﻿1
00:00:11,888 --> 00:00:14,188
.أعتقد أنني بدأت أفقد عقلي

2
00:00:14,288 --> 00:00:16,028
.مرحبا، (شادو)

3
00:00:16,958 --> 00:00:22,998
هناك تضحيات أكبر قد يطلب من المرء
.أن يفعلها من أن يجن جنونه

4
00:00:24,038 --> 00:00:26,168
ماذا يوجد في (شيكاغو)؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:28,238
.المطرقة

6
00:00:28,338 --> 00:00:33,178
إذا خسرت أنا، سأذهب مع
...(فولتان) وسأفعل مايطلبه

7
00:00:33,878 --> 00:00:35,178
وإذا فزت أنت؟

8
00:00:35,278 --> 00:00:38,378
ستسمح لي بأن أفجّر رأسك
.بمطرقتي

9
00:00:40,949 --> 00:00:50,949
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

10
00:01:59,572 --> 00:02:03,092
<font color="#ff0000">آلــــهــــة أمــريــكــيــة</font>
<i><font color="#ffff80">الحلقة الثالثة: رَأسٌ مَليءٌ بِالثَلْج</font></i>

11
00:02:55,148 --> 00:02:57,388
.هناك

12
00:02:57,488 --> 00:02:58,588
.حسناً

13
00:03:03,658 --> 00:03:05,428


14
00:03:07,098 --> 00:03:08,798
.ممتاز

15
00:03:09,068 --> 00:03:10,298
.إنّه جيّد جداً لأن أعطيهم إيّاه

16
00:03:10,398 --> 00:03:14,308
ثمانية أحفاد، وكلّ واحد
.منـهم أحمق من الآخر

17
00:03:14,408 --> 00:03:16,168
.(عسّاف) مع موسيقاه

18
00:03:16,268 --> 00:03:18,408
.يبدو مثلك
.نعم

19
00:03:18,508 --> 00:03:22,578
.لا، الوقت مبكّر جداً لقلي البصل

20
00:03:22,678 --> 00:03:24,618
.(عسّاف) يحبّه هشّاً

21
00:03:26,618 --> 00:03:27,818
.لا، لا، إنّه ليس مثاليّاً

22
00:03:28,088 --> 00:03:30,088
.المزيد من القرفة

23
00:03:32,458 --> 00:03:37,198
(عسّاف)؟ أخبرتكَ ألّا تأتي
!قبل الساعة الخامسة

24
00:03:37,298 --> 00:03:39,398
!ولامزيد من ملابسك المتسخة

25
00:03:39,498 --> 00:03:42,528
أخبرتكَ بأنني اكتفيت
...من العمل كخادمة لك

26
00:03:44,168 --> 00:03:45,798
.أنت بالطابق الخاطئ

27
00:03:45,898 --> 00:03:47,508
.عائلة الأسرة السوداء بالأعلى

28
00:03:50,208 --> 00:03:52,508
.لم أخطئ

29
00:03:52,608 --> 00:03:55,648
،سوف تأتين معي
.سيّدة (فضيل)

30
00:03:57,248 --> 00:04:00,248
.لقد مُتِّ، سيّدة (فضيل)

31
00:04:00,348 --> 00:04:03,418
.ولقد حان الوقت لتأتين معي

32
00:04:04,818 --> 00:04:06,218
.لديّ ضيوف سيأتون قريباً

33
00:04:06,318 --> 00:04:09,258
،إذا جئت إلى هنا لتسرق
.فاسرق

34
00:04:09,358 --> 00:04:11,398
،هناك تلفاز
و... لدي هاتف

35
00:04:11,498 --> 00:04:13,828
.وحفيدي يقول أنّه كاميرة أيضاً

36
00:04:16,628 --> 00:04:18,568
.أتمنى لو أنّني كنت مجرّد لص

37
00:04:18,668 --> 00:04:20,868
.ولكنني لستُ كذلك

38
00:04:21,138 --> 00:04:23,208
.أنا قادمٌ من طرف الموت

39
00:04:23,308 --> 00:04:26,208
.وأنتِ ميّتة، سيّدة (فضيل)

40
00:04:31,448 --> 00:04:34,488
هذه أنا؟ -
.نعم -

41
00:04:34,588 --> 00:04:37,418
.عائلتكِ ستأتي قريباً وستعثر عليكِ

42
00:04:38,518 --> 00:04:42,188
سيقومون بما هو صائب أمام
.جسدك وسيدفنونك كما هو مناسب

43
00:04:42,288 --> 00:04:46,258
،سيكونون حزانى لبعضٍ من الوقت
.ومن ثم سيجدون السّعادة مُجدداً

44
00:04:46,358 --> 00:04:52,238
حفيدكِ (عسّاف) سيتزوّج بعد عام
.وسيسّمي أول ابنة له بإسمك

45
00:04:52,338 --> 00:04:53,998
اسمٌ أوسط لعين؟

46
00:04:54,168 --> 00:04:57,408
.اسمٌ أوسط لعين

47
00:04:57,508 --> 00:05:00,378
على هذه الشاكلة سيعثرون عليّ؟

48
00:05:10,248 --> 00:05:11,888
.هذا منزلٌ مُسلم

49
00:05:13,288 --> 00:05:16,428
لماذا قد يقدّم (أنوبيس) يد العون لي؟
<font color="#ffff00">إله الموتى القديم ذو رأس ابن آوى)
(في الميثولوجيا المصرية</font>

