1
00:00:01,099 --> 00:00:04,398
 آل سمبسون
" عنوان الحلقة : مشاهد من (سبرنغفيلد) الراقية "

2
00:00:31,544 --> 00:00:40,105
إنه يرغب بأكل الذرة بشدة

3
00:00:41,980 --> 00:00:44,972
أريد أن أشاهد ما يعرض على القنوات الأخرى

4
00:00:45,083 --> 00:00:47,017
أين مغيّر القناة بهذا الشيء؟

5
00:00:47,118 --> 00:00:48,847
لا جدي ، لا تفعل

6
00:00:48,953 --> 00:00:50,750
أبي ، اجلس -
تباً لهذا -

7
00:00:50,855 --> 00:00:52,550
ما وظيفة هذا الشيء؟

8
00:00:52,657 --> 00:00:55,524
.. سأرى ما يمكنني فعله من الخلـ

9
00:01:02,867 --> 00:01:06,325
مرحى ، سنشتري تلفاز جديد

10
00:01:06,437 --> 00:01:09,998
لنذهب لمتجر (شاربر امج) ، لديهم تلفاز
يبدو بشكل مطاعم حقبة الخمسينات

11
00:01:10,108 --> 00:01:14,834
لا ، لنذهب إلى (نيتشر كمبني) ، لديهم تلفازات
تم جمعها بواسطة الهنود الحمر

12
00:01:14,946 --> 00:01:20,077
لا يمكننا شراء تلفاز من متجر يمتاز عن البقية
نحتاج تلفاز فحسب

13
00:01:20,184 --> 00:01:23,881
(سنذهب للسوق الرخيص في (ادنفيل

14
00:01:24,444 --> 00:01:27,555
"الطرق المعبدة ينتهي عند ميل 64 "

15
00:01:42,984 --> 00:01:48,081
أنظر لهذه الأسعار الرخيصة
على ماركات ألكترونية شهيرة

16
00:01:48,189 --> 00:01:50,749
لا تكن ساذج أبي ، هذه علامات مقلدة

17
00:01:50,749 --> 00:01:53,741
أعرف العلامة الأصلية حينما أراها

18
00:01:53,852 --> 00:01:56,753
(أنظر ، هذه علامة (ماغنبوكس
(وهذه (سورني

19
00:01:56,855 --> 00:02:00,154
لن أكذب عليك ، هذه إلكترونيات عالية الجودة

20
00:02:00,258 --> 00:02:03,751
لكن إذا كنت تحب مشاهدة التلفاز
وأعني تحب ذلك بشدة

21
00:02:03,751 --> 00:02:05,651
(فسترغب بتلفاز (كرنفالي

22
00:02:05,753 --> 00:02:08,950
يتمتع بمميزات كثيرة ، سلك كهرباء ذا قضيبان
ومقابض حمل رائعة على جانباه

