﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Montherese

2
00:01:36,915 --> 00:01:42,415
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة السادسة
المَوتُ هُوَ العَدُوّ</font></i>

3
00:02:25,276 --> 00:02:26,735
هل أنت بخير؟

4
00:02:27,495 --> 00:02:29,440
ألم تأتي إلى الشمال من قبل؟

5
00:02:29,957 --> 00:02:31,628
.لم أرَ الثلج من قبل

6
00:02:31,748 --> 00:02:34,698
جميلةٌ، أليس كذلك؟
.بإمكاني أن أتنفس مُجدداً

7
00:02:34,818 --> 00:02:37,099
رائحة الهواء في أقصى الجنوب
.تشبه رائحة خراء الخنازير

8
00:02:37,219 --> 00:02:39,561
.أنت لم تذهب لأقصى الجنوب من قبل -
.لقد ذهبت إلى (وينترفيل) -

9
00:02:39,681 --> 00:02:41,346
.إنّها بالشّمال

10
00:02:42,111 --> 00:02:43,555
كيف تعيشون هنا؟

11
00:02:43,940 --> 00:02:45,721
كيف تمنع خصيتيك من التجمّد؟

12
00:02:45,841 --> 00:02:47,809
،على المرء ألّا يكفّ عن الحركة هنا
.ذلك هو السّر

13
00:02:47,929 --> 00:02:50,396
،المشي جيّد
،والقتال أفضل

14
00:02:50,516 --> 00:02:52,127
.والمضاجعة هي الأفضل

15
00:02:52,247 --> 00:02:54,480
لايوجد أي امرأة حيّة على
.مئة ميل من هنا

16
00:02:54,987 --> 00:02:57,457
.علينا أن نستفيد من ما لدينا

17
00:03:02,261 --> 00:03:04,420
.ربّما هذا ليس ذكيّ جداً

18
00:03:05,335 --> 00:03:07,845
.(دافوس) يقول أنّه مقاتل قويّ -
.جيّد -

19
00:03:07,965 --> 00:03:10,412
.وذلك أكثر أهميّة من كون المرء ذكيّاً

20
00:03:10,532 --> 00:03:13,680
الأذكياء لايأتون إلى هنا
.بحثاً عن الموتى

21
00:03:14,945 --> 00:03:19,513
إذاً.. لقد التقيت بملكة التنانين تلك؟
هاه؟ ماذا بعد؟

22
00:03:19,633 --> 00:03:22,764
ستقاتل بجانبنا فقط إذا
.ركعت لها

23
00:03:22,884 --> 00:03:26,713
."لقد قضيت الكثير من الوقت مع "الشّعب الحُر
.والآن لاتحب الرّكوع

24
00:03:29,247 --> 00:03:33,060
.(مانس رايدر) كان رجُلاً عظيماً
.رجلٌ يغلبه الكبرياء

25
00:03:33,546 --> 00:03:36,269
.ملكُ ماخلف الجدار" لم يركع أبداً"

26
00:03:38,268 --> 00:03:41,983
كم من شعبنا مات في
سبيل كبريائه؟

27
00:03:53,938 --> 00:03:56,000
ألا تزال غاضباً علينا يافتى؟

28
00:03:56,609 --> 00:03:59,798
.لقد قمتم ببيعي لساحرةٍ ما -
.كاهنة -

29
00:04:00,129 --> 00:04:02,911
.سأعترف بذلك.. إنّه فرقٌ يصعب تمييزه
<font color="#ffff00">(يقصد بين كلمة ساحرة و كاهنة)</font>

30
00:04:03,031 --> 00:04:04,603
.إنّنا نخوضُ حرباً عظيمة

31
00:04:04,723 --> 00:04:07,423
.الحروب تُكلّف أموالاً -
.أردتُ أن أكون واحداً منكم -

32
00:04:07,716 --> 00:04:10,166
أردتُ أن أنضم للـ"أخويّة" ولكنّكم
.بعتموني

33
00:04:10,556 --> 00:04:12,112
.وكأنني من العبيد

34
00:04:12,715 --> 00:04:14,076
أتعلمان ما الذي فعلته بي؟

35
00:04:14,196 --> 00:04:16,971
،قامت بإلقائي على السّرير
...وقامت بتجريدي من ملابسي

36
00:04:17,091 --> 00:04:18,608
...يبدو الوضع جيّداً حتى الآن

37
00:04:18,886 --> 00:04:19,956
!ووضعت عَلَقات عليّ

38
00:04:20,076 --> 00:04:22,484
هل كانت هي عارية أيضاً؟ -
.لقد احتاجت لدمائك -

39
00:04:22,604 --> 00:04:25,344
.نعم، شكراً لك، أعرف ذلك -
.كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر -

40
00:04:25,464 --> 00:04:27,192
.أرادت أن تقتلني

41
00:04:27,312 --> 00:04:30,776
...وكانت ستقتلني لولا - مُساعدة (دافوس) -
ولكنّها لم تقتلك، صحيح؟ -

42
00:04:30,896 --> 00:04:32,663
إذاً ما الذي تتذمّر بشأنه؟

43
00:04:33,013 --> 00:04:34,394
.لستُ أتذمّر

44
00:04:34,514 --> 00:04:38,085
شفتيك تتحرّك وإنّك تتذمر حول
.شيءٍ ما. هذا يُسّمى تذمّر

45
00:04:39,505 --> 00:04:42,773
هذا الرجل قُتِل ستّ مرّات دون
.أن يتذمّر مرّة واحدة

46
00:04:52,151 --> 00:04:53,610
.فتىً جيّد

47
00:04:58,122 --> 00:05:01,098
،أول مرّة ذهبت بها شمال الجّدار
.كانت مع والدك

48
00:05:01,218 --> 00:05:02,790
.لقد كان رجُلاً جيّداً

49
00:05:02,910 --> 00:05:04,774
.استحقّ ابناً أفضل

50
00:05:06,044 --> 00:05:07,950
هل كنتَ معه عندما مات؟

51
00:05:08,070 --> 00:05:10,342
.لقد كنت سجيناً لدى البرابرة

52
00:05:10,809 --> 00:05:12,365
.ولكننا انتقمنا له

53
00:05:13,188 --> 00:05:16,300
،أريدك أن تعلم ذلك
.كلّ جنديّ متمرّد لقي عدالته

54
00:05:17,108 --> 00:05:19,519
.لايمكنني التفكير بطريقةٍ أسوأ ليموت بها

55
00:05:19,889 --> 00:05:23,915
الحراسة الليلية كانت حياته، كانَ مُستعداً
.للموت لأجل حماية أيّ من أولئك الرّجال

56
00:05:24,207 --> 00:05:25,413
.ومع ذلك قاموا بذبحه

57
00:05:25,533 --> 00:05:27,670
.أكره أنّه مات بتلك الطريقة

58
00:05:28,341 --> 00:05:30,870
ولقد كان والدي أكثر رجل شريف
.التقيت به يوماً

59
00:05:31,201 --> 00:05:33,515
.لقد كان طيّباً، طوال حياته

60
00:05:33,807 --> 00:05:36,374
.ولقد مات على صخرة الإعدام

61
00:05:37,717 --> 00:05:40,226
،والدك أراد أن يعدمني
.أتعلم ذلك

62
00:05:40,346 --> 00:05:42,133
.سمعت

63
00:05:42,253 --> 00:05:44,233
.كان ذلك لأجل العدالة، بالطّبع

64
00:05:44,353 --> 00:05:46,529
.لم يجعلني ذلك أكرهه بشكلٍ أقلّ

65
00:05:46,649 --> 00:05:49,407
.إنني سعيد بأنّه لم يقبض عليك -
.وأنا أيضاً -

66
00:05:57,758 --> 00:05:59,683
.والدك أعطاني هذا السّيف

67
00:06:00,209 --> 00:06:03,340
.وغيّر رمّانة السيف من دُبّ إلى ذئب

68
00:06:06,458 --> 00:06:08,286
."ولكنّ اسمه لايزال "المخلب الطّويل

69
00:06:13,981 --> 00:06:18,143
القائد (مورمونت) ظنّ أنّك لن تعود
.إلى (ويستروس) أبداً