50
00:05:16,528 --> 00:05:19,028
.إنّه فضلي عليكِ

51
00:05:19,198 --> 00:05:22,298
.كنتِ فتاةً ذات يوم مع جدّتك

52
00:05:22,398 --> 00:05:28,208
،"الّتي علّمتكِ نُهُج "مصر القديمة
.عندما كان النيل مليئاً وفائضاً

53
00:05:28,268 --> 00:05:32,238
لقد روت لكِ قصصاً حول
،)ابن آوى والذئب المصريّ)
<font color="#ffff00">(عرف المصريين القدماء ابن آوى وعبدوه في صورة الإله أنوبيس)</font>

54
00:05:32,338 --> 00:05:35,208
."وحول "الرياح الحمراء"، و "ابن باست
<font color="#ffff00">بــاســت: إلـهـة الحـنـان والوداعة تشكّلها)
.(الرسومات على هيئة امرأة لها رأس قطّة</font>

55
00:05:35,248 --> 00:05:38,418
.أتذكّر ذلك -
.نعم -

56
00:05:38,518 --> 00:05:42,788
."ولذلك سآخذكِ إلى "الميزان
<font color="#ffff00">كوكبة أو برج الميزان الذي عُرف بروما القديمة)
.(حيث كانت إلـهـة الـعـدالـة "آسـتـريا" تحمله</font>

57
00:05:42,888 --> 00:05:44,558
.تعالي

58
00:05:51,398 --> 00:05:54,398
.عائلتي ستعثر عليّ

59
00:05:56,668 --> 00:05:58,568
.لن يتذوّقوها

60
00:06:01,238 --> 00:06:02,508
.تذوق

61
00:06:08,778 --> 00:06:10,578
.إنّها مثاليّة

62
00:06:12,618 --> 00:06:13,948
.ثمانيةٌ وستّون عاماً

63
00:06:16,718 --> 00:06:18,288
،تلك ليست بمدّة طويلة لأمريكا

64
00:06:18,388 --> 00:06:23,328
ولكنّها.. مدّة أكبر مما صلّت
.لأجله جدّتي يوماً

65
00:06:24,658 --> 00:06:26,258
.تعالي

66
00:07:23,388 --> 00:07:27,458
.هذه ليست ولاية (كوينز) -
.إنّها ليست ولاية (كوينز) -

67
00:07:58,358 --> 00:07:59,518
.كنتُ أستخدمه

68
00:07:59,618 --> 00:08:01,858
.سنرى ما إذا استخدمتِه بشكلٍ جيّد

69
00:08:08,368 --> 00:08:12,668
كنتُ قاسية مع أوّل
.صبيّ أحبّني

70
00:08:12,768 --> 00:08:17,068
.ولقد سرقتُ دميةً ذات يوم من ابنة عمّتي

71
00:08:17,378 --> 00:08:22,408
.لقد فعلتُ.. أفضل مابوسعي

72
00:08:25,378 --> 00:08:26,918
.وأفضل مابوسعك لهو جيّد

73
00:08:42,628 --> 00:08:44,898
."كلٌّ من هذه الأبواب سيأخذكِ إلى "دوات
<font color="#ffff00">هو العالم الآخر في الأساطير المصرية القديمة والبعض)
.(يـرجح بأن العالم الآخـر في السماء ولهذا يُميّز بالنجوم</font>

74
00:08:44,998 --> 00:08:47,438
.لدى "دوات" عوالمٌ كثيرة

75
00:08:48,738 --> 00:08:49,868
.اختاري

76
00:08:50,908 --> 00:08:53,838
بأيٍّ منها يوجد والدي؟

77
00:08:53,938 --> 00:08:58,648
،لقد كان يضربني
.ولستُ أودّ رؤية عالمه

78
00:08:59,778 --> 00:09:01,418
.اختاري

79
00:09:06,858 --> 00:09:08,258
.أنت صبيّ لطيف

80
00:09:08,488 --> 00:09:11,128
هلّا اخترت لي؟

81
00:09:30,878 --> 00:09:34,078
هل أنت متأكد من أن أفعل
هذا معك؟

82
00:09:34,178 --> 00:09:39,218
،إن اتّبعت الإله الخاطئ
.لن أرى جدّتي مُجدداً

83
00:10:57,028 --> 00:10:58,538
<i>!احذر</i>

84
00:11:09,278 --> 00:11:11,978
<i>.الجاموس يأخذُ بالضّعف الليلة
<font color="#ffff00">يرمز الجاموس لدى لهنود الحمر)
.(إلى الحياة المقدّسة والجزالة)</font></i>

85
00:11:15,188 --> 00:11:19,558
...أنتِ (زورايا بوليتشـ)

86
00:11:19,618 --> 00:11:21,828
.الأخت التي كانت نائمة

87
00:11:21,928 --> 00:11:25,198
.أنا (زورايا بولونوتشنيايا)، نعم

88
00:11:25,298 --> 00:11:28,568
.وأنتَ تُدعى (شادو)