23
00:02:09,057 --> 00:02:11,525
وقالب مقاوم لمنع تساقط أجزاءه

24
00:02:11,626 --> 00:02:15,249
اشتريته ، ابدأ بتغليفه
وسأذهب لإحضار المال

25
00:02:15,249 --> 00:02:17,547
أمي ، يوجد شيء هنا

26
00:02:19,653 --> 00:02:21,712
إنه جميل

27
00:02:21,822 --> 00:02:23,722
هل هو ماركة (شانيل) حقيقية؟

28
00:02:23,824 --> 00:02:25,792
إنه كذلك

29
00:02:26,894 --> 00:02:29,795
90دولار؟

30
00:02:29,897 --> 00:02:32,331
لكن تم تخفيضه من 2,800 دولار

31
00:02:40,107 --> 00:02:42,871
تبدين أنيقة جداً

32
00:02:42,977 --> 00:02:44,877
مثل (ماري هارت) تماماً

33
00:02:44,979 --> 00:02:46,879
ومقاسه يناسبني جداً

34
00:02:46,981 --> 00:02:49,778
لكن لا يمكننا تحمل 90 دولار
حتى لو كان مخفض

35
00:02:49,778 --> 00:02:52,770
اشتريه فحسب ، ليس
عليك التدقيق في كل شيء

36
00:02:55,317 --> 00:02:57,251
حسناً ، سأشتريه

37
00:02:57,352 --> 00:02:59,320
سيكون جيداً لأجل الإقتصاد

38
00:03:04,225 --> 00:03:07,388
تبدين جميلة

39
00:03:07,495 --> 00:03:09,018
فعلاً؟ أحببته؟

40
00:03:09,018 --> 00:03:11,782
أرغب بإرتداء هذا في مكان راقي

41
00:03:11,888 --> 00:03:15,016
(كافتيريا (سبرلك

42
00:03:15,124 --> 00:03:17,388
ما رأيك بحضور السمفونيات؟ أو المسرح؟

43
00:03:19,495 --> 00:03:25,632
ما الفائدة من الخروج؟ سنعود هنا على أي حال

44
00:03:35,156 --> 00:03:38,592
سيدة (سمبسون) ، تبدين كامرأة أعمال اليوم

45
00:03:38,693 --> 00:03:42,527
أريد لفت إنتباهك للمواد الرائعة
هذه على منضدة المحاسبة

46
00:03:42,630 --> 00:03:45,030
ربما قلم يصيب بالتشتيت

47
00:03:45,132 --> 00:03:47,930
أنظري إليه ، يا لهذا الجنون

48
00:03:49,270 --> 00:03:51,818
أيها العامل ، أريد بعض الوقود -
نعم ، آسف -

49
00:03:51,818 --> 00:03:54,719
لست أتحدث الانجليزية ، حسناً -
.. لكن للتو تتحدث مع -

50
00:03:54,821 --> 00:03:58,120
نعم نعم ، نقانق ، نعم سيدي
لا يا سيدي ، ربما ، حسناً

51
00:03:58,225 --> 00:04:01,456
لكن لا يمكنني ملئ السيارة بالوقود لوحدي
سأتصل بالمساعدة

52
00:04:01,561 --> 00:04:04,052
كنت لا أعرف القيام بذلك مسبقاً
لكنها عملية ليست صعبة

53
00:04:04,164 --> 00:04:06,064
بإمكاني تعليمك

54
00:04:06,166 --> 00:04:07,514
مارج) هل هذه أنتي؟)

55
00:04:07,514 --> 00:04:09,448
مارج بوفيي) من المدرسة الثانوية؟)

56
00:04:09,549 --> 00:04:13,383
(أجل ، أهلاً (إفلن

57
00:04:13,487 --> 00:04:16,979
يا لهذا ، (مارج) تبدين رائعة

58
00:04:17,090 --> 00:04:20,821
(وسمعتهم يقولون أنك تزوجتي (هومر سمبسون -
تزوجت (هومر) بالفعل -

59
00:04:22,362 --> 00:04:24,216
تعالي ، أريني كيفية تعبئة الوقود

60
00:04:24,216 --> 00:04:29,415
90بالمئة يكون سبب عطل المضخة
هو هذا

61
00:04:29,521 --> 00:04:31,614
مهارة عالية ، وذوق رفيع بالإرتداء

62
00:04:31,723 --> 00:04:35,124
لكن تحولتي عن الفتاة التي لا
ألتقي بها كثيراً بالمدرسة

63
00:04:35,227 --> 00:04:37,127
كلانا اختلط في مجموعة مختلفة

64
00:04:37,229 --> 00:04:40,528
كنتي تحضرين فصل تدريب التأنق
وتدريب السباحة

65
00:04:40,632 --> 00:04:44,830
وأنا كنت أحضر فصل التديب على تصليح الأحذية

66
00:04:44,937 --> 00:04:48,270
مارج) لم تتغيري كثيراً على قدر معرفتي)

67
00:04:48,373 --> 00:04:50,744
ما رأيك أن تقابليني في النادي غداً؟

68
00:04:50,744 --> 00:04:57,492
واجلبي عائلتك

69
00:04:57,492 --> 00:05:02,727
،أنت يا هذا ، املئها بنفط مكرر
وافحص ضغط دواليبي ، أسرع

70
00:05:06,000 --> 00:05:07,586
بارت) سرّح شعرك)

71
00:05:07,586 --> 00:05:10,987
هومر) لا أظن عليك إرتداء قميص أبيض وربطة عنق)

72
00:05:11,090 --> 00:05:12,990
لكن المتحضرين يرتدون كهذا

73
00:05:13,092 --> 00:05:15,993
لو قفز المتحضر من الهاوية هل ستقلده؟

74
00:05:16,095 --> 00:05:17,926
يا ليت كنتُ متحضر

75
00:05:18,030 --> 00:05:19,930
هل عليّ الذهاب؟

76
00:05:20,032 --> 00:05:23,342
ذلك النادي هو بؤرة للتافهين المتعالين

77
00:05:23,331 --> 00:05:26,391
أرجوك (ليسا) ، نادراً
ما نفعل شيء كهذا

78
00:05:26,500 --> 00:05:29,594
وأرجو منكم جميعاً إحسان التصرف

79
00:05:29,704 --> 00:05:31,604
بارت) بلا حيّل)

