أنت على دراية بهم؟

266
00:15:01,198 --> 00:15:03,365
"انهم من "إدوم
هؤلاء الشياطين دؤوبين

267
00:15:03,400 --> 00:15:06,268
 لاحظنا لذلك
وذكية بشكل ملحوظ

268
00:15:06,303 --> 00:15:09,438
قادرة على خلق المجازر
في أي عدد من الطرق

269
00:15:09,473 --> 00:15:12,407
إلا أنهم لم يهاجموا ولو لمرة واحدة
ماذا ينتظرون؟

270
00:15:12,443 --> 00:15:14,076
انهم يعملون في مجموعات

271
00:15:14,111 --> 00:15:15,477
ولعلهم يزيدون أعدادهم

272
00:15:15,513 --> 00:15:17,179
للوصول إلى عدد كبير

273
00:15:17,214 --> 00:15:19,381
وهذا سبب إضافي لغلق الشق
 في أقرب وقت ممكن

274
00:15:20,484 --> 00:15:22,451
ويبدو أن دخولهم كان من هنا

275
00:15:22,486 --> 00:15:24,453
بالقرب من نقطة كروتن

276
00:15:24,488 --> 00:15:25,521
كم من الوقت سيستغرق هذا؟

277
00:15:25,556 --> 00:15:28,223
جيس" و"كلاري" لوحدهم"
في أراضي العدو

278
00:15:28,259 --> 00:15:29,558
ليس لفترة طويلة

279
00:15:29,593 --> 00:15:30,492
نحن بحاجة إلى التحرك

280
00:15:35,432 --> 00:15:37,165
هذا بالتأكيد المكان المناسب

281
00:15:38,235 --> 00:15:39,334
ما هذا؟

282
00:15:40,371 --> 00:15:41,436
دم

283
00:15:41,472 --> 00:15:43,405
أين ذهبت كل الشياطين؟

284
00:15:43,440 --> 00:15:45,140
أنا غير متاكد

285
00:15:45,175 --> 00:15:47,576
انهم فقط لا يطيرون
عادة وقت الغروب

286
00:15:49,146 --> 00:15:51,213
حسنا، دعنا لا نعلق بالجوار حتى ظهورهم

287
00:15:52,483 --> 00:15:55,317
كمية الطاقة المطلوبة
لإغلاق الشق من إدوم

288
00:15:55,352 --> 00:15:58,086
عظيمة إنه ليس فقط
نفض الغبار من المعصم

289
00:16:02,159 --> 00:16:03,458
أستكون بخير؟

290
00:16:05,095 --> 00:16:07,195
أنا أقوى "ساحر" من بروكلين

291
00:16:26,383 --> 00:16:28,216
اذهب! أنا بخير!

292
00:16:29,119 --> 00:16:30,319
قم بتغطيتي

293
00:17:24,508 --> 00:17:26,274
"ماغنوس"
"ماغنوس"

294
00:17:30,447 --> 00:17:33,081
لا يمكنك التخلص مني بسهولة

295
00:17:52,549 --> 00:17:53,805
مايا"، أين أنت بحق الجحيم؟"

296
00:17:54,873 --> 00:17:56,873
"لوق"
مايا"؟"

297
00:17:59,978 --> 00:18:01,944
انتِ بخير؟
أحضروني إلى هنا

298
00:18:01,980 --> 00:18:04,013
لقد شعرت للتو وكأنني
ساجول هنا إلى الأبد

299
00:18:04,048 --> 00:18:05,848
"مايا"

300
00:18:05,884 --> 00:18:07,083
جئت أيضا

301
00:18:08,920 --> 00:18:11,220
سيمون" باسل جدا وشهم"

302
00:18:11,256 --> 00:18:13,856
على عكس أي من الأطفال الليل الاخرين
الذين عرفتهم من قبل

303
00:18:17,061 --> 00:18:18,261
أنت أحرار في المغادرة

304
00:18:21,166 --> 00:18:23,876
خادمي سوف يرافقكم من
البلاط إلى بر الأمان

305
00:18:27,272 --> 00:18:29,138
ما المقابل؟

306
00:18:29,174 --> 00:18:31,073
ما الذي يجعلك تعتقد أن هناك واحد؟

307
00:18:31,109 --> 00:18:32,175
لوق"، دعنا نذهب"

