1
00:00:17,000 --> 00:00:20,200
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

2
00:00:29,801 --> 00:00:33,701
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

3
00:00:45,766 --> 00:00:50,466
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:01:04,609 --> 00:01:07,309
<i><b>"السور"</b></i>

5
00:01:19,509 --> 00:01:22,539
<i><b>"إيستواتش"</b></i>

6
00:01:27,500 --> 00:01:31,540
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

7
00:01:40,241 --> 00:01:50,141
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة السادسة"
(ما وراء السور / دماء التنين /الموت هو العدو)</b>

8
00:02:27,276 --> 00:02:31,540
هل أنت بخير؟ -
لم تأتي للشمال من قبل؟ -

9
00:02:31,957 --> 00:02:36,798
لم أرّ الثلج من قبل -
جميل، صحيح؟ أستطيع التنفس مجدداً -

10
00:02:36,818 --> 00:02:39,199
رائحة الهواء في
أسفل الجنوب كروث الخنازير

11
00:02:39,219 --> 00:02:41,661
لم تذهب لأسفل الجنوب قط -
(ذهبت لـ(وينترفيل -

12
00:02:41,681 --> 00:02:43,446
وذلك الشمال

13
00:02:44,111 --> 00:02:47,821
كيف تعيشون هنا؟ كيف تحافظون
على أعضائكم التناسلية من التجمد؟

14
00:02:47,841 --> 00:02:49,909
،يجب أن تتحرك باستمرار
هذا هو السر

15
00:02:49,929 --> 00:02:54,227
،المشي جيد ولكن القتال
أفضل والمضاجعة لا منافس لها

16
00:02:54,247 --> 00:02:56,580
لا يوجد امرأة واحدة
على بعد 100 ميل هنا

17
00:02:56,987 --> 00:02:59,557
علينا أن ندبّر أمرنا بما لدينا

18
00:03:04,261 --> 00:03:06,520
ربما لا يكون هذا الفتى ذكياً

19
00:03:07,335 --> 00:03:12,512
يقول (دافوس) أنه مقاتل قوي -
جيد، هذا أهم من كونك ذكي -

20
00:03:12,532 --> 00:03:15,780
الأذكياء لا يأتون إلى
هنا باحثين عن الموتى

21
00:03:16,945 --> 00:03:21,613
لقد قابلت ملكة التنانين؟
وماذا بعدها؟

22
00:03:21,633 --> 00:03:24,864
ستقاتل بجوارنا فقط
إن ركعت لها

23
00:03:24,884 --> 00:03:28,813
لقد عشت كثيراً من الوقت
مع القوم الأحرار والآن لا تحب الركوع؟

24
00:03:31,247 --> 00:03:35,160
كان (مانس رايدر) رجلاً
عظيماً، رجلاً متفاخر

25
00:03:35,546 --> 00:03:38,369
ملك ما وراء السور وخلافه

26
00:03:40,268 --> 00:03:44,083
كم عدد من مات منا بسبب تفاخره؟

27
00:03:55,938 --> 00:03:58,100
أمازلت غاضباً منا يا فتى؟

28
00:03:58,609 --> 00:04:01,898
لقد بعتني لساحرة -
كاهنة -

29
00:04:02,129 --> 00:04:06,703
أعترف لك، هذا تمييز دقيق -
نحن نقاتل في حربِ عظيمة -

30
00:04:06,723 --> 00:04:09,523
الحروب تكلف أمولاً -
أردت أن أكون واحداً منكم -

31
00:04:09,716 --> 00:04:14,212
أردت الانضمام إلى الخوية
ولكنك بعتني لها وكأنني عبد

32
00:04:14,715 --> 00:04:16,176
أتعرفان ما الذي فعلته بي؟

33
00:04:16,196 --> 00:04:19,071
لقد قيدتني في الفراش
.. وجرّدتني من ملابسي

34
00:04:19,091 --> 00:04:22,056
... لا مشكلة حتى الآن -
!ووضعت علَقاً على جسدي -

35
00:04:22,076 --> 00:04:24,584
أكانت عارية هي الأخرى؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

36
00:04:24,604 --> 00:04:27,444
أجل. شكراً لك، أعلم هذا -
كان ممكن أن يسوء الوضع -

37
00:04:27,464 --> 00:04:29,292
لقد أرادت قتلي

38
00:04:29,312 --> 00:04:32,876
... وكانت ستقتلني لولا -
ولكنها لم تفعل، صحيح؟ -

39
00:04:32,896 --> 00:04:36,494
لماذا تنتحب الآن؟ -
أنا لا أنتحب -

40
00:04:36,514 --> 00:04:40,185
شفاهك تتحرك وأنت تشتكي
من هذا، هذا هو النحيب

41
00:04:41,505 --> 00:04:44,873
لقد قتل هذا ست مرات
ولم أسمعه يَنْبِس بِبِنتِ شَفَةٍ

42
00:04:54,151 --> 00:04:55,710
.فتى مطيع

43
00:05:00,122 --> 00:05:03,198
أول مرة ذهبت وراء
السور كنت مع والدك

44
00:05:03,218 --> 00:05:06,874
،كان رجلاً صالحاً
كان يستحق ابناً أفضل

45
00:05:08,044 --> 00:05:12,442
أكنت معه حتى النهاية؟ -
كنت سجيناً لدى الهمج -

46
00:05:12,809 --> 00:05:14,465
ولكننا انتقمنا له

47
00:05:15,188 --> 00:05:18,400
أريدك أن تعلّم بأن
كل متمرّد يجد عدالته

48
00:05:19,108 --> 00:05:21,619
لا أستطيع تخيّل
طريقة أسوأ لموته

49
00:05:21,889 --> 00:05:26,015
،كانت الحراسة الليلية حياته
وكان سيموت لحماية أولئك الرجال

50
00:05:26,207 --> 00:05:29,770
وقد ذبحوه -
أكره الطريقة التي مات بها -

51
00:05:30,341 --> 00:05:32,970
وكان أبي أكثر الرجال
الشرفاء الين عرفتهم

52
00:05:33,201 --> 00:05:38,474
،كان صالحاً طوال الوقت
ومات على مذبح الجلاد

53
00:05:39,717 --> 00:05:44,233
لمعلوماتك، أراد والدك قتلي -
لقد سمعت ذلك -

54
00:05:44,253 --> 00:05:48,629
كان صائباً بالطبع وهذا
لم يجعلني أكرهه أكثر

55
00:05:48,649 --> 00:05:52,107
أنا سعيد لأنه لم يمسكك -
.بالطبع -

56
00:05:59,758 --> 00:06:05,440
،لقد أعطاني والدك هذا السيف
غيّرت المقبض من الدب إلى الذئب

57
00:06:08,458 --> 00:06:10,386
."ولكنه لا يزال "لونج كلاو

58
00:06:15,981 --> 00:06:20,243
(ظن اللورد القائد (مورمنت
أنك لن تعود لـ(ويستروس) أبداً