80
00:05:31,706 --> 00:05:34,539
سحقاً

81
00:05:38,412 --> 00:05:40,312
الاسم لو سمحت -
(عائلة (سمبسون -

82
00:05:40,414 --> 00:05:42,439
نحن غير فقراء

83
00:05:43,551 --> 00:05:45,451
نحن لسنا كذلك فعلاً

84
00:05:45,553 --> 00:05:52,008
تفضلوا ، إنهم ينتظرونكم في النادي

85
00:05:53,082 --> 00:05:54,640
أنظروا لهذا -
يا لهذه المساحات الشاسعة -

86
00:05:56,485 --> 00:05:58,298
لطالما حلمت بالمجيء إلى هنا

87
00:05:58,298 --> 00:06:09,409
استمروا بالإبتسام ، وسنندمج معهم حالاً

88
00:06:09,409 --> 00:06:13,377
مارج) لقد حضرتي)
وارتديتي هذا الرداء الجميل

89
00:06:13,912 --> 00:06:16,881
.. (كارين) ، (غيليان) ، (إليزابث)

90
00:06:16,982 --> 00:06:21,419
(بتريسيا) ، (روبرتا) ، (سوزان) ، هذه (مارج)

91
00:06:23,522 --> 00:06:25,752
سرّني لقياكم

92
00:06:25,857 --> 00:06:29,918
تبدون مجموعة .. سعيدة

93
00:06:30,028 --> 00:06:34,260
هذه معضلة الإنطباع الأول
لا تحصلين إلا على فرصة واحدة

94
00:06:38,036 --> 00:06:40,139
هذا يذكرني بمريلة مضحكة شاهدتها

95
00:06:40,139 --> 00:06:43,131
مارج) ليس على عائلتك)
الوقوف في المدخل

96
00:06:43,242 --> 00:06:45,142
لهم الحرية بالتمتع بالنادي

97
00:06:45,244 --> 00:06:51,474
هيّا يا أطفال ، لنجلس بالسيارة حتى
تنتهي أمكم من الإندماج معهم

98
00:06:54,153 --> 00:06:55,342
إلزابث) على حق)

99
00:06:55,342 --> 00:07:00,979
لماذا تتعب نفسك بالذهاب للأسواق
بينما يمكنك طلب تقريباً كل شيء بالبريد؟

100
00:07:01,081 --> 00:07:05,040
لن آكل أي طعام إلا إذا كان
(قادم من (فرمونت) أو (واشنطن

101
00:07:05,152 --> 00:07:07,848
نحن نجلب شرائح اللحم
(من (نيويورك

102
00:07:07,955 --> 00:07:12,324
(لديّ شك أن (إل إل) و(إدي باور
يبيعون لي منتوج العسل ذاته

103
00:07:14,428 --> 00:07:17,329
حصلت على طعام عبر البريد
لكن بطريقة مختلفة

104
00:07:17,431 --> 00:07:21,663
كل شهر مجلة (ربات المنزل) تأتيني
عبر البريد ممتلئة بوصفات الطعام

105
00:07:21,768 --> 00:07:25,431
وأحياناً الوجبة الألذ
هي التي تطبخها لنفسك

106
00:07:26,473 --> 00:07:28,805
(هذا صحيح (مارج

107
00:07:28,909 --> 00:07:32,606
ذات ليلة أنا و(ويف) عدنا للمنزل
(متأخراً وفضلنا عدم إيقاظ الخادمة (أيرس

108
00:07:32,713 --> 00:07:35,614
وسخنّا حسائنا في الميكرويف

109
00:07:38,251 --> 00:07:39,676
بالطبع كانت فوضى مريعة

110
00:07:39,676 --> 00:07:41,803
لكن (آيرس) لم تمانع التنظيف

111
00:07:47,584 --> 00:07:49,706
ألم تحضون بوقت رائع؟

112
00:07:49,706 --> 00:07:51,606
أحسست أن النادي مليئ بالمرح

113
00:07:51,708 --> 00:07:54,472
مثل (قصر بلاي بوي) ، لكن ليس جنسي

114
00:07:54,577 --> 00:07:56,477
ذلك النادي غريب

115
00:07:56,579 --> 00:07:59,514
هناك رجل في الحمّام استمر بإعطائي
المناشف حتى دفعت له للتوقف