308
00:18:32,210 --> 00:18:34,877
لا شيء هنا مجاني

309
00:18:34,913 --> 00:18:36,813
أنت لا تفعلي أي شيء
بلطافة من قلبك

310
00:18:36,848 --> 00:18:38,047
بحق الجحيم، كنت سوف تبيعي
العالم السفلي بأكمله

311
00:18:38,082 --> 00:18:39,849
دعونا فقط نخرج من هنا حيث يمكننا ذلك

312
00:18:39,884 --> 00:18:42,151
إنها ذكية يجب عليك
الاستماع إليها

313
00:18:42,187 --> 00:18:43,920
قبل أن أغير رأيي

314
00:18:46,124 --> 00:18:47,123
هيا

315
00:18:58,803 --> 00:19:00,002
ستكون الامور بخير

316
00:19:00,038 --> 00:19:01,037
كيف؟

317
00:19:02,140 --> 00:19:04,140
لن يوافق والدك

318
00:19:04,175 --> 00:19:07,143
لكنه سيفهم أن وفاتك
كانت تضحية ضرورية

319
00:19:07,178 --> 00:19:08,845
بالنسبة للإبادة الجماعية؟

320
00:19:08,880 --> 00:19:11,848
"أنت قنصل "المجلس
كيف يمكنك أن تدع هذا يحدث؟

321
00:19:11,883 --> 00:19:14,050
تطهير العالم من الشياطين؟

322
00:19:14,085 --> 00:19:16,085
كيف لا يمكنني أن اسمح بذلك؟

323
00:19:16,120 --> 00:19:17,787
نفذ
لا

324
00:20:21,252 --> 00:20:23,185
انتظر من فضلك انتظر

325
00:20:29,027 --> 00:20:31,294
هل أنت بخير؟! انت بخير؟

326
00:20:33,131 --> 00:20:34,263
يجب أن نذهب

327
00:20:38,303 --> 00:20:40,136
أي أخبار من "جيس" و"كلاري"؟

328
00:20:40,171 --> 00:20:43,272
لا، ولكن يجب عليهم أن يكونوا وصلوا
إلى بحيرة "لين" الآن

329
00:20:43,308 --> 00:20:46,342
غريب لا تظهر أجهزة الاستشعار
الجوية أي نشاط شيطاني

330
00:20:46,377 --> 00:20:48,110
نعم لا يوجد شيء على الأرض

331
00:20:48,146 --> 00:20:50,046
يبدو وكان "إدومي" اختفى تماما

332
00:20:50,081 --> 00:20:51,314
لم أسمع بذلك

333
00:20:51,349 --> 00:20:53,983
وبمجرد مرورهم من خلال
الصدع، الشياطين ستنظر

334
00:20:54,018 --> 00:20:55,084
حتى يتم التخلص منهم

335
00:20:55,119 --> 00:20:56,319
إذا أين هم بحق الجحيم؟

336
00:21:09,033 --> 00:21:10,266
هل نحن متأخرون؟

337
00:21:12,036 --> 00:21:14,870
لا، إذا كان قد نهض بالملاك
كنا سنعرف ذلك

338
00:21:15,907 --> 00:21:18,307
قمنا بهزيمته هنا يمكننا وقفه

339
00:21:27,051 --> 00:21:29,218
انا اسف يا بني

340
00:21:29,253 --> 00:21:31,120
كان علي ذلك

341
00:21:34,292 --> 00:21:36,192
ألكسندر"، أنت بخير؟"

342
00:21:46,904 --> 00:21:48,104
حرفه الخاص بالشراكة

343
00:21:49,974 --> 00:21:51,340
..... انه

344
00:21:56,180 --> 00:21:57,947
"جيس"

