1
00:00:03,042 --> 00:00:06,026
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

2
00:00:14,855 --> 00:00:16,968
{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">البحر الضيق

3
00:00:17,270 --> 00:00:20,022
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">كينغز لاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"(معقل آل (لانستر

4
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
-= www.OpenSubtitles.org =-

5
00:00:30,140 --> 00:00:32,485
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(تسكنها (دانيريس تارغريان

6
00:00:46,172 --> 00:00:50,143
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (ستارك

7
00:01:03,664 --> 00:01:06,111
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">السور

8
00:01:17,304 --> 00:01:19,910
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">"قلعة "إيست وتش

9
00:01:26,739 --> 00:01:30,871
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة

10
00:01:31,856 --> 00:01:33,187
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن

11
00:01:33,966 --> 00:01:35,520
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

12
00:01:40,439 --> 00:01:43,898
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

13
00:01:40,439 --> 00:01:43,898
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}السادسة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}دماء التنين</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" بعنوان</font>

14
00:01:44,284 --> 00:01:46,744
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

15
00:01:47,237 --> 00:01:49,437
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}:من إخراج

16
00:01:44,284 --> 00:02:01,950
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـعديل{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}VEN03{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

17
00:02:28,119 --> 00:02:28,884
هل أنت بخير؟

18
00:02:29,607 --> 00:02:31,367
لم آتِ إلى "الشمال" من قبل

19
00:02:32,495 --> 00:02:33,726
لم أرَ ثلجًا من قبل

20
00:02:34,117 --> 00:02:35,246
جميل، صحيح؟

21
00:02:35,850 --> 00:02:37,087
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

22
00:02:37,327 --> 00:02:39,476
أمّا "الجنوب" فرائحته كبراز الخنزير

23
00:02:39,476 --> 00:02:42,447
لم تذهب إلى "الجنوب" قط
"كنت في "وينترفل
 ذاك"الشمال-

24
00:02:44,590 --> 00:02:45,650
كيف تعيشون هنا؟

25
00:02:46,372 --> 00:02:47,869
كيف تعيشون وخصيتيكم لا تتجمد ؟

26
00:02:48,133 --> 00:02:49,788
السر يكمن في الاستمرار في التحرّك

27
00:02:50,527 --> 00:02:52,529
السير جيد والقتال أفضل

28
00:02:53,092 --> 00:02:54,386
المضاجعة أفضل

29
00:02:54,607 --> 00:02:56,773
لا يوجد امرأة لأكثر من مئة ميل من هنا

30
00:02:57,656 --> 00:02:59,571
علينا تدبّر أمرنا بما لدينا

31
00:03:05,116 --> 00:03:06,589
هذا الرجل ربما ليس ذكيًا للغاية

32
00:03:07,852 --> 00:03:09,460
دافوس) قال أنه مقاتل قوي)

33
00:03:09,663 --> 00:03:12,383
جيد، هذا أهم من الذكاء

34
00:03:12,994 --> 00:03:15,571
 الأذكياء لا يأتون هنا
"بحثًا عن "الموتى

35
00:03:17,511 --> 00:03:20,070
!إذن، قابلت "ملكة التنانين" هذه

36
00:03:21,198 --> 00:03:21,969
وبعدها؟

37
00:03:21,970 --> 00:03:25,071
ستحارب بجانبنا إذا ركعت لها 

38
00:03:25,382 --> 00:03:26,883
"قضيت وقتا كثيرًا مع  "القوم الأحرار 

39
00:03:27,492 --> 00:03:28,765
الآن لا يعجبك الركوع 

40
00:03:32,040 --> 00:03:33,383
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)

41
00:03:34,444 --> 00:03:35,829
رجلًا ذو كبرياء

42
00:03:36,227 --> 00:03:38,274
الملك شمال "السور" لم يركع أبدًا

43
00:03:40,762 --> 00:03:44,626
كم من أناسٍ ماتوا لكبرياءه

44
00:03:56,695 --> 00:03:57,806
أمازلت غاضبا منا يا فتى؟

45
00:03:59,148 --> 00:04:01,917
"بعتوني إلى "ساحرة -
"تقصد "راهبة -

46
00:04:02,948 --> 00:04:05,074
أعترف أن هناك خلاف على وصفها

47
00:04:05,382 --> 00:04:07,042
نحن نقاتل في حرب كبرى

48
00:04:07,405 --> 00:04:09,370
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

49
00:04:09,853 --> 00:04:12,274
"أردت أن أنضم إلى "الأخوية بدون رايات
لكنكم بعتموني

50
00:04:13,000 --> 00:04:14,541
وكأنني عبد

51
00:04:15,121 --> 00:04:16,478
أتعرف ماذا فعلت بي؟

52
00:04:16,915 --> 00:04:19,321
جعلتني أستلقي على فراش
وجرّدتني من ملابسي

53
00:04:19,321 --> 00:04:20,870
!لا بأس حتى الآن

54
00:04:21,229 --> 00:04:23,462
!وضعت علقات علي -
كانت عارية أيضًا؟ -

55
00:04:23,805 --> 00:04:26,248
كانت في حاجة إلى دمائك -
!نعم، شكرًا، أعلم هذا -

56
00:04:26,700 --> 00:04:28,744
كان ليمسي الأمر أسوء -
!لقد أرادت قتلي -

57
00:04:29,477 --> 00:04:31,887
... كانا ليقتلاني لولا دافوس -
لكن لم يفعلا، صحيح؟ -

58
00:04:32,196 --> 00:04:34,822
ما الذي تتشكّى منه إذن؟

59
00:04:35,230 --> 00:04:36,749
أنا لا أتشكّى

60
00:04:36,967 --> 00:04:39,165
شفتيك تتحرّك وتشتكي بخصوص أمر ما

61
00:04:39,446 --> 00:04:40,463
"نسميه "تشكّي

62
00:04:42,104 --> 00:04:44,727
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

63
00:04:54,509 --> 00:04:55,792
!حظًا طيبًا

64
00:05:00,826 --> 00:05:03,173
"أول مرة ذهبت فيها شمال "السور
كان برفقة والدك

65
00:05:03,783 --> 00:05:06,697
كان رجلًا صالحًا
استحق ولدا أفضل

66
00:05:07,706 --> 00:05:10,040
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

67
00:05:10,525 --> 00:05:12,214
"كنت سجينًا لدى "الهمج

68
00:05:13,574 --> 00:05:14,966
لكننا ثأرنا لموته

69
00:05:15,656 --> 00:05:18,243
أودّك أن تعرف كل متمرد
نال العدالة 

70
00:05:19,665 --> 00:05:21,495
فكّرت في طرق أسوء ليموت بها

71
00:05:22,430 --> 00:05:23,684
حراسة السور" كانت كل حياته"

72
00:05:23,963 --> 00:05:26,044
كان ليموت مدافعًا عن كل فرد
"من "حرس السور

73
00:05:26,356 --> 00:05:27,621
وذبحوه حيًا

74
00:05:27,933 --> 00:05:29,262
أكره كونه مات بهذه الطريقة

75
00:05:30,935 --> 00:05:32,852
والدي كان أكثر رجل شريف
عرفته في حياتي

76
00:05:33,683 --> 00:05:35,418
كان صالحًا، حتى قضى نحبه

77
00:05:35,778 --> 00:05:38,212
ومات إعدامًا بقطع رأسه

78
00:05:40,196 --> 00:05:42,211
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