59
00:06:21,899 --> 00:06:23,711
ولكنك عُدت

60
00:06:24,447 --> 00:06:27,562
وكان متوارثاً في
عائلتك لقرون

61
00:06:28,212 --> 00:06:30,432
ليس من حقي أن أحصل عليه

62
00:06:33,074 --> 00:06:37,799
لقد أعطاه لك -
أنا لست ابنه -

63
00:06:42,781 --> 00:06:49,397
لقد جلبت العار لمنزلي -
وأنا حطّمتُ قلب أبي -

64
00:06:51,214 --> 00:06:53,940
لقد سقط حقي تماماً
في المطالبة بسيّفه

65
00:06:56,252 --> 00:06:59,970
.إنه لك
ربما يخدمك جيداً

66
00:07:00,439 --> 00:07:02,659
.وأولادك من بعدك

67
00:07:27,093 --> 00:07:32,172
،اعتاد أبي أن يُشاهدنا من هنا
ولم يكن يتكلم كثيراً

68
00:07:32,384 --> 00:07:35,148
ربما لا تتذكرين ذلك لأنّكِ
في الداخل تربطين شعرك دوماً

69
00:07:36,498 --> 00:07:38,601
أتذكّر

70
00:07:40,296 --> 00:07:43,508
ذات مرة كان الفتية
(يُصوبون بالأسهم مع السير (رودريك

71
00:07:44,386 --> 00:07:48,571
جئت هنا بعد ذلك
وكان (بران) قد تَرَك قوسه

72
00:07:48,591 --> 00:07:50,633
على الأرض فحسب

73
00:07:51,155 --> 00:07:53,492
(كان السير (رودريك
سيحبسه إذا رآه

74
00:07:55,741 --> 00:08:01,930
وكان هناك سهم واحد على الهدف
ولم يكن أحد موجود، مثلنا الآن

75
00:08:02,335 --> 00:08:04,575
لم يوقفني أحد

76
00:08:05,584 --> 00:08:07,765
فبدأت الإطلاق

77
00:08:08,157 --> 00:08:12,964
وفي كل مرة أذهب للهدف لأحضِر
سَهمي الوحيد وأعود هنا لأصوب مجدداً

78
00:08:14,323 --> 00:08:16,310
لم أكن بارعة

79
00:08:17,785 --> 00:08:20,006
ولكني أصبت الهدف في النهاية

80
00:08:20,689 --> 00:08:24,052
ربما كانت المرة العشرين
أو الخمسين، لا أتذكّر

81
00:08:24,361 --> 00:08:26,153
.ولكني أصبت الهدف

82
00:08:26,345 --> 00:08:28,409
وبعدها سمعت تصفيقاً

83
00:08:29,515 --> 00:08:34,541
فنظرت أعلى وكان واقفاً
هنا تماماً يبتسم إليّ

84
00:08:37,019 --> 00:08:39,550
عرفت أنّ ما أفعله مخالف للقواعد

85
00:08:39,976 --> 00:08:43,149
ولكنه كان يبتسم
لذا عرفته ما أفعله ليس بالخطأ

86
00:08:43,988 --> 00:08:45,702
القواعد كنت خاطئة

87
00:08:47,217 --> 00:08:49,631
كنت أفعل ما ينبغي
أن أفعله وكان يعرف ذلك

88
00:08:52,868 --> 00:08:54,660
إنه ميت الآن

89
00:08:55,805 --> 00:08:59,820
قتله الـ(لانيستر) بمساعدتك

90
00:09:03,129 --> 00:09:04,668
ماذا؟

91
00:09:13,565 --> 00:09:15,416
هذا خطك الجميل

92
00:09:16,366 --> 00:09:19,546
كانت الكاهنة (موردانا) تضربني
على أصابعي لأنني لا أستطيع الكتابة مثلك

93
00:09:21,103 --> 00:09:22,350
.. (روب)"

94
00:09:22,620 --> 00:09:27,232
،أكتب إليك اليوم حزينة الفؤاد
،ملكنا الصالح (روبرت) مات

95
00:09:27,252 --> 00:09:30,087
... مصاباً بجروحه التي تلاقاها من ثور -
لا يجب أن تقرأي هذه -

96
00:09:30,088 --> 00:09:32,227
فأنا أتذكرها -
أتهم والدنا بالخيانة -

97
00:09:32,228 --> 00:09:36,778
(تآمر مع أشقاء (روبرت
"ضد حبيبي (جوفري) وحاولوا سرقة عرشه

98
00:09:36,798 --> 00:09:40,441
الـ(لانيستر) يعاملونني أفضل"
"معاملة ويأتوني بكل وسائل الراحة

99
00:09:40,461 --> 00:09:44,443
أتوسل إليك بأن تأتي إلى"
(كينغز لاندينغ) وتقسم الولاء للملك (جوفري)

100
00:09:44,463 --> 00:09:48,086
وتمنع أي عداء قد يتفاقم
"(بين عائلتي (لانيستر) و(ستارك

101
00:09:48,277 --> 00:09:50,400
"(أختك المخلصة، (سانسا"

102
00:09:51,273 --> 00:09:55,555
لقد أجبروني على كتابته -
هل فعلوا؟ وسكين على حلقك؟ -

103
00:09:56,019 --> 00:09:58,823
هل وضعوكِ على أداة تعذيب
وشدّوا أطرفك حتى فرقعت عظامك؟

104
00:09:58,843 --> 00:10:01,138
ينبغي أن تعرفي كيف
كان ذلك، كنت طفلة

105
00:10:01,158 --> 00:10:02,111
وكذلك أنا

106
00:10:02,131 --> 00:10:04,483
كنت سأدعهم يقتلوني
قبل أن أخون عائلتي

107
00:10:04,484 --> 00:10:07,407
أخبروني أنّها الطريقة
الوحيدة لإنقاذ والدي

108
00:10:07,427 --> 00:10:09,955
وكنتِ غبية كفاية لتصديقهم

109
00:10:11,280 --> 00:10:13,686
أتذكرك وأنتِ واقفة على تلك المنصّة

110
00:10:13,706 --> 00:10:16,063
(مع (جوفري) و(سيرسي
عندما سحبوا أبي إلى المذبح

111
00:10:16,083 --> 00:10:20,089
،أتذكّر الفستان الجميل الذي ارتديته
وتسريحة شعرك المزخّرفة

112
00:10:21,783 --> 00:10:23,638
كنتِ هناك -
لقد كُنت هناك -

113
00:10:24,223 --> 00:10:26,215
واقفة في الحشد
(بجوار تمثال (بايلور

114
00:10:27,627 --> 00:10:30,690
وماذا فعلتِ؟ هل جئت
مُسرعة لإنقاذه؟

115
00:10:31,122 --> 00:10:33,471
(هل قاتلتِ الـ(لانيستر
وأنقذتِ أبي؟

116
00:10:33,491 --> 00:10:34,929
أردتُ ذلك -
ولكن لم تفعلي -

117
00:10:34,949 --> 00:10:38,455
مثلي تماماً -
(لم أخونه لا هو ولا (روب-

118
00:10:38,475 --> 00:10:41,980
لم أخُن عائلتنا كاملة
من أجل (جوفري) المحبوب

119
00:10:44,381 --> 00:10:47,414
ينبغي أن تركعي وتشكُرينني

120
00:10:47,553 --> 00:10:50,657
أنتِ في (وينترفيل) بسببي

121
00:10:50,677 --> 00:10:54,789
لم تفوزين بها، (جون) من لم يفز
"بها، لقد خسر في "معركة اللقطاء