345
00:22:20,071 --> 00:22:22,038
"أنا آسف جدا، "كلاري

346
00:22:22,073 --> 00:22:25,174
حسنا لا تتعب نفسك
لا تقول أي شيء

347
00:22:25,209 --> 00:22:27,910
تحتاج لقوتك

348
00:22:27,945 --> 00:22:30,079
ستكون الامور على ما يرام

349
00:22:30,114 --> 00:22:31,881
ستكون الامور على ما يرام

350
00:22:35,053 --> 00:22:38,154
أحبك

351
00:22:41,092 --> 00:22:42,958
لا تغمض عينيك

352
00:22:42,994 --> 00:22:44,994
من فضلك لا تغمض عينيك

353
00:22:45,029 --> 00:22:47,263
حسنا؟ لا ابقى معي

354
00:22:47,298 --> 00:22:49,265
من فضلك أبقى معي

355
00:22:49,300 --> 00:22:51,333
فقط انظر إلي

356
00:22:51,369 --> 00:22:53,903
فقط انظر إلي

357
00:23:10,955 --> 00:23:12,855
لا أستطيع أن أشعر به

358
00:23:16,327 --> 00:23:18,775
انه ميت

359
00:23:20,998 --> 00:23:22,164
لا

360
00:23:24,268 --> 00:23:25,835
لا

361
00:23:41,085 --> 00:23:43,018
إرجع من فضلك! من فضلك

362
00:23:44,889 --> 00:23:46,856
كلاريسا"، أنا آسف"

363
00:23:46,891 --> 00:23:48,257
لم يكن لدي اي خيار

364
00:23:49,994 --> 00:23:52,962
انتم الاثنين معاً
خطيرين جدا

365
00:24:23,663 --> 00:24:27,288
التحية والوداع

366
00:24:43,447 --> 00:24:46,115
جيد، أنت مستيقظة

367
00:24:46,150 --> 00:24:48,283
فقط في الوقت المناسب
لرؤية التاريخ يصنع

368
00:24:48,319 --> 00:24:49,518
"لقد قتلت "جيس

369
00:24:49,553 --> 00:24:51,353
كيف أمكنك ذلك؟

370
00:24:51,389 --> 00:24:53,967
متأكد انه كان سوف يمنعني
إذا ظل حياً

371
00:24:54,558 --> 00:24:56,358
كلاريسا"، أنا أحب هذا الفتى"

372
00:24:56,394 --> 00:24:58,193
"مثلما أحببت "جوسلين

373
00:24:58,229 --> 00:25:00,362
انظري، وفاتهم كانت تضحيات ضرورية

374
00:25:00,398 --> 00:25:02,264
إذا كنت سوف انقذ البشرية

375
00:25:02,299 --> 00:25:04,400
لا تكذب علي

376
00:25:05,436 --> 00:25:08,170
لم تحب احداً سوى نفسك

377
00:25:13,411 --> 00:25:14,476
وإذا كان ذلك صحيحا

378
00:25:14,512 --> 00:25:17,446
 لماذا تعتقدين أنني
أبقيتك على قيد الحياة؟

379
00:25:53,584 --> 00:25:56,385
رازيل"، أسمعني"

380
00:26:00,224 --> 00:26:02,291
أدعو الأدوات الفانية

381
00:26:02,326 --> 00:26:05,027
واستدعيك في المملكة الفانية

382
00:26:20,144 --> 00:26:21,443
نحن متأخرون

383
00:26:23,080 --> 00:26:24,246
لقد أنهض الملاك

384
00:26:24,281 --> 00:26:26,281
ماغنوس"، تحتاج إلى الوصول الى مكان امن"

385
00:26:26,317 --> 00:26:28,250
"نحن بحاجة للعثور على "جيس" و"كلاري

386
00:26:32,523 --> 00:26:34,123
شفرتك

387
00:26:34,158 --> 00:26:36,425
لقد مر أكثر من ألف سنة منذ
منذ ان استدعيت اخر مرة

388
00:26:36,460 --> 00:26:39,461
إلى هذا المكان لماذا
تستدعيني الآن، ايها الطاغية؟

