1
00:00:00,015 --> 00:00:25,017
عنوان الحلقة: أم هومر

2
00:00:25,017 --> 00:00:28,953
هاهو عنوانكم ياأولاد: البطل المحلي
المساهم المتجنب للأضواء

3
00:00:28,953 --> 00:00:30,283
!ياله من ملاك

4
00:00:32,521 --> 00:00:36,082
لاأستطيع التصديق بأني سأقضي
يوم السبت في التقاط القمامة

5
00:00:36,191 --> 00:00:39,183
حتى أن نصف هذه القمامة
ليست ألغاماً أرضية

6
00:00:39,295 --> 00:00:42,458
دعونا نقلل الكلام
ونكثر التنظيف

7
00:00:47,536 --> 00:00:49,731
أين هومر؟
كيف استطاع التهرب من هنا

8
00:00:49,838 --> 00:00:52,466
يا شباب! أنا هنا بالأعلى

9
00:00:53,876 --> 00:00:55,673
سيمبسون، أوقف المرح
وابدأ العمل

10
00:00:55,778 --> 00:00:57,678
حسناً، سيد سميذرس

11
00:00:57,780 --> 00:01:00,180
سأمشي فحسب
على هذه الصخرة الزلقة

12
00:01:02,284 --> 00:01:04,013
أوه لا
سيسقط فوق المنحدر

13
00:01:07,022 --> 00:01:09,115
أوه جيد
أعاقه ذلك الفرع من الشجرة

14
00:01:09,224 --> 00:01:11,192
أوه لا
الفرع انكسر

15
00:01:12,461 --> 00:01:14,861
أوه جيد
بإمكانه الإمساك بأحد هذه الصخور

16
00:01:14,964 --> 00:01:19,128
أوه لا
الصخور تكسر رجليه وذراعيه

17
00:01:19,234 --> 00:01:22,601
أوه جيد
تلك القنادس ذاهبة لمساعدته

18
00:01:22,705 --> 00:01:26,300
أوه لا
إنهم يعضونه ويسرقون ملابسه

19
00:01:27,743 --> 00:01:30,211
ياإلهي! سيمتص بواسطة التوربين

20
00:01:36,085 --> 00:01:38,451
سميذرس
من صاحب تلك الجثة؟

21
00:01:38,554 --> 00:01:40,647
هومر سيمبسون. سيدي

22
00:01:40,756 --> 00:01:45,193
أحد أشجع وأفضل الرجال
الذي عملوا في القطاع 7 جي

23
00:01:46,395 --> 00:01:48,295
سأشطبه من القائمة

24
00:01:50,399 --> 00:01:52,765
تلك الدمية مفعولها كالسحر

25
00:01:52,868 --> 00:01:54,768
أفضل 600 دولار أنفقتها في حياتي

26
00:01:54,870 --> 00:01:57,395
تعال ياولد
لقد ربحنا هذا اليوم

27
00:01:57,506 --> 00:01:59,701
دعنا نستمتع به

28
00:02:04,346 --> 00:02:07,611
واحد وستون
اثنان وستون
ثلاثة وستون

29
00:02:08,851 --> 00:02:10,851
"رجل محلي خسر بنطاله و حياتة"

30
00:02:12,602 --> 00:02:16,629
مارج، لانستطيع إخبارك
كم نحن آسفون

31
00:02:16,739 --> 00:02:17,612
نحن آسفون من أعماقنا

32
00:02:17,612 --> 00:02:20,410
آسف، أنا عصبي بزيادة
لم أقصد أي ازدراء

33
00:02:21,302 --> 00:02:23,167
- ماذا تعنون بكلامكم؟
- أنت تعلمين

34
00:02:24,372 --> 00:02:25,771
هومر توفي

35
00:02:27,208 --> 00:02:29,301
بعيداً

36
00:02:29,410 --> 00:02:31,241
- إلى الموت
- ماذا؟

37
00:02:33,314 --> 00:02:36,806
هذا سخف، هومر ليس ميتاً
إنه بصحة عالية وهو على الأرجوحة

38
00:02:40,555 --> 00:02:42,705
أوه، يامارج
بالطبع هومر على قيد الحياة

39
00:02:42,705 --> 00:02:44,935
إنه حي في كل قلوبنا

40
00:02:45,041 --> 00:02:47,339
نعم، مارج
أستطيع رؤيته

41
00:02:47,443 --> 00:02:49,707
مرحباً بكم

42
00:02:49,812 --> 00:02:52,440
مارج، سأعطيك بطاقة مستشارنا الشاب

43
00:02:55,685 --> 00:02:57,403
بلاطة ضريح؟
"هومر جي سيمبسون
نحن أغنياء بموتة"