122
00:10:54,809 --> 00:10:58,528
فرسان الوادي من فاز بالمعركة
وقد جاءوا للشمال بسببي

123
00:10:58,548 --> 00:11:01,324
وأين كنتِ أنتِ؟
ترتحلين في العالم؟

124
00:11:01,344 --> 00:11:03,770
كنت أتدرب -
تتدربين؟ -

125
00:11:04,125 --> 00:11:08,268
،أثناء تدريبك هذا
عانيت أشياء لا يمكنك تخيّلها

126
00:11:09,048 --> 00:11:11,914
لا أعرف هذا
ولا يسعني تخيّل الكثير

127
00:11:12,939 --> 00:11:18,752
ما كنتِ ستنجين مما نجوت أنا منه -
أظننا ما كنا سنعرف -

128
00:11:22,344 --> 00:11:27,732
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟ -
لا أعرف بعد -

129
00:11:28,209 --> 00:11:30,952
من الذي قرأها؟
أين عثرتِ عليها؟

130
00:11:31,147 --> 00:11:32,973
أنتِ خائفة على ما يبدو؟

131
00:11:33,558 --> 00:11:37,123
ما الذي يخيفك؟:
لم ترتكبي أي جُرم

132
00:11:37,143 --> 00:11:39,371
لن يشنقكِ أحد، أنتِ خائفة
.. (أن أريها لـ(جون

133
00:11:39,391 --> 00:11:40,873
!(آريا) -
وسيغضب حينها -

134
00:11:41,315 --> 00:11:43,421
ليس (جون) ما تخافين منه

135
00:11:43,441 --> 00:11:46,217
سيتفهم الأمر، كنتِ
مجرد فتاة صغيرة خائفة

136
00:11:46,237 --> 00:11:48,162
في وسط كل الـ(لانيستر) الأشرار

137
00:11:48,434 --> 00:11:52,485
(أتدركين كم ستكون (سيرسي
سعيدة الآن إذا رأتنا نتشاجر؟

138
00:11:52,780 --> 00:11:55,595
،هذا ما أرادته بالضبط
ولطالما أرادت ذلك

139
00:11:55,615 --> 00:11:57,835
أنتِ خائفة من أمراء
الشمال أن يقرؤونها

140
00:12:00,079 --> 00:12:03,577
سيقللون من السيدة (سانسا) قليلاً
(إن عرفوا أنها تنفّذ أفعال (سيرسي

141
00:12:04,439 --> 00:12:06,481
ماذا سيكون رد فعل (ليانا مورنت)؟

142
00:12:07,526 --> 00:12:10,053
إنها أصغر منكِ عندما كتبتِ هذه

143
00:12:10,650 --> 00:12:13,116
هل ستقولين: "لكني كُنت مجرد طفلة"؟

144
00:12:15,396 --> 00:12:20,553
أنتِ غاضبة، أحيانا الغضب
يجبر الناس على فعل أمور بائسة

145
00:12:20,573 --> 00:12:22,806
وأحياناً الخوف يجعل
الناس تقوم بأمور بائسة

146
00:12:24,913 --> 00:12:26,469
.سأقبل بالغضب

147
00:12:56,131 --> 00:12:59,704
"أنت الذي يُطلقون عليه "الكلب -
!ابتعد -

148
00:13:00,114 --> 00:13:01,783
أخبروني أنّك لئيم

149
00:13:01,803 --> 00:13:03,849
هل ولدت كذلك
أم أنّك تكره الهمج فحسب؟

150
00:13:03,869 --> 00:13:06,364
!الهمج لا يمثلون لي أي شيء

151
00:13:06,799 --> 00:13:09,374
لكني أكره الصُهب -
الصُهب وُسماء -

152
00:13:10,145 --> 00:13:13,140
.لقد لمستهم النار، مثلك تماماً

153
00:13:13,141 --> 00:13:15,150
.لا تُشير بإصبعك تجاهي

154
00:13:19,877 --> 00:13:24,539
هل تعثّرت في النار وأنت صغير؟ -
لم أتعثّر، لقد دُفعت -

155
00:13:24,559 --> 00:13:26,406
ومنذ ذلك الوقت وأنت شرير

156
00:13:26,841 --> 00:13:29,556
ابتعد -
لا أظنّك شرير حقاً -

157
00:13:29,919 --> 00:13:31,289
لديك نظرة حزينة

158
00:13:32,465 --> 00:13:34,444
أنت تُريد لعق قضيبي؟

159
00:13:34,569 --> 00:13:36,374
قضيب؟ -
عُضوي الذكري -

160
00:13:36,647 --> 00:13:40,028
قضيب؟
هذا يروق لي

161
00:13:40,572 --> 00:13:44,443
.أراهن على ذلك -
لا، إنه كالعضو الأنثوي بالنسبة لي -

162
00:13:44,667 --> 00:13:47,157
لدي فتاة جميلة تنتظرني
.(في (وينترفيل

163
00:13:47,443 --> 00:13:49,223
هذا إذا عُدت إليها

164
00:13:49,243 --> 00:13:54,047
،شقراء وعيون زرقاء
أطول امرأة ستراها

165
00:13:54,221 --> 00:13:56,126
.تقريباً طويلة مثلك

166
00:13:57,386 --> 00:13:58,880
بريان) من (تارث)؟)

167
00:13:58,900 --> 00:14:02,322
هل تعرفها؟ -
حبيبتك هي (بريان) التارثية؟ -

168
00:14:02,342 --> 00:14:06,396
حسناً، لستُ معها الآن
ولكني أرى نظراتها إليّ

169
00:14:06,416 --> 00:14:07,690
كيف تنظر إليك؟

170
00:14:07,905 --> 00:14:10,108
وكأنها تريد سلّخُك
وتأكل كبدك؟

171
00:14:10,128 --> 00:14:13,037
أنت تعرفها -
لقد تقابلنا -

172
00:14:13,057 --> 00:14:16,286
أود مضاجعتها
والإنجاب منها، فكّر فيهم

173
00:14:16,306 --> 00:14:19,765
،وحوش ضخمة جميلة
يغزون العالم

174
00:14:19,785 --> 00:14:22,395
كيف استطاع مجنون أبله
مثلك أن يعيش كل هذا العُمر؟