79
00:05:42,999 --> 00:05:44,090
سمعت هذا

80
00:05:44,962 --> 00:05:46,310
كان محقًا بالطبع

81
00:05:47,057 --> 00:05:48,400
ولكن هذا لا يقلل من كرهي له

82
00:05:49,556 --> 00:05:50,871
سعيد أنه لم يقبض عليك

83
00:05:51,229 --> 00:05:52,244
أنا أيضًا

84
00:06:00,463 --> 00:06:01,872
والدك أعطاني هذه

85
00:06:02,712 --> 00:06:05,236
"غيرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

86
00:06:09,186 --> 00:06:10,697
(لكنه لا يزال (المخلب الطويل

87
00:06:16,592 --> 00:06:17,905
اللورد القائد (مورمونت)  

88
00:06:18,638 --> 00:06:20,294
ظن أنك لن تعود إلى (ويستروس) أبدا

89
00:06:22,626 --> 00:06:23,714
لكنك عدّت

90
00:06:24,970 --> 00:06:27,260
وكان يخصّ عائلتك لقرون

91
00:06:28,716 --> 00:06:29,965
لا يحق لي الاحتفاظ به

92
00:06:33,829 --> 00:06:34,763
لقد أعطاه لك

93
00:06:36,561 --> 00:06:37,763
!لست ابنه

94
00:06:43,512 --> 00:06:45,105
لقد أحضرت العار لمنزلي

95
00:06:47,016 --> 00:06:48,652
وفطرت قلب والدي

96
00:06:51,763 --> 00:06:53,956
لقد فقدت الحق في الاحتفاظ بالسيف

97
00:06:56,450 --> 00:06:57,670
إنه لك

98
00:06:58,436 --> 00:06:59,761
 سيخدمك جيدًا

99
00:07:01,137 --> 00:07:02,580
و أولادك من بعدك

100
00:07:27,551 --> 00:07:29,032
اعتاد والدي مشاهدتنا من هنا

101
00:07:30,247 --> 00:07:31,443
لم يكن يتفوّه بالكثير

102
00:07:33,094 --> 00:07:35,295
ربما لا تتذكري كنت بالداخل 
 تخيطين ذلك الوقت

103
00:07:37,341 --> 00:07:38,359
!أتذكر

104
00:07:40,735 --> 00:07:43,044
يومًا ما كان يطلق الأولاد السهام
(مع السير (رودريك

105 
00:07:44,762 --> 00:07:46,176
أتيت هنا بعدها

106
00:07:46,873 --> 00:07:48,429
و(بران) ترك قوسه وذهب

107
00:07:49,294 --> 00:07:50,543
 متروكًا على الأرض

108
00:07:51,725 --> 00:07:53,326
السير (رودريك) كان ليؤنبه لو رآه

109
00:07:56,311 --> 00:07:57,937
كان هناك سهمًا واحدًا في الرقعة

110
00:07:59,473 --> 00:08:00,622
ولم يكن أحد بالأرجاء

111
00:08:00,984 --> 00:08:02,077
مثل الآن

112
00:08:03,294 --> 00:08:04,203
و لا أحد ليوقفني

113
00:08:05,744 --> 00:08:07,321
لذا بدأت بالإطلاق

114
00:08:08,653 --> 00:08:12,716
وبكل مرة توجب عليّ إطلاق السهم
وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

115
00:08:14,917 --> 00:08:15,934
لم أكن بارعة جدًا

116
00:08:18,384 --> 00:08:19,884
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

117
00:08:20,608 --> 00:08:22,385
بعد 20 مرة أو 50

118
00:08:22,704 --> 00:08:23,983
لا أتذكر

119
00:08:24,774 --> 00:08:26,095
لكنني أصبت منتصف الرقعة

120
00:08:26,732 --> 00:08:28,328
!وسمعت هذا

121
00:08:30,125 --> 00:08:31,391
نظرت لأعلى

122
00:08:31,806 --> 00:08:33,056
وإذ به واقفًا هنا

123
00:08:33,447 --> 00:08:34,572
يبتسم ناظرًا إليّ

124
00:08:37,493 --> 00:08:39,247
علمت أن ما فعلته
كان مخالفًا للقوانين

125
00:08:39,978 --> 00:08:41,634
...لكنه كان يبتسم، لذا

126
00:08:41,997 --> 00:08:43,087
علمت أنه ليس بأمر خاطئ

127
00:08:44,416 --> 00:08:45,591
كانت القوانين خاطئة

128
00:08:47,656 --> 00:08:49,717
كنت أفعل ما كان مقدرًا لي فعله
وعلم هذا

129
00:08:53,103 --> 00:08:54,296
والآن هو ميت

130
00:08:56,235 --> 00:08:57,555
(قتله آل (لانستر

131
00:08:58,759 --> 00:08:59,838
!بمساعدتك

132
00:09:03,495 --> 00:09:04,416
ماذا؟

133
00:09:14,025 --> 00:09:15,448
هذا خطّك الجميل

134
00:09:16,651 --> 00:09:19,338
السبتة (موردن) كانت تكسر أصابعي
لأنني لا أكتب ببراعتك

135
00:09:21,353 --> 00:09:24,948
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">،)روب)
أكتب إليك اليوم بقلب مثقل

136
00:09:25,571 --> 00:09:26,982
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الملك (روبرت) لقي حتفه

137
00:09:27,512 --> 00:09:29,513
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قتل في رحلة صيد
من قِبل خنزير

138
00:09:29,514 --> 00:09:30,906
ليس عليك قرائتها، أتذكر فحواها

139
00:09:30,995 --> 00:09:32,357
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تم اتهام أبي بالخيانة

140
00:09:32,595 --> 00:09:35,104
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لأنه تآمر مع أخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري

141
00:09:35,356 --> 00:09:36,621
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وحاول سرقة العرش منه

142
00:09:37,232 --> 00:09:38,686
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">آل (لانستر) يعاملوني جيدا 

143
00:09:38,686 --> 00:09:40,397
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ويوفرون لي كل وسائل الراحة

144
00:09:40,711 --> 00:09:44,361
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لاندينغ
(واقسم بالولاء للملك (جوفري

145
00:09:44,809 --> 00:09:47,421
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">واقطع أساس أي خلاف
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك

146
00:09:48,734 --> 00:09:50,354
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">،،،)أختك المخلصة (سانسا

147
00:09:51,838 --> 00:09:53,546
أجبروني على كتابة هذا -
فعلًا؟ -

148
00:09:54,074 --> 00:09:55,660
وضعوا سكينًا على حلقك؟

149
00:09:56,385 --> 00:09:58,918
هل صلبوك ومددوا أطرافك
حتى بدأت بالتحطم؟

150
00:09:59,218 --> 00:10:01,030
لا فكرة لديك عمّا كان الأمر
!كنت طفلة

151
00:10:01,557 --> 00:10:04,745
!وكنت كذلك
كنت لأدعهم يقتلوني قبل خيانة عائلتي

152
00:10:04,994 --> 00:10:07,407
أخبروني إنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

153
00:10:07,625 --> 00:10:09,683
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

154
00:10:11,776 --> 00:10:14,793
أتذكرك واقفة على هذه المنصة
(بجوار (سيرسي) و(جوفري

155
00:10:15,108 --> 00:10:16,391
لما سحبوا أبي الى المنصة

156
00:10:16,391 --> 00:10:19,763
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
وأتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

157
00:10:22,183 --> 00:10:23,611
!كنت هناك -
كنت هناك -

158
00:10:24,140 --> 00:10:26,363
أقف بين الجماهير عند تمثال (بايلور)