116
00:07:59,615 --> 00:08:01,515
كان عليك الإحتفاظ بها يا فتى

117
00:08:01,617 --> 00:08:04,552
الأثرياء يختلفون كثيراً عنا -
نعم ، إنهم أفضل -

118
00:08:06,389 --> 00:08:10,052
أفضل إجتماعياً ، وإذا اندمجنا معهم
سنكون أفضل كذلك

119
00:08:10,159 --> 00:08:14,459
اليوم بينما خرجتم ، أنا أحسنت الإندماج معهم

120
00:08:14,564 --> 00:08:18,557
أحسنت لدرجة أن (إفلن) أعطتني بطاقة الضيف
وقد يدعوننا للإنضمام إليهم

121
00:08:18,668 --> 00:08:20,102
(يا للروعة (مارج

122
00:08:20,102 --> 00:08:22,078
لابد أنك خدعتيهم جيداً أولئك الأثرياء

123
00:08:22,878 --> 00:08:24,513
لا تشكرني ، أشكر الرداء الجميل

124
00:08:28,815 --> 00:08:30,976
فتز) أيها الغبي)

125
00:08:31,084 --> 00:08:33,177
(لم أطلب شطيرة (بلوني

126
00:08:34,583 --> 00:08:36,551
(طلبت شطيرة (أبلوني

127
00:08:37,653 --> 00:08:39,416
لا أعرف ما دهى أمي

128
00:08:39,521 --> 00:08:41,421
هذا النادي فاسد جداً

129
00:08:41,523 --> 00:08:44,720
كل هذا التبذير .. في الأكل .. والشرب

130
00:08:44,827 --> 00:08:46,727
لا يرضي أحد

131
00:08:46,829 --> 00:08:49,229
.. كل هذا يدفع الصف النظامي الـ

132
00:08:49,331 --> 00:08:52,425
حصان .. يركض
على ساقيه الجميلتان

133
00:08:52,534 --> 00:09:01,304
آسفة عليّ الذهاب

134
00:09:01,304 --> 00:09:03,602
معي أوراق رابحة

135
00:09:03,706 --> 00:09:05,606
يمكننا الإستمرار بالخداع

136
00:09:05,708 --> 00:09:08,609
عليك الحذر ، غرض هذه اللعبة هو توطيد العلاقة

137
00:09:08,711 --> 00:09:10,611
لن توطدي العلاقة بالفوز

138
00:09:10,713 --> 00:09:13,053
لكن لا شيء أجمل من الفوز

139
00:09:13,053 --> 00:09:14,953
لا تسأليني ، أنا مجرد شعر

140
00:09:15,055 --> 00:09:17,546
رأسك على مبعدة 18 إنش

141
00:09:17,658 --> 00:09:20,126
"بنت الهاص"

142
00:09:20,227 --> 00:09:22,593
أعتقد باقي الأوراق رابحة

143
00:09:22,696 --> 00:09:24,596
أحسنتي اللعب

144
00:09:24,698 --> 00:09:26,351
كان بإمكاننا منع حدوث هذا
لو لم تغيري مسار اللعبة

145
00:09:26,351 --> 00:09:45,082
أعتقد أن تغيير الملابس صار
عادة قديمة ، صح (مارج)؟

146
00:09:45,082 --> 00:09:49,985
أتعرف (هومر)؟ الطريقة الأمثل
للغش في الغولف هو تقليل علامتك

147
00:09:50,087 --> 00:09:52,676
هذه إحدى الطرق -
(أنا محترف الغولف ، (توربرو توم كيت -

148
00:09:52,676 --> 00:09:55,144
ما رأيك أن أعطيك بضعة نصائح في اللعبة؟

149
00:09:55,245 --> 00:09:58,612
لا تشغل بالك في التفكير -
لا مشكلة بذلك -

150
00:09:58,715 --> 00:10:00,615
اخفض رأسك

151
00:10:00,717 --> 00:10:02,844
تظاهر ألا أحد جوارك

152
00:10:04,888 --> 00:10:07,880
واضرب الكرة فحسب

153
00:10:10,026 --> 00:10:11,408
مدهش جداً

154
00:10:11,408 --> 00:10:13,308
(أنت محترف بالفطرة سيد (سمبسون

155
00:10:13,410 --> 00:10:16,641
فعلاً؟ -
نعم ، كل ما تحتاجه هو حقيبة عصيّ خاصة بك -