70
00:06:19,899 --> 00:06:21,611
.ولكنّك عدت

71
00:06:22,447 --> 00:06:25,462
.ولقد كان مُلكاً لعائلتك لقرون

72
00:06:26,212 --> 00:06:28,332
.ليس حقّاً لي أن أملكه

73
00:06:31,074 --> 00:06:32,942
.لقد منحك إيّاه

74
00:06:33,754 --> 00:06:35,699
.أنا لستُ ابنه

75
00:06:40,781 --> 00:06:43,368
.لقد جلبت العار لعائلتي

76
00:06:44,555 --> 00:06:47,297
.ولقد فَطَرت قلب والدي

77
00:06:49,214 --> 00:06:51,840
.لقد خسرتُ الحقّ بالمطالبة بسيفه

78
00:06:54,252 --> 00:06:55,672
.إنّه لك

79
00:06:55,983 --> 00:06:57,870
.علّه يخدمكَ جيّداً

80
00:06:58,439 --> 00:07:00,559
.ويخدم أطفالك من بعدك

81
00:07:25,093 --> 00:07:27,291
.اعتاد والدنا أن يشاهدنا من هنا

82
00:07:27,797 --> 00:07:30,072
.ماكان يُكثر الحديث

83
00:07:30,384 --> 00:07:33,048
،على الأرجح لاتتذكرين
.لأنّكِ كنتِ بالداخل تحيكين طوال الوقت

84
00:07:34,498 --> 00:07:36,501
.أتذكر

85
00:07:38,296 --> 00:07:41,408
إحدى المرّات كان الفتية يطلقون
،السّهام مع السيّد (رودريك)

86
00:07:42,386 --> 00:07:44,312
..وجئت إلى هنا بعد انتهائهم

87
00:07:44,432 --> 00:07:46,471
،و (بران) كان قد ترك قوسه

88
00:07:46,591 --> 00:07:48,533
.على الأرض فحسب

89
00:07:49,155 --> 00:07:51,392
كان السيّد (رودريك) ليكبّله
.إذا رأى ذلك

90
00:07:53,741 --> 00:07:56,367
وكان هناك سهم واحد
،على نقطة الهدف

91
00:07:57,048 --> 00:07:59,830
،ولم يكن هناك أي أحد بالأرجاء
.كالآن تماماً

92
00:08:00,335 --> 00:08:02,475
.لم يتواجد أحد ليوقفني

93
00:08:03,584 --> 00:08:05,665
.لذا أخذتُ أطلق السّهم

94
00:08:06,157 --> 00:08:10,864
وبعد كلّ طلقة توجّب عليّ الذهاب إلى هناك
.لآخذ ذلك السهم وأعود وأطلقه مُجدّداً

95
00:08:12,323 --> 00:08:14,210
.لم أكن ماهرة جداً

96
00:08:15,785 --> 00:08:17,906
.ولكن أخيراً، صوّبت نحو عين الثور

97
00:08:18,689 --> 00:08:21,952
.ربّما كانت تلك الطلقة العشرون
.أو الخمسون، لا أتذكر

98
00:08:22,361 --> 00:08:24,053
.ولكنني ضربت عين الثّور

99
00:08:24,345 --> 00:08:26,309
.وسمعت هذا الصّوت

100
00:08:27,515 --> 00:08:29,129
.نظرت للأعلى

101
00:08:29,407 --> 00:08:32,441
،وكان واقفاً هنا
.مُبتسماً وهو ينظر إليّ

102
00:08:35,019 --> 00:08:37,450
عرفتُ أنّ ماكنت أفعله
.كان ضدّ القوانين

103
00:08:37,976 --> 00:08:41,049
،ولكنّه كان يبتسم
.لذا.. عرفتُ أنّه لم يكن فعلاً خاطئاً

104
00:08:41,988 --> 00:08:43,602
.إنّما كانت القواعد خاطئة

105
00:08:45,217 --> 00:08:47,531
كنتُ أفعل ماكان يُفترض بي فعله
.وهو كان يعلم ذلك

106
00:08:50,868 --> 00:08:52,560
.الآن هو ميّت

107
00:08:53,805 --> 00:08:55,652
.قُتِل من قبل آل (لانيستر)

108
00:08:56,280 --> 00:08:57,720
.بمُساعدتكِ

109
00:09:01,129 --> 00:09:02,568
ماذا؟

110
00:09:11,565 --> 00:09:13,316
.إنّ هذا خط يدك الجميل

111
00:09:14,366 --> 00:09:17,446
المُربيّة (موردين) اعتادت أن تفرقع مفاصلي
.لأنني لم أستطع أن أكتب مثلك

112
00:09:19,103 --> 00:09:20,250
<font color="#ffff80"><i>،روب"</i></font>

113
00:09:20,620 --> 00:09:23,051
<font color="#ffff80"><i>أراسلكَ اليوم بقلبٍ منفطر</i></font>

114
00:09:23,171 --> 00:09:25,132
<font color="#ffff80"><i>.ملكنا الصّالح (روبرت) قد مات</i></font>

115
00:09:25,252 --> 00:09:28,013
<font color="#ffff80"><i>...قُتِل متأثراً بجروحٍ تلقّاها من ثورٍ -</i></font>
.ليس عليكِ قراءتها -

116
00:09:28,088 --> 00:09:30,168
.إنني أتذكرها -
<font color="#ffff80"><i>.اُتّهم والدنا بالخيانة -</i></font>

117
00:09:30,228 --> 00:09:32,714
<font color="#ffff80"><i>لقد تآمر مع أخوة (روبرت) ضد
.محبوبي (جوفري)</i></font>

118
00:09:33,006 --> 00:09:34,678
<font color="#ffff80"><i>.وحاول أن يسرق العرش منه</i></font>

119
00:09:34,798 --> 00:09:38,341
<font color="#ffff80"><i>آل (لانيستر) يعاملونني جيّداً
.ويقدمّون لي كل سُبُل الرّاحة</i></font>

120
00:09:38,461 --> 00:09:42,343
<font color="#ffff80"><i>،أتوسّل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ)
 أقسم بولائك للملك (جوفري)</i></font>

121
00:09:42,463 --> 00:09:45,986
<font color="#ffff80"><i>وامنع أي نزاع بين العائلتين العظيمتين
.لكلٍ من آل (لانيستر) و (ستارك)</i></font>

122
00:09:46,277 --> 00:09:48,300
<font color="#ffff80"><i>".أختك المُخلصة، (سانسا)</i></font>

123
00:09:49,273 --> 00:09:51,471
.لقد أرغموني على كتابتها -
هل فعلوا؟ -

124
00:09:51,591 --> 00:09:53,455
بِوَضع سكّين على عنقك؟

125
00:09:54,019 --> 00:09:56,723
هل وضعوك داخل مخلعة ومدّدوا جسدك
للحد الذي تتكسّر به عظامك؟

126
00:09:56,843 --> 00:09:59,038
.كان عليكِ معرفة حقيقة ماحدث
.لقد كنتُ طفلةً

127
00:09:59,158 --> 00:10:00,011
.وأنا كنت كذلك

128
00:10:00,131 --> 00:10:02,412
كنتُ لأسمح لهم بقتلي قبل
.أن أخون عائلتي

129
00:10:02,484 --> 00:10:05,307
أخبروني أن تلك كانت الطريقة
.الوحيدة لإنقاذ والدنا

130
00:10:05,427 --> 00:10:07,855
.وأنتِ كنتِ حمقاء بما يكفي لتصدّقيهم

131
00:10:09,280 --> 00:10:11,586
،إنني أتذكرك
..وأنتِ واقفة على تلك المنصّة

132
00:10:11,706 --> 00:10:13,963
مع (جوفري) و (سيرسي) عندما
.سحبوا والدنا إلى صخرة الإعدام

133
00:10:14,083 --> 00:10:17,989
،أتذكّر الفستان الجميل الذي كنتِ ترتدينه
.وأتذكّر الطريقة الأنيقة الّتي سرّحتِ بها شعركِ

134
00:10:19,783 --> 00:10:21,538
كنتِ هناك؟ -
.نعم -

135
00:10:22,223 --> 00:10:24,115
.واقفة مع الجمهور عند تمثال (بيلور)