44
00:02:57,403 --> 00:02:59,668
تحصلين عليه مع أرض المقبرة
لكن ذلك ليس مهما

45
00:02:59,668 --> 00:03:02,000
المهم أن هومر مات

46
00:03:02,104 --> 00:03:04,334
نحن نحتفظ هذه لك
منذ زفافك

47
00:03:04,439 --> 00:03:07,374
اخرجوا من هنا
!أيتها الشريرتان

48
00:03:12,414 --> 00:03:15,713
اعذرني ياسيدي؟
أعتقد أن هناك خطأ

49
00:03:15,817 --> 00:03:17,717
لا، لايوجد خطأ

50
00:03:17,819 --> 00:03:20,720
الكهرباء بإسم السيد هومر
وهو ميت الآن

51
00:03:20,822 --> 00:03:23,290
الكهرباء ستظل مغلقة عنك
حتى تحصلي على وظيفة أو تشتري مولداً كهربائياً

52
00:03:23,392 --> 00:03:25,292
أوه، و أقبلي أسفي العميق

53
00:03:25,394 --> 00:03:28,090
- هومر
- هذا اسمي

54
00:03:28,196 --> 00:03:31,259
عندما سألتك هل تلك الدمية كانت
لتزييف موتك، قلت لي: لا

55
00:03:31,259 --> 00:03:34,450
أول شئ ستفعله هذا الصباح، هو أن تذهب
إلى وسط المدينة، وتصلح ما أفسدته

56
00:03:36,825 --> 00:03:38,698
!اسمع، اسمي هومر سيمبسون

57
00:03:38,698 --> 00:03:40,598
أنتم تعتقدون أني ميت
لكني على قيد الحياة

58
00:03:40,700 --> 00:03:42,668
أريدك أن تعدل هذا الأمر
..بدون الكثير من

59
00:03:42,768 --> 00:03:45,737
- البيروقراطية وهرائك
- حسناً، سيد سيمبسون

60
00:03:45,838 --> 00:03:49,137
فقط سأغير في بياناتك

61
00:03:49,242 --> 00:03:51,710
لاأحب سلوكك أيها الدكتاتور

62
00:03:51,811 --> 00:03:55,372
ماذا لديك في هذا الملف الحكومي السري؟
لدي الحق في رؤيته

63
00:03:55,481 --> 00:03:57,381
بالتأكيد

64
00:03:57,483 --> 00:04:00,117
الزوجة: مارجوري
الأولاد: بارثميلو، ليسا

65
00:04:00,117 --> 00:04:03,553
أترى؟
هذا الجهاز سكران

66
00:04:03,654 --> 00:04:05,622
من هي مارجريت سيمبسون؟

67
00:04:05,722 --> 00:04:09,488
- ابنتك الصغرى
- أوه، ابنتك الصغرى

68
00:04:09,593 --> 00:04:12,619
وماذا عن هذا؟
!هذا الشئ يقول أن أمي على قيد الحياة

69
00:04:12,729 --> 00:04:16,324
لقد ماتت وأنا طفل
أترى ملك الحجارة هناك؟

70
00:04:16,433 --> 00:04:17,944
!ذلك قبر أمي

71
00:04:17,944 --> 00:04:20,777
أبي يشير إليه في كل مرة نمر به

72
00:04:20,880 --> 00:04:23,974
ربما يجب عليك أن تذهب
وتتأكد بنفسك، سيد سيمبسون

73
00:04:27,087 --> 00:04:29,920
أمي، أنا آسف
لم آت لزيارتك مطلقاً

74
00:04:30,023 --> 00:04:31,923
أنا لست زائراً للقبور فحسب

75
00:04:32,025 --> 00:04:34,289
"هذا قبر"

76
00:04:34,394 --> 00:04:36,225
والت ويتمان؟

77
00:04:36,329 --> 00:04:36,539
اللعنة عليك ياوالت ويتمان

78
00:04:36,539 --> 00:04:42,813
!أنا.. أكرهك.. يا.. والت.. ويتمان.. الأحمق

79
00:04:44,742 --> 00:04:46,352
انتظر لحظه

80
00:04:46,454 --> 00:04:48,044
ربما يكون ذلك القبر

81
00:04:48,044 --> 00:04:50,444
ذلك الذي ينتهي باسم "سيمبسون"
"هومر جي سيمبسون
نحن أغنياء بموتة"