156
00:10:16,747 --> 00:10:19,341
ولا تقترب من خزانتي مجدداً

157
00:10:19,450 --> 00:10:20,940
يمكنك الإحتفاظ بالحذاء

158
00:10:24,088 --> 00:10:27,649
(مارج) هل تعرفين أن (كنيدي)
و(لنكون) كان لديهم ذات المقعد المدولب؟

159
00:10:27,758 --> 00:10:32,819
هومر) رجاءً ، عليّ تحسين هذا الرداء)
لكيّ يبدو مختلفاً للغد

160
00:10:32,819 --> 00:10:36,118
فقط ضعي عليه بعض الملصقات
وتعالي للنوم ، حسناً (مارج)؟

161
00:10:43,763 --> 00:10:45,663
(أحببت رداءك (مارج

162
00:10:45,765 --> 00:10:48,893
"السترة كأنها تقول "دعنا نتغدى سوياً
"لكن البنطال يقول "الحساب عليك

163
00:10:49,002 --> 00:10:51,732
(شكراً (روبرتا

164
00:10:51,838 --> 00:10:55,865
أمي أنظري ، وجدت شيئاً
أكثر مرح من التشكي

165
00:10:58,077 --> 00:11:01,410
مارج) ، عائلتك مندمجة هنا جيداً)

166
00:11:01,514 --> 00:11:04,210
لو سارت الأمور على خير في مباراة السبت

167
00:11:04,317 --> 00:11:06,785
فسأرغب بالتكفل في عضويتك

168
00:11:06,886 --> 00:11:09,946
ذلك سيكون كحلم يتحقق

169
00:11:10,056 --> 00:11:11,956
سآتي مرتدية الأجراس

170
00:11:12,058 --> 00:11:13,958
أجراس؟

171
00:11:14,060 --> 00:11:18,649
أين ستضعيها برداء (شانيل) المتقطع هذا؟

172
00:11:18,649 --> 00:11:20,549
(لا تقلقي (مارج

173
00:11:20,651 --> 00:11:25,403
طريقتها في المزاح ليست أكثر من نظرة ثاقبة
في أوقات غير مناسبة لغرض السخرية

174
00:11:25,403 --> 00:11:30,670
متأكدة أنك ستكونين رائعة في المباراة
وكذلك سيكون لديك رداء جديد جميل

175
00:11:39,317 --> 00:11:40,897
(هذه ضربات مذهلة (هومر -
أجل -

176
00:11:40,897 --> 00:11:42,507
أيمكنك جعلها ترتد
من مجففة الأيدي؟

177
00:11:42,507 --> 00:11:44,202
في المرحاض مباشرة

178
00:11:48,680 --> 00:11:52,238
من هذا بارع الغولف يا (سمذرز)؟

179
00:11:52,238 --> 00:11:55,901
هومر سمبسون) سيدي)
(المسؤول عن القطاع (7 جي

180
00:11:56,009 --> 00:11:58,170
يبدو أنه يجيد الغولف

181
00:11:58,278 --> 00:12:01,805
ربما أخيراً وجدت المنافس الأجدر بي في الغولف

182
00:12:01,915 --> 00:12:06,682
مهارته لا تقارن بمهارتك سيدي
لم يسبق أن خسرت بطولة

183
00:12:06,786 --> 00:12:10,415
عدى في عام 74 عندما سمحت
لـ (رشتارد نكسون) بالفوز ، كان لطف منك

184
00:12:10,523 --> 00:12:13,617
(لقد بدى لي بائس جداً يا (سمذرز
.. بقوله

185
00:12:13,726 --> 00:12:17,594
"لا يمكنني دخول السجن (مونتي) ، سيأكلوني حياً"

186
00:12:17,697 --> 00:12:21,758
(اتسائل عن وجود قرابة بين (هومر) و(نكسون

187
00:12:21,868 --> 00:12:24,863
غير وارد سيدي ، اسماهما مختلفان تماماً

188
00:12:24,863 --> 00:12:27,923
احجز موعداً للمباراة معه وساسأله بنفسي

189
00:12:29,167 --> 00:12:31,118
(هذه المباراة قد تجلب لي أمور جيدة (مارج

190
00:12:31,118 --> 00:12:37,356
،لو هزمت السيد (بيرنز) ، أعني هزيمة نكراء
فسأنال الترقية الكبيرة التي أتمناها