159
00:10:27,984 --> 00:10:30,653
وماذا فعلت أنت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

160
00:10:31,370 --> 00:10:33,463
هل قاتلت آل (لانستر) لإنقاذ أبي

161
00:10:33,668 --> 00:10:36,079
أردت فعلها -
لكن لم تفعليها، مثلي تمامًا -

162
00:10:36,363 --> 00:10:38,669
(لم أقم بخيانتك ولا خيانة (روب

163
00:10:38,872 --> 00:10:41,997
لم أخُن عائلتنا بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

164
00:10:44,467 --> 00:10:47,468
عليك أن تكوني راكعة على ركبتيك تشكريني

165
00:10:47,964 --> 00:10:50,408
أنت واقفة في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

166
00:10:51,216 --> 00:10:53,078
(لم تسترديها ولا حتى (جون

167
00:10:53,078 --> 00:10:54,823
"لقد خسر في "معركة النغول

168
00:10:55,182 --> 00:10:58,545
فرسان "الوادي" فازوا بالمعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" من أجلي

169
00:10:58,903 --> 00:11:00,873
بينما أنت بعيدة تجوبين العالم

170
00:11:01,573 --> 00:11:03,733
كنت أتدرب -
تدربين؟ -

171
00:11:04,293 --> 00:11:08,059
حسنًا، بينما أنت تتدربين
قاسيت أمورًا لا يمكنك تخيلها

172
00:11:09,232 --> 00:11:11,356
لا أعرف بخصوص هذا، إلا إن عاصرته

173
00:11:13,610 --> 00:11:15,448
ما كنت لتنجي إن قاسيت ما قاسيته

174
00:11:16,949 --> 00:11:18,465
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

175
00:11:23,151 --> 00:11:24,512
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

176
00:11:26,011 --> 00:11:27,217
لا أعلم بعد

177
00:11:29,026 --> 00:11:31,123
من أراها لك؟ أين عثرت عليها؟

178
00:11:31,449 --> 00:11:32,902
خائفة، ألست كذلك؟

179
00:11:34,223 --> 00:11:35,608
مما تخافين؟

180
00:11:35,827 --> 00:11:37,159
!لم ترتكبي أي جريمة

181
00:11:37,730 --> 00:11:39,183
!لن يشنقك أحد -
!(آريا) -

182
00:11:39,184 --> 00:11:40,832
أن أريتها لـ(جون) سيغضب

183
00:11:41,528 --> 00:11:43,401
(لا، هذه ليست طباع (جون

184
00:11:44,156 --> 00:11:46,171
سيتفهم أنّك كنت فتاة خائفة

185
00:11:46,746 --> 00:11:48,293
وقعت بين يد آل (لانستر) الماكرين

186
00:11:48,778 --> 00:11:52,323
أتدرين كم ستكون (سيرسي) سعيدة
إن رأيتنا نتشاجر الآن؟

187
00:11:53,219 --> 00:11:55,792
هذا ما تريده
...هذا ما أرادته دومًا

188
00:11:56,017 --> 00:11:57,856
أنت خائفة أن يقرأها سادة الشمال

189
00:12:00,500 --> 00:12:03,654
(لن يتوسموا الكثير في الليدي (سانسا
(إن عرفوا كيف كانت مدللة (سيرسي

190
00:12:04,767 --> 00:12:07,584
(ماذا كانت لتقول الصغيرة (لايانا مورمونت
إن كانت مكانك؟

191
00:12:07,619 --> 00:12:09,951
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه

192
00:12:10,917 --> 00:12:13,169
هل كانت ستقول
لكنني كنت مجرد طفلة"؟"

193
00:12:15,856 --> 00:12:17,442
أنت غاضبة

194
00:12:17,783 --> 00:12:20,732
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الغضب" الناس تقترف أمورًا
لا يُحمد عقباها

195
00:12:20,949 --> 00:12:23,079
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الخوف" المرء تقترف أمورًا
لا يُحمد عقباها

196
00:12:25,402 --> 00:12:26,669
أوافقك في موضوع الغضب

197
00:12:56,685 --> 00:12:58,371
!"أنت من يسمونه بـ"الكلب

198
00:12:58,807 --> 00:12:59,758
!تراجع

199
00:13:00,023 --> 00:13:01,617
أخبروني إنّك لئيم

200
00:13:01,840 --> 00:13:03,855
هل ولدت لئيمًا
"أم أنّك تتفوه بأمور "همجية

201
00:13:04,383 --> 00:13:06,434
"لا أبالي بخصوص "الهمج

202
00:13:06,805 --> 00:13:08,246
وأكره الشخص الأصهب

203
00:13:08,447 --> 00:13:09,664
الصُهب أجمل الناس

204
00:13:10,008 --> 00:13:11,464
لقد قبلتَنا النار

205
00:13:11,890 --> 00:13:15,073
مثلك تمامًا -
لا تشير بإصبعك إليّ -

206
00:13:20,306 --> 00:13:22,259
هل تعثرت في النار
عندما كنت طفلًا؟

207
00:13:23,289 --> 00:13:24,718
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

208
00:13:25,071 --> 00:13:26,730
و منها أصبحت لئيمًا

209
00:13:26,932 --> 00:13:28,199
!اغرب عنّي

210
00:13:28,528 --> 00:13:29,977
لا أظنّك لئيمًا فعلًا

211
00:13:30,262 --> 00:13:31,851
لديك أعين حزينة

212
00:13:32,916 --> 00:13:34,540
أتريد لعق عضوي 
أهذا هو الموضوع؟

213
00:13:34,980 --> 00:13:36,621
عضوك؟ -
!قضيبي -

214
00:13:37,134 --> 00:13:39,921
قضيب! يعجبني هذا

215
00:13:40,981 --> 00:13:42,216
أراهن أنك تفعل

216
00:13:42,683 --> 00:13:44,591
لا، أميل إلى العضو الأنثوي

217
00:13:45,088 --> 00:13:47,039
"لديّ امرأة جميلة تنتظرني في "ونترفل

218
00:13:47,898 --> 00:13:49,357
إن تمكنت من العودة إلى هناك

219
00:13:49,774 --> 00:13:51,821
صفراء الشعر وزرقاء العين

220
00:13:52,164 --> 00:13:54,104
أطول امرأة ستراها في حياتك

221
00:13:54,589 --> 00:13:55,980
تكاد تضاهيك طولًا

222
00:13:57,470 --> 00:13:59,945
(بريان) من (تارث) -
!هل تعرفها؟ -

223
00:14:00,216 --> 00:14:02,392
إنها (بريان) من (تارث) اللعينة

224
00:14:02,622 --> 00:14:04,386
حسنًا، لم أرافقها بعد

225
00:14:04,605 --> 00:14:06,477
لكنني رأيت نظرتها لي

226
00:14:06,920 --> 00:14:09,966
أكانت نظرتها وكأنها
تود فتحك و تأكل كبدك؟

227
00:14:10,461 --> 00:14:12,932
أنت تعرفها حقًا -
سبق وتقابلنا -

228
00:14:13,479 --> 00:14:15,258
أود أن أنجب أطفالًا منها

229
00:14:15,636 --> 00:14:19,714
سيكونون أطفالًا مهييبين
سيغزون العالم

230
00:14:20,056 --> 00:14:22,338
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا الوقت؟