175
00:14:22,817 --> 00:14:24,573
.أنا بارع في القتل

176
00:14:27,476 --> 00:14:29,879
أنت لا تشبهه كثيراً -
من تقصد؟ -

177
00:14:30,162 --> 00:14:31,718
.والدك

178
00:14:32,567 --> 00:14:35,991
أفترض أنّك تُشبه أمك -
هل كنت تعرفه؟ -

179
00:14:36,604 --> 00:14:39,629
،بالطبع أعرفه
عندما كان مساعد الملك

180
00:14:39,881 --> 00:14:41,686
"أرسلني لأطارد "كلب الصيد

181
00:14:42,009 --> 00:14:44,611
بعدّها أخبرني ذلك الهمجي
أن المرأة الحمراء أعادتك للحياة

182
00:14:45,756 --> 00:14:49,404
أعادني (ثوروس) للحياة سِت مرات

183
00:14:50,266 --> 00:14:54,225
كلانا يخدم نفس الإله -
أنا أخدم الشمال -

184
00:14:54,405 --> 00:14:58,276
،الشمال لم يُعيدك من الموت
لم يتحدث معي إله النور أبداً

185
00:14:58,668 --> 00:15:01,188
،ولا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف مبتغاه مني

186
00:15:01,208 --> 00:15:02,515
.إنه يريدك حياً

187
00:15:03,190 --> 00:15:05,842
لماذا؟ -
لا أعلم -

188
00:15:07,064 --> 00:15:09,455
هذا ما يستطيع الجميع
"قوله، "لا أعرف

189
00:15:10,354 --> 00:15:13,591
ما الهدف إذاً من خدمة إله
لا أحد منا يعرف ما الذي يريده؟

190
00:15:14,141 --> 00:15:16,332
أفكّر في هذا طوال الوقت

191
00:15:16,830 --> 00:15:21,178
،لا أظن أن هدفنا إدراك هذا
عدا شيء واحد

192
00:15:21,650 --> 00:15:25,298
نحن جنود وعلينا
أن نعرف ما الذي نقاتل لأجله

193
00:15:26,234 --> 00:15:30,393
لا أقاتل في سبيل رجل أو امرأة بالكاد
أعرفهم ليجلسوا على عرش من السيوف

194
00:15:31,531 --> 00:15:35,108
لماذا تقاتل إذاً؟ -
الحياة -

195
00:15:36,554 --> 00:15:41,527
،الموت هو العدو
العدو الأول والأخير

196
00:15:43,195 --> 00:15:47,808
ولكننا جميعاً سنموت -
العدو دائماً يفوز -

197
00:15:48,454 --> 00:15:51,778
،ولكن لا يزال علينا قتاله
هذا جلّ ما أعرفه

198
00:15:52,600 --> 00:15:54,978
أنا وأنت لن نجد الكثير
من المتعة ونحن هنا

199
00:15:55,880 --> 00:15:57,573
ولكن بوسعنا إبقاء الآخرين أحياء

200
00:15:58,195 --> 00:16:00,810
بوسعنا الدفاع عن أولئك الذين
لا يقدرون على حماية أنفسهم

201
00:16:03,803 --> 00:16:06,492
أنا الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

202
00:16:06,722 --> 00:16:09,349
ربما لسنا مضطرين
لفهم ما يزيد عن هذا

203
00:16:10,257 --> 00:16:13,355
.ربما هذا كافِ -
أجل -

204
00:16:15,006 --> 00:16:16,700
ربما هذا كافِ

205
00:16:24,902 --> 00:16:29,670
،هذا ما رأيته في النار
جبل على هيئة رأس سهم

206
00:16:31,779 --> 00:16:32,879
هل أنت واثق؟

207
00:16:35,816 --> 00:16:37,770
.لقد اقتربنا

208
00:16:45,450 --> 00:16:46,910
هل تعرف ما يُعجبني فيك؟

209
00:16:49,063 --> 00:16:51,417
تقريباً لا أعرف -
أنّك لست بطلاً -

210
00:16:54,189 --> 00:16:56,218
كنت بطلاً في مناسبات معينة

211
00:16:56,467 --> 00:16:59,028
ذات مرة كُلفت بحماية
(بوابة "الطمي" في (كينغز لاندينج

212
00:16:59,048 --> 00:17:03,392
،لا أريدك أن تكون بطلاً
الأبطال أغبياء ويموتون

213
00:17:04,042 --> 00:17:06,843
(دروغو)، (جورا) و(داريو)
... وحتى ذلك

214
00:17:07,957 --> 00:17:11,405
(جون سنو)
جميعهم يحاول تحدي الآخر

215
00:17:11,660 --> 00:17:14,113
بوسعك فعل
أكثر شيء شجاعة وغباء

216
00:17:14,324 --> 00:17:19,605
هذا ملفت، أسماء أولئك الأبطال
.. (دروغو)، (جورا)، (داريو)

217
00:17:20,078 --> 00:17:23,442
وحتى (جون سنو) هذا
جميعهم وقعوا في حُبك

218
00:17:23,644 --> 00:17:26,222
جون سنو) لا يُحبني) -
هذا خطأي -

219
00:17:26,495 --> 00:17:30,895
أفترض أنه يحدّق طويلاً لأنه
على أمل في تحالف عسكري ناجح

220
00:17:34,244 --> 00:17:35,738
إنه قليل الشأن ليّ

221
00:17:37,007 --> 00:17:40,518
... لم أقصد -
قد يكون قليلاً بعض الشيء -

222
00:17:41,103 --> 00:17:45,643
أعرف أنك شجاع، وإلا ما كنت
سأختار جباناً ليكون مستشاري

223
00:17:50,264 --> 00:17:51,364
... إذاً

224
00:17:52,181 --> 00:17:54,896
،إذا سار كل شيء كما ينبغي
سأقابل شقيقتك في النهاية

225
00:17:57,055 --> 00:18:00,317
مما أخبرتني به عنها، ستفضّل
قتلي عن التحدث معي

226
00:18:02,187 --> 00:18:05,374
،بداية ستعذّبكِ بطرقِ مريعة
وبعدها ستقتلكِ

227
00:18:06,768 --> 00:18:09,270
لا أحد يثق في أختي
أكثر مني، صدّقيني

228
00:18:10,287 --> 00:18:14,844
ولكن إذا ذهبنا للعاصمة
،سنذهب بجيشين وثلاثة تنانين

229
00:18:14,864 --> 00:18:16,126
.. وأي أحد يلمسكِ

230
00:18:16,146 --> 00:18:18,174
(ستحترق (كينغز لاندينج
عن بكرة أبيها

231
00:18:18,175 --> 00:18:21,423
والآن هي تفكّر في فخ -
بالطبع -

232
00:18:21,424 --> 00:18:23,719
وهي تفكّر في الفخ
الذي تحضّرينه لها

233
00:18:23,739 --> 00:18:24,942
هل نحن نفعل ذلك؟

234
00:18:25,888 --> 00:18:27,531
نحضّر أي فخاخ؟

235
00:18:29,205 --> 00:18:32,218
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

236
00:18:32,641 --> 00:18:35,617
لست واثقاً أن الخداع والقتل
الجماعي هو أفضل بداية

237
00:18:35,637 --> 00:18:38,011
وما الطريقة الفُضلى التي
بدون الخداع والقتل؟

238
00:18:39,704 --> 00:18:43,314
أجل، ينبغي أن نكون
بلا رحمة لنفوز بالعرش

239
00:18:43,575 --> 00:18:47,708
،عليكِ اكتساب درجة من الخوف
(لكن الخوف كل ما لدى (سيرسي