389
00:26:39,497 --> 00:26:44,066
سيدي "رازيل"، الرجال
والنساء العظماء في النسب

390
00:26:44,101 --> 00:26:45,567
لـ "صائدي الظل"، التي
قمت بصنعهم هنا

391
00:26:45,603 --> 00:26:47,536
قد فشلوا في مهمتهم

392
00:26:47,571 --> 00:26:50,239
لتخليص هذا العالم

393
00:26:50,274 --> 00:26:52,174
من حثالة الشياطين

394
00:26:52,209 --> 00:26:55,377
أرى صبرك
ماذا تريد مني؟

395
00:26:55,412 --> 00:26:59,181
الموت الفوري لجميع
مخلوقات ذوي الدم الشياطني

396
00:26:59,216 --> 00:27:01,350
الشياطين و"سكان العالم السفلي" على حد سواء

397
00:27:01,385 --> 00:27:04,286
وكذلك صائدي الظل الخائنين

398
00:27:04,321 --> 00:27:06,155
الذين يحمونهم

399
00:27:06,190 --> 00:27:08,390
موت مخلوقات
العالم السفلي

400
00:27:08,425 --> 00:27:11,360
ولطاغيتنا؟
هذه ليست رغبة السماء

401
00:27:11,395 --> 00:27:12,361
ماذا؟

402
00:27:12,396 --> 00:27:14,329
ولكن الذين يسفكون دماء

403
00:27:14,365 --> 00:27:17,199
والذين يجبروني على العمل

404
00:27:58,042 --> 00:27:59,208
لقد عملت لفترة طويلة جدا

405
00:27:59,243 --> 00:28:00,475
.... لقد ضحيت بالكثير

406
00:28:00,511 --> 00:28:02,444
لعدم السماح لأي شخص بأن
يقف في طريقي

407
00:28:05,149 --> 00:28:06,381
حتى ابنتي

408
00:28:07,251 --> 00:28:08,417
.... لا

409
00:28:59,203 --> 00:29:01,036
ملاك الدم الواحد

410
00:29:01,071 --> 00:29:03,038
أنا لا أريد لـ "سكان العالم السفلي" الموت

411
00:29:03,073 --> 00:29:04,306
من فضلك، لا يمكنك ان تدعهم يموتون

412
00:29:04,341 --> 00:29:06,208
أريد رغبة أخرى

413
00:29:06,243 --> 00:29:09,344
قد تجبريني على عمل واحد
"كلاريسا مورجنسترن"

414
00:29:09,380 --> 00:29:11,380
ماذا تريدين؟

415
00:29:13,484 --> 00:29:15,050
انت تعرف اسمي

416
00:29:15,085 --> 00:29:17,185
اقلقي على نفسك وليس على ما أعرفه

417
00:29:17,221 --> 00:29:19,288
ولكن بدلا من ذلك، ما يمكن أن يكون

418
00:29:19,323 --> 00:29:23,191
إذا كان لديك رغبة، أسألني الآن
ولتكون رغبة حكيمة

419
00:29:23,227 --> 00:29:25,427
سوف أعطيك طلب واحد

420
00:29:30,234 --> 00:29:32,167
"جيس"

421
00:29:35,372 --> 00:29:39,207
أعد "جيس" مرة اخرى من فضلك

422
00:29:56,393 --> 00:29:57,526
جيس"؟"

423
00:29:59,296 --> 00:30:01,129
جيس"؟"

424
00:30:20,517 --> 00:30:21,550
هل أنت بخير؟

425
00:30:21,585 --> 00:30:23,485
يا إلهي

426
00:30:28,292 --> 00:30:30,425
ماذا حدث؟

427
00:30:30,461 --> 00:30:32,461
أنت على قيد الحياة

428
00:30:35,299 --> 00:30:36,531
فلانتين" جعل الملاك ينهض"

429
00:30:36,567 --> 00:30:39,101
استخدمت رغبتي في إعادتك للحياة

430
00:30:40,537 --> 00:30:42,404
كان يمكنكِ ان تطلبي أي
شيء آخر في العالم

431
00:30:44,141 --> 00:30:45,173
 واخترتني

432
00:30:45,209 --> 00:30:47,476
أنا لا أريد أي شيء آخر في العالم

433
00:30:49,213 --> 00:30:51,546
 إعادة الأشخاص

434
00:30:51,582 --> 00:30:54,116
هناك دائماً عاقبة

435
00:30:54,151 --> 00:30:56,518
ليس هذه المرة هذه معجزة

436
00:30:58,155 --> 00:30:59,488
حسنا؟ إنها هدية

437
00:30:59,523 --> 00:31:02,124
منحها الملاك

438
00:31:19,343 --> 00:31:20,442
إنهم بخير

439
00:31:21,478 --> 00:31:23,278
في الواقع، انهم اكثر
من على ما يرام

440
00:31:25,449 --> 00:31:27,149
.... جيس" انا "