231
00:14:23,102 --> 00:14:24,774
أنا بارع في قتل الناس

232
00:14:27,949 --> 00:14:29,311
لا تبدو مثله كثيرًا -
من تقصد؟ -

233
00:14:29,556 --> 00:14:31,228
والدك

234
00:14:33,027 --> 00:14:34,478
أظنّك تشبه أمك

235
00:14:35,493 --> 00:14:37,603
!قابلته -
بالطبع -

236
00:14:38,387 --> 00:14:41,940
"عندما كان "يد الملك
أمرني بالقبض على (الجبل)

237
00:14:42,621 --> 00:14:44,414
"أخبروني "الهمج" أن "المرأة الحمراء
أعادتك إلى الحياة

238
00:14:46,165 --> 00:14:47,573
ثوروس" أعادني إلى الحياة"

239
00:14:48,512 --> 00:14:49,539
ست مرات

240
00:14:50,617 --> 00:14:52,013
كلانا يخدم ذات الإله

241
00:14:52,836 --> 00:14:54,243
"لا أخدم إلّا "الشمال

242
00:14:54,770 --> 00:14:56,668
الشمال" لم يعدك من الموت"

243
00:14:56,975 --> 00:14:58,744
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

244
00:14:58,960 --> 00:15:01,231
لا أعرف عنه شيئًا
ولا أعرف ما يريده منّي

245
00:15:01,630 --> 00:15:03,287
يودك أن تكون حيًا

246
00:15:03,571 --> 00:15:05,582
لماذا؟ -
لا أعلم -

247
00:15:07,538 --> 00:15:09,489
"أرى أن الجميع يخبرني "لا أعلم

248
00:15:10,803 --> 00:15:13,490
لا مغزة من خدمة إله
وأنت لا تعرف غايته

249
00:15:13,941 --> 00:15:16,164
افكر بخصوص هذا طوال الوقت

250
00:15:17,367 --> 00:15:19,160
ولا أظنني أفطن الأمر أبدًا

251
00:15:20,039 --> 00:15:21,323
إلّا أمرًا واحدًا

252
00:15:22,007 --> 00:15:25,179
 نحن جنود، علينا معرفة ما نقاتل من أجله

253
00:15:26,738 --> 00:15:30,381
لن أقاتل من أجل رجل أو امرأة بالكاد أعرفهم
لأنه يجلس على عرش مصنوع من سيوف

254
00:15:32,101 --> 00:15:33,443
لمن تقاتل إذن؟

255
00:15:34,462 --> 00:15:36,093
لأجل الحياة

256
00:15:36,094 --> 00:15:38,579
الموت هو العدو الحقيقي

257
00:15:39,066 --> 00:15:41,288
لطالما كان وسيكون أبدا

258
00:15:43,601 --> 00:15:44,866
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

259
00:15:45,274 --> 00:15:47,913
والعدو ينتصر دومًا

260
00:15:48,692 --> 00:15:50,008
ومع ذلك، علينا مجابهته

261
00:15:50,666 --> 00:15:51,895
هذا كل ما أعرفه

262
00:15:52,895 --> 00:15:55,101
أنا وأنت لن نقاتل لأجلنا
بينما نحن هنا

263
00:15:56,259 --> 00:15:57,790
لكن بإمكاننا إبقاء الآخرين أحياء

264
00:15:57,791 --> 00:16:01,082
يمكننا الدفاع عمّن يعجوزن
عن الدفاع عن أنفسهم

265
00:16:04,069 --> 00:16:06,505
أنا الدرع الذي يحمي ممالك الرجال

266
00:16:07,154 --> 00:16:09,137
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

267
00:16:10,460 --> 00:16:11,945
ربما هذا يكفي

268
00:16:12,479 --> 00:16:16,370
صحيح،ربما هذا يكفي

269
00:16:25,435 --> 00:16:26,866
هذا ما رأيته في ألسنة النار

270
00:16:28,279 --> 00:16:29,685
جبل  كرأس السهم

271
00:16:32,315 --> 00:16:33,363
متأكد؟

272
00:16:36,005 --> 00:16:37,234
إننا نقترب

273
00:16:45,153 --> 00:16:46,621
هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟

274
00:16:49,027 --> 00:16:50,155
بصراحة أنا لا أعرف

275
00:16:50,499 --> 00:16:52,933
أنت لست بطلاً -
كيف؟ -

276
00:16:54,292 --> 00:16:56,151
أتسم بالبطولة في بعض المواقف

277
00:16:56,745 --> 00:16:59,216
لقد أغلقت بوابة الطين من قبل
في (كينغز لاندينغ) 

278
00:16:59,216 --> 00:17:00,699
لا أريدك أن تكون بطلاً

279
00:17:01,168 --> 00:17:03,173
الأبطال يقومون بأمور غبية ويموتون

280
00:17:04,281 --> 00:17:06,671
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
حتى هذا

281
00:17:07,277 --> 00:17:09,059
(جون سنو)

282
00:17:10,077 --> 00:17:11,449
جميعهم يحاولون التفوق
علي بعضهم البعض

283
00:17:12,026 --> 00:17:14,091
يمكنك القيام بأغبي وأشجع أمر

284
00:17:14,532 --> 00:17:16,419
هذا مثير للإهتمام
هؤلاء الأبطال الذين تسمين

285
00:17:16,781 --> 00:17:21,136
(دروغو)، (دورا)، (داريو)
(حتى هذا (جون سنو

286
00:17:22,308 --> 00:17:23,513
لقد وقعوا في غرامكِ جميعاً

287
00:17:23,795 --> 00:17:26,297
جون سنو) لم يقع في غرامي) -
هذا خطأي -

288
00:17:26,659 --> 00:17:30,359
أفترض أنه يحدق بكِ طويلاً
لإنه يأمل بتحالف عسكري ناجح

289
00:17:34,455 --> 00:17:35,638
هو صغير جداً بالنسبة لي

290
00:17:36,498 --> 00:17:40,355
. . . أنا لم أقصد -
بالتأكيد، هو صغير جداً -

291
00:17:41,372 --> 00:17:42,684
أعرف أنك شجاعاً

292
00:17:43,907 --> 00:17:45,782
ما كنت سأختار جباناً
ليصبح مستشاري

293
00:17:50,669 --> 00:17:54,872
لذا، إذا سارت الأمور بشكل جيد
سأتمكن من مقابل شقيقتك أخيراً

294
00:17:57,344 --> 00:17:59,780
من كل ما أخبرتني عنها
هي تفضل أن تقتلني

295
00:18:00,121 --> 00:18:05,403
علي أن تتحدث معي -
ستعذبكِ أولاً بطريقة رهيبة وبعدها ستقتلكِ -

296
00:18:07,136 --> 00:18:09,454
لا تثقين بشقيقتي أبداً مثلما
لا أثق بها، صدقيني

297
00:18:10,545 --> 00:18:14,825
ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة

298
00:18:14,825 --> 00:18:18,223
سنذهب بجيشين وبالثلاثة تنانين، وإذا لمسكِ شخص ما
سنحرق (كينغز لاندينغ) حتي حجر الأساس

299
00:18:18,465 --> 00:18:20,358
وهل تفكر الآن في أن تنصب فخاً؟

300
00:18:20,625 --> 00:18:23,531
بالتأكيد، وتتسائل أي فخ تنصبينه لها

301
00:18:24,184 --> 00:18:27,283
هل سننصب لها أي فخ؟

302
00:18:29,668 --> 00:18:32,300
إذا كنا نريد أن نخلق عالم جديد وأفضل

303
00:18:32,951 --> 00:18:35,496
أنا لست متأكداً أن القتل الجماعي
هو أفضل طريقة لبدأ ذلك