136
00:10:25,627 --> 00:10:28,590
وما الذي فعلتِه؟
هل جئتِ راكضة لإنقاذه؟

137
00:10:29,122 --> 00:10:31,371
هل قاتلتِ آل (لانيستر) وأنقذتِ والدنا؟

138
00:10:31,491 --> 00:10:32,829
.أردتُ فعل ذلك -
.ولكنّكِ لم تفعلي -

139
00:10:32,949 --> 00:10:36,355
.مثلي تماماً -
.لم أخونه. ولم أخن (روب) -

140
00:10:36,475 --> 00:10:39,880
لم أخن عائلتي بأكملها
.لأجل محبوبي (جوفري)

141
00:10:42,381 --> 00:10:45,314
.يجب أن تكوني جاثية على ركبتيكِ شاكرةً إيّاي

142
00:10:45,553 --> 00:10:48,557
إننا نقف في (وينترفيل) مُجدداً
.بسببي

143
00:10:48,677 --> 00:10:52,689
لم تلوذي بها بنفسك، (جون) لم يلوذ بها
."لقد خسر في "معركة النّغلين

144
00:10:52,809 --> 00:10:56,428
فرسان الوادي" فازوا بالمعركة"
.ولقد جاؤوا إلى الشّمال لأجلي

145
00:10:56,548 --> 00:10:59,224
بينما أنتِ كنتِ أين؟
تسافرين حول العالم؟

146
00:10:59,344 --> 00:11:01,670
.كنتُ أتدرّب -
تتدرّبين؟ -

147
00:11:02,125 --> 00:11:06,168
،حسناً، بينما كنتِ تتدربين
.عانيتُ من أشياء لايمكنكِ تخيّلها أبداً

148
00:11:07,048 --> 00:11:09,814
.أوه، لم أعرف ذلك
.وأنا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء

149
00:11:10,939 --> 00:11:13,461
.ماكنتِ لتنجين ما نجوت منه أنا أبداً

150
00:11:14,586 --> 00:11:16,652
.أعتقد أننا لن نعرف أبداً

151
00:11:20,344 --> 00:11:22,502
ما الذي ستفعلينه بتلك الرسالة؟

152
00:11:23,475 --> 00:11:25,632
.لا أعرف بعد

153
00:11:26,209 --> 00:11:28,852
لمن أريتِها؟
أين عثرتِ عليها؟

154
00:11:29,147 --> 00:11:30,873
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟

155
00:11:31,558 --> 00:11:35,023
ما الذي تخافين منه؟
.لم ترتكبي أيّ جرائم

156
00:11:35,143 --> 00:11:37,271
.لن يقوم أي شخص بشنقك
أنتِ خائفة من أن أريها لـ(جون)

157
00:11:37,391 --> 00:11:38,773
!(آريا) -
.وسوف يكون غاضباً

158
00:11:39,315 --> 00:11:41,321
.لا، ذلك ليس من شيم (جون)

159
00:11:41,441 --> 00:11:44,117
،سوف يتفهّم
.لقد كنتِ فتاة صغيرة فحسب

160
00:11:44,237 --> 00:11:46,062
.لوحدك تماماً مع آل (لانيستر) اللعناء

161
00:11:46,434 --> 00:11:50,385
أتعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة
الآن لو رأتنا ونحن نتجادل؟

162
00:11:50,780 --> 00:11:53,495
،هذا هو ما تريده تماماً
.ما أرادته دائماً

163
00:11:53,615 --> 00:11:55,735
.أنتِ خائفة من قراءة سادة الشّمال للرسالة

164
00:11:58,079 --> 00:12:01,477
لن يعطوا الكثير من الأهمية للسيّدة (سانسا)
.إذا عرفوا كيف كتبت دعوة (سيرسي)

165
00:12:02,439 --> 00:12:04,381
ما الذي ستقوله (ليانا مورمونت) الصغيرة؟

166
00:12:05,526 --> 00:12:07,953
إنّها أصغر سنّاً مما كنتِ عليه
.عندما كتبتِ هذه الرّسالة

167
00:12:08,650 --> 00:12:11,016
هل ستقولين "ولكنني كنت
طفلة فحسب"؟

168
00:12:13,396 --> 00:12:14,566
.أنتِ غاضبة

169
00:12:15,413 --> 00:12:18,453
الغضب يجعل الناس يفعلون
.أشياءً مؤسفة أحياناً

170
00:12:18,573 --> 00:12:20,706
أحياناً الخوف يجعلهم يفعلون
.أشياء مؤسفة

171
00:12:22,913 --> 00:12:24,369
.لذا سأؤيد الغضب

172
00:12:54,131 --> 00:12:56,073
.أنت الذي يسمّونه بالـ(كلب)

173
00:12:56,193 --> 00:12:57,604
.اغرب عن وجهي

174
00:12:58,114 --> 00:12:59,683
.أخبروني أنّك فظّ

175
00:12:59,803 --> 00:13:01,749
هل وُلدت فظّاً أم
أنّك تكره البرابرة فحسب؟

176
00:13:01,869 --> 00:13:04,264
.لستُ أكترث قيد أنملة حيال البرابرة

177
00:13:04,799 --> 00:13:05,832
.أكرهُ ذوي الشّعر الأحمر

178
00:13:05,952 --> 00:13:07,274
.ذوي الشّعر الأحمر جميلين

179
00:13:08,145 --> 00:13:09,851
.مُقبّلون من قِبَل النّار

180
00:13:10,075 --> 00:13:11,075
.مثلك تماماً

181
00:13:11,141 --> 00:13:13,050
.لاتشير بإصبعك اللعين نحوي

182
00:13:17,877 --> 00:13:20,416
هل تعثرّت نحو النار
عندما كنت طفلاً؟

183
00:13:20,771 --> 00:13:22,439
.لم أتعثر، لقد دفعني شخص ما

184
00:13:22,559 --> 00:13:24,306
.ولقد كنت فظّاً منذ ذلك الحين

185
00:13:24,841 --> 00:13:25,912
.اغرب عن وجهي

186
00:13:26,176 --> 00:13:27,456
.لا أعتقد أنّك فظّ حقاً

187
00:13:27,919 --> 00:13:29,189
.لديك عيون حزينة

188
00:13:30,465 --> 00:13:32,344
هل تريد أن تمصّ قضيبي؟
أهذا هو الأمر؟

189
00:13:32,569 --> 00:13:34,274
قضيب؟ -
.قضيب -
<font color="#ffff00">("البرابرة يقولون "كوك" بدلاً من "ديك)</font>

190
00:13:34,647 --> 00:13:36,577
.آه، قضيب

191
00:13:36,928 --> 00:13:37,928
.أحبّ ذلك

192
00:13:38,572 --> 00:13:39,841
.أراهن على أنّك تحبّه

193
00:13:40,103 --> 00:13:42,343
.لا، إنني أحب المهبل

194
00:13:42,667 --> 00:13:45,057
لديّ جميلةٌ تنتظرني
.في (وينترفيل)

195
00:13:45,443 --> 00:13:47,123
.ما إذا عدتُ إلى هناك

196
00:13:47,243 --> 00:13:48,421
،ذات شعرٍ أصفر

197
00:13:48,541 --> 00:13:49,940
.وعيونٍ زرقاء

198
00:13:50,192 --> 00:13:51,947
.أطول امرأة قد تراها

199
00:13:52,221 --> 00:13:54,026
.تكاد تكون بطولك

200
00:13:55,386 --> 00:13:56,780
(بريان) ابنة (تارث)؟

201
00:13:56,900 --> 00:14:00,222
أتعرفها؟ -
أجميلتك هي (بريان) ابنة (تارث) اللعينة؟ -

202
00:14:00,342 --> 00:14:02,164
.حسناً، لستُ في علاقةٍ معها بعد

203
00:14:02,391 --> 00:14:04,296
.ولكنني أرى الطريقة التي تنظر بها إليّ

204
00:14:04,416 --> 00:14:05,590
كيف تنظر إليك؟

205
00:14:05,905 --> 00:14:08,008
تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك
وتأكل كبدك؟