240
00:18:47,832 --> 00:18:50,108
إنه كل ما كان
(لدى والدي و(جوفري

241
00:18:50,643 --> 00:18:52,461
إنه يجعل السلطة هشّة

242
00:18:52,481 --> 00:18:54,976
لأن كل من أدناهم مقاماً
يريدونهم موتى

243
00:18:56,170 --> 00:18:58,411
إيغون تارغيرين) قطع)
شوطاً كبيراً في الخوف

244
00:18:58,535 --> 00:18:59,655
لقد فعل

245
00:19:00,153 --> 00:19:02,357
ولكنك تكلمتِ معي مرة
عن تحطيم العجلة

246
00:19:02,555 --> 00:19:03,763
إيغون) من صنع العجلة)

247
00:19:04,833 --> 00:19:06,365
إذا كنتِ ترغبين
،بهذا النوع من الملكات

248
00:19:06,385 --> 00:19:08,730
فكيف ستكونين مختلفة
عن كل الطاغية الذين سبقوكِ؟

249
00:19:08,907 --> 00:19:11,085
إذاً ندخل إلى عرين الأسد؟

250
00:19:12,031 --> 00:19:14,720
وعدني أخي أنه سيسيطر
(على قوات الـ(لانيستر

251
00:19:14,740 --> 00:19:18,044
سامحني ولكني لا أبالي
(لأي وعد من الـ(لانيستر

252
00:19:19,027 --> 00:19:21,968
عدا وعدك -
.. وأنا وعدته -

253
00:19:22,142 --> 00:19:24,644
أنني سأمنعك من فعل
.أي شيء متهور

254
00:19:25,764 --> 00:19:26,997
متهور؟

255
00:19:30,473 --> 00:19:32,564
سيكون تفاوضاً صعباً

256
00:19:33,386 --> 00:19:36,046
سنجلس مع أشخاص يريدون موتنا

257
00:19:36,638 --> 00:19:38,807
مرجح أن تقول أختي
شيئاً استفزازي

258
00:19:38,827 --> 00:19:39,927
وبعدها؟

259
00:19:40,497 --> 00:19:43,201
ومعروف عنكِ أنكِ تفقدين
رابطة جأشك من حين لآخر

260
00:19:43,400 --> 00:19:46,500
... مثلكِ مثل كل القادة العظماء -
متى فقدت رابطة جأشي؟ -

261
00:19:47,954 --> 00:19:53,332
(على سبيل المثال حرق آل (تارلي -
لم يكن ذلك تهوراً، بل كان ضرورياً -

262
00:19:53,493 --> 00:19:55,548
ربما -
ربما -

263
00:19:56,478 --> 00:19:58,731
ربما كان ينبغي
قتل الأب وليس الابن

264
00:19:59,055 --> 00:20:03,238
وربما كانا كلاهما بحاجة لوقت
للتفكير في أخطائهم مع وحشة الحبس

265
00:20:03,933 --> 00:20:08,079
وبالتالي لم يكن لدينا الوقت لمناقشة
الاحتماليات قبل أن تحرقين كل احتمالاتهم

266
00:20:08,099 --> 00:20:10,992
والتي يمكن مسامحتها بالنظر
أنّك تأخذ صف عائلتك في هذا النقاش

267
00:20:11,012 --> 00:20:15,015
أنا أخذ صفهم، عليكِ
أن تكوني في صف عدوك

268
00:20:15,035 --> 00:20:16,665
وترين الوضع من وجهة نظرهم

269
00:20:16,666 --> 00:20:20,577
وينبغي أن ترين الأمور من وجهة
نظرهم إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

270
00:20:20,597 --> 00:20:22,780
وتستجيبين بشكلِ
.فعال وتتغلبين عليهم

271
00:20:23,838 --> 00:20:25,743
.وهذا ما أريدك أن تفعلينه بشدة

272
00:20:25,991 --> 00:20:29,041
لأنني أؤمن بقدراتك
وبالعالم الذي ترغبين في بناءه

273
00:20:30,370 --> 00:20:35,278
،ولكن هذا العالم لن يُبنى في الحال
وربما ليس في حياتك حتى

274
00:20:36,572 --> 00:20:38,589
كيف نتأكد من صمود بصيرتك؟

275
00:20:39,373 --> 00:20:42,025
بعدما تحطّمين العجلة
كيف نتأكد أن تظل محطّمة؟

276
00:20:44,486 --> 00:20:47,337
أنت تريد معرفة من سيجلس
على العرش الحديدي بعد موتي؟

277
00:20:50,263 --> 00:20:51,994
تقولين أنه لا يمكنك الإنجاب

278
00:20:52,604 --> 00:20:54,857
ولكن هناك طرق
أخرى لإختيار وريث

279
00:20:55,379 --> 00:20:58,607
،لدى الحرس الليلي طريقة واحدة
وكذلك قوم الجزر الحديدية

280
00:20:58,627 --> 00:20:59,889
.. رغم عيوبهم إلا أنه

281
00:20:59,909 --> 00:21:02,329
سنناقش خليفتي
بعدما أرتدي التاج

282
00:21:02,349 --> 00:21:06,154
رأيت مئات الأسهم تحلّق
"صوبك عندما حاربت عند نهر "بلاك واتر

283
00:21:06,174 --> 00:21:08,313
ورأيت مئات الأسهم تُخطئ الهدف ...

284
00:21:08,333 --> 00:21:10,648
ولكن كان ممكن أن يجد
.. أي منهما طريقه لقلبك وينهي

285
00:21:10,649 --> 00:21:13,189
كنت تفكّر في موتي
قليلاً، أليس كذلك؟

286
00:21:13,706 --> 00:21:16,644
أهذه أحد العناصر التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينج)؟

287
00:21:16,664 --> 00:21:18,882
أحاول خدمتك بالتخطيط
على المدى البعيد

288
00:21:18,883 --> 00:21:22,610
،ربما إذا خططت للمدى القصير
.(ما كنا سنخسر (دورن) و(هايغاردن

289
00:21:25,569 --> 00:21:29,628
سنناقش خليفتي بعدما أرتدي التاج

290
00:22:06,502 --> 00:22:08,382
أنظر

291
00:22:16,283 --> 00:22:17,422
إنه دُب

292
00:22:18,803 --> 00:22:20,222
ضخم لعين

293
00:22:27,687 --> 00:22:29,530
لدى الدببة أعين زرقاء

294
00:24:29,754 --> 00:24:31,572
(علينا إعادته إلى (إيست واتش

295
00:24:33,513 --> 00:24:34,833
القارورة

296
00:24:52,933 --> 00:24:54,228
افعلها

297
00:25:10,167 --> 00:25:14,027
هل أنت بخير؟ -
لقد عضّني للتو دبُ ميت -

298
00:25:14,975 --> 00:25:17,615
أجل، قد حدث

299
00:25:19,709 --> 00:25:21,128
كم كانت حياة مُضحكة

300
00:25:22,790 --> 00:25:23,898
حسناً إذاً

301
00:25:51,719 --> 00:25:53,712
من أين حصلت عليه؟ -
لا أعرف -

302
00:25:54,679 --> 00:25:56,608
تبدو واسعة الحيلة

303
00:25:59,347 --> 00:26:00,447
أنتِ قلقة

304
00:26:00,703 --> 00:26:05,783
نطلب من عشرين ألف رجل
القتال معنا في أسوأ شتاء قد جاء