89
00:11:33,568 --> 00:11:35,168
ما الذي تنظرين إليه بالأعلى؟

90
00:11:35,268 --> 00:11:38,238
.كنت أنظر إلى ذلك

91
00:11:38,578 --> 00:11:41,308
أترى؟ -
الدبّ الأكبر؟ -
<font color="#ffff00">(مجموعة من ألمع النجوم في كوكبة أورسا)</font>

92
00:11:41,578 --> 00:11:45,218
("يسمّونه بـ(عربة "أودين
.وأيضاً يطلقون عليه (الإلية)
<font color="#ffff00">(ألمع نجوم كوكبة الدبّ الأكبر)</font>

93
00:11:45,318 --> 00:11:49,318
.إنّه عبارة عن شيء
.ليس إلهاً

94
00:11:49,588 --> 00:11:50,688
.إنّما كالإله

95
00:11:50,788 --> 00:11:53,088
.إنّه شيء سيّء

96
00:11:53,188 --> 00:11:55,628
.مربوطٌ في تلك النجوم

97
00:11:55,728 --> 00:11:58,458
،إذا هرب
.سيأكل كل شيء تماماً

98
00:11:58,598 --> 00:11:59,998
...لذا نحن نراقب السّماء

99
00:12:00,098 --> 00:12:04,868
طوال اليوم، والليل
.نحنُ الأخوات الثلاثة

100
00:12:06,598 --> 00:12:08,408
إذا هرب، ذلك الشيء
،المتواجد في النجوم

101
00:12:08,608 --> 00:12:12,078
.سينتهي العالم
.بلمحة نظر

102
00:12:12,178 --> 00:12:14,408
والناس يصدّقون ذلك؟

103
00:12:14,648 --> 00:12:16,708
.قبل زمن طويل

104
00:12:18,718 --> 00:12:21,448
ألا تشعرين بالبرد؟

105
00:12:21,618 --> 00:12:23,648
.البرد لايزعجني

106
00:12:23,748 --> 00:12:25,818
.هذا الزمن هو زمني

107
00:12:25,918 --> 00:12:29,928
،أمّا أخواتي
.فلهنّ أزمانهنّ

108
00:12:30,028 --> 00:12:32,998
متى يحين زمنك؟
عيد ميلادك؟

109
00:12:33,098 --> 00:12:36,168
لا، أنا.. لا أريدكِ
.أن تقرأي طالعي

110
00:12:36,268 --> 00:12:39,538
.قراءاتي هي الأفضل

111
00:12:39,638 --> 00:12:41,708
.العذارى يتفوقنّ على غيرهن

112
00:12:44,638 --> 00:12:46,638
.والآن لدينا شيء ما

113
00:12:50,248 --> 00:12:53,048
.أوه، لا

114
00:12:53,148 --> 00:12:54,818
.ليس لديك شيء

115
00:12:54,918 --> 00:12:57,958
أنت لاتؤمن بأيّ شيء
.لذا ليس لديك أي شيء

116
00:12:59,258 --> 00:13:05,998
...أنت على دربٍ
.من اللاشيء إلى كلّ شيء

117
00:13:06,098 --> 00:13:09,268
،لقد كنت تملكُ شيئاً مؤخراً
.ولقد فقدته

118
00:13:09,368 --> 00:13:12,998
.زوجتي -
.ليس زوجتك -

119
00:13:13,098 --> 00:13:16,708
هل بعت رأسك لـ(تشيرنوبوغ)؟

120
00:13:19,938 --> 00:13:21,038
.نعم

121
00:13:21,138 --> 00:13:23,778
.أنت تتخلى عن حياتك

122
00:13:23,878 --> 00:13:26,748
أنت لاتهتم كثيراً ما إذا
عشت أو متّ، أليس كذلك؟

123
00:13:28,788 --> 00:13:31,048
العالم ليس كما اعتقدت
.أنّه سيكون

124
00:13:34,158 --> 00:13:40,158
تُفضّل أن تموت على أن تعيش في
.عالمٍ يحملُ دببة في السماء

125
00:13:43,168 --> 00:13:45,368
.بإمكاني أن أساعدك

126
00:13:45,468 --> 00:13:48,368
.أوّلاً، يجب أن تفعل شيئاً لأجلي -
ماهو؟ -

127
00:13:48,468 --> 00:13:51,268
هل يجب أن أقاتلك؟
أم ألعب الشطرنج معك؟

128
00:13:51,368 --> 00:13:53,808
.يتوجب عليك أن تقبّلني

129
00:13:53,908 --> 00:13:55,708
.لم يقبّلني أحد أبداً

130
00:13:55,778 --> 00:13:58,178
.ولا أعرف ما إذا كانت ستعجبني

131
00:13:58,278 --> 00:13:59,278
.سنفعل ذلك الآن

132
00:13:59,378 --> 00:14:01,118
...إنني

133
00:14:08,728 --> 00:14:11,588
...التقبيل مثير للاشمئزاز

134
00:14:11,798 --> 00:14:14,628
،ولكن... بطريقة لطيفة

135
00:14:14,728 --> 00:14:18,938
.مثل، جبن (بلو)، أو كمشروب (براندي)