82
00:04:52,715 --> 00:04:55,343
لماذا الموت دائماً يطاردني؟

83
00:04:58,387 --> 00:05:00,506
!أنت سئ، رجل سئ

84
00:05:00,506 --> 00:05:03,669
- أخرج من قبر ابني
- أكره مقاطعة عرضك، ياسيدة

85
00:05:03,776 --> 00:05:07,974
لكن هذا قبري
!انتظر لحظه

86
00:05:08,080 --> 00:05:11,174
- أمي؟
- هومر؟

87
00:05:14,286 --> 00:05:17,915
- اعتقدت بأنك ميتة
- اعتقدت بأنك ميت

88
00:05:20,100 --> 00:05:23,297
هومر، لقد كبرت وسيماً

89
00:05:23,404 --> 00:05:25,671
بعض الناس يقولوا
أني أشبه دان أكرويد

90
00:05:26,639 --> 00:05:28,539
لاأستطيع التصديق بأنك هنا

91
00:05:28,641 --> 00:05:31,166
أبي دائماً يخبرني بأنك مت
أثناء مشاهدتي للأفلام

92
00:05:31,277 --> 00:05:34,440
أوه، ياطفلي المسكين

93
00:05:34,546 --> 00:05:36,178
أكيد أنك منزعج لذلك

94
00:05:36,178 --> 00:05:38,578
لكن أفترض أن "آيب" له أسبابه

95
00:05:38,681 --> 00:05:41,172
بالتأكيد، لكن أين كنت طيلة هذا الوقت؟

96
00:05:41,283 --> 00:05:43,482
إنها قصة معقدة جداً

97
00:05:43,482 --> 00:05:45,181
دعنا فقط نستمتع باللحظة

98
00:05:45,181 --> 00:05:46,975
أمي، يجب أن تعرفي عني شيئاً ما

99
00:05:46,975 --> 00:05:48,875
أنا دائماً أفسد اللحظات السعيدة

100
00:05:52,915 --> 00:05:55,440
- أنا آسف
- لابأس ياعزيزي

101
00:05:55,550 --> 00:05:58,348
لم يكن خطؤك

102
00:05:58,453 --> 00:06:01,854
يا أولاد! لدي مفاجأة كبيرة لكم

103
00:06:01,957 --> 00:06:04,482
!أقدم لكم.. أمي

104
00:06:06,261 --> 00:06:08,320
- أنت تمزح
- هذه جدتنا؟

105
00:06:08,430 --> 00:06:10,523
- أتصدقون ذلك؟
- ..اعتقدت بأنها

106
00:06:10,632 --> 00:06:12,759
- مرحباً
- هذا غريب جداً

107
00:06:12,868 --> 00:06:16,099
وكأنه شئ خرج من الشيطان
أو مكان ميلروز

108
00:06:16,204 --> 00:06:18,570
أين كنت ياجدة؟
أكنت مجمدة أم ماذا؟

109
00:06:18,674 --> 00:06:21,768
أوه، يا لأحفادي الأذكياء

110
00:06:21,877 --> 00:06:25,313
إنهم مليؤن بالأسئلة
وعيونهم لامعة ومشرقة

111
00:06:25,414 --> 00:06:28,212
لا أعلم ماذا أقول
أخيراً أصبح لي حماة

112
00:06:28,317 --> 00:06:32,651
لاحاجة لتمثيل دورك من قبل صديقاتي

113
00:06:35,157 --> 00:06:38,126
بما أنك لم تأتي في
لحظاتي الهامة

114
00:06:38,226 --> 00:06:40,504
!فأنت مدينة لي بهدايا لسنوات عدة

115
00:06:40,504 --> 00:06:43,146
أعياد الكرسمس، أعياد الميلاد، أعياد الفصح
الكوانزا، شهادات تقدير ممتاز

116
00:06:43,146 --> 00:06:46,513
خمسة وسبعين دولار إضافة إلى
الاهتمام الزائد والعقوبات