206
00:14:08,128 --> 00:14:09,647
.أنت تعرفها بحق

207
00:14:09,767 --> 00:14:10,937
.لقد التقينا

208
00:14:11,057 --> 00:14:12,991
.أريد أن يكون لديّ أبناء منها

209
00:14:13,111 --> 00:14:14,186
.فكّر بهم

210
00:14:14,306 --> 00:14:16,022
.وحوشٌ عظيمة كبيرة

211
00:14:16,142 --> 00:14:17,665
.سوف يحكمون العالم

212
00:14:17,785 --> 00:14:20,295
كيف للعِين مجنون مثلك
أن يعيش حتى هذا العمر؟

213
00:14:20,817 --> 00:14:22,473
.إنني أجيد قتل النّاس

214
00:14:25,476 --> 00:14:27,779
.لاتبدو مثله كثيراً -
من تقصد؟ -

215
00:14:28,162 --> 00:14:29,618
.والدك

216
00:14:30,567 --> 00:14:32,223
.أفترض أنّك تُفضّل أمّك

217
00:14:32,845 --> 00:14:33,891
هل كنت تعرفه؟

218
00:14:34,604 --> 00:14:35,674
.بالطبع

219
00:14:36,297 --> 00:14:37,529
."عندما كان "ساعداً

220
00:14:37,881 --> 00:14:39,586
.قام بإرسالي لقتل (الجبل)

221
00:14:40,009 --> 00:14:42,511
برابرتك حينها أخبروني أنّ
.المرأة الحمراء" أعادتك للحياة"

222
00:14:43,756 --> 00:14:45,623
(ثوروس) أعادني للحياة

223
00:14:46,072 --> 00:14:47,304
.ستة مرّات

224
00:14:48,266 --> 00:14:50,058
.كلانا نخدم الربّ ذاته

225
00:14:50,755 --> 00:14:52,125
.أنا أخدم الشّمال

226
00:14:52,405 --> 00:14:54,409
.الشّمال لم يحييك من موتك

227
00:14:54,529 --> 00:14:56,176
.ربّ النّور لم يتحدث إليّ يوماً

228
00:14:56,668 --> 00:14:59,088
.لا أعرف أي شيء عنه
.ولا أعرف ما الذي يريده منّي

229
00:14:59,208 --> 00:15:00,415
.إنّه يريدك حيّاً

230
00:15:01,190 --> 00:15:03,742
لماذا؟ -
.لا أعلم -

231
00:15:05,064 --> 00:15:07,355
.هذا ما يسع أي شخص أن يخبرني به
."لا أعلم"

232
00:15:08,354 --> 00:15:11,491
،إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما
دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟

233
00:15:12,141 --> 00:15:14,232
.أفكّر بذلك طوال الوقت

234
00:15:14,830 --> 00:15:17,095
.لا أعتقد أنّه من هدفنا أن نفهم

235
00:15:17,821 --> 00:15:19,078
بإستثناء شيء واحد؛

236
00:15:19,650 --> 00:15:20,833
.إننا جنود

237
00:15:21,306 --> 00:15:23,198
.علينا أن نعرف ما الذي نقاتل في سبيله

238
00:15:24,234 --> 00:15:28,293
لستُ أقاتل حتى يتمكن رجل أو امرأةٍ بالكاد
.أعرفهما من الجلوس على عرشٍ مصنوع من السيّوف

239
00:15:29,531 --> 00:15:31,249
إذاً ما الذي تُقاتل في سبيله؟

240
00:15:32,008 --> 00:15:33,008
.الحياة

241
00:15:34,554 --> 00:15:36,023
.الموت هو العدوّ

242
00:15:36,595 --> 00:15:38,027
.العدوّ الأول

243
00:15:38,147 --> 00:15:39,427
.والأخير

244
00:15:41,195 --> 00:15:42,689
.ولكننا جميعاً نموت

245
00:15:44,077 --> 00:15:45,708
.العدوّ يفوز دائماً

246
00:15:46,454 --> 00:15:47,799
.ولكنّ لايزال علينا مقاتلته

247
00:15:48,496 --> 00:15:49,678
.هذا جُلّ ما أعرفه

248
00:15:50,600 --> 00:15:52,878
أنا وأنت لن نجد الكثير من
.المتعة بينما نتواجد هنا

249
00:15:53,880 --> 00:15:55,473
.ولكن يمكننا أن نُحافظ الحياة

250
00:15:56,195 --> 00:15:58,710
بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون
.عن الدفاع عن أنفسهم

251
00:16:01,803 --> 00:16:04,392
<i>."أنا الدّرع الذي يحرسُ مملكة البشر"</i>
<font color="#ffff00">(جزء من القسم الخاص بالحراسة الليلية)</font>

252
00:16:04,722 --> 00:16:07,249
ربّما ليس علينا أن نفهم أكثر
.من ذلك بعد الآن

253
00:16:08,257 --> 00:16:09,515
.ربّما ذلك يكفي

254
00:16:10,255 --> 00:16:11,255
.نعم

255
00:16:13,006 --> 00:16:14,600
.ربّما ذلك يكفي

256
00:16:22,902 --> 00:16:24,507
.ذلك هو ما رأيته بالنيران

257
00:16:25,927 --> 00:16:27,570
."جبلٌ مثل رأس سهم"

258
00:16:29,779 --> 00:16:30,779
هل أنت مُتأكد؟

259
00:16:33,816 --> 00:16:35,670
.إننّا نقترب

260
00:16:43,450 --> 00:16:44,810
أتعرف ما الذي يعجبني بك؟

261
00:16:47,063 --> 00:16:49,317
.بصراحة لا أعرف -
.أنت لست بطلاً -

262
00:16:50,014 --> 00:16:51,047
.أوه

263
00:16:52,189 --> 00:16:54,118
.لقد كنتُ بطوليّاً بين الحين والآخر

264
00:16:54,467 --> 00:16:56,928
سبق وأن هاجمت عبر "بوّابة الطّين" في
.(كينغز لاندينغ)

265
00:16:57,048 --> 00:16:58,641
.لا أريدك أن تكون بطلاً

266
00:16:58,914 --> 00:17:01,292
.الأبطال يقومون بأفعالٍ حمقاء ويموتوا

267
00:17:02,042 --> 00:17:07,077
(دروغو)، (جورا)، (داريو)، حتى
.هذا المدعو بـ.. (جون سنو)

268
00:17:07,874 --> 00:17:09,305
.جميعهم حاولوا أن يتفوقوا على بعضهم البعض

269
00:17:09,660 --> 00:17:12,013
...بإمكانك أن تفعل الشيء الشّجاع الأكثر حماقة

270
00:17:12,324 --> 00:17:14,253
ذلك مثيرٌ للإهتمام، أولئك الأبطال
...الذين تذكرينهم

271
00:17:14,493 --> 00:17:15,825
،)دروغو)
،)جورا)

272
00:17:15,945 --> 00:17:17,505
...(داريو)، حتى هذا المدعو بـ

273
00:17:18,078 --> 00:17:19,223
.(جون سنو)

274
00:17:19,836 --> 00:17:21,342
.جميعهم وقعوا بحبّك

275
00:17:21,644 --> 00:17:22,802
.(جون سنو) ليس واقعاً بحبّي

276
00:17:22,922 --> 00:17:24,122
.أوه، خطئي

277
00:17:24,495 --> 00:17:28,295
أفترض أنّه ينظر إليكِ بشوق لأنّه
.يأمل بحدوث تحالف عسكريّ ناجح

278
00:17:32,244 --> 00:17:33,638
.إنّه صغير جداً ليناسبي

279
00:17:35,007 --> 00:17:36,289
...لم أقصد

280
00:17:36,409 --> 00:17:38,418
 إنّه صغير نوعٌ ما......