136
00:14:25,078 --> 00:14:26,738
.خذ القمر

137
00:14:28,378 --> 00:14:29,478
ماذا؟

138
00:14:29,748 --> 00:14:30,878
.فقط خذه

139
00:14:30,978 --> 00:14:32,748
.هنا

140
00:14:41,788 --> 00:14:46,628
.لاتفقدها
.لاتعطِها لأي أحد

141
00:14:46,758 --> 00:14:48,498
.لقد مُنِحت الحماية من قبل

142
00:14:48,768 --> 00:14:50,498
.لديك الشّمس بحدّ ذاتها

143
00:14:50,768 --> 00:14:52,768
.بإمكاني أن أعطيك القمر

144
00:14:54,298 --> 00:14:57,268
،إنّها الإبنة
.وليس الأب

145
00:14:57,368 --> 00:15:01,778
.الآن... استيقظ

146
00:15:14,828 --> 00:15:17,258
.لم يحن وقت شروق الشمس بعد

147
00:15:18,828 --> 00:15:20,798
.استمتع بوقتك

148
00:15:20,858 --> 00:15:24,868
ماذا عن أن نلعب لعبة أخرى؟
.بذات الشروط

149
00:15:26,138 --> 00:15:27,808
كيف لها أن تكون كما هي؟

150
00:15:27,868 --> 00:15:30,408
تريدني أن أقتلك مرتين؟

151
00:15:32,078 --> 00:15:35,308
.الآن لديك ضربة واحدة فحسب

152
00:15:35,408 --> 00:15:37,348
.الضربة الواحدة هي كلّ مايتطلّبه الأمر

153
00:15:37,448 --> 00:15:42,888
.ذلك هو.. الفَنْ

154
00:15:44,348 --> 00:15:46,358
...كم مرّ من الوقت

155
00:15:46,458 --> 00:15:51,128
منذ أن لوّحت بمطرقةٍ قاتلة
في الحظائر؟

156
00:15:51,228 --> 00:15:53,498
لابدّ من أنّه مرّ على ذلك
عشرون عاماً؟

157
00:15:53,828 --> 00:15:55,898
ثلاثون؟

158
00:15:55,998 --> 00:15:58,838
أعتقد أنّك اعتدت على استخدام
.بندقية الترباس

159
00:15:58,938 --> 00:16:02,838
أعتقد أنّك أصبحت ضعيفاً، ولا أعتقد أنّك
.تستطيع قتلي بضربةٍ واحدة

160
00:16:04,038 --> 00:16:06,208
،قد تتركني مُصاباً بدماغي

161
00:16:06,308 --> 00:16:10,148
.ولهو تذكيرٌ لعين جداً لكبرك بالسن

162
00:16:10,248 --> 00:16:14,218
وذلك لن يكون بصالح أيّ منّا، صحيح؟

163
00:16:14,318 --> 00:16:20,858
،إذا كنت ستسحق رأسي
.اُفضّل أن تُنهي مابدأته

164
00:16:27,328 --> 00:16:29,968
إذا فزت أنا، ستأتي معي
،والسيّد (وينزداي)

165
00:16:30,068 --> 00:16:32,068
وسوف ستحصل على فرصتك
.حينما ننتهي

166
00:16:32,168 --> 00:16:35,138
...ولكن إذا فزت أنت

167
00:16:35,238 --> 00:16:38,338
،سيحين وقت شروق الشّمس
،وسوف تحصل على ضربةٍ ثانية

168
00:16:38,438 --> 00:16:39,938
.إذا كنت مُحتاجاً إليها

169
00:16:41,638 --> 00:16:44,048
.ولا حاجة لأن يعرف أحد سواي

170
00:17:01,558 --> 00:17:04,068
.حسناً
.لعبة أخرى

171
00:17:05,038 --> 00:17:09,368
.أنت عبارة عن نور، وأنا الظلام

172
00:17:22,388 --> 00:17:25,158
.كفاك زيارة لي
.اخلد إلى النوم

173
00:17:25,258 --> 00:17:27,218
.إنني أحاول فعل ذلك

174
00:17:32,928 --> 00:17:35,628
.إنّكِ تستحقين أفضل مما لديكِ

175
00:17:35,728 --> 00:17:38,568
،إذا لم يكن يعجبك السّرير
.نَم على الأرض

176
00:17:38,668 --> 00:17:40,598
.ذلك جيّد بما يكفي بالنسبة لي

177
00:17:40,698 --> 00:17:42,768
أنتِ لم تتعلمي إلّا على العيش
.بما هو أقل من المطلوب