304
00:18:35,769 --> 00:18:37,982
وكيف سنحقق ذلك بدون القتل الجماعي؟

305
00:18:39,420 --> 00:18:43,109
أجل، يجب أن تكونين قاسية
إذا كنتٍ ستفوزين بالعرش

306
00:18:43,833 --> 00:18:47,450
يجب عليكِ أن تلهمينهم بالخوف
(ولكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

307
00:18:47,996 --> 00:18:50,032
وكان كل ما لدي والدي
(و (جوفري

308
00:18:50,980 --> 00:18:52,627
فهو يجعل قوتهم هشة

309
00:18:52,846 --> 00:18:54,817
وأن جميع من أسفلهم
يتمني رؤيتهم موتي

310
00:18:56,483 --> 00:18:58,499
إيغون تارغيريان) قد حكم جيداً بالخوف)

311
00:18:58,812 --> 00:19:02,231
أجل، ولكنك أنتِ تحدثتِ إلي
عن تحطيم العجلة

312
00:19:02,845 --> 00:19:04,205
إيغون) بني لكِ عجلة)

313
00:19:05,115 --> 00:19:08,716
هل هذة الملكة التي تريدين أن تصبحين عليها؟
كيف ستكونين مختلفة عمن أتوا قبلكِ؟

314
00:19:09,204 --> 00:19:10,921
فلندخل إلي الفخ إذن

315
00:19:12,394 --> 00:19:14,732
شقيقي وعدني بأنه سيسيطر
(علي قوات (لانستر

316
00:19:15,156 --> 00:19:17,784
(أعذرني، ولكن لا تهمني وعود (لانستر

317
00:19:18,600 --> 00:19:20,388
عدا وعودك

318
00:19:20,687 --> 00:19:24,738
ولقد وعدته بمنعكِ من
القيام بأي أمر متسرع

319
00:19:26,076 --> 00:19:27,365
متسرع؟

320
00:19:30,843 --> 00:19:32,528
هذة ستكون مفاوضات صعبة

321
00:19:33,403 --> 00:19:35,986
بالجلوس مع أشخاص يريدون
أن يرونا بدون رؤوساً

322
00:19:36,905 --> 00:19:39,107
من المرجح أن تقول شقيقتي
شيئاً إستفزازياً

323
00:19:39,344 --> 00:19:43,077
وماذا حينها؟ -
ولقد عرفناكِ بأنكِ تفقدين أعصابكِ من وقت للآخر -

324
00:19:43,514 --> 00:19:46,173
مثلما يفعل جميع القادة العظماء -
متي فقدت أعصابي؟ -

325
00:19:48,394 --> 00:19:50,975
إحراق عائلة (تارلي) علي سبيل المثال -
هذا لم يكن أمراً متسرعا -

326
00:19:51,295 --> 00:19:52,923
هذا كان أمراً ضرورياً

327
00:19:53,877 --> 00:19:55,186
ربما -
ربما -

328
00:19:56,547 --> 00:19:58,607
ربما كان يجب أن يموت الأب
وليس الإبن

329
00:19:59,114 --> 00:20:03,062
ربما إحتاج كلاهما لبعض الوقت
لإدراك أخطائهم في الزنزانة

330
00:20:03,779 --> 00:20:08,034
لم يكن لدينا وقتاً لمناقشة الإحتمالات
قبل أن تنهي إحتمالاتهم

331
00:20:08,394 --> 00:20:11,451
إحتمالات لن تٌغفر إذا كنت تعتقد
أنك ستأخذ جانب عائلتك في هذا

332
00:20:11,451 --> 00:20:12,921
أنا أخذ جانبهم

333
00:20:13,389 --> 00:20:16,685
يجب عليكِ أخذ جانب أعدائكِ
إذا كنتِ سترين الأمور بالطريقة التي يرونها بها

334
00:20:17,029 --> 00:20:20,483
ويجب عليكِ رؤية الأمور بالطريقة التي يرونها بها
إذا كنتِ ستتوقعين تصرفاتهم

335
00:20:20,705 --> 00:20:22,764
وتردين عليها في الحال
وتتغلبين عليهم

336
00:20:23,733 --> 00:20:25,575
وهذا ما أريدكِ أن تقومين به

337
00:20:26,063 --> 00:20:27,392
لأنني أؤمن بكِ

338
00:20:27,796 --> 00:20:29,157
والعالم الذي تودين بنائه

339
00:20:29,923 --> 00:20:33,476
ولكن العالم الذي تودين بنائه
لن يتم بنائه بأكمله مرة واحدة

340
00:20:33,785 --> 00:20:35,250
وربما ليس في حياة واحدة

341
00:20:36,014 --> 00:20:38,692
كيف نحرص علي تحقيق رؤيتكِ؟

342
00:20:39,560 --> 00:20:41,942
بعد أن تحطمين العجلة
كيف نحرص علي أن تبقي محطمة؟

343
00:20:44,749 --> 00:20:47,249
أنت تريد أن تعرف من سيجلس علي
العرش الحديدي بعد موتي

344
00:20:47,732 --> 00:20:48,800
أليس كذلك؟

345
00:20:49,271 --> 00:20:51,893
تقولين أنه ليس بإمكانكِ إنجاب أطفالاً

346
00:20:52,904 --> 00:20:54,927
ولكن هناك طرق أخري لإختيار خليفة

347
00:20:55,630 --> 00:20:57,131
حراس الليل" لديهم طريقة"

348
00:20:57,607 --> 00:21:02,373
و "أيرون بورن" لديهم طريقة أخري -
سنناقش هذا الأمر بعد إرتدائي للتاج -

349
00:21:02,593 --> 00:21:06,095
جلالتكِ، لقد رأيت مائة سهماً يندفع
نحوكِ عندما تقاتلين

350
00:21:06,295 --> 00:21:11,077
ولقد رأيت مائة سهماً يخطئ الهدف
ولكن أي سهم منهم كان قد يصل لقلبكِ ويقضي عليكِ

351
00:21:11,077 --> 00:21:12,904
لقد كنت تفكر في موتي مؤخراً، أليس كذلك؟

352
00:21:13,909 --> 00:21:16,831
هل هذا أحد الأمور التي ناقشتها
مع شقيقك في (كينغز لاندينغ)؟

353
00:21:16,831 --> 00:21:19,095
أنا أحاول خدمتكِ بالتخطيط للمدى الطويل

354
00:21:19,095 --> 00:21:22,220
ربما إذا قمت بالتخطيط للمدى القصير
ما كنا سنخسر (دورن) و (هاي غاردن)

355
00:21:26,050 --> 00:21:29,484
سنناقش أمر الخلافة
بعد أن أرتدي التاج

356
00:22:07,018 --> 00:22:08,187
أنظر

357
00:22:16,689 --> 00:22:17,780
دب

358
00:22:19,269 --> 00:22:20,644
إنه ضخم جداً

359
00:22:27,970 --> 00:22:29,393
الدب لديه أعين زرقاء

360
00:24:29,969 --> 00:24:31,570
"يجب أن نعيده إلى "إيست واتش

361
00:24:33,709 --> 00:24:35,219
أعطني شراباً

362
00:24:53,071 --> 00:24:54,129
فلتقم بذلك

363
00:25:10,595 --> 00:25:13,979
هل أنت بخير؟ -
لقد تم عضي بواسطة دب ميت -

364
00:25:15,412 --> 00:25:17,501
أجل، هذا صحيح

365
00:25:20,052 --> 00:25:21,380
الحياة القديمة المضحكة

366
00:25:52,037 --> 00:25:53,550
من أين حصلت عليه؟ -
لا أعرف -

367
00:25:55,066 --> 00:25:56,490
يبدو أن لديها مصادرها

368
00:25:59,642 --> 00:26:05,148
أنتِ قلقة؟ - أنا أطلب من 20 ألف رجلاً -
أن يحاربوا معنا في أسوأ حرب شهدوها في حياتهم