441
00:31:27,184 --> 00:31:29,117
اعتقدت أنك ميت

442
00:31:30,387 --> 00:31:32,554
حرفنا اختفى

443
00:31:34,990 --> 00:31:36,258
انظر اليه الان

444
00:31:42,466 --> 00:31:43,432
كيف؟

445
00:31:46,403 --> 00:31:48,203
انا لا اعرف

446
00:31:55,379 --> 00:31:57,145
انتهى

447
00:31:58,282 --> 00:31:59,448
نعم

448
00:32:16,860 --> 00:32:18,493
نخب العالم السفلي

449
00:32:18,528 --> 00:32:20,285
نخب العالم السفلي

450
00:32:20,363 --> 00:32:22,300
 نخب صائدي الظل

451
00:32:22,347 --> 00:32:23,898
 نخب صائدي الظل

452
00:32:25,768 --> 00:32:27,847
كما تعلمين، أنا حقا أتمنى لو كان "ماكس" هنا

453
00:32:28,004 --> 00:32:29,403
أعلم، ولكن الشيء المهم

454
00:32:29,439 --> 00:32:31,138
انه سيكون بخير

455
00:32:31,174 --> 00:32:34,075
لديه عائلة مذهلة تقوم برعايته

456
00:32:35,211 --> 00:32:37,111
وأنا كذلك

457
00:32:37,146 --> 00:32:39,080
كما تعلمين، نشأت محاطة بالإخوة

458
00:32:39,115 --> 00:32:40,948
الذي أحبهم من كل قلبي

459
00:32:42,051 --> 00:32:45,052
ولكن في أعماقي، لقد
أراد دائما أخت

460
00:32:46,322 --> 00:32:47,421
أنا أيضًا

461
00:32:58,334 --> 00:32:59,333
"أنا حقا سعيد لأنكِ هنا، "فراي

462
00:33:01,104 --> 00:33:02,303
وأنت تدركين أن هذه حفلة

463
00:33:02,338 --> 00:33:04,238
كانت لتصبح جنازة لولاكِ

464
00:33:04,273 --> 00:33:06,140
أنا سعيد فقط ان الامر انتهى

465
00:33:07,176 --> 00:33:09,143
...وانا

466
00:33:09,178 --> 00:33:10,945
أنا سعيده حقا باننا أصدقاء مرة أخرى

467
00:33:12,181 --> 00:33:14,281
أقرب الاصدقاء

468
00:33:14,317 --> 00:33:17,385
"أنا بحاجة لك في عالمي، "سيمون لويس

469
00:33:20,289 --> 00:33:22,223
أنا آسفة، هل هذا غريب مني؟

470
00:33:22,258 --> 00:33:24,325
لا على الاطلاق

471
00:33:24,360 --> 00:33:27,161
ثقي في أشعر بنفس الطريقة

472
00:33:27,196 --> 00:33:28,996
حسنا جيد
نعم

473
00:33:30,133 --> 00:33:32,400
.... بالمناسبة

474
00:33:32,435 --> 00:33:35,069
شخص يبحث عنك

475
00:33:36,339 --> 00:33:38,205
لا تمانعي إن ذهبت

476
00:33:40,977 --> 00:33:42,076
مرحباً
مرحباً

477
00:33:42,111 --> 00:33:43,210
أيمكنني ان احضر لك شراب؟

478
00:33:43,246 --> 00:33:44,945
... نعم ! دعينا نجعلها
دعينا نجعلها مزدوج

479
00:33:44,981 --> 00:33:45,946
نحن نحتفل

480
00:33:45,982 --> 00:33:47,114
أو سالب" مزدوج للسيد"