117
00:06:46,616 --> 00:06:48,641
أنت مدينة لي بـ 22 ألف دولار

118
00:06:48,751 --> 00:06:51,219
! سأكون الكوانزا لك

119
00:06:52,622 --> 00:06:54,556
-هومر، لاتكن قاسياً على

120
00:06:54,657 --> 00:06:56,557
ما اسمه؟

121
00:06:56,659 --> 00:06:59,389
هذه غرفتي
هذه خزانتي

122
00:06:59,495 --> 00:07:01,895
أبقي بها قمصاني
عندما لاألبسها

123
00:07:01,998 --> 00:07:04,057
نعم، في الأدراج

124
00:07:06,903 --> 00:07:09,599
لقد تذكرت

125
00:07:09,706 --> 00:07:12,504
أفتقد لحظات كهذه

126
00:07:12,608 --> 00:07:14,473
يا أمي

127
00:07:14,577 --> 00:07:18,013
رأيت كل جوائزك يا ليسا
إنها رائعة وهائلة

128
00:07:18,114 --> 00:07:20,241
أنا فقط أكسبها لأغيظ بارت

129
00:07:20,349 --> 00:07:22,408
لاتكوني خجولة
عندما كنت في مثل عمرك

130
00:07:22,518 --> 00:07:25,419
سخر الأطفال مني لأني
قرأت كتب الصف التاسع

131
00:07:25,521 --> 00:07:27,173
- وأنا أيضاً
- أمي

132
00:07:27,173 --> 00:07:29,063
!أنظري إلي
!أنظري إلى ما أستطيع فعله

133
00:07:29,063 --> 00:07:31,659
أراك يا هومر
ذلك لطيف جداً

134
00:07:32,208 --> 00:07:36,201
بالرغم من هذا، فإني أعتبر أنه
لايوجد فرق كبير في كتب الصف التاسع

135
00:07:36,312 --> 00:07:37,639
نعم، إنها ككتب ماقبل المدرسة

136
00:07:37,639 --> 00:07:44,615
- أكره جون نولز
- أنا أيضاً

137
00:07:44,615 --> 00:07:47,209
!أمي، أنت لاتنظري إلي

138
00:07:47,318 --> 00:07:50,797
أتعلمين ياليسا، أشعر بالوئام معك

139
00:07:50,797 --> 00:07:53,163
لم تترددي في إبداء مشاعرك

140
00:07:53,266 --> 00:07:55,530
لقد قلت : وئام

141
00:07:57,371 --> 00:07:59,396
!يجب أن أذهب
لدي حاجات سأرتبها

142
00:08:07,347 --> 00:08:08,735
والآن، لن يستطيع أحد سماعنا

143
00:08:08,735 --> 00:08:11,829
- ماذا؟
- حسناً، لن نحتاج للمجفف

144
00:08:11,938 --> 00:08:14,668
- ماذا؟
- !فقط اخرس واسمع

145
00:08:14,774 --> 00:08:16,708
هناك شئ مريب عن الجدة

146
00:08:16,810 --> 00:08:20,246
حينما نسألها عن مكان تواجدها
طوال المدة الماضية، فإنها تغير الموضوع

147
00:08:20,347 --> 00:08:23,680
وعندما مرت سيارة شرطة قبل قليل
هربت للبيت

148
00:08:23,783 --> 00:08:25,580
نعم، ألا لاأثق بها أيضاً

149
00:08:25,685 --> 00:08:27,619
عندما مررت بمحفظتها، شاهد ماذا وجدت

150
00:08:27,721 --> 00:08:30,485
مونا سيمبسون
مونا ستيفنز

151
00:08:30,590 --> 00:08:32,319
مارثا ستيوارت
بينيلوب أولسن

152
00:08:32,425 --> 00:08:35,434
مادي ماي سوقنز؟

153
00:08:35,606 --> 00:08:38,325
هذه بطاقات شخص محترف في الاحتيال

154
00:08:40,901 --> 00:08:42,619
أنا مسرور جداً لعودة أمي

155
00:08:42,619 --> 00:08:45,110
لم أتصور كم كنت أفتقدها

156
00:08:45,222 --> 00:08:48,385
- إنها لطيفة
- لكن؟

157
00:08:48,492 --> 00:08:50,722
فقط لاأريدك أن تكون
سعيداً جداً

158
00:08:50,827 --> 00:08:53,193
بسبب المرأة التي
تركتك 25 سنة

159
00:08:53,297 --> 00:08:57,495
- من الممكن أن تتأذى ثانية
- أولاً: لم تكن 25 سنة

160
00:08:57,601 --> 00:09:01,731
بل 27 سنة
وثانياً: لديها سبب جيد لذلك

161
00:09:01,838 --> 00:09:04,636
- والذي هو؟
- لاأعلم

162
00:09:04,741 --> 00:09:08,177
أحزر بأنني كنت ولداً فضيعاً
ولا أم تريدني

163
00:09:08,278 --> 00:09:10,178
أوه، هومي

164
00:09:10,280 --> 00:09:12,218
أنت من النوع المحبوب

165
00:09:12,218 --> 00:09:14,164
أنا متأكدة بأنك كنت
ابناً رائعاً

166
00:09:14,164 --> 00:09:17,474
- إذن لماذا تركتني؟
- دعنا نكتشف

167
00:09:17,474 --> 00:09:23,509
"أسرق هذا الكتاب"
أيتها الأم، نريد سؤالك عدة أسئلة
حول ماضيك