305
00:26:06,072 --> 00:26:08,400
الطقس سيكون أقل مشاكلهم

306
00:26:08,969 --> 00:26:11,521
العديد منهم سيجد أسباباً
مقنعة للعودة لديارهم

307
00:26:11,541 --> 00:26:14,761
هل تشكّكين في ولائهم؟ -
(ولائهم لـ(جون -

308
00:26:14,897 --> 00:26:17,295
و(جون) ليس هنا
ولم أسمع عنه شيء من أسابيع

309
00:26:17,315 --> 00:26:22,046
أنتِ سيدة (وينترفيل) وقد
اختاركِ الملك للحُكم أثناء غيابه

310
00:26:23,443 --> 00:26:28,227
واحكمي .. بحِكمة وببراعة

311
00:26:28,687 --> 00:26:32,605
إذا رأوا ذلك، سيحترمونك
وربما ينحاز لكِ البعض

312
00:26:32,625 --> 00:26:35,331
(أجل، ينقلبون على (جون
(عندما حان الوقت لاستعادة (وينترفيل

313
00:26:35,351 --> 00:26:38,468
وبعدها أعطوه لقب ملك
!والآن مستعدين لينقلبوا عليه مجدداً

314
00:26:38,686 --> 00:26:40,902
إلى أي مدى قد تثق برجال مثلهم؟

315
00:26:40,922 --> 00:26:42,884
ملاعين مُتقلبين الولاء

316
00:26:42,904 --> 00:26:45,038
... إن عرفوا أنني كتبت تلك الرسالة

317
00:26:45,237 --> 00:26:48,461
وامرأة لم تتزوج واحد فقط
... ولكن اثنين من أعدائهم

318
00:26:49,749 --> 00:26:52,418
(وبحلول الوقت الذي يعود فيه (جون
لن يتبق له أي جيش

319
00:26:52,438 --> 00:26:53,907
آريا) ليست مثلهم)

320
00:26:56,616 --> 00:26:57,998
إنها أختك

321
00:26:58,794 --> 00:27:01,494
،ربما بينكما اختلافات
ولكنها لن تخون عائلتها قط

322
00:27:02,230 --> 00:27:04,484
قد تفعل لو ظنت
(أنني سأخون (جون

323
00:27:05,059 --> 00:27:07,885
أهذا ما تفكّر فيه؟ -
لا أعرف بماذا تفكّر -

324
00:27:08,485 --> 00:27:09,905
لم أعد أعرفها

325
00:27:12,546 --> 00:27:13,991
ربما بوسع اللايدي (بريان) المساعدة

326
00:27:17,183 --> 00:27:20,420
لقد أقسمت على حماية
(بنات (كاتلين ستارك

327
00:27:21,008 --> 00:27:25,026
ألم تفعل؟ -
أجل أقسمت -

328
00:27:29,361 --> 00:27:32,772
وإن خططت إحداكن
،أذية الأخرى بطريقة ما

329
00:27:33,101 --> 00:27:35,230
ألا ينبغي أن تمنع هذا؟ ...

330
00:27:37,978 --> 00:27:39,323
.ستفعل

331
00:27:51,797 --> 00:27:55,377
لطالما أردت معرفة شيء -
حسناً -

332
00:27:55,397 --> 00:27:58,663
ما مقدار ثمالتك عندما
هجمتم على (بايك)؟

333
00:27:59,073 --> 00:28:02,771
لأكن صريحاً، لا أتذكّر
أي هجوم خلال الحصار

334
00:28:04,877 --> 00:28:07,305
أخبرني بعض الفتية
عن الأمر في الصباح التالي

335
00:28:08,341 --> 00:28:11,783
كانت مجرد أنقاض  -
حسناً -

336
00:28:12,707 --> 00:28:14,410
كانت أنقاض جيدة

337
00:28:14,599 --> 00:28:17,500
ظنّ شعب الجزر
الحديدية أنك إله ما

338
00:28:17,724 --> 00:28:20,625
عندما كنت تلوح بذلك
السيف المشتعل

339
00:28:21,723 --> 00:28:26,939
وظننتك أشجع رجل قد رأيته -
الأكثر ثمالة فحسب -

340
00:29:06,339 --> 00:29:09,601
أين البقية؟ -
إن أطلنا الانتظار سنعرف -

341
00:31:33,952 --> 00:31:37,438
(عُد إلى (إيست واتش
أرسل لـ(دينيريس) وأخبرها بما حدث

342
00:31:37,458 --> 00:31:39,305
لن أتركك -
أنت الأسرع -

343
00:31:39,325 --> 00:31:40,438
!اذهب! الآن

344
00:31:42,028 --> 00:31:43,908
،ستكون أسرع بدون المطرقة
!سلّمني إياها

345
00:31:02,301 --> 00:31:55,291
<i>!هيا -
!أسرعوا -</i>

346
00:31:55,292 --> 00:31:56,392
<i>!هيّا</i>

347
00:32:03,292 --> 00:32:04,612
!توقفوا

348
00:32:21,590 --> 00:32:22,723
!اذهبوا

349
00:35:03,524 --> 00:35:06,936
ماذا حدث؟
أين البقية؟

350
00:35:06,956 --> 00:35:10,206
رسالة، يجب علينا
بعث رسالة

351
00:35:10,226 --> 00:35:12,297
!أحضروا المعلم! الآن

352
00:35:51,738 --> 00:35:52,838
ثوروس)؟)

353
00:35:56,524 --> 00:35:57,624
!(ثوروس)

354
00:36:15,182 --> 00:36:17,528
أقول أنّها من أفضل الطرق للموت

355
00:36:30,581 --> 00:36:34,415
يا إله النور، أرشدنا للطريق

356
00:36:35,199 --> 00:36:38,078
فلتأتي في الظلمات
.لترشد خادمك إلى النور

357
00:36:43,606 --> 00:36:45,138
علينا حرق جُثته

358
00:36:48,518 --> 00:36:50,373
ومعه كل الملابس التي معه

359
00:36:51,017 --> 00:36:54,607
عدا لو كان إله النور
كريماً ليرسل لنا ناراً

360
00:37:03,402 --> 00:37:07,152
يا إله النور .. فلتأتنا في الظلمات

361
00:37:08,161 --> 00:37:10,661
.لأن الليل حالك ومليء بالمهالك ...