481
00:33:47,150 --> 00:33:49,116
للسيد لا أحد يدعوني بذلك

482
00:33:50,453 --> 00:33:52,420
اذا, عليك أن تقول لي

483
00:33:52,455 --> 00:33:54,055
اخبرك بماذا؟

484
00:33:54,090 --> 00:33:56,023
لماذا الملكة "سيلي" جعلتنا نذهب

485
00:33:57,637 --> 00:34:01,195
اخبرتك! لأنني مقنع تماماً

486
00:34:01,230 --> 00:34:02,296
عندما أريد أن أكون مقنع

487
00:34:03,332 --> 00:34:04,999
بحقق، أنا جادة

488
00:34:05,034 --> 00:34:06,934
وكذلك أنا

489
00:34:06,969 --> 00:34:08,969
أعني، أنا لن أصنع قصة

490
00:34:09,005 --> 00:34:10,971
... نخب الفتاة التي أنا

491
00:34:11,007 --> 00:34:13,207
تعرفين .... اواعدها

492
00:34:20,349 --> 00:34:22,183
أتمنى أن أستطيع البقاء

493
00:34:22,218 --> 00:34:24,985
"ولكن يجب أن أعود إلى "دومورت

494
00:34:25,021 --> 00:34:26,187
رفائيل" يريد مني"

495
00:34:26,222 --> 00:34:28,389
كما تعلمين، اعلام مصاصين الدماء
بكلّ شيء حدث

496
00:34:28,424 --> 00:34:30,057
حسنا اتصل بي غداً؟

497
00:34:30,093 --> 00:34:31,125
نعم، بالتأكيد

498
00:34:36,999 --> 00:34:38,265
سأراك قريبا
حسنا

499
00:34:45,308 --> 00:34:47,074
ماذا؟
لا شيئ

500
00:34:47,110 --> 00:34:49,043
رفاق, تبدون رائعين معا

501
00:34:49,078 --> 00:34:51,045
نعم، نحن كذلك؟

502
00:34:51,080 --> 00:34:52,947
أنت و"كلاري" تبدون رائعين معا، أيضا

503
00:34:56,986 --> 00:34:57,952
مرحباً

504
00:34:59,188 --> 00:35:01,021
مرحباً
مرحباً

505
00:35:01,057 --> 00:35:03,157
تبدو وكأنك استرجعت طاقتك مجدداً

506
00:35:03,192 --> 00:35:06,193
ذهبت للعلاج المنزلي
بعد عملية السحر العظيمة

507
00:35:06,229 --> 00:35:09,330
حمام ساخن، ثمانية أوقية من
شريحة لحم، نصف مطهية

508
00:35:09,365 --> 00:35:12,099
و الكثير من هذا

509
00:35:15,004 --> 00:35:16,904
أي علامة عن الشياطين؟

510
00:35:16,939 --> 00:35:20,040
لا شيء, خرائط الاستشعار خالية
تماما من الشياطين

511
00:35:20,076 --> 00:35:22,009
إنه أغرب شيء كما لو أنهم

512
00:35:22,044 --> 00:35:24,211
أختفوا في الفراغ

513
00:35:24,247 --> 00:35:26,180
حسنا, اذا يمكننا أن نغتنم هذه اللحظة

514
00:35:26,215 --> 00:35:28,115
من اجل الاحتفال

515
00:35:33,990 --> 00:35:34,989
أيمكننا أن نتحدث؟

516
00:35:37,059 --> 00:35:38,058
نعم

517
00:35:58,214 --> 00:35:59,280
ماغنوس"، أنا آسف"

518
00:35:59,315 --> 00:36:00,948
لا تعتذر

519
00:36:00,983 --> 00:36:02,116
"لا، كان يجب أن أخبرك بشان "سيف الروح

520
00:36:02,151 --> 00:36:03,951
انه تاريخ

521
00:36:07,924 --> 00:36:10,891
ماغنوس"، منذ شجارنا الاخير"

522
00:36:10,927 --> 00:36:12,159
...أنا

523
00:36:12,195 --> 00:36:14,161
لا أستطيع ... لا أستطيع التفكير بوضوح

524
00:36:17,066 --> 00:36:20,034
حسنا، لا أستطيع أن أفعل
أي شيء دون التفكير فيك

525
00:36:20,069 --> 00:36:22,136
ماغنوس"، أنا"