281
00:17:39,103 --> 00:17:40,360
.أعلم أنّك شُجاع

282
00:17:41,823 --> 00:17:43,543
.ماكنت لأختار جباناً "ساعداً" لي

283
00:17:48,264 --> 00:17:49,264
...إذاً

284
00:17:50,181 --> 00:17:52,796
،إذا سارت الأمور بشكلٍ جيّداً
.سأتمكّن أخيراً من الإجتماع بأختك

285
00:17:55,055 --> 00:17:58,217
،من كلّ شيء أخبرتني به حولها
.ستُفضّل أن تقتلني بدلاً من التحدث إلي

286
00:17:58,715 --> 00:17:59,715


287
00:18:00,187 --> 00:18:03,274
أوّلاً سوف تعذّبك بطريقةٍ فظيعة ما
.ومن ثمّ تقتلك

288
00:18:04,768 --> 00:18:07,170
،لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني
.صدقيني

289
00:18:08,287 --> 00:18:09,644
،ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة

290
00:18:09,955 --> 00:18:11,499
،سنذهب بجيشين

291
00:18:11,619 --> 00:18:12,744
،سنذهب بثلاثة تنانين

292
00:18:12,864 --> 00:18:14,026
،وإذا لمسكِ أي شخص

293
00:18:14,146 --> 00:18:16,146
.ستحترق (كينغز لاندينغ) عن بكرةِ أبيها

294
00:18:16,175 --> 00:18:18,208
.والآن تُفكّر هي بطريقة نصب كمين

295
00:18:18,328 --> 00:18:19,328
.بالطّبع إنّها تفعل ذلك

296
00:18:19,424 --> 00:18:21,619
وإنّها تتساءل أي كمين
.تنصبينه أنتِ لها

297
00:18:21,739 --> 00:18:22,842
هل نحن فاعلون ذلك؟

298
00:18:23,888 --> 00:18:25,431
هل سننصب أي كمين؟

299
00:18:27,205 --> 00:18:30,118
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

300
00:18:30,641 --> 00:18:33,517
لستُ متأكد من أنّ الخداع هو
.أفضل طريقة للبدء

301
00:18:33,637 --> 00:18:35,711
ما الحرب التي اُنتصر بها
بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟

302
00:18:37,704 --> 00:18:41,214
نعم، ستحتاجين لأن تكونين قاسية
.إذا أردتِ الفوز بالعرش

303
00:18:41,575 --> 00:18:43,479
.ستحتاجين لأن تضعي درجة من الخوف

304
00:18:43,599 --> 00:18:45,608
.ولكنّ الخوف هو جلّ ماتملكه (سيرسي)

305
00:18:45,832 --> 00:18:48,008
...وكلّ ماكان يملكه والدي
.و (جوفري)

306
00:18:48,643 --> 00:18:50,361
.ذلك يجعل قوّتهم هشّة

307
00:18:50,481 --> 00:18:52,876
لأنّ كل شخص تحتهم
.يتوق لرؤيتهم موتى

308
00:18:54,170 --> 00:18:56,311
(إيغون تارغيريان) لقي
.طريقاً طويلاً من الخوف

309
00:18:56,535 --> 00:18:57,555
.لقد فعل

310
00:18:58,153 --> 00:19:00,257
ولكنّكِ تحدثتِ إليّ يوماً
.حول كسر العجلة

311
00:19:00,555 --> 00:19:01,663
.(إيغون) بنى العجلة

312
00:19:02,833 --> 00:19:04,265
،إذا كنتِ تريدين أن تكوني ملكة كذلك

313
00:19:04,385 --> 00:19:06,630
كيف ستكونين مختلفة عن أفراد آل (تارغيريان)
الذي جاؤوا من قبلك؟

314
00:19:06,907 --> 00:19:08,985
إذاً سوف نمشي نحو عرين الأسد؟

315
00:19:10,031 --> 00:19:12,620
وعدني أخي أنّه سيمسك بقبضته
.على قوّات آل (لانيستر)

316
00:19:12,740 --> 00:19:15,944
سامحني، ولكنني لا أكترث بأيٍّ
.من وعود آل (لانيستر)

317
00:19:17,027 --> 00:19:18,097
.ماعدا وعودك

318
00:19:18,217 --> 00:19:19,868
وأنا وعدته هو

319
00:19:20,142 --> 00:19:22,544
.أنني سوف أمنعك من فعل أي شيء متسرّع

320
00:19:23,764 --> 00:19:24,897
متسرّع؟

321
00:19:28,473 --> 00:19:30,464
.ستكون تلك مفاوضة صعبة

322
00:19:31,386 --> 00:19:33,946
إننا نجلس مع أشخاص يريدون
.أن يرونا كلانا ميتين

323
00:19:34,638 --> 00:19:36,707
من المرجح أن تقول أختي
.شيء ما استفزازيّ

324
00:19:36,827 --> 00:19:37,827
وأيضاً؟

325
00:19:38,497 --> 00:19:41,101
وأنتِ عُرفتِ بفقدان
.أعصابك بين الحين والآخر

326
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
...كما يفعل جميع القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

327
00:19:45,954 --> 00:19:47,410
.حرقكِ لآل (تارلي) كمثال

328
00:19:47,530 --> 00:19:49,029
.لم يكن ذلك تسرّعاً

329
00:19:49,149 --> 00:19:51,232
.لقد كان ذلك ضرورياً

330
00:19:51,493 --> 00:19:53,448
.ربّما -
.ربّما -

331
00:19:54,478 --> 00:19:56,631
ربّما الوالد احتاج لأن يموت
.وليس الإبن

332
00:19:57,055 --> 00:20:01,138
ربّما كلاهما احتاجا لوقتٍ ليفكرّوا
.بأخطائهم في عزلة زنزانة باردة ما

333
00:20:01,933 --> 00:20:05,979
لم يكن لدينا وقت لمناقشة احتمال
.حدوث ذلك قبل إنهائك لإحتمالاتهم

334
00:20:06,099 --> 00:20:08,892
من الممكن أن يُسامح المرء لتفكيره
.بأنّك تقف بجانب عائلتك بهذا النّقاش

335
00:20:09,012 --> 00:20:10,896
.إنني واقف بجانبهم

336
00:20:11,016 --> 00:20:14,595
عليكِ أن تقفي بجانب عدوّك إذا
.كنتِ سترين الأمور كما يروها هم

337
00:20:14,666 --> 00:20:18,477
وأنتِ بحاجةٍ لرؤية الأمور كما يروها
هم ،إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

338
00:20:18,597 --> 00:20:20,680
وإذا كنتِ ستستجيبين بشكلٍ
.فعّال وتهزميهم

339
00:20:21,838 --> 00:20:23,643
.وهو أمرٌ أريدك أن تفعليه حقاً

340
00:20:23,991 --> 00:20:25,199
.لأنني أؤمن بكِ

341
00:20:25,522 --> 00:20:26,941
.وأؤمن بالعالم الذي تريدين بنائه

342
00:20:28,370 --> 00:20:33,178
ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله
.بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة

343
00:20:34,572 --> 00:20:36,489
كيف نضمن أنّ رؤيتك سوف تستمر؟

344
00:20:37,373 --> 00:20:39,925
،بعد أن تُحطمّي العَجَلة
كيف نتأكد من أنّها ستبقى مُحطمّة؟

345
00:20:42,486 --> 00:20:45,237
أتريد معرفة هويّة من سيجلس
على العرش بعد موتي؟

346
00:20:48,263 --> 00:20:49,894
.تقولين أنّه لايمكن لكِ أن تنجبي أبناء

347
00:20:50,604 --> 00:20:52,757
ولكنّ هناك طرق أخرى
.لاختيار خليفة لكِ

348
00:20:53,379 --> 00:20:55,072
،لدى "الحراسة الليلية" طريقة واحدة

349
00:20:55,461 --> 00:20:56,507
،"وشعب الـ"آيرون بورن

350
00:20:56,627 --> 00:20:57,789
...من ضمن عيوبهم العديدة، لديهم

351
00:20:57,909 --> 00:21:00,229
سوف نناقش الخلافة بعد
.أن أرتدي التاج

352
00:21:00,349 --> 00:21:04,054
جلالتك، لقد رأيتُ مئات السّهام تطير
،نحوكِ عندما حاربتِ عند مجرى (المياه السّوداء)

353
00:21:04,174 --> 00:21:06,213
.ولقد رأيت مئات السّهام تخطئك

354
00:21:06,333 --> 00:21:08,614
ولكن كان من الممكن لأي واحدة منها
...أن تجد طريقها لقلبك وتُنهي

355
00:21:08,649 --> 00:21:11,089
كنتَ تُفكّر بموتي لفترة
طويلة، أليس كذلك؟

356
00:21:11,706 --> 00:21:14,544
أذلك إحدى البنود التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينغ)؟

357
00:21:14,664 --> 00:21:16,784
أحاول خدمتك من خلال التخطيط
.على المدى الطويل

358
00:21:16,883 --> 00:21:18,643
،ربّما لو خطّطت على المدى القصير

359
00:21:18,701 --> 00:21:20,510
.ماكنّا سنخسر (دورن) و (هايغاردن)