191
00:12:37,458 --> 00:12:41,189
حسناً ، لكن إذا فزت لا ترقص بطريقتك المضحكة

192
00:12:41,295 --> 00:12:45,095
لا يمكننا التغاضي عن خطأ واحد ، إنهم ينتقدونا

193
00:12:48,669 --> 00:12:50,677
.. أمي هل أحببتي الخيول عندما كنتي بعمري

194
00:12:50,677 --> 00:12:53,373
لا أدري ، (ليسا) الليلة يوجد مناسبة مهمة

195
00:12:53,480 --> 00:12:56,643
أمك عليها تعديل رداءها لكيّ
يبدو مختلفاً تماماً

196
00:12:56,750 --> 00:13:00,311
أمي ، اتريدين معرفة الـ15 فرق
الذي أحب الخيول لأجلها أكثر من السيارات؟

197
00:13:00,420 --> 00:13:02,888
.. عليّ التركيز جيداً ، هلاّ تركتـ

198
00:13:05,192 --> 00:13:09,128
لقد عدلت عليه أكثر من مرة
.. حتى أصبح من المستحال

199
00:13:11,665 --> 00:13:13,826
ليسا) أرجوك)

200
00:13:25,112 --> 00:13:31,542
لا ، لا ، لا ، لا

201
00:13:31,718 --> 00:13:31,542
في مواقف كهذه ، كل ما أستطيع فعله هو الضحك

202
00:13:31,542 --> 00:13:34,909
أريد فستان لهذه الليلة

203
00:13:35,012 --> 00:13:36,015
لقد جئتي للمكان الصحيح

204
00:13:36,015 --> 00:13:38,064
لدينا أردية مسائية كثيرة

205
00:13:38,064 --> 00:13:40,828
"أسمي هذا الرداء "التأمل في الأحمر القامت

206
00:13:40,933 --> 00:13:44,198
يوجد عليه بضع حروق من السجائر
لكن يمكننا تداركها بالمرهم المخصص

207
00:13:44,303 --> 00:13:47,204
إنه واسع عليّ قليلاً

208
00:13:47,306 --> 00:13:50,070
ما رأيكم أن نضعه بقائمة "ربما أرتديه"؟

209
00:13:50,176 --> 00:13:53,043
كان هذا رداء مخصص للهلوين

210
00:13:53,146 --> 00:13:56,115
لكن أحببته وارتديته بمناسبات مختلفة

211
00:13:58,818 --> 00:14:00,061
(صباح الخير سيد (بيرنز

212
00:14:00,061 --> 00:14:01,926
الجو جميل اليوم ، أليس كذلك؟

213
00:14:02,030 --> 00:14:08,093
تحذلق أكثر (سمبسون) ، لكن مجاملاتك الجافة هذه
ستضاف كالبهارات إلى نصري المحقق

214
00:14:08,203 --> 00:14:10,171
نعم

215
00:14:17,679 --> 00:14:20,648
نعم ، أنت في مشكلة كبيرة الآن

216
00:14:30,192 --> 00:14:33,821
ضربة مثالية كالعادة سيدي ، في منطقة الحفرة تماماً

217
00:14:40,635 --> 00:14:43,625
توقف عن التردد يا بليد واستعمل
المضرب ذاك ، المخصص للرمل

218
00:14:43,625 --> 00:14:46,355
مضرب مخصص للرمل
"تسمية قريبة للساندوتش"

219
00:14:55,060 --> 00:15:02,736
(أنت خلفي بأربع نقاط (سمبسون

220
00:15:02,736 --> 00:15:04,636
رمية لا بأس بها سيدي

221
00:15:04,738 --> 00:15:09,976
إنها تغير مسارها نحو منطقة الحفرة .. وها هي

222
00:15:11,378 --> 00:15:14,575
وصل لمنطقة الحفرة بضربة واحدة؟

223
00:15:14,681 --> 00:15:20,810
كيف لهذا العجوز أن يرمي كرة بعيدة؟

224
00:15:20,921 --> 00:15:22,821
الآن أخفض رأسك

225
00:15:22,923 --> 00:15:24,823
تجاهل جميع ما حولك

226
00:15:33,300 --> 00:15:34,629
يا آنسة؟ آنسة؟

227
00:15:34,629 --> 00:15:37,826
هل لديك رداء (شانيل)؟
أو أي شيء آخر ذا جودة عالية؟

228
00:15:37,932 --> 00:15:42,995
لكن ستصلنا شحنة من الملابس الرياضية
النسائية المتضررة في هذا العصر