526
00:36:24,106 --> 00:36:25,339
لا أعتقد أنني أستطيع العيش بدونك

527
00:36:33,049 --> 00:36:35,182
ظننت أن علي أن أختار بينك
وبين العالم السفلي

528
00:36:38,154 --> 00:36:39,153
 ولكنني لم أفعل

529
00:36:40,957 --> 00:36:43,357
... أخبرني رجل حكيم ذات مرة

530
00:36:43,392 --> 00:36:45,125
العلاقات تتطلب جهداً

531
00:36:46,162 --> 00:36:48,028
نعم

532
00:36:48,064 --> 00:36:49,096
حسنا، هذا كان تقليل للامر

533
00:36:53,102 --> 00:36:55,069
أتعرف ما هو ليس تقليل للامر؟

534
00:37:09,919 --> 00:37:12,052
.... أنا أحب الحفلات، ولكن

535
00:37:12,088 --> 00:37:13,287
ما رايك في أن نخرج من هنا؟

536
00:37:15,224 --> 00:37:16,156
نعم

537
00:37:22,999 --> 00:37:24,198
ها أنت ذا

538
00:37:24,233 --> 00:37:25,332
مهلا

539
00:37:27,036 --> 00:37:28,302
حسنا

540
00:37:28,337 --> 00:37:30,137
اليوم، في البحيرة

541
00:37:30,172 --> 00:37:33,007
عندما سال "أليك" بشان موتك

542
00:37:34,343 --> 00:37:36,010
لماذا لم تخبره بما حدث؟

543
00:37:38,180 --> 00:37:40,247
بعض الاشياء فقط من
الافضل ألا تقال

544
00:37:44,120 --> 00:37:45,386
هل هناك خطأ؟

545
00:37:47,123 --> 00:37:48,122
لا

546
00:37:48,157 --> 00:37:50,024
لا! أعني، انظري

547
00:37:50,059 --> 00:37:51,091
انظري حولك

548
00:37:51,127 --> 00:37:52,326
كما تعلمين، لقد فعلناها

549
00:37:52,361 --> 00:37:54,361
لقد فزنا

550
00:37:54,397 --> 00:37:55,863
كل شيء على ما يرام

551
00:37:55,898 --> 00:37:57,965
.... فقط

552
00:37:58,000 --> 00:38:00,934
.... فقط للوقت الراهن، هل يمكنك
أيمكنك الحفاظ على هذا بيننا؟

553
00:38:02,238 --> 00:38:04,104
نعم بالطبع

554
00:38:04,140 --> 00:38:05,205
شكراً

555
00:38:05,241 --> 00:38:08,008
كلاري" تعالي الى هنا"

556
00:38:08,044 --> 00:38:09,977
مرحبا
تعالي لهنا

557
00:38:10,012 --> 00:38:11,278
!ها نحن

558
00:38:13,082 --> 00:38:15,382
جيس"! بحقك، تعالى لهنا"
لا لا

559
00:38:15,418 --> 00:38:17,885
لا؟
لا,كلب مبلل يا رجل كلب مبلل

560
00:38:17,920 --> 00:38:19,186
أنا لزج، أعلم
أنت لزج

561
00:38:19,221 --> 00:38:21,221
عائد من اجلك يا بني

562
00:38:21,257 --> 00:38:23,123
سوف أعود من اجلك يا بني

563
00:38:28,998 --> 00:38:31,332
العلامة التي بالخارج تقول انها حفلة خاصة
لذلك ساحتاج لاسمك

564
00:38:33,336 --> 00:38:37,004
...انها حفلة خاصة
يجب أن نتكلم

565
00:38:38,274 --> 00:38:39,907
بالتأكيد وهو كذلك

566
00:38:39,942 --> 00:38:41,208
.... حسناً تأكد مما تريدين
ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟

567
00:38:41,243 --> 00:38:43,911
....كنت أتساءل

568
00:38:43,946 --> 00:38:45,946
لكم من الوقت وانت مستذئب؟

569
00:39:11,040 --> 00:39:12,306
كنت أعرف أنك رجل تفي بكلمتك

570
00:39:14,243 --> 00:39:16,310
للأفضل أو للأسوأ

571
00:39:16,345 --> 00:39:19,146
سوف نمرح كثيراً سوياً

572
00:40:45,334 --> 00:40:47,968
أنا هنا الآن، بني

573
00:40:47,970 --> 00:40:50,968
الى اللقاء في الموسم الثالث ان شاء الله