362
00:37:33,556 --> 00:37:38,125
سنتجمد من البرد قريباً
لقد رأيت الماء

363
00:37:42,109 --> 00:37:43,978
... عندما قتلت السائر الأبيض

364
00:37:44,899 --> 00:37:47,497
!معظم الموتى الذين تبعوه تحطّموا

365
00:37:48,288 --> 00:37:49,707
لماذا؟

366
00:37:50,175 --> 00:37:55,187
ربما هو الذي حولهم لموتى -
يمكننا السعي لقتل السائرون -

367
00:37:55,905 --> 00:37:58,475
ربما سيكون لدينا فرصة -
كلا -

368
00:37:59,751 --> 00:38:02,195
علينا أخذ هذا الشيء معنا

369
00:38:05,531 --> 00:38:08,087
ثَمة رسالة متجهة
لـ(دراغنستون) الآن

370
00:38:08,489 --> 00:38:12,182
دينيريس) هي فُرصتنا الوحيدة) -
... كلا -

371
00:38:13,075 --> 00:38:14,382
ثَمة فرصة أخرى

372
00:38:16,291 --> 00:38:20,620
.اقتله هو، لقد حوّلهم جميعاً

373
00:38:24,892 --> 00:38:26,859
أنت لا تفهم

374
00:38:27,710 --> 00:38:33,110
الإله أعادك للحياة وأعادني
لا أحد سوانا، نحن فقط

375
00:38:34,438 --> 00:38:36,446
هل فعل هذا لتتجمد حتى الموت؟

376
00:38:38,559 --> 00:38:41,564
(حذاري يا (بيريك
لقد خسرت كاهنك

377
00:38:42,056 --> 00:38:45,665
تلك أخر حياة لك -
كنت أنتظرها لوقتِ طويل -

378
00:38:46,929 --> 00:38:48,882
ربما أحضرني
الإله إلى هنا لأجدها

379
00:38:49,865 --> 00:38:52,239
كل إله عرفته كان ماكراً

380
00:38:53,089 --> 00:38:55,477
لا أرى أي إختلاف
في إله النور عنهم

381
00:39:08,297 --> 00:39:09,716
سيدتي

382
00:39:19,330 --> 00:39:20,455
.سيدتي

383
00:39:21,444 --> 00:39:25,320
(إنها دعوة لـ(كينغز لاندينج

384
00:39:31,197 --> 00:39:34,244
(أنتِ سيدة (وينترفيل -
أنا كذلك -

385
00:39:34,264 --> 00:39:37,641
وستمثلين اهتمامي في
هذا الاجتماع وكأنني هناك

386
00:39:38,119 --> 00:39:40,661
لقد قاموا بدعوتك، يريدونك هناك

387
00:39:41,931 --> 00:39:46,269
(لن أطأ قدماً في (كينغز لاندينج
بينما (سيرسي لانيستر) الملكة

388
00:39:46,557 --> 00:39:49,633
(إن أرادوا سجيناً آخر من آل (ستارك
فليأتوا ويأخذونه

389
00:39:49,653 --> 00:39:52,541
،وحتى حدوث ذلك
سأظل حيث أنا

390
00:39:52,920 --> 00:39:54,971
لدي عمل لأتمّه هنا

391
00:39:57,041 --> 00:40:00,384
ليس آمناً -
السير (جايمي) سيكون هناك -

392
00:40:00,603 --> 00:40:04,647
قلتِ أنه عاملكِ بنبل من قبل -
لستُ قلقة على نفسي -

393
00:40:04,886 --> 00:40:07,583
ليس من الآمن تركك
(هنا مع (الخنصر

394
00:40:07,603 --> 00:40:11,543
لدي العديد من الحراس
سيسعدون بحبّسه أو قطع رأسه

395
00:40:11,563 --> 00:40:14,364
.سواء كنتِ هنا أو لا ... -
وهل تثقين في ولائهم؟ -

396
00:40:15,305 --> 00:40:18,072
وهل تثقين أنه لا يتحدث
معهم من وراء ظهرك؟

397
00:40:18,533 --> 00:40:21,664
دعيني على الأقل أترك
بودريك) لمراقبتك)

398
00:40:21,912 --> 00:40:23,569
لقد أصبح فارساً جيداً

399
00:40:23,589 --> 00:40:27,345
لا أريد من يحرسني
أو يُذكُرني أو يرعاني

400
00:40:27,619 --> 00:40:31,284
لستً طفلة، أنا سيدة
وينترفيل) وأنا في منزلي)

401
00:40:31,585 --> 00:40:33,426
.هذا المكان الأكثر آمناً لي

402
00:40:34,591 --> 00:40:36,291
سيدتي

403
00:40:36,795 --> 00:40:41,043
لقد أقسمت على حمايتك
.. أنتِ وأختك وإن تخلّيت

404
00:40:41,063 --> 00:40:42,601
(الرحلة لـ(كينغز لاندينج
(طويلة يا سيدة (بريان

405
00:40:42,621 --> 00:40:44,818
ولن تسافرين في طُرق صيفية ...

406
00:40:45,334 --> 00:40:48,114
،لذا كلما سارعتِ في الرحيل
.ستكون فرصتك أفضل للوصول مبكراً

407
00:40:51,358 --> 00:40:52,693
.حاضر يا سيدتي

408
00:41:14,314 --> 00:41:15,579
!لا يمكنك

409
00:41:16,837 --> 00:41:20,782
لا يمكن لأكثر شخص هام
في هذا العالم الذهاب لأخطر مكان

410
00:41:20,802 --> 00:41:22,686
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

411
00:41:22,706 --> 00:41:26,681
،لقد عرفوا المخاطرة عندما غادروا
لا يمكنك الفوز بالعرش وأنتِ ميتة

412
00:41:27,030 --> 00:41:29,558
لا يمكنك تحطيم العجلة وأنتِ ميتة

413
00:41:30,425 --> 00:41:32,981
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ -
لا شيء -

414
00:41:33,709 --> 00:41:36,111
أحياناً عند عدم فعل
شيء يكون هو الأصعب

415
00:41:37,831 --> 00:41:41,159
إن متِ، سنضيع جميعاً

416
00:41:42,569 --> 00:41:44,381
.. الجميع وكل شيء

417
00:41:46,135 --> 00:41:48,635
لقد أخبرتني بألاّ أفعل
شيء من قبل وقد أنصت إليك

418
00:41:49,512 --> 00:41:51,114
.لن أكرّر هذا مجدداً

419
00:42:45,697 --> 00:42:47,453
!الوغد السافل

420
00:43:07,752 --> 00:43:10,295
!اللعنة

421
00:45:37,849 --> 00:45:39,212
!تراجعوا

422
00:45:40,291 --> 00:45:43,518
!تراجعوا -
!هيّا بنا -

423
00:46:08,311 --> 00:46:09,829
!ساعدوني

424
00:49:14,566 --> 00:49:15,747
!(جون)