369
00:26:05,929 --> 00:26:08,302
الطقس سيكون أقل مشاكلهم

370
00:26:08,976 --> 00:26:11,472
العديد منهم سيكون سعيداً
للعثور علي سبب جيد للعودة لوطنهم

371
00:26:11,802 --> 00:26:14,397
هل تشككين في ولائهم؟ -
(ولائهم إلي (جون -

372
00:26:15,128 --> 00:26:17,017
جون) ليس هنا)
لم أتلقي منه خبراً منذ أسابيع

373
00:26:17,455 --> 00:26:18,994
(أنتِ سيدة (وينترفيل

374
00:26:19,613 --> 00:26:21,679
الملك إختاركِ لتحكمين في غيابه

375
00:26:22,955 --> 00:26:26,692
ويجب عليكِ أن تحكمين
بكل حكمة

376
00:26:27,273 --> 00:26:30,348
وحزم، أري ذلك فيكِ وأحترمه

377
00:26:31,300 --> 00:26:32,658
البعض هنا يفضلونكِ

378
00:26:32,992 --> 00:26:38,332
(أجل، لقد تخلوا عن (جون) عندما حان الوقت ليأخذ (وينترفيل
ولقد لقبوه ملكهم وبعدها تخلوا عنه مرة أخري

379
00:26:38,784 --> 00:26:40,689
كيف ستثق برجال كهؤلاء؟

380
00:26:41,244 --> 00:26:42,814
متقلبون لعينون

381
00:26:43,254 --> 00:26:45,025
إذا إكتشفوا أنني كتبت هذا الخطاب

382
00:26:45,519 --> 00:26:48,223
 المرأة التي تزوجت ليس مرة بل مرتين
لأعداء منزلها

383
00:26:50,179 --> 00:26:52,534
(وفي الوقت الذي يعوده فيه (جون
لن يتبقي أي جيش

384
00:26:52,852 --> 00:26:54,430
أريا) ليست مثلهم)

385
00:26:55,274 --> 00:26:58,008
هي شقيقتكِ

386
00:26:59,081 --> 00:27:01,237
قد يكون بينكما خلافاً
ولكنها لن تخون عائلتها

387
00:27:02,442 --> 00:27:04,365
ستقوم بذلك إذا إعتقدت
(أنني سأخون (جون

388
00:27:05,033 --> 00:27:06,409
هل هذا ما تعتقده؟

389
00:27:06,801 --> 00:27:08,019
لا أعرف ما الذي تعتقده

390
00:27:08,603 --> 00:27:09,963
لم أعد أعرفها بعد الآن

391
00:27:12,803 --> 00:27:14,365
(فلتطلبين من السيدة (بريان

392
00:27:17,315 --> 00:27:20,225
لقد أقسمت بأن تحمي
(كلا من فتاتي (كايتلن ستارك

393
00:27:21,291 --> 00:27:22,660
أليس كذلك؟

394
00:27:23,990 --> 00:27:25,242
أجل

395
00:27:29,741 --> 00:27:32,596
وإذا كانت إحداكما تخطط لأن تلحق
بالأذى بالأخرى بطريقة ما

396
00:27:33,505 --> 00:27:35,066
ألن تمنع حدوث هذا؟

397
00:27:38,412 --> 00:27:39,496
أجل

398
00:27:52,426 --> 00:27:53,738
بعض منا أراد أن يعرف دائماً

399
00:27:54,450 --> 00:27:58,269
ماذا؟ -
كم كنت مخموراً لما قمت باختراق (بايك) ؟ -

400
00:28:00,067 --> 00:28:02,589
في الحقيقة لا أتذكر اختراق (بايك)
"حدث في ثورة (روبرت براثيون)" 

401
00:28:05,144 --> 00:28:07,005
شخص ما أخبرني عن هذا
الأمر في الصباح التالي

402
00:28:08,613 --> 00:28:10,176
قال أن ما تبقي كان أنقاضاً

403
00:28:13,195 --> 00:28:14,535
هذا وصفاً دقيقاً

404
00:28:15,316 --> 00:28:17,498
أيرون بورن" إعتقدوا إنك إلهاً"

405
00:28:18,646 --> 00:28:20,557
عندما كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

406
00:28:22,068 --> 00:28:24,097
إعتقدت أنك أشجع رجل
رأيته في حياتي

407
00:28:25,724 --> 00:28:27,067
 فقط الأكثر مخموراً

408
00:29:06,161 --> 00:29:09,473
أين بقيتهم؟ -
إذا إنتظرنا أكثر، سنكتشف ذلك -

409
00:31:33,815 --> 00:31:37,319
إرجع إلى (إيست ووتش) أرسل غداف  
إلى (دنيريس) وتخبرها بما حدث

410
00:31:37,445 --> 00:31:38,221
لن أتركك

411
00:31:38,365 --> 00:31:40,385
أنت الأسرع اذهب الآن

412
00:31:41,917 --> 00:31:45,178
ستكون أسرع بدون المطرقة
أعطها لي

413
00:31:53,149 --> 00:31:56,593
هيا اركضوا هيا

414
00:32:03,445 --> 00:32:04,485
توقفوا

415
00:32:21,326 --> 00:32:22,677
اركضوا

416
00:35:03,581 --> 00:35:04,704
ماذا حدث؟

417
00:35:05,895 --> 00:35:06,969
أين الآخرين؟

418
00:35:07,169 --> 00:35:08,365
غراب

419
00:35:08,449 --> 00:35:10,033
يجب أن نرسل غرابًا

420
00:35:10,078 --> 00:35:12,047
أحضروا المايستر الآن

421
00:35:51,574 --> 00:35:52,805
فوس

422
00:35:56,538 --> 00:35:57,635
لقد مات

423
00:36:15,042 --> 00:36:17,541
هذه إحدى الطرق الأفضل للرحيل

424
00:36:30,618 --> 00:36:31,769
يا إله النور

425
00:36:33,137 --> 00:36:34,329
أرنا الطريق

426
00:36:35,146 --> 00:36:38,166
تعال إلينا في ظلمتنا وأرشد خادمك إلى النور

427
00:36:43,653 --> 00:36:45,132
يجب أن نحرق جثته

428
00:36:48,688 --> 00:36:50,275
فلنقف كلنا خلفه

429
00:36:50,949 --> 00:36:54,445
ولندع إله النور يقودنا
ليرسل إلينا قليلا من النار 