229
00:15:43,104 --> 00:15:45,129
استسلم

230
00:15:45,239 --> 00:15:47,139
متى ستصل وإلى أي مدى متضررة؟

231
00:15:47,241 --> 00:15:51,302
هيّا يا رجل ، ألا يمكنك دخول
منطقة الحفرة إلا بضربتان؟

232
00:15:57,218 --> 00:15:59,118
سمذرز) ماذا تفعل هنا؟)

233
00:15:59,220 --> 00:16:00,881
ماذا تفعل بكرته؟

234
00:16:00,988 --> 00:16:02,888
وجميع هذه الكور الأخرى؟

235
00:16:02,990 --> 00:16:05,151
لا يوجد أي كور معي

236
00:16:05,259 --> 00:16:08,717
هذا بيض فاسد فحسب
ابتعدوا ، إنها ضارة

237
00:16:11,799 --> 00:16:13,111
هذه ليست بيض فاسد

238
00:16:13,111 --> 00:16:14,190
كنت تغش

239
00:16:14,190 --> 00:16:17,023
(أيما اتجهت ضربة (بيرنز
تضع واحدة بديلة في منطقة الحفرة

240
00:16:17,126 --> 00:16:19,686
تغش؟ لأجلي؟

241
00:16:19,795 --> 00:16:22,696
عجباً (سمذرز) لا حاجة ذلك

242
00:16:22,798 --> 00:16:25,130
أنا أحد أفضل لاعبي القولف العالميين

243
00:16:25,234 --> 00:16:29,034
ومنذ أن عملت معي لم أخسر
.. أي مبـ

244
00:16:31,140 --> 00:16:34,041
إذاً ، أنت لست أفضل لاعب قولف هنا

245
00:16:34,143 --> 00:16:37,169
انتظر حتى أخبر الجميع بهذا

246
00:16:37,279 --> 00:16:39,110
أنت فاشل

247
00:16:39,215 --> 00:16:41,445
هومر) ، السيد (بيرنز) لديه)
سمعة جيّدة بهذا النادي

248
00:16:41,550 --> 00:16:44,451
لو تغاضيت عن مسألة الغش هذه

249
00:16:44,553 --> 00:16:46,953
فأنا متأكد أنه سيدعم توفير عضويتك الليلة

250
00:16:47,056 --> 00:16:50,219
سحقاً لهذا ، لست مهتماً بالإنضمام لهذا النادي السخيف

251
00:16:50,326 --> 00:16:52,817
وماذا عن زوجتك؟

252
00:16:54,930 --> 00:16:59,128
عرفت أنني شخصية غير مرغوبة هنا

253
00:17:13,782 --> 00:17:15,735
أمي ، تبدين مذهلة

254
00:17:15,735 --> 00:17:19,330
نعم ، شكلك رائع ، يمكنك صناعة
الروائع بموهبتك التخييطية هذه

255
00:17:19,439 --> 00:17:21,703
لا لا يمكنني ، هيّا لنذهب

256
00:17:21,808 --> 00:17:25,039
هذا فستان جديد؟ من أين شريتيه؟ -
من السوق الرخيص -

257
00:17:25,144 --> 00:17:26,941
وجدتي غنيمتان في متجر واحد

258
00:17:27,046 --> 00:17:28,911
يا للعجب -
إنها الصدفة ، لنذهب -

259
00:17:29,015 --> 00:17:30,812
كم كلفك؟ -
دولار واحد ، لنذهب -

260
00:17:30,917 --> 00:17:32,942
مع الضرائب أو بدونها؟ -
بدونها ، دعيني وشأني -

261
00:17:33,052 --> 00:17:35,221
لو كان مع الضرائب كم سيكون ثمنه؟ -
لماذا دائماً تشككين في كل شيء أفعله؟ -

262
00:17:35,221 --> 00:17:40,092
تبدين رائعة ، هذا ما في الأمر

263
00:17:41,694 --> 00:17:44,595
هومر) ماذا تفعل؟) -
اقود السيارة نحو المبنى -

264
00:17:44,697 --> 00:17:47,598
لديهم خدمة توقيف السيارات الليلة -
لا يمكننا قيادة هذه الخردة إلى هناك -

265
00:17:47,700 --> 00:17:50,794
سيرون الإبتعاجات بها ، سيرون علاقة
الملابس الموضوعة بدلاً عن الهوائي

266
00:17:50,903 --> 00:17:54,304
أوقف السيارة ، سنمشي -
لكن (مارج) ، خدمة توقيف -