425
00:51:01,456 --> 00:51:02,707
!اذهبوا

426
00:51:03,084 --> 00:51:06,454
!اذهبي الآن! غادري

427
00:53:55,294 --> 00:53:57,979
!(عمّي (يينجن
كيف؟

428
00:54:00,473 --> 00:54:03,117
إلتزم بالطريق -
تعال معي -

429
00:54:03,406 --> 00:54:04,713
.لا يوجد وقت

430
00:54:05,044 --> 00:54:06,211
!اذهب

431
00:55:17,877 --> 00:55:22,094
(سنتقابل مجدداً يا (كليغين -
.أتمنى لا -

432
00:55:50,131 --> 00:55:53,384
حان وقت الرحيل يا مولاتي

433
00:55:53,921 --> 00:55:56,234
!لننتظر قليلاً

434
00:56:19,201 --> 00:56:21,011
<i>!فارس يقترب</i>

435
00:56:29,112 --> 00:56:31,012
<i>!افتحوا البوابة</i>

436
00:58:08,912 --> 00:58:11,529
ليس ما كنت تأملين إيجاده؟

437
00:58:12,793 --> 00:58:17,077
لدي مئات الرجال هنا في
وينترفيل)، جميعهم مخلص لي)

438
00:58:17,613 --> 00:58:19,593
ليسوا هنا الآن

439
00:58:21,223 --> 00:58:25,264
ما هذه؟ -
وجوهي -

440
00:58:27,682 --> 00:58:30,510
من أين لكِ بهم؟ -
(في (برافوس -

441
00:58:30,530 --> 00:58:33,330
عندما كنت أتدرب
لأصبح عديمة الهوية

442
00:58:33,876 --> 00:58:36,341
ما معنى هذا؟

443
00:58:37,757 --> 00:58:41,858
(في (برافوس
قبل أن أحصل على أول وجه

444
00:58:42,244 --> 00:58:46,103
كان هناك لُعبة اعتدت
على لعبها، لعبة الوجوه

445
00:58:47,294 --> 00:58:50,910
إنها بسيطة، أطرح عليكِ
سؤال عن نفسك

446
00:58:50,930 --> 00:58:53,730
فتحاولين قول كذبة تُشبه الحقيقة

447
00:58:53,750 --> 00:59:00,076
وإذا خدعتني، تفوزين
وإذا كشفتها، تخسرين

448
00:59:00,096 --> 00:59:02,289
.لنلعب

449
00:59:02,856 --> 00:59:08,089
لا أريد اللعب -
ما رأيك بـ(جون) وهو ملك؟ -

450
00:59:09,353 --> 00:59:12,435
أهناك شخص آخر تشعرين
أن عليه حُكم الشمال بدلاً منه؟

451
00:59:12,455 --> 00:59:17,952
تلك الوجوه، ما هي؟ -
أهذا سُؤالك؟ -

452
00:59:18,458 --> 00:59:20,225
هل أنتِ متأكدة؟

453
00:59:20,489 --> 00:59:23,539
اللعبة لم تنتهي على خير
لأخر شخص طرح عليّ سؤال

454
00:59:23,559 --> 00:59:25,753
!أخبريني بما يكونوا

455
00:59:28,381 --> 00:59:32,210
كلانا أراد أن يصبح
أشخاصاً آخرين عندما نكبر

456
00:59:32,726 --> 00:59:34,645
أردتِ أن تكوني ملكة

457
00:59:35,061 --> 00:59:38,859
وتجلسين بجوار ملك شاب
وسيم على العرش الحديدي

458
00:59:38,879 --> 00:59:41,436
وأنا أردت أن أصبح فارسة

459
00:59:42,035 --> 00:59:45,136
لأحارب بالسيف
مثل أبي وأذهب للمعارك

460
00:59:47,037 --> 00:59:49,623
لم تصبح أي منا ما تتمناه، صحيح؟

461
00:59:50,814 --> 00:59:54,067
العالم لا يسمح للفتاة
بأن تقرر ما تريد أن تُصبح

462
00:59:55,028 --> 00:59:59,342
،ولكني أستطيع الآن
بهذه الوجوه لدي الاختيار

463
01:00:00,283 --> 01:00:02,353
يمكن أن أصبح شخصاً آخر

464
01:00:03,284 --> 01:00:07,598
وأتكلم بصوتهم وأعيش مكانهم

465
01:00:09,963 --> 01:00:12,853
يمكن أن أصبح أنتِ

466
01:00:19,295 --> 01:00:24,427
أتساءل ما هو الشعور
عندما أرتدي تلك الفساتين الجميلة

467
01:00:26,049 --> 01:00:28,847
(لأكون سيدة (وينترفيل

468
01:00:30,584 --> 01:00:33,352
... وحتى أعرف كل هذا أريد

469
01:00:34,586 --> 01:00:37,172
.وجهك فحسب ...

470
01:01:32,270 --> 01:01:34,371
أنا آسف

471
01:01:35,978 --> 01:01:38,352
.أنا متأسف جداً

472
01:01:48,954 --> 01:01:51,116
أتمنى لو بوسعي منع هذا

473
01:01:53,229 --> 01:01:55,391
أتمني بأننا لم نذهب مطلقاً

474
01:01:58,657 --> 01:01:59,758
أنا لا

475
01:02:01,568 --> 01:02:03,942
إذا لم نذهب، ما كنا سنرى

476
01:02:05,670 --> 01:02:07,438
يجب أن ترى بنفسك لتتأكد

477
01:02:09,369 --> 01:02:11,136
.الآن أنا أعرف

478
01:02:14,007 --> 01:02:16,048
التنانين أولادي

479
01:02:16,905 --> 01:02:20,764
وهم الأولاد الوحيدين
الذي سأحظى بهم. هل تفهم؟

480
01:02:26,859 --> 01:02:32,931
سندّمر "ملك الليل" وجيشه
وسنفعل هذا سوياً

481
01:02:34,197 --> 01:02:36,146
.لك كلمتي

482
01:02:39,411 --> 01:02:40,876
(شكراً لكِ يا (داني

483
01:02:42,513 --> 01:02:43,856
... (داني)

484
01:02:45,666 --> 01:02:47,798
من كان آخر شخص ناداني بهذا؟

485
01:02:49,268 --> 01:02:51,763
لست واثقة، أهو أخي؟

486
01:02:52,239 --> 01:02:55,037
شخص لن ترغب برفقته

487
01:02:56,151 --> 01:02:57,525
حسناً

488
01:02:59,001 --> 01:03:00,708
(ليس (داني

489
01:03:04,324 --> 01:03:06,243
ما رأيك بـ"ملكتي"؟

490
01:03:09,599 --> 01:03:10,942
... أود

491
01:03:11,509 --> 01:03:12,609
... أريد أن ركع

492
01:03:13,207 --> 01:03:15,338
وماذا عن أولئك الذين
أقسموا بالولاء لك؟

493
01:03:15,702 --> 01:03:18,774
.سيعرفونكِ على حقيقتك

494
01:03:34,051 --> 01:03:35,424
أتمنى لو أنني أستحق هذا

495
01:03:37,476 --> 01:03:38,789
.أنتِ تستحقين

496
01:03:59,024 --> 01:04:01,489
.الأفضل أن تنال قسطاً من الراحة

497
01:05:50,552 --> 01:06:00,784
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