360
00:21:23,569 --> 00:21:27,528
سوف نناقش الخلافة
.بعد أن أرتدي التاج

361
00:22:14,283 --> 00:22:15,322
.استعدّوا

362
00:22:16,803 --> 00:22:18,122
--

363
00:22:25,687 --> 00:22:27,430
.الدببة لها عيونٌ زرقاء

364
00:24:27,754 --> 00:24:29,472
.علينا أن نعيده إلى (إيست واتش)

365
00:24:31,513 --> 00:24:32,733
--

366
00:24:50,933 --> 00:24:52,128
.افعلها

367
00:25:08,167 --> 00:25:09,167
.حسناً

368
00:25:09,524 --> 00:25:11,927
.لقد عُضضت للتو من قبل دبّ ميّت

369
00:25:12,975 --> 00:25:13,975
.نعم

370
00:25:14,394 --> 00:25:15,515
.لقد حدث ذلك

371
00:25:17,709 --> 00:25:19,028
.يا لها من حياة قديمة مُضحكة

372
00:25:20,790 --> 00:25:21,798
.حسناً إذاً

373
00:25:49,719 --> 00:25:51,612
من أين حصلت عليها؟ -
.لا أعلم -

374
00:25:52,679 --> 00:25:54,508
.تبدو مليئة بالحيل

375
00:25:57,347 --> 00:25:58,347
.أنتِ قلقة

376
00:25:58,703 --> 00:26:01,044
إننا نطلب من عشرين ألف رجل
لأجل أن يقاتلوا معنا

377
00:26:01,164 --> 00:26:03,683
.في أسوأ شتاء رأوه في حياتهم

378
00:26:04,072 --> 00:26:06,300
.الطّقس سيكون أقل مشاكلهم إزعاجاً

379
00:26:06,969 --> 00:26:09,421
العديد منهم سيكون سعيداً بالعثور
.على سببٍ للعودة إلى دياره

380
00:26:09,541 --> 00:26:10,621
أتشككين بولائهم؟

381
00:26:10,727 --> 00:26:12,661
.ولائهم لـ(جون)

382
00:26:12,897 --> 00:26:15,195
.(جون) ليس هنا
.لم أسمع عنه شيئاً منذ أسابيع

383
00:26:15,315 --> 00:26:16,984
.أنتِ سيّدة (وينترفيل)

384
00:26:17,307 --> 00:26:19,946
.الملك اختاركِ لتحكمي أثناء غيابه

385
00:26:21,443 --> 00:26:23,024
.والحكم لكِ

386
00:26:23,144 --> 00:26:24,592
.بحكمة

387
00:26:25,081 --> 00:26:26,127
.بإقتدار

388
00:26:26,687 --> 00:26:28,454
.إنّهم يقولون ذلك، أنّهم يحترمونك

389
00:26:29,036 --> 00:26:30,505
.بعضهم قد يفضّلونك حتّى

390
00:26:30,625 --> 00:26:33,231
نعم، لقد أداروا بظهورهم على (جون)
عندما حان الوقت لإستعادة (وينترفل)

391
00:26:33,351 --> 00:26:36,368
ومن ثم سمّوه ملكهم والآن إنّهم مستعدين
.لأن يديروا بظهورهم عليه مُجدداً

392
00:26:36,686 --> 00:26:38,802
إلى أيّ مدى ستثق برجالٍ كأولئك؟

393
00:26:38,922 --> 00:26:40,784
.دوارات رياح لعينة

394
00:26:40,904 --> 00:26:42,938
...إذا اكتشفوا أنني أنا من كتبت تلك الرسالة

395
00:26:43,237 --> 00:26:46,361
امرأةٌ تزوّجت بالفعل من
...عدوّين وليس عدو واحد لعائلتها

396
00:26:47,749 --> 00:26:50,318
،بحلول الوقت الذي يعود به (جون)
.لن يتبقَ لديه أي جيش

397
00:26:50,438 --> 00:26:51,807
.(آريا) ليست مثلهم

398
00:26:54,616 --> 00:26:55,898
.إنّها أختك

399
00:26:56,794 --> 00:26:59,394
،قد يكون لديكن خلافات
.ولكنّها لن تخون عائلتها أبداً

400
00:27:00,230 --> 00:27:02,384
ستفعل لو فكّرت أنني
.كنت أريد خيانة (جون)

401
00:27:03,059 --> 00:27:04,279
أهذا ماتُفكّر به؟

402
00:27:04,399 --> 00:27:05,785
.لا أعرف ما الذي تُفكّر به

403
00:27:06,485 --> 00:27:07,805
.ماعدتُ أعرفها

404
00:27:10,546 --> 00:27:11,891
.ربّما السيّدة (بريان) تستطيع المساعدة

405
00:27:15,183 --> 00:27:18,320
لقد أقسمت بحماية كلتا
.فتيات (كاتلين ستارك)

406
00:27:19,008 --> 00:27:20,079
ألم تفعل؟

407
00:27:21,631 --> 00:27:22,926
.بلى

408
00:27:27,361 --> 00:27:30,672
وإذا كانت أي منكن تُخطط
،لإيذاء الأخرى بأي طريقة

409
00:27:31,101 --> 00:27:33,130
ألن تتوسّط بينكن؟

410
00:27:35,978 --> 00:27:37,223
.ستفعل

411
00:27:49,797 --> 00:27:51,932
.شيءٌ دائماً ما أردت معرفته

412
00:27:52,169 --> 00:27:53,277
.حسناً

413
00:27:53,397 --> 00:27:56,563
إلى أي حدٍّ كنت ثملاً عندما
هجمت أثناء اختراق قلعة (بايك)؟
<font color="#ffff00">(معركة تمّت قبل بداية أحداث المسلسل بعشر سنوات)</font>

414
00:27:57,073 --> 00:28:00,671
حتى أكون صادقاً، لا أتذكر أنني
.هجمت أثناء الإختراق

415
00:28:02,877 --> 00:28:05,205
بعض الرجال أخبروني
.حول ذلك بالصباح التالي

416
00:28:06,341 --> 00:28:08,183
.كان قتالاً لعيناً جيداً

417
00:28:08,303 --> 00:28:09,683
.حسناً

418
00:28:10,707 --> 00:28:12,310
.لقد كان قتالاً مناسباً

419
00:28:12,599 --> 00:28:15,400
شعب (آيرون بورن) ظنّوا
.أنّك إله من نوعٍ ما

420
00:28:15,724 --> 00:28:18,525
بالطريقة التي كنت تلوّح بها
.بذلك السيف المشتعل

421
00:28:19,723 --> 00:28:22,100
ظننت أنّك كنت أشجع
.رجل رأيته في حياتي

422
00:28:23,320 --> 00:28:24,839
.إنني الأكثر ثمالة فحسب

423
00:29:04,339 --> 00:29:05,339
أين بقيّتهم؟

424
00:29:05,455 --> 00:29:07,501
إذا انتظرنا طويلاً بما
.يكفي سنعرف

425
00:31:31,952 --> 00:31:33,122
.عُد إلى (إيست واتش)

426
00:31:33,242 --> 00:31:35,338
،أرسل غُراباً إلى (دينيريس)
.وأخبرها ماحدث

427
00:31:35,458 --> 00:31:37,205
.لن أترككم -
.أنت الأسرع -

428
00:31:37,325 --> 00:31:38,338
!اذهب
!الآن

429
00:31:40,028 --> 00:31:41,808
.ستكون أسرع بدون المطرقة
!أعطني إيّاها

430
00:31:42,302 --> 00:31:43,311
!أعطني إيّاها

431
00:32:01,292 --> 00:32:02,512
!توقفوا

432
00:32:19,590 --> 00:32:20,623
!اذهبوا

433
00:35:01,524 --> 00:35:02,563
ما الذي حدث؟

434
00:35:03,755 --> 00:35:04,836
أين الآخرين؟

435
00:35:04,956 --> 00:35:06,393
.غراب

436
00:35:06,513 --> 00:35:08,106
.علينا أن نرسل غراباً

437
00:35:08,226 --> 00:35:10,197
!اجلبوا المُعلّم
!الآن

438
00:35:49,738 --> 00:35:50,738
(ثوروس)؟

439
00:35:54,524 --> 00:35:55,524
!(ثوروس)

440
00:36:13,182 --> 00:36:15,428
.أرى أنّها واحدة من الطرق الأفضل للموت

441
00:36:28,581 --> 00:36:29,901
<i>،يا ربّ النور</i>

442
00:36:30,940 --> 00:36:32,315
<i>.أرِنا الطريق</i>

443
00:36:33,199 --> 00:36:35,978
<i>تعال إلينا في ظلماتنا و قِد
.خادمك نحو النور</i>