178
00:17:42,938 --> 00:17:44,508
.هناك طعام، وهناك سقف

179
00:17:44,608 --> 00:17:46,438
ما الذي تحتاج إليه أكثر من ذلك؟

180
00:17:46,538 --> 00:17:49,248
.بلاطٌ ليوقّركِ

181
00:17:50,678 --> 00:17:52,978
،في البلد القديمة
،كنتِ مكسوّة باللؤلؤ

182
00:17:53,078 --> 00:17:55,418
.وكنتِ محبوبة، وكان الناس يخشونكِ وينتظرونكِ

183
00:17:55,518 --> 00:17:58,018
.إنّ الإفراط يُناسبكِ

184
00:17:58,118 --> 00:18:01,688
.الأمور ستتحسن قريباً جداً

185
00:18:06,098 --> 00:18:08,568
.حان دورك

186
00:18:08,668 --> 00:18:10,628


187
00:18:13,138 --> 00:18:16,368
.وداعاً

188
00:18:17,978 --> 00:18:19,638
،في البلد القديمة

189
00:18:19,738 --> 00:18:25,378
فتحت البوّابة لأبي عند
الغسق حينما عاد إلينا

190
00:18:25,478 --> 00:18:30,188
ومن ثمّ استلقيت على ملّائة
.من الساتان الأسود

191
00:18:30,288 --> 00:18:33,288
أمّا هنا، فإنني أقرأ الطالع الجميل
.مقابل المال

192
00:18:35,358 --> 00:18:38,228
.الآن، لم تخبريني بطالعي من قبل أبداً

193
00:18:43,568 --> 00:18:47,268
.هذا الشيء الذي تريد أن تفعله

194
00:18:47,368 --> 00:18:49,638
.سوف تفشل

195
00:18:49,738 --> 00:18:52,008
.وسوف ينتصروا

196
00:18:54,138 --> 00:18:56,408
.هذا هو طالعي لليوم فحسب

197
00:19:02,488 --> 00:19:06,058
.تعالي
امشي معي، مارأيك؟

198
00:19:06,158 --> 00:19:08,388
.ستُمطر الآن

199
00:19:08,488 --> 00:19:10,388
.وستُمطر حتى نهاية الدّهر

200
00:19:10,488 --> 00:19:13,728
منذُ متى كنتِ تخشين من
أن تكوني رطبة قليلاً؟

201
00:19:25,408 --> 00:19:29,708
،أنت تلعب ذات اللعبة
.أيها الرجل العجوز

202
00:19:29,808 --> 00:19:31,378
.ولن تتمكن من خداعي سوى مرّة

203
00:19:31,478 --> 00:19:32,778
.اخرس

204
00:19:33,048 --> 00:19:35,148
.لاتزالين جميلة جداً

205
00:19:35,248 --> 00:19:38,058
.ظننتُ أنني من روى الأكاذيب الجميلة

206
00:19:38,118 --> 00:19:41,058
.أتريد الطالع أم الحقيقة

207
00:19:41,088 --> 00:19:43,528
،إنني أفضل المعرفة على الراحة

208
00:19:43,628 --> 00:19:46,058
.على كل الأشياء، دائماً

209
00:19:46,128 --> 00:19:49,228
.سوف يقتلونك هذه المرّة

210
00:19:49,328 --> 00:19:50,428


211
00:19:53,098 --> 00:19:57,638
أتتذكرين عندما كنّا صغاراً؟

212
00:19:57,738 --> 00:19:59,408
.بالكاد

213
00:20:01,678 --> 00:20:04,078
.حسناً، دعيني أذكّرك

214
00:20:16,488 --> 00:20:18,628
ما الذي فعلته؟

215
00:20:42,418 --> 00:20:45,388
.بإمكاني أن أتذوقك في قطرات المطر

216
00:20:49,658 --> 00:20:51,628
ما الذي يمكنني أن أتذوّقه أيضاً؟

217
00:20:51,728 --> 00:20:53,628
<i>.الــحــرب</i>

218
00:21:29,768 --> 00:21:33,168
.حسناً

219
00:21:33,198 --> 00:21:37,708
سأذهب مع (فوتان) إلى
.(ويسكونسن) خاصّته

220
00:21:41,238 --> 00:21:43,708
.ومن ثمّ سأٌقتلك

221
00:21:46,778 --> 00:21:48,588
موافق؟

222
00:21:54,188 --> 00:21:55,258
.موافق

223
00:22:47,438 --> 00:22:50,448
.أنت مستيقظ
.هذا جيّد

224
00:22:51,908 --> 00:22:55,078
.العاصفة انتهت -
.لا، لم تنتهِ -

225
00:22:55,248 --> 00:22:57,118
.سنسرقُ مصرفاً

226
00:22:57,318 --> 00:22:58,718
أتريد بعض القهوة؟

227
00:23:26,548 --> 00:23:28,448
.من الأفضل أن تتحرك يابنيّ

228
00:23:28,548 --> 00:23:31,518
تمساح (جاك)
.سيلدغك

229
00:23:32,588 --> 00:23:34,318
.لن تطلقي النار

230
00:23:34,418 --> 00:23:36,388
،ستحاولين
،ولكن البندقيّة ستعلّق

231
00:23:36,488 --> 00:23:41,098
أو ماهو أسوأ: قد تنعكس
.الطلقة وسوف تخسرين إصبعين