430
00:37:03,037 --> 00:37:04,592
يا إله النور

431
00:37:05,615 --> 00:37:06,974
تعال إلينا في ظلمتنا

432
00:37:08,372 --> 00:37:10,410
لأن الليل مظلم ومليء بالرعب

433
00:37:33,736 --> 00:37:35,268
سنتجمد جميعًا

434
00:37:36,856 --> 00:37:38,094
رأيت المياه

435
00:37:42,027 --> 00:37:43,865
عندما قتلت السائر الأبيض

436
00:37:44,670 --> 00:37:47,486
تابعيه كلهم سقطوا تقريباً

437
00:37:48,364 --> 00:37:49,335
لماذا؟

438
00:37:50,275 --> 00:37:52,443
ربما كان من حولهم

439
00:37:53,672 --> 00:37:55,231
يمكننا مهاجمة السائرين

440
00:37:55,876 --> 00:37:57,546
الأمر يستحق المحاولة

441
00:37:57,594 --> 00:37:58,436
لا

442
00:37:59,818 --> 00:38:01,968
يجب أن نعيد هذا الشيء معنا

443
00:38:05,591 --> 00:38:07,896
سيحمل الغراب الرسالة ويبدأ رحلته الآن

444
00:38:08,317 --> 00:38:10,536
دينيريس هي فرصتنا الوحيدة

445
00:38:10,940 --> 00:38:14,073
لا, هناك أخرى

446
00:38:16,740 --> 00:38:17,884
أن نقتله

447
00:38:19,074 --> 00:38:20,500
هو حولهم جميعًا

448
00:38:24,817 --> 00:38:26,254
أنت لا تفهم

449
00:38:27,899 --> 00:38:29,260
الرب أعادك

450
00:38:29,491 --> 00:38:30,598
وأعادني

451
00:38:31,217 --> 00:38:33,110
لا أحد آخر نحن فقط

452
00:38:34,092 --> 00:38:36,248
هل فعلها ليرانا نتجمد حتى الموت؟

453
00:38:38,473 --> 00:38:41,258
احترس يا (بيريك) لقد فقدت كاهنك

454
00:38:42,251 --> 00:38:43,608
هذه حياتك الأخيرة

455
00:38:43,808 --> 00:38:45,614
كنت أنتظر هذا منذ وقت طويل

456
00:38:46,891 --> 00:38:48,816
ربما أرسلني الرب إلى هنا لأجده

457
00:38:50,118 --> 00:38:52,034
الرب الوحيد الذي عرفته كان وغدًا

458
00:38:52,805 --> 00:38:55,434
لا أعرف لم يجب أن يكون إله النور مختلفًا

459
00:39:08,387 --> 00:39:09,221
سيدتي

460
00:39:19,317 --> 00:39:20,264
سيدتي

461
00:39:21,585 --> 00:39:23,077
إنها دعوة

462
00:39:23,458 --> 00:39:25,062
إلى( كينغز لاندينغ)

463
00:39:31,622 --> 00:39:33,296
سيدتي أنت سيدة (وينترفيل)

464
00:39:33,370 --> 00:39:34,193
أنا كذلك

465
00:39:34,393 --> 00:39:37,497
وستمثلين مصالحي في هذا التجمع كما ترين

466
00:39:38,093 --> 00:39:40,661
دعوك أنت يريدونك هناك

467
00:39:41,947 --> 00:39:46,029
لن أطأ (كينغز لاندينغ)
طالما (سيرسي لانيستر) ملكة

468
00:39:46,595 --> 00:39:49,417
إن أرادوا سجينة أخرى من ال (ستارك) 
يمكنهم المجيء وأخذي

469
00:39:49,954 --> 00:39:52,348
حتى ذلك الحين سأبقى حيث أنتمي

470
00:39:53,086 --> 00:39:54,619
لدي عمل أقوم به هنا

471
00:39:57,068 --> 00:39:58,227
هذا ليس آمنًا

472
00:39:58,846 --> 00:40:00,262
سيكون السير (جايمي) هناك

473
00:40:00,462 --> 00:40:02,502
قلت إنه عاملك بشرف من قبل

474
00:40:02,814 --> 00:40:04,531
لست قلقة بشأني

475
00:40:04,990 --> 00:40:07,490
ليس من الآمن تركك مع (الاصبع الصغير)

476
00:40:08,056 --> 00:40:12,753
لدي الكثير من الحراس الذين سيسجنونه
أو يقتلونه بكل سرور سواء كنت هنا أو لا

477
00:40:12,953 --> 00:40:14,332
وهل تثقين بولائهم؟

478
00:40:15,297 --> 00:40:17,959
مصدر ثقتك كانوا يتحدثون معه من وراء ظهرك

479
00:40:18,549 --> 00:40:21,674
دعيني أترك (بودريك) ليرعاك على الأقل

480
00:40:21,874 --> 00:40:23,303
لقد أصبح جنديًا جيدًا

481
00:40:23,376 --> 00:40:27,315
لا أحتاج أحدًا يهتم بي أو يراقبني

482
00:40:27,702 --> 00:40:31,151
لست طفلة أنا سيدة وينترفيل وأنا في وطني

483
00:40:31,489 --> 00:40:33,393
هذا أكثر مكان آمن بالنسبة لي

484
00:40:34,570 --> 00:40:35,431
سيدتي

485
00:40:37,068 --> 00:40:40,231
...لقد أقسمت على حمايتك وحماية أختك إن

486
00:40:40,353 --> 00:40:44,559
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ) طويلة يا لايدي (بريان)
ولن تسافري على طريق آمنة

487
00:40:45,285 --> 00:40:48,020
كلما غادرت بسرعة أكبر كلما
وصلت في الوقت المحدد

488
00:40:51,470 --> 00:40:52,530
أمرك يا سيدتي

489
00:41:14,340 --> 00:41:15,327
لا يمكنك

490
00:41:16,913 --> 00:41:20,695
أهم شخص في العالم لا يمكنه السفر إلى
أخطر مكان في العالم

491
00:41:20,944 --> 00:41:21,831
من غيري يستطيع؟

492
00:41:21,887 --> 00:41:22,793
لا أحد

493
00:41:22,938 --> 00:41:24,545
 علِموا المخاطر لما ذهبوا

494
00:41:24,852 --> 00:41:26,609
لا يمكنك الفوز بالعرش إن مت

495
00:41:27,802 --> 00:41:29,582
لا يمكنك تحطيم العجلة إن مت

496
00:41:30,411 --> 00:41:32,003
ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟

497
00:41:32,203 --> 00:41:32,974
لا شيء

498
00:41:33,475 --> 00:41:36,115
أحيانًا يكون ألا تفعلي شيئًا
هو أصعب شيء تفعلينه

499
00:41:37,926 --> 00:41:39,030
إن مت

500
00:41:39,589 --> 00:41:41,025
سينتهي أمرنا

501
00:41:42,631 --> 00:41:44,130
الجميع وكل شيء

502
00:41:45,749 --> 00:41:48,457
نصحتني ألا أفعل شيئًا من قبل
وقد استمعت لك

503
00:41:49,487 --> 00:41:51,040
لن أبقى مكتوفة اليدين مجددًا

504
00:42:45,915 --> 00:42:47,350
أوغاد

505
00:43:08,698 --> 00:43:10,246
اللعنة

506
00:45:38,025 --> 00:45:39,318
تحركوا

507
00:45:40,334 --> 00:45:42,970
تحركوا -
هيا -

508
00:49:14,458 --> 00:49:15,489
جون

509
00:51:01,543 --> 00:51:02,552
انطلقي

510
00:51:03,212 --> 00:51:05,463
انطلقي أرجوك

511
00:51:08,703 --> 00:51:11,390
اذهبي

512
00:53:54,764 --> 00:53:55,919
(عمي (بنجين

513
00:53:56,845 --> 00:53:57,831
كيف؟

514
00:53:58,890 --> 00:54:01,062
فلتذهب إلي السور

515
00:54:01,396 --> 00:54:02,607
تعال معي

516
00:54:03,169 --> 00:54:04,347
لا يوجد وقت
إذهب

517
00:55:17,503 --> 00:55:18,554
سنتقابل مرة أخري (كلِغاين)