168
00:09:23,960 --> 00:09:25,317
لاأستطيع التذكر، فأنا نائمة

169
00:09:28,398 --> 00:09:30,662
تحدثي يا مادي ماي
!وإلا اتصلنا بالشرطة

170
00:09:30,767 --> 00:09:33,112
- ! رجاء لا
- إذن سنتصل بزوجك

171
00:09:33,112 --> 00:09:35,637
- !الجد
- لا، سأتحدث

172
00:09:35,748 --> 00:09:37,705
سأخبركم بكل شئ
كنت سأخبركم به بالفعل

173
00:09:38,222 --> 00:09:41,658
بدأ الأمر في الستينات

174
00:09:43,361 --> 00:09:45,261
إخراج الكاحل الملتوي

175
00:09:46,430 --> 00:09:48,330
!أمي
!أمي

176
00:09:48,432 --> 00:09:50,923
!أمي

177
00:09:51,035 --> 00:09:52,935
أوه، يا هومي الصغير

178
00:09:54,472 --> 00:09:57,805
- وقت النوم
- غني لي يا أمي

179
00:10:10,054 --> 00:10:14,524
وصلنا للجزء الأصعب

180
00:10:16,175 --> 00:10:18,240
آيب، أليس هومر لطيفاً؟

181
00:10:18,240 --> 00:10:20,572
من المحتمل
"أنا أحاول مشاهدة "سوبر بول

182
00:10:20,676 --> 00:10:23,042
إذا لم يكن الناس يدعمون هذه البرامج
فبالتأكيد لن تعرض

183
00:10:23,145 --> 00:10:25,943
جو ويلي نايمث
يختال في الملعب

184
00:10:26,048 --> 00:10:30,224
وأطراف سوالف لحيته
كأنها منحوتة نحتاً

185
00:10:30,224 --> 00:10:33,193
أناقته المبتكرة من
تصميم: أمبروز برنسايد

186
00:10:33,293 --> 00:10:35,944
أبوماتوكس، 1865

187
00:10:40,634 --> 00:10:43,933
..شعر وجهه الجامح الطائش

188
00:10:44,037 --> 00:10:47,803
أظهر عالماً جديداً من التمرد
ومن التغيير

189
00:10:47,908 --> 00:10:50,248
عالم أبوابه مفتوحة للنساء مثلي

190
00:10:50,248 --> 00:10:52,148
لكن "آيب" كان يجلس على

191
00:10:52,250 --> 00:10:54,718
حلقة "شارع ماديسن" الخيالي

192
00:10:54,819 --> 00:10:57,845
أنظري إلى سوالفه
يبدو كأنه بنت

193
00:10:57,955 --> 00:11:01,618
انظري إلى جوني يونايتيد، تلك قصة الشعر
التي بإمكانك ضبط ساعتك عليها

194
00:11:01,726 --> 00:11:05,890
إذن أيتها الأم، أين ذهب بك الشعور
بعدم المسؤولية؟

195
00:11:05,997 --> 00:11:09,194
التقيت بأناس يشاركوني أفكاري
في كلية الولاية

196
00:11:10,368 --> 00:11:13,769
الجمرة الخبيثة
الغرغرينا
السنابل العائمة

197
00:11:13,871 --> 00:11:17,068
!أبعد مختبر جراثيمك عنا

198
00:11:17,175 --> 00:11:19,769
- !الآن
- كيف لاأصبح أصولية

199
00:11:19,877 --> 00:11:22,175
عندما نكون نحارب
قوة الشر الصافية؟

200
00:11:22,280 --> 00:11:26,148
!أنت يا سيد برنز
يكفي من جراثيمك

201
00:11:26,250 --> 00:11:28,150
أهذا هو أفضل مالديهم

202
00:11:28,252 --> 00:11:30,982
إنه لايوازي قوة تحديقي بهم

203
00:11:34,725 --> 00:11:36,852
ياله من تحديق لطيف
يا سيد بي

204
00:11:36,852 --> 00:11:39,844
قابلنا عدونا
وقد كان منتقمري برنز

205
00:11:39,955 --> 00:11:42,897
كان لزاماً علينا أن نتخذ إجراءً صارماً
لإيقاف آلات حربه

206
00:11:42,897 --> 00:11:46,663
جعلت هومر ينام يا آيب
والآن سأخرج

207
00:11:46,767 --> 00:11:50,760
- إنه وقت متأخر بالليل، لكني سأواجه مصيري
- وداعاً

208
00:11:58,212 --> 00:12:02,876
عندما تنفجر القنبلة، سيكون
معمل برنز من التاريخ