267
00:17:54,407 --> 00:17:59,037
لمرة سينادي أحدهم بـ"سيدي" دون
"أن يضيف "أنت تحرجنا

268
00:18:04,417 --> 00:18:06,510
سأبهج الجميع بحكايتي الظريفة

269
00:18:06,619 --> 00:18:09,520
تلك التي حاولت قولها على الراديو؟

270
00:18:09,622 --> 00:18:11,522
من سيمنعني من قولها هذه المرة؟

271
00:18:11,624 --> 00:18:16,527
سأتظاهر بأنني إيطالي وسيم ، وأجعل
سيدة عجوز تعطيني جميع أموالها

272
00:18:16,629 --> 00:18:19,530
سأسئل الناس ما إذا كانوا
يعرفون اسماء شهرة خدمهم

273
00:18:19,632 --> 00:18:21,338
أو مدراء منازلهم ، هم أولاً

274
00:18:21,338 --> 00:18:23,533
لا ، لا ، لا ، ليس الليلة

275
00:18:25,408 --> 00:18:28,639
لا حكايا سوقية ، لا احتيال ، لا سياسة

276
00:18:28,745 --> 00:18:31,077
كونوا مؤدبين

277
00:18:31,181 --> 00:18:33,479
آسف أمي ، سأحسن التصرف

278
00:18:33,583 --> 00:18:35,551
لن أقول شيء يزعجهم

279
00:18:35,652 --> 00:18:38,120
وأنا لن أقول أي كلمة ، حسناً عزيزتي؟

280
00:18:45,061 --> 00:18:46,399
عليكم أن تشكروا أمكم

281
00:18:46,399 --> 00:18:50,869
بينما أصبحت امرأة أفضل ، يمكننا معرفة كم نحن سيئون

282
00:19:00,213 --> 00:19:02,807
(تعالي (ماغي

283
00:19:02,916 --> 00:19:07,046
"هومر) أحب مزاحك عندما تقول "في وجهك)

284
00:19:07,153 --> 00:19:08,617
أحب (ليسا) عندما تقول ما بخاطرها

285
00:19:08,617 --> 00:19:11,177
.. أحب (بارت) لـ

286
00:19:11,287 --> 00:19:13,084
(أحب (بارت

287
00:19:14,190 --> 00:19:16,181
وأحب ردائي الأخضر المعتاد

288
00:19:16,292 --> 00:19:20,058
لم يكن علي إنفاق مدخراتنا على فستان سخيف

289
00:19:20,162 --> 00:19:21,686
مدخراتنا؟

290
00:19:21,797 --> 00:19:23,697
لا تخافوا ، معي الفاتورة

291
00:19:23,799 --> 00:19:27,462
(لدينا 3,300 مؤتمنة عند (شانيل -
لديهم بيرة ولبان ، صح؟ -

292
00:19:29,572 --> 00:19:30,759
هيّا لنذهب

293
00:19:30,759 --> 00:19:34,593
لن أرغب بالإنضمام لأي نادي
يتطلب مني فعل كل هذا كعضوة

294
00:19:34,696 --> 00:19:39,395
لا بأس ، هؤلاء التافهون ما كانوا
ليقبلوا بنا كأعضاء على أي حال

295
00:19:39,406 --> 00:19:41,202
"(تهانينا لعائلة (سمبسون"

296
00:19:41,202 --> 00:19:43,329
(اتسائل أين قد تكون (مارج

297
00:19:43,438 --> 00:19:45,497
إنها متغيبة عن حفلة ترسيمها

298
00:19:45,607 --> 00:19:49,509
آمل أنها لم تأخذ نيتي في تدميرها على محمل الجد

299
00:19:51,246 --> 00:19:55,802
أين (هومر)؟ وقد أضعت
وقت العصيرة بأكمله في صناعة هذه الكعكة

300
00:19:55,802 --> 00:19:58,098
"(مرحباً بـ(هومر"

301
00:19:59,542 --> 00:20:02,694
خللت تين الكعكة بنفسي

302
00:20:08,695 --> 00:20:12,597
هل جئتم مباشرة من حفلة تخرج مدرسية؟ -
نوعاً ما -

303
00:20:12,699 --> 00:20:17,398
لكن لاحظنا أننا نأخذ راحتنا
أكثر في مكان كهذا

304
00:20:19,372 --> 00:20:22,341
أنتم مجانين ، هذا المكان كالنفاية

305
00:20:22,442 --> 00:20:26,936
أريد التواجد بأي مكان عدى هذا ، انني صادق