518
00:55:19,932 --> 00:55:21,151
اللعنة, لا أتمنى ذلك

519
00:55:50,162 --> 00:55:51,534
حان الوقت للرحيل، يا جلالتكِ

520
00:55:53,835 --> 00:55:55,035
فلننتظر قليلاً

521
00:56:28,893 --> 00:56:30,132
إفتحوا البوابة

522
00:58:08,727 --> 00:58:09,868
ليس ما تبحثين عنه

523
00:58:12,411 --> 00:58:14,740
(لدي مئات الرجال هنا من (وينترفيل
وجميعهم مخلصون لي

524
00:58:17,131 --> 00:58:18,385
هم ليسوا هنا الآن

525
00:58:20,482 --> 00:58:22,181
ما هذه الأشياء؟

526
00:58:23,492 --> 00:58:24,667
وجوهي

527
00:58:26,801 --> 00:58:28,520
من أين حصلتِ عليهم؟ -
(في (برافوس -

528
00:58:30,241 --> 00:58:32,104
عندما كنت أتدرب لأصبح
رجل بلا وجه

529
00:58:33,555 --> 00:58:34,731
ما الذي يعنيه هذا؟

530
00:58:37,473 --> 00:58:38,833
(في (برافوس

531
00:58:39,311 --> 00:58:40,664
قبل أن أحصل علي وجهي الأول

532
00:58:42,025 --> 00:58:43,322
كانت هناك لعبة إعتدت أن ألعبها

533
00:58:44,161 --> 00:58:45,335
لعبة الوجوه

534
00:58:46,978 --> 00:58:49,553
إنها لعبة بسيطة
أنا أطرح عليكِ سؤالاً عن نفسكِ

535
00:58:50,291 --> 00:58:52,325
وتحاولين أن تخبرينني بأكاذيب

536
00:58:53,514 --> 00:58:54,552
إذا خدعتيني

537
00:58:55,057 --> 00:58:55,801
تفوزين

538
00:58:56,708 --> 00:58:57,724
إذا كشفت كذبة

539
00:58:58,275 --> 00:58:59,118
تخسرين

540
00:59:00,193 --> 00:59:01,182
لنلعب

541
00:59:02,946 --> 00:59:04,085
لا أريد أن ألعب

542
00:59:05,254 --> 00:59:07,163
كيف تشعرين بشأن كون (جون) ملكاً؟

543
00:59:09,162 --> 00:59:11,614
هل تعتقدين أن هناك شخص آخر
يجب أن تحكم الشمال بدلاً منه؟

544
00:59:11,864 --> 00:59:14,087
هؤلاء الوجوه
ما هم؟

545
00:59:15,669 --> 00:59:16,895
هل تريدين أن تسألين؟

546
00:59:17,977 --> 00:59:19,135
هل أنتِ متأكدة؟

547
00:59:19,864 --> 00:59:22,920
لعبة الوجوه لم تنتهي جيداً
لأخر شخص طرح علي أسئلة

548
00:59:23,272 --> 00:59:24,430
أخبريني ما هم؟

549
00:59:27,412 --> 00:59:30,474
كلانا أردنا أن نصبح أشخاص
آخرون عندما كنا صغيرتان

550
00:59:32,009 --> 00:59:33,896
أردتِ أن تكونين ملكة

551
00:59:34,479 --> 00:59:37,039
لأن تجلسين بجوار ملك وسيم
علي العرش الحديدي

552
00:59:39,011 --> 00:59:40,193
أردت أن أصبح فارساً

553
00:59:41,365 --> 00:59:43,525
بأن أحمل سيفاً مثل والدي
وأذهب إلي المعركة

554
00:59:46,728 --> 00:59:48,481
لم يتمكن أحد منا أن يصبح
الشخص الآخر، أليس كذلك؟

555
00:59:50,387 --> 00:59:52,691
العالم لا يسمح للفتاة بأن
تقرر ما ستصبح عليه

556
00:59:55,009 --> 00:59:56,106
ولكن يمكنني تحديد ذلك الآن

557
00:59:56,659 --> 00:59:58,306
بالوجوه التي يمكنني إختيارها

558
00:59:59,887 --> 01:00:01,321
يمكنني أن أصبح شخص آخر

559
01:00:03,024 --> 01:00:04,310
التحدث بصوتهم

560
01:00:05,438 --> 01:00:06,576
والعيش بجلدهم

561
01:00:09,734 --> 01:00:11,228
يمكنني حتي أن أصبح أنتِ

562
01:00:19,311 --> 01:00:20,591
أتسائل كيف سيكون شعوري

563
01:00:21,697 --> 01:00:23,400
بأن أرتدي تلك الفساتين الجميلة

564
01:00:25,463 --> 01:00:27,181
(بأن أصبح سيدة (وينترفيل

565
01:00:30,290 --> 01:00:31,908
كل ما أحتاج أن أكشفته

566
01:00:34,322 --> 01:00:35,561
هو وجهكِ

567
01:01:31,934 --> 01:01:33,136
أنا آسف

568
01:01:35,858 --> 01:01:37,237
أنا آسف جداً

569
01:01:48,793 --> 01:01:50,218
أتمني أن أتراجع في الأمر

570
01:01:52,722 --> 01:01:54,323
أتمني آلا نذهب مطلقاً

571
01:01:58,081 --> 01:01:59,186
أنا لست نادمة

572
01:02:01,161 --> 01:02:02,769
إذا لم نذهب ما كنت سأري ذلك

573
01:02:05,232 --> 01:02:06,808
يجب أن تري الأمر لتعرفه

574
01:02:08,832 --> 01:02:10,218
والآن صرت أعرف

575
01:02:13,373 --> 01:02:15,249
التنانين هم أطفالي

576
01:02:16,526 --> 01:02:18,188
هم الأطفال الوحيدون الذين
سأحظي بهم

577
01:02:19,035 --> 01:02:20,239
هل تفهمني؟

578
01:02:26,234 --> 01:02:28,660
سندمر "ملك الليل" وجيشه

579
01:02:30,188 --> 01:02:31,739
وسنقوم بذلك معاً

580
01:02:33,870 --> 01:02:35,245
لديك كلمتي

581
01:02:38,954 --> 01:02:40,355
(شكراً لكِ، يا (داني

582
01:02:42,105 --> 01:02:43,213
داني)؟)

583
01:02:45,170 --> 01:02:46,857
من كان آخر شخص لقبني بذلك؟

584
01:02:48,958 --> 01:02:50,593
لست متأكدة ما إذا كان شقيقي

585
01:02:51,839 --> 01:02:54,145
ليس الصحبة التي أريد أن أبقيها

586
01:02:55,825 --> 01:02:56,934
حسناً

587
01:02:58,640 --> 01:02:59,878
(ليس (داني

588
01:03:03,654 --> 01:03:05,562
ما رأيكِ في "ملكتي"؟

589
01:03:09,360 --> 01:03:12,326
. . . أود أن أركع ولكن

590
01:03:12,873 --> 01:03:14,842
ماذا عمن أقسموا بالولاء لك؟

591
01:03:15,357 --> 01:03:17,370
عليهم رؤيتك لما أنت عليه 

592
01:03:33,699 --> 01:03:35,122
أتمنى أن أستحق ذلك

593
01:03:37,140 --> 01:03:38,339
أجل

594
01:03:58,735 --> 01:04:00,046
يجب أن تنال قسط من الراحة

595
01:05:51,544 --> 01:06:01,047
  VENتـرجـمـة03  

596
01:06:02,305 --> 01:06:08,187
-= www.OpenSubtitles.org =-										
      
  
 

 
 

 
 

  
 
  
										