232
00:23:41,298 --> 00:23:43,728
.لاتضغطي على حظّكِ

233
00:24:07,918 --> 00:24:10,558


234
00:24:12,358 --> 00:24:14,398
.مرحباً

235
00:24:14,498 --> 00:24:16,928
يبدو أنّك حظيت بأيّام
.أفضل ياصديقي

236
00:24:17,028 --> 00:24:19,568
هل أنت بخير؟ -
.لستُ بخير -

237
00:24:19,668 --> 00:24:22,468
إلى أين متوجّه؟ -
.(ويسكونسن) -

238
00:24:22,568 --> 00:24:24,868
.سآخذك إلى (ماديسون)
.اركب

239
00:24:24,968 --> 00:24:28,038
هل أنت مغتصب؟ -
.لا -

240
00:24:28,138 --> 00:24:31,348
مجرم؟ -
ليس مؤخراً، ماذا عنك؟ -

241
00:24:32,848 --> 00:24:36,418
لديّ مقاعد تنقلب للخلف
.إذا رغبت بالنوم

242
00:24:38,988 --> 00:24:41,458


243
00:24:41,558 --> 00:24:42,928
،إنني مُقلع عن الشرب لإحدى عشر عاماً

244
00:24:43,028 --> 00:24:46,758
ولكنني أتذكر وجودي بمكانك
.من الطريق السريع

245
00:24:46,858 --> 00:24:49,768
♫ رقصنا لدقيقة أو اثنتين فحسب ♫

246
00:24:49,868 --> 00:24:53,738
♫ وبعد ذلك وقفت بجانبي طوال الليل ♫

247
00:24:53,838 --> 00:24:57,068
♫ هل من الممكن أن أقع بالحُب؟ ♫

248
00:24:57,368 --> 00:24:58,368
.لستُ ثملاً

249
00:24:58,408 --> 00:25:01,578
.حسناً

250
00:25:01,678 --> 00:25:04,648
.لديك كيس من التوت البريّ أسفلك

251
00:25:04,748 --> 00:25:06,748
♫ ...ولقد أمسكت بيدي ♫

252
00:25:06,848 --> 00:25:09,488
♫ علمتُ أنّها ليست ليلة عابرة فحسب ♫

253
00:25:09,588 --> 00:25:11,418
.لاتحاول أن تلمس قضيبي

254
00:25:11,518 --> 00:25:13,958
...ذلك ليس أسلوبي، ياصديقي

255
00:25:14,058 --> 00:25:15,528
.وأنت لست من النوع الذي يعجبني

256
00:25:15,628 --> 00:25:17,628
ولكن حينما تستيقظ، قد أُمجّد
.فضائل شروطك

257
00:25:17,728 --> 00:25:20,228
.نعم، يمكنك فعل ذلك

258
00:25:20,398 --> 00:25:21,998
♫ ...سأفعل شيء جيّد ♫

259
00:25:22,098 --> 00:25:24,828
♫ شيء ما يخبرني أنني سأفعل شيء جيّد ♫

260
00:25:49,128 --> 00:25:51,888
.ذلك حظّ سيّء لعين

261
00:25:58,438 --> 00:25:59,898
.لا

262
00:26:07,638 --> 00:26:09,978
.لا، لا، لا، لا

263
00:26:15,648 --> 00:26:17,448
.اللعنة

264
00:26:45,478 --> 00:26:47,778
!احذر

265
00:27:17,878 --> 00:27:19,578
.إنّها الساعة 11:35

266
00:27:19,678 --> 00:27:22,848
.موعدي كان بتمام الساعة الحادية عشر

267
00:27:22,948 --> 00:27:25,758
.السيّد (بلاندينغ) يعلم أنّك هنا

268
00:27:50,548 --> 00:27:52,448
.المعذرة

269
00:27:52,548 --> 00:27:56,148
أيمكنكِ ربّما أن تتصلي بالسيّد
(بلاندينغ) وتخبريه أنني لازلت أنتظر؟

270
00:27:56,248 --> 00:27:58,348
.إنّه يتناول طعام الغداء

271
00:27:58,558 --> 00:28:00,058
ومتى سيعود؟

272
00:28:17,068 --> 00:28:19,738
.لن يعود

273
00:28:21,578 --> 00:28:22,578
المعذرة؟

274
00:28:22,648 --> 00:28:23,878
.السيّد (بلاندينغ)

275
00:28:23,978 --> 00:28:26,048
.لن يعود اليوم

276
00:28:34,658 --> 00:28:37,188
أيمكنني تحديد موعد للغد؟

277
00:28:37,288 --> 00:28:38,798
.يجب أن تتصل

278
00:28:38,898 --> 00:28:41,958
.المواعيد تُحدد على الهاتف فقط

279
00:28:44,028 --> 00:28:45,698
.أفهمك

280
00:28:47,168 --> 00:28:49,008
لماذا تبتسم؟

281
00:28:49,108 --> 00:28:53,608
إنّ الباعة في أمريكا عُراة
.حينما لايبتسمون

282
00:28:53,708 --> 00:28:55,678
.سوف أتصل غداً

283
00:29:18,268 --> 00:29:20,668
.فندق (بيك)، من فضلك

284
00:30:14,688 --> 00:30:16,628
!اللعنة، اللعنة

285
00:30:18,358 --> 00:30:22,458
كنتُ أقود سيّارة التاكسي هذه
.التي تخلّى عنها "الله" لثلاثين دقيقة