444
00:36:41,606 --> 00:36:43,038
.علينا أن نحرق هذه الجثّة

445
00:36:46,518 --> 00:36:48,273
.وكلّ الملابس عليه

446
00:36:49,017 --> 00:36:52,507
إلّا إذا كان ربّ النور لطيف بما
.يكفي ليرسل إلينا القليل من النار

447
00:37:03,382 --> 00:37:05,052
."تعال إلينا في ظلماتنا"

448
00:37:06,161 --> 00:37:08,561
."إذ أنّ الليلة مُظلمة ومليئة بالأهوال"

449
00:37:31,556 --> 00:37:33,184
.سوف نتجمد جميعاً قريباً

450
00:37:34,481 --> 00:37:36,025
.لقد رأيت الماء

451
00:37:40,109 --> 00:37:45,397
عندما قتلت الـ"السائر الأبيض"؛
.تقريباً جميع الموتى الذين تبعوه سقطوا

452
00:37:46,288 --> 00:37:47,607
لماذا؟

453
00:37:48,175 --> 00:37:50,968
.ربّما كان هو من حوّلهم

454
00:37:51,599 --> 00:37:53,087
."بإمكاننا أن نقتل "السائرون البيض

455
00:37:53,905 --> 00:37:56,375
.ربّما سيكون لدينا فرصة حينها -
.لا -

456
00:37:57,751 --> 00:38:00,095
.علينا أن نُعيد هذا الشيء معنا

457
00:38:03,531 --> 00:38:05,987
.هناك غراب يُحلّق نحو (دراغون ستون) الآن

458
00:38:06,489 --> 00:38:08,538
.(دينيريس) هي فرصتنا الوحيدة

459
00:38:08,973 --> 00:38:10,082
.لا

460
00:38:11,075 --> 00:38:12,282
.هناك فرصة أخرى

461
00:38:14,291 --> 00:38:15,849
.اقتله

462
00:38:16,836 --> 00:38:18,520
.لقد حوّلهم جميعاً

463
00:38:22,892 --> 00:38:24,759
.أنت لاتفهم

464
00:38:25,710 --> 00:38:27,099
...الرب أعادك

465
00:38:27,219 --> 00:38:28,755
...وأعادني

466
00:38:29,339 --> 00:38:31,010
.لم يعد أي شخص آخر، فقط نحن

467
00:38:32,438 --> 00:38:34,346
هل فعل ذلك ليشاهدنا
ونحن نتجمّد حدّ الموت؟

468
00:38:36,559 --> 00:38:39,464
.احذر، (بيريك)، لقد فقدت كاهنك

469
00:38:40,056 --> 00:38:41,684
.هذه هي حياتك الأخيرة

470
00:38:41,804 --> 00:38:43,565
.كنت أنتظر -- لمدّة طويلة

471
00:38:44,929 --> 00:38:46,782
.ربّما الرب جلبني إلى هنا لأعثر عليها

472
00:38:47,865 --> 00:38:50,139
.كلّ ربّ التقيت به كان داعراً

473
00:38:51,089 --> 00:38:53,377
لا أستطيع رؤية لماذا قد
.يكون ربّ النور مختلفاً

474
00:39:06,297 --> 00:39:07,616
.سيّدتي

475
00:39:17,330 --> 00:39:18,355
.سيّدتي

476
00:39:19,444 --> 00:39:21,157
.إنّها دعوة

477
00:39:21,564 --> 00:39:23,220
.إلى (كينغز لاندينغ)

478
00:39:29,197 --> 00:39:32,144
.سيّدتي، أنتِ سيّدة (وينترفيل) -
.إنني كذلك -

479
00:39:32,264 --> 00:39:35,541
وسوف تمثليني في هذا
.الإجتماع أثناء رؤيتكِ لهم

480
00:39:36,119 --> 00:39:38,561
.لقد قاموا بدعوتك، يريدونك أنتِ هناك

481
00:39:39,931 --> 00:39:44,169
لن أطء قدماً في (كينغز لاندينغ) بينما
.تكون الملكة هي (سيرسي لانيستر)

482
00:39:44,557 --> 00:39:47,533
،إذا كانوا يريدون سجيناً  آخراً من آل (ستارك)
.بإمكانهم أن يأتوا ويأخذوني

483
00:39:47,653 --> 00:39:50,441
.حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

484
00:39:50,920 --> 00:39:52,871
.لديّ عمل لأقوم به هنا

485
00:39:55,041 --> 00:39:56,389
.تلك ليست حركة آمنة

486
00:39:56,726 --> 00:39:58,284
.السيّد (جيمي) سيكون هناك

487
00:39:58,603 --> 00:40:00,582
.قلتِ أنّه عاملكِ بشرفٍ من قبل

488
00:40:00,877 --> 00:40:02,547
.لستُ قلقة حيال نفسي

489
00:40:02,886 --> 00:40:05,483
ليس من الآمن أن أتركك
.مع (ليتل فينغر)

490
00:40:05,603 --> 00:40:09,443
لديّ العديد من الحرّاس الذين
.سيسجنونه بسعادة، أو يعدمونه

491
00:40:09,563 --> 00:40:10,762
.سواء أكنتِ هنا أم لا

492
00:40:10,882 --> 00:40:12,264
وأنتِ تثقين بولائهم؟

493
00:40:13,305 --> 00:40:15,972
أتثقين أنّه لم يتحدث إليهم
جميعاً من خلف ظهرك؟

494
00:40:16,533 --> 00:40:19,564
دعيني على الأقل أترك
.(بودريك) هنا ليحميكٍ

495
00:40:19,912 --> 00:40:21,469
.لقد أصبح مبارز كفؤ

496
00:40:21,589 --> 00:40:25,245
لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي
.أو رعايتي أو الإهتمام بي

497
00:40:25,619 --> 00:40:29,184
لستُ طفلة، أنا سيّدة (وينترفيل)
.وإنني في دياري

498
00:40:29,585 --> 00:40:31,326
.هذا أكثر مكان آمن لي

499
00:40:32,591 --> 00:40:34,191
.سيّدتي

500
00:40:34,795 --> 00:40:37,965
.لقد أقسمتُ يميناً لأحميكِ أنتِ وأختك

501
00:40:38,085 --> 00:40:38,943
...إذا تخلّيت عنكن

502
00:40:39,063 --> 00:40:40,501
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ)
،طويلة يا سيّدة (بريان)

503
00:40:40,621 --> 00:40:42,718
.ولن تكوني مُسافرة على الطرق الصيفية

504
00:40:43,334 --> 00:40:46,014
كلّما سارعتِ بالرّحيل، زادت
.فرصتكِ بالوصول في الوقت المُحدد

505
00:40:49,358 --> 00:40:50,593
.حسناً، سيّدتي

506
00:41:12,314 --> 00:41:13,479
!لايمكنكِ فعل ذلك

507
00:41:14,837 --> 00:41:18,682
الشّخص الأكثر أهميّة في العالم لايمكنه
.أن يحلّق إلى أخطر مكان في العالم

508
00:41:18,802 --> 00:41:20,586
من يستطيع فعل ذلك؟ -
.لا أحد -

509
00:41:20,706 --> 00:41:22,481
.لقد عرفوا الخطر عندما غادروا

510
00:41:22,952 --> 00:41:24,581
.لايمكنكِ الفوز بالعرش إذا كنتِ ميّتة

511
00:41:25,030 --> 00:41:27,458
.لايمكنكِ تحطيم العجلة لو كنتِ ميّتة

512
00:41:28,425 --> 00:41:30,881
إذاً ما الذي تقترح عليّ فعله؟ -
.لاشيء -

513
00:41:31,709 --> 00:41:34,011
أحياناً أصعب شيء يمكن فعله
.هو عدم فعل أي شيء

514
00:41:35,831 --> 00:41:37,024
إذا مُتِ

515
00:41:37,641 --> 00:41:39,059
.فسنكون تائهين جميعنا

516
00:41:40,569 --> 00:41:42,281
...الجميع، كلّ شيء

517
00:41:44,135 --> 00:41:46,535
أخبرتني بألّا أفعل أي شيء من قبل
.ولقد استمعت إليك