209
00:12:02,984 --> 00:12:06,442
!تاريخ الجراثيم

210
00:12:06,554 --> 00:12:08,454
!أوه، يبدو أنني منتشي

211
00:12:26,841 --> 00:12:28,989
أوه! لا

212
00:12:28,989 --> 00:12:31,256
انتظر لحظه

213
00:12:31,256 --> 00:12:34,521
القصبات الهوائية تتفتح
اختفى الربو

214
00:12:34,626 --> 00:12:38,357
حب الشباب.. لازال باقياً
لكن الربو اختفى

215
00:12:38,463 --> 00:12:40,811
!جراثيمي

216
00:12:40,811 --> 00:12:44,542
جراثيمي الثمينة! لم يؤذوا أي أحد
ولم تأخذ فرصتها

217
00:12:44,648 --> 00:12:47,947
من عمل هذا لن يتغلب علي

218
00:12:51,489 --> 00:12:55,789
أنت رجل مسكين، دعني أساعدك

219
00:12:57,862 --> 00:13:00,194
لقد فعلت خطأ كبيراً

220
00:13:00,297 --> 00:13:02,697
-ستقضين بقية حياتك في السجـ

221
00:13:02,800 --> 00:13:05,667
الربو اختفى
استمعوا إلى نَفَسي

222
00:13:10,407 --> 00:13:13,248
من تلك اللحظة عرفت
بأن كل شئ انتهى

223
00:13:13,248 --> 00:13:15,808
فقط واحدة من سبعة أعضاء
في سبرنقفيلد تم التعرف عليها

224
00:13:15,917 --> 00:13:18,249
لقد وصفت بأنها
امرأة في أول الثلاثينات

225
00:13:18,353 --> 00:13:21,550
بشرة صفراء
وهي معاونة للناس

226
00:13:21,656 --> 00:13:24,591
لقناة الأخبار السادسة
أنا كيني بروكلستين

227
00:13:24,693 --> 00:13:26,593
هومر

228
00:13:32,267 --> 00:13:34,167
سأفتقدك ياهومر

229
00:13:38,206 --> 00:13:41,601
اعتقدت أن تلك القبلة كانت حلماً

230
00:13:41,601 --> 00:13:44,161
أسفة جداً يا أمنا
فقد أسأت تقديرك

231
00:13:44,270 --> 00:13:46,577
كان لابد من رحيلك
حتى تحمي عائلتك

232
00:13:46,577 --> 00:13:48,364
 هناك أمر لم أفهمه

233
00:13:48,364 --> 00:13:51,595
خلال تلك السنوات، لماذا لم تحاولي
أن تتصلي بي؟

234
00:13:51,701 --> 00:13:54,932
لكني فعلت ذلك
كنت أرسل لك رزمة بريدية كل اسبوع

235
00:13:55,037 --> 00:13:58,234
كفي عن خداعي يا أمي
نحن نستخدم نفس الأسلوب إذا ذهب الأبناء للتخييم

236
00:13:58,341 --> 00:14:00,969
لكني بالفعل أرسل لك
ومستعدة لإثبات ذلك

237
00:14:04,447 --> 00:14:07,211
- أهناك بريد غير مستلم لهومر سيمبسون
- لا

238
00:14:07,316 --> 00:14:09,216
انتظر، هذا

239
00:14:09,318 --> 00:14:11,833
هذا مايحدث لك عندما لاتعطي
ساعي البريد بقشيشاً

240
00:14:11,833 --> 00:14:15,599
أود إرسال هذه الرسالة إلى القنصلية البروسية
في سيام بواسطة البريد الجوي

241
00:14:15,704 --> 00:14:17,797
هل أنا متأخر جداً
لرحلة الساعة 4.30

242
00:14:17,906 --> 00:14:21,740
- سآخذ نظرة إلى الدليل
- جاهل

243
00:14:24,112 --> 00:14:26,393
انتظر لحظة
أنا أعرف تلك المرأة

244
00:14:26,393 --> 00:14:29,885
لكن أين؟
وما السبب؟

245
00:14:29,997 --> 00:14:32,056
!إنها هي

246
00:14:32,166 --> 00:14:34,896
- !أخيراً
- هذا الكتاب منتهي الصلاحية

247
00:14:35,002 --> 00:14:38,062
فلا أرى بروسيا أو سيام
أو الرحلات الجوية

248
00:14:38,172 --> 00:14:43,581
!استمر بالبحث

249
00:14:43,581 --> 00:14:45,117
أمتأكد أنك رأيت هذه المرأة
في مكتب البريد؟

250
00:14:45,117 --> 00:14:47,608
بالتأكيد، ومن بإمكانه نسيان هذا الوجه البشع؟

251
00:14:47,720 --> 00:14:50,940
لديها حاجب مائل، وجمجمة مناسبة
لمهنة الإجرام

252
00:14:50,940 --> 00:14:54,205
سيدي، علم الفراسة صنف كنوع من الشعوذة
قبل 160 سنة