286
00:30:22,698 --> 00:30:23,798
.إنّه وقت طويل جداً

287
00:30:23,898 --> 00:30:28,868
ولقد قضيت يومي منتظراً أن
.أرى رجلاً لم يشأ أن يراني

288
00:30:28,968 --> 00:30:31,568
.وأخي الغير شقيق يكرهني

289
00:30:31,668 --> 00:30:35,208
لقد جئت إلى أمـريـكا قبل أسبوع، وإنّها لم
.تفيدني بشيء سوى أنّها استنزفت مالي

290
00:30:35,308 --> 00:30:37,148
.لم أبع شيئاً

291
00:30:37,248 --> 00:30:39,548
ما الذي تبيعه؟

292
00:30:39,648 --> 00:30:44,288
خردة وحُلي سياحيّ
.لاقيمة له

293
00:30:44,388 --> 00:30:50,058
.إنّها خردة فظيعة، ورخيصة وقبيحة ومقرفة

294
00:30:51,928 --> 00:30:54,828
.لقد حاولت أنت تبيع الهراء -
.نعم، إنني أبيع الهراء

295
00:30:54,928 --> 00:30:55,928
ولم يشتريه أي شخص منك؟

296
00:30:55,968 --> 00:30:57,828
.لا -
.يا للغرابة -

297
00:30:57,928 --> 00:31:00,998
،لأنّك حينما تنظر إلى المتاجر هنا
.فإنّ الهراء هو كلّ مايبيعونه

298
00:31:01,098 --> 00:31:02,768
.اللعنة

299
00:31:02,868 --> 00:31:04,408
.خذ الشارع الثامن

300
00:31:04,508 --> 00:31:06,078
.سنذهب إلى البلدة عبره

301
00:32:05,498 --> 00:32:08,638
...جدّتي

302
00:32:08,808 --> 00:32:12,908
أقسمت ذات يوم أنّها رأت
.عفريتاً، أو "مارد" ربّما

303
00:32:13,008 --> 00:32:17,178
في وقت متأخر بليلة ما، على
.حافة الصحراء

304
00:32:17,278 --> 00:32:19,648
أخبرناها جميعاً أنّها لم
،تكن سوى عاصفة رمليّة

305
00:32:19,878 --> 00:32:26,018
،رياح خفيفة
.ولكنّها رأت وجهه

306
00:32:26,118 --> 00:32:30,158
،وإنّ عينه، مثل عينك
.كانت تحترق كالنيران

307
00:32:31,828 --> 00:32:35,458
.الجدّات جئن إلى هنا أيضاً

308
00:32:35,558 --> 00:32:38,268
أهناك الكثير من الـ"جن" في (نيويورك)؟

309
00:32:38,368 --> 00:32:40,198
.لا

310
00:32:40,298 --> 00:32:44,038
،هناك ملائكة

311
00:32:44,138 --> 00:32:47,208
.وهناك رجال خلقهم الله من طين

312
00:32:50,148 --> 00:32:54,348
،وهناك الشعب المخلوق
.من النار، الجنّ

313
00:32:54,448 --> 00:32:57,848
.لايعرفون شيئاً حول قومي هنا

314
00:32:57,888 --> 00:33:01,188
.يعتقدون أنّ كل مانفعله هو تحقيق الأمنيات

315
00:33:01,288 --> 00:33:03,958
،لو كان بإمكاني تحقيق أمنية
أتعتقد أنني كنت سأقود سيّارة أجرة؟

316
00:33:04,058 --> 00:33:07,958
.ذات يوم تغوّط رجلٌ في المقعد الخلفيّ

317
00:33:08,058 --> 00:33:10,928
توجّب عليّ أن أنظّف خراء
.رطب من ذلك المقعد

318
00:33:11,028 --> 00:33:12,568
أخبرني، أذلك صائب؟

319
00:33:19,238 --> 00:33:20,378
.ذلك ليس صائب

320
00:34:05,988 --> 00:34:07,458
.احتفظ بالباقي

321
00:34:22,438 --> 00:34:25,068
.إنني بالغرفة 318

322
00:34:28,948 --> 00:34:31,948
.سأذهب إلى الشارع (76) و (ماديسون)

323
00:35:30,008 --> 00:35:33,008
.أتمنى لو كان بإمكانك رؤية ما أراه

324
00:35:58,598 --> 00:36:01,098
.أنا لا أحقق الأماني

325
00:36:05,338 --> 00:36:07,078
.ولكنّك تفعل

326
00:39:47,998 --> 00:39:50,468
.إنني لا أحقق الأمنيات

327
00:40:01,408 --> 00:40:04,308
،هذا هو المصرف الذي سأنهبه
.لذا لنذهب ونقول مرحباً

328
00:40:04,408 --> 00:40:05,708
هل فقدت عقلك اللعين؟

329
00:40:05,808 --> 00:40:07,378
.ليكن لديك القليل من الإيمان، يابُني

330
00:40:07,478 --> 00:40:08,548
.بحق الجحيم، لا

331
00:40:08,648 --> 00:40:11,518
حسناً، ماذا عن أن تؤمن
بقوّة أعظم تريدني أن أنجح؟