518
00:41:47,512 --> 00:41:49,014
.لن أفعل لاشيء مرّة أخرى

519
00:42:43,697 --> 00:42:45,353
.داعرٌ أحمق

520
00:43:05,752 --> 00:43:08,195
.اللعنة

521
00:45:35,849 --> 00:45:37,112
!تراجعوا

522
00:45:38,291 --> 00:45:40,298
!تراجعوا

523
00:45:40,418 --> 00:45:41,418
!هيّا

524
00:46:06,311 --> 00:46:07,729
!ساعدوني

525
00:49:12,566 --> 00:49:13,647
!(جون)

526
00:50:59,456 --> 00:51:00,607
!اذهبوا

527
00:51:01,084 --> 00:51:04,354
!اذهبوا الآن
!غادروا

528
00:53:53,294 --> 00:53:54,579
!عمّي (بنجن)

529
00:53:58,473 --> 00:53:59,624
--

530
00:54:00,017 --> 00:54:01,017
.تعال معي

531
00:54:01,406 --> 00:54:02,613
.لايوجد وقت يكفي

532
00:54:03,044 --> 00:54:04,111
!اذهب

533
00:55:15,877 --> 00:55:17,351
.سنلتقي مُجدداً، (كليغين)

534
00:55:18,548 --> 00:55:19,994
.آمل ألّا نفعل

535
00:55:48,131 --> 00:55:51,284
.حان وقت الذهاب، جلالتك

536
00:55:51,921 --> 00:55:54,134
.أريد القليل من الوقت

537
00:58:06,912 --> 00:58:09,429
ليس ماتبحثين عنه؟

538
00:58:10,793 --> 00:58:14,977
لديّ مئات من الرجال هنا في
.(وينترفيل)، جميعهم موالون لي

539
00:58:15,613 --> 00:58:17,493
.إنّهم ليسوا هنا الآن

540
00:58:19,223 --> 00:58:23,164
ماهذه؟ -
.وجوهي -

541
00:58:25,682 --> 00:58:28,410
من أين حصلتِ عليهم؟ -
،في (برافوس) -

542
00:58:28,530 --> 00:58:31,230
."بينما كنت أتدرب لأصبح "رجلٌ بلا وجه

543
00:58:31,876 --> 00:58:34,241
ما الذي يعنيه ذلك؟

544
00:58:35,757 --> 00:58:39,758
في (برافوس)، قبل
،حصولي على أوّل وجه

545
00:58:40,244 --> 00:58:44,003
.كان هناك لعبة اعتدت أن ألعبها
."لعبة الوجوه"

546
00:58:45,294 --> 00:58:48,810
إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً
حول نفسكِ

547
00:58:48,930 --> 00:58:51,630
وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة
.تبدو وكأنّها الحقيقة

548
00:58:51,750 --> 00:58:54,540
.إذا خدعتيني، تفوزي

549
00:58:55,096 --> 00:58:57,976
.وإذا شعرت أنّكِ تكذبين، تخسري

550
00:58:58,096 --> 00:59:00,189
.لنلعب

551
00:59:00,856 --> 00:59:02,887
.لا أريد أن ألعب

552
00:59:03,746 --> 00:59:05,989
كيف تشعرين حيال كون
(جون) ملكاً؟

553
00:59:07,353 --> 00:59:10,335
أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه
يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟

554
00:59:10,455 --> 00:59:13,538
تلك الوجوه، ماهي؟

555
00:59:14,033 --> 00:59:15,852
أتريدين أن تكوني من يطرح الأسئلة؟

556
00:59:16,458 --> 00:59:18,125
هل أنتِ متأكدة؟

557
00:59:18,489 --> 00:59:21,439
لعبة الوجوه لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
.لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة

558
00:59:21,559 --> 00:59:23,653
!أخبريني ماهي

559
00:59:26,381 --> 00:59:30,110
كلانا أردنا أن نكون أشخاص
.آخرين عندما كنا أصغر سنّاً

560
00:59:30,726 --> 00:59:32,545
.أردتِ أن تكوني ملكة

561
00:59:33,061 --> 00:59:36,759
أن تجلسي بجانب ملك شاب
.وسيم على العرش الحديديّ

562
00:59:36,879 --> 00:59:39,336
.أردتُ أن أكون فارسة

563
00:59:40,035 --> 00:59:43,036
أن أمسك السيف مثل والدنا
.وأذهب إلى المعركة

564
00:59:45,037 --> 00:59:47,523
ولا واحدة منّا أصبحت
الشخص الذي كانت تريده، صحيح؟

565
00:59:48,814 --> 00:59:51,967
العالم لايسمح للفتيات بأن يقرّرن
.ما الذي يريدون أن يكونوا عليه

566
00:59:53,028 --> 00:59:57,242
.ولكنني أستطيع الآن
.بالوجوه.. أستطيع الإختيار

567
00:59:58,283 --> 01:00:00,253
.بإمكاني أن أصبح شخص آخر

568
01:00:01,284 --> 01:00:05,498
.أتحدث بصوتهم، وأعيش داخل أجسادهم

569
01:00:07,963 --> 01:00:10,753
.بإمكاني أن أصبح أنتِ حتى

570
01:00:17,295 --> 01:00:22,327
أتساءل ما الشعور الذي سيراودني
.ما إذا ارتديت هذه الفساتين الجميلة

571
01:00:24,049 --> 01:00:26,747
.أن أكون سيّدة (وينترفيل)

572
01:00:28,584 --> 01:00:31,252
جلّ ما قد أحتاج إلى معرفته

573
01:00:32,586 --> 01:00:35,072
.هو وجهك

574
01:01:30,270 --> 01:01:32,271
.أنا آسف

575
01:01:33,978 --> 01:01:36,252
.أنا آسف جداً

576
01:01:46,954 --> 01:01:49,016
.أتمنى لو أنني أستطيع التراجع عن قراري

577
01:01:51,229 --> 01:01:53,291
.أتمنى لو أننا لم نذهب أبداً

578
01:01:56,657 --> 01:01:57,658
.أنا لا أتمنى ذلك

579
01:01:59,568 --> 01:02:01,842
.لولا ذهابنا ماكنت سأراهم

580
01:02:03,670 --> 01:02:05,338
.على المرء أن يرى ليعرف

581
01:02:07,369 --> 01:02:09,036
.والآن أعرف

582
01:02:12,007 --> 01:02:13,948
.التنانين هم أبنائي

583
01:02:14,905 --> 01:02:18,664
.إنّهم الأبناء الوحيدين الذين سأحظى بهم يوماً

584
01:02:24,859 --> 01:02:28,193
.سوف ندمّر "ملك الليل" وجيشه

585
01:02:28,891 --> 01:02:30,831
.وسوف نفعل ذلك سويّاً

586
01:02:32,197 --> 01:02:34,046
.أعدكَ بذلك

587
01:02:37,411 --> 01:02:38,776
<i>.شكراً لكِ، (داني)</i>

588
01:02:40,513 --> 01:02:41,756
<i>...(داني)</i>

589
01:02:43,666 --> 01:02:45,698
من كان آخر شخص دعاني بهذا الإسم؟

590
01:02:47,268 --> 01:02:49,663
لستُ متأكدة، هل كان أخي؟

591
01:02:50,239 --> 01:02:52,937
.ليس من النوع الذي تود مرافقته

592
01:02:54,151 --> 01:02:55,425
.حسناً

593
01:02:57,001 --> 01:02:58,608
.ليس (داني)

594
01:03:02,324 --> 01:03:04,143
<i>ماذا عن "ملكتي"؟</i>

595
01:03:07,599 --> 01:03:08,842
...كنتُ لـ

596
01:03:09,509 --> 01:03:10,509
...أركع ولكن

597
01:03:11,207 --> 01:03:13,238
ماذا عن أولئك الذين أقسموا
بولائهم لك؟

598
01:03:13,702 --> 01:03:16,674
جميعهم سيرون
.حقيقتك

599
01:03:32,051 --> 01:03:33,324
.أتمنى أنني أستحق ذلك

600
01:03:35,476 --> 01:03:36,689
.إنّك تستحقين

601
01:03:57,024 --> 01:03:59,389
.عليك أن ترتاح قليلاً

602
01:05:47,952 --> 01:05:58,684
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