253
00:14:54,310 --> 00:14:58,007
بالطبع ستقول ذلك، فرأسك
يشابه مركب الجياد

254
00:14:58,114 --> 00:15:00,981
على أية حال أف بي أي سيتعقب  
هذه المرأة الغامضة

255
00:15:01,084 --> 00:15:03,712
ويضعها خلف القضبان

256
00:15:13,475 --> 00:15:16,501
- !سبعة
- لا ياأبي، إنه سؤال بلاغي

257
00:15:16,612 --> 00:15:18,239
بلاغي، ايه؟

258
00:15:18,347 --> 00:15:21,165
- !ثمانية
- أبي، هل تعرف مامعنى "بلاغي"؟

259
00:15:21,165 --> 00:15:23,030
هل أعرف ما معنى "بلاغي"؟

260
00:15:23,134 --> 00:15:31,082
!بسرعة يا جدتي، اختبئي

261
00:15:31,082 --> 00:15:33,880
!لايوجد باب يمنعني من التطفل

262
00:15:33,985 --> 00:15:35,885
قف باعتدال يا بارت

263
00:15:35,987 --> 00:15:37,784
آيب؟

264
00:15:37,888 --> 00:15:40,220
-ماذا

265
00:15:40,324 --> 00:15:42,690
والآن تلك أخبار سيئة

266
00:15:42,793 --> 00:15:46,490
أوه، يا آيب
لقد كبرت بمشقة

267
00:15:46,597 --> 00:15:50,260
وماذا تتوقعين؟
تركتني لتربية الولد لوحدي

268
00:15:50,368 --> 00:15:53,496
كان يجب أن أتركك! لكن ليس معناها
أن تخبر هومر بأني ميتة

269
00:15:53,604 --> 00:15:58,303
إما أن أخبره بذلك أو أخبره بأن أمه
!مجرمة مطلوبة للعدالة

270
00:15:58,409 --> 00:16:03,608
أنت كنت زوجة عفنة
ولن أغفر لك أبداً

271
00:16:05,182 --> 00:16:06,897
هل بإمكاننا ممارسة الجنس؟
رجاءً؟

272
00:16:06,897 --> 00:16:09,258
- أوه، آيب
- حسناً، حاولت، ماذا لديكم للعشاء؟

273
00:16:11,856 --> 00:16:15,019
ممكن أني رأيتها لكن من الصعوبة تمييزها
من هذه الصورة القديمة، أليس كذلك؟

274
00:16:15,126 --> 00:16:17,287
طبقاً للبرنامج الحاسوبي الخاص بالأعمار

275
00:16:17,395 --> 00:16:19,488
سيكون عمر الصورة

276
00:16:19,597 --> 00:16:21,930
أقدم بـ 25 سنة

277
00:16:22,478 --> 00:16:28,048
نعم لقد رأيتها

278
00:16:28,048 --> 00:16:30,448
انظري لي يا جدتي، أنا خنفوس
سلام يارجل

279
00:16:30,551 --> 00:16:32,246
رائع
!اقصفوا فيتنام

280
00:16:32,352 --> 00:16:34,252
!لأربع سنوات إضافية
!التضامن مع الجمهور

281
00:16:34,354 --> 00:16:37,024
أتعلمين ياجدتي، كنت أعتقد
أني متبناة

282
00:16:37,024 --> 00:16:39,458
لم أستطع فهم كيفية مناسبتي
مع هذه العائلة

283
00:16:39,560 --> 00:16:43,826
والآن بعد مقابلتك
أصبح الأمر معقولاً

284
00:16:43,931 --> 00:16:58,292
أنا مسرورة لأن روح الستينات
مازالت حية فيك ياابنتي

285
00:16:58,292 --> 00:16:59,726
نعم، رأيتها

286
00:16:59,726 --> 00:17:01,455
بدت وكأنها سيدة لطيفة

287
00:17:01,561 --> 00:17:07,896
تلك السيدة اللطيفة كانت السبب
في تأجيل الحرب الجرثومية منذ 30 سنة

288
00:17:07,896 --> 00:17:09,613
الآن بالكاد ننتهي من الأمر

289
00:17:09,613 --> 00:17:15,546
سيدتان جاءتا في وقت سابق هذا اليوم
وكانتا جميلتان بحق

290
00:17:15,652 --> 00:17:17,552
يحملان بلاط ضريح

291
00:17:19,990 --> 00:17:22,618
سنحتاج لمساعدتك لتحديد
مكان هذه السيدة

292
00:17:22,726 --> 00:17:26,218
أنت جديد في المهنة

293
00:17:26,330 --> 00:17:28,444
ألا تريد لعب
شرطي جيد، شرطي سيء؟

294
00:17:28,444 --> 00:17:32,141
- كلنا شرطة جيدون
- "لم تكن لدي نية للعب "شرطي جيد

295
00:17:33,582 --> 00:17:35,982
نعرف أنك اشتريت بلاطة الضريح

296
00:17:36,085 --> 00:17:40,317
إذن تعرفين من زارها
بلاطة ضريح من كانت؟

297
00:17:40,423 --> 00:17:44,419
فقط ارفع كؤوس القهوة وسترى

298
00:17:44,419 --> 00:17:46,979
- !ياإلهي
- أريد التعميم عن

299
00:17:47,088 --> 00:17:50,251
يوسديوس آر ديووه

300
00:17:50,358 --> 00:17:52,258
إبدأ البحث من الحي اليوناني

301
00:17:52,360 --> 00:17:54,954
إنه هومر جي سيمبسون يارئيس
أنت تقرأة بالمقلوب

302
00:17:55,063 --> 00:17:57,224
ألغ التعميم

303
00:17:57,332 --> 00:17:59,892
ولكن ابحث عن السوابق

304
00:18:00,001 --> 00:18:03,137
رئيس، أنت تتحدث مع محفظتك

305
00:18:03,137 --> 00:18:05,605
جدتي، هل فكرت مسبقاً
بالرجوع والعيش في سبرنقفيلد؟

306
00:18:05,605 --> 00:18:06,902
بإمكانك العيش مع أبي ثانية

307
00:18:12,178 --> 00:18:14,806
أوه، أنا أضحوكة

308
00:18:14,914 --> 00:18:16,307
..أتعلمين، ياليسا

309
00:18:16,307 --> 00:18:18,969
من اللطف أن أرتاح لفترة

310
00:18:19,076 --> 00:18:21,943
أمي، لايوجد ما تقلقين بشأنه

311
00:18:22,046 --> 00:18:25,038
لكن هل بإمكانك إلقاء نظرة أخيرة
على العائلة، وتأتين إلى المطبخ؟

312
00:18:27,418 --> 00:18:31,980
أنا أنتظر هذه اللحظة
منذ 25 سنة

313
00:18:40,665 --> 00:18:47,776
آسف يا سيدي
يبدو أني سجلت عليه

314
00:18:47,776 --> 00:18:48,791
!تجمدوا
أف بي أي

315
00:18:48,791 --> 00:18:51,851
حسناً، سأعترف
أنا رضيع ليندبرغ

316
00:18:54,674 --> 00:18:56,903
افتقد أبي المسافر

317
00:18:56,903 --> 00:18:58,482
أتحاول عرقلتنا
أم أنك عجوز خرف؟

318
00:18:58,482 --> 00:19:01,315
قليل من الخيار الأول
وقليل من الخيار الثاني

319
00:19:01,418 --> 00:19:08,438
!سيدي، لقد هربت

320
00:19:08,438 --> 00:19:12,431
- !نجحنا، ياهومر
- كل الشكر لمسرب المعلومات المجهول

321
00:19:12,542 --> 00:19:15,477
لكن من أنت؟
ولماذا حذرتنا؟

322
00:19:15,578 --> 00:19:18,945
لأنه بسبب سيدتك العجوز
تخلصت من الربو

323
00:19:19,048 --> 00:19:20,954
- الذي كان يبعدني عن الأكاديمية
- شكراً

324
00:19:20,954 --> 00:19:23,479
بالتأكيد، أنا فقط صديق مجهول

325
00:19:23,590 --> 00:19:26,354
والذي ترقى في الرتب
في شرطة سبرنقفيلد

326
00:19:26,459 --> 00:19:28,427
حتى أصبح
- الرئيس: كلانسي ويغـ

327
00:19:28,528 --> 00:19:31,534
ثرثرة، ثرثرة، ثرثرة

328
00:19:33,437 --> 00:19:36,099
حسناً، سيارتي وصلت

329
00:19:36,207 --> 00:19:38,300
تحت الأرض تنتظرني

330
00:19:38,409 --> 00:19:40,922
على الأقل في هذا الوقت
أنا مستيقظ لأودعك

331
00:19:40,922 --> 00:19:42,719
أوه، هومر

332
00:19:42,824 --> 00:19:46,817
تذكر أنه مهما حدث
فإن لديك أماً

333
00:19:46,928 --> 00:19:48,955
وهي فخورة بك حقاً

334
00:19:53,235 --> 00:19:54,892
!استعجلي

335
00:19:54,892 --> 00:19:58,384
فهذه الشاحنة الكهربائية تبقى
!لها من وقود العصير 20 دقيقة فقط

336
00:20:00,097 --> 00:20:02,519
- !لاتنسيني
- لاتقلق، هومر

337
00:20:02,519 --> 00:20:04,817
أنت دائماً جزء مني