332
00:40:11,618 --> 00:40:12,518
.بحق اللعنة، لا

333
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
.بحق اللعنة، نعم

334
00:40:13,888 --> 00:40:16,218
أنت حارسي الشخصيّ، حسناً؟

335
00:40:16,328 --> 00:40:18,058
.ذلك يعني أنّك تحمي جسدي

336
00:40:18,258 --> 00:40:20,298
أليس ذلك صحيحاً؟

337
00:40:20,398 --> 00:40:22,528
.ليس عندما تنهب مصرفاً

338
00:40:22,628 --> 00:40:24,868
باللحظة هذه، جسدي ذاهب
.إلى المصرف

339
00:40:24,968 --> 00:40:25,968
.وليس ناهباً إيّاه

340
00:40:26,068 --> 00:40:28,268
.هيّا، تعلّم، سيكون الأمر ممتعاً

341
00:40:28,368 --> 00:40:29,908
.حسناً، انظر

342
00:40:30,008 --> 00:40:32,138
لقد كان لدينا "ميثاق" أو أيّاً كان
.الإسم الذي أطلقته عليه

343
00:40:32,238 --> 00:40:33,938
حسناً؟ لن أقوم بفعل
.أيّ شيء غير قانونيّ

344
00:40:34,038 --> 00:40:35,908
.لن تفعل
"حسناً، بصرف النظر عن كلمة "ربّما

345
00:40:36,008 --> 00:40:37,408
،والقليل من المساعدة والتحريض

346
00:40:37,508 --> 00:40:39,278
.وبالطبع، تلقي مالاً مسروقاً

347
00:40:39,378 --> 00:40:40,754
،سأخبرك أمراً
،في نهاية ذلك

348
00:40:40,778 --> 00:40:42,578
.ستخرج ورائحتك مثل وردة

349
00:40:47,288 --> 00:40:48,788
.اللعنة

350
00:40:48,888 --> 00:40:50,288
.اللعنة

351
00:40:51,028 --> 00:40:52,928
.اللعنة

352
00:40:57,328 --> 00:41:00,438
المعذرة. أيمكنكِ أن تخبريني
أين توجد قسائم الإيداع، من فضلك؟

353
00:41:00,538 --> 00:41:01,914
.خارج الباب الأمامي على الحائط

354
00:41:01,938 --> 00:41:04,208
وإذا كنت بحاجة للقيام بعمليّة
إيداع بين عشيّة وضحاها؟

355
00:41:04,338 --> 00:41:05,808
.بذات الطريقة -
.شكراً لك -

356
00:41:19,988 --> 00:41:23,358
.أنت لاتبدو سعيداً

357
00:41:23,428 --> 00:41:24,888
،لقد خرجت من السجن قبل خمسة أيّام

358
00:41:24,988 --> 00:41:26,658
وأنت تعمل على إعادتي إليه
.بحلول اليوم السادس

359
00:41:26,758 --> 00:41:29,828
لاتنزف قبل أن تُجرح، حسناً؟

360
00:41:29,928 --> 00:41:32,268
أتودّ مني أن أشتري
لك شوكولاتة ساخنة؟

361
00:41:32,368 --> 00:41:33,995
!نعم، هيّا
.دعني أشتري لك "كاكاو" ساخن

362
00:41:36,608 --> 00:41:38,538
.اكتب هذا الرقم

363
00:41:58,828 --> 00:42:00,828
وضعت لك "مارشمالو" في
.مشروب الكاكاو خاصّتك

364
00:42:00,928 --> 00:42:01,928
أتحب المارشمالو؟

365
00:42:02,028 --> 00:42:03,775
لماذا تتحدث إليّ حول
حلوى المارشمالو؟

366
00:42:03,868 --> 00:42:07,268
.وكأنني قلق بشأن المارشمالو

367
00:42:07,398 --> 00:42:08,738
.نعم، أحبّها

368
00:42:08,838 --> 00:42:09,838
.مانحتاج إليه هو الثلج

369
00:42:09,868 --> 00:42:13,038
.ثلجٌ هائج وقويّ

370
00:42:13,138 --> 00:42:18,708
."أريدك أن تفكّر بالـ"ثلج
."فكر بالـ"ثلج

371
00:42:18,808 --> 00:42:19,848
ثلج؟ -
.ثلج -

372
00:42:19,948 --> 00:42:21,418
.نعم، ثلج

373
00:42:21,478 --> 00:42:23,518
أترى تلك الغيوم هناك
في الغرب؟

374
00:42:23,618 --> 00:42:27,988
،ركّز على أن تجعلها أكبر
.وأغمق

375
00:42:28,088 --> 00:42:33,528
فكّر في سموات مظلمة ورياح
.عاصفة قادمة من القطب الشماليّ

376
00:42:33,628 --> 00:42:36,828
."فكّر بالـ"ثلج -
.حسناً -

377
00:42:36,928 --> 00:42:38,904
وكيف سيساعدني ذلك؟ -
.قد لايساعدك بأي شيء -

378
00:42:38,928 --> 00:42:41,738
.ولكن على الأقل سيجعل عقلك يركّز

379
00:42:41,838 --> 00:42:44,438
.ثلج، ثلج

380
00:42:50,878 --> 00:42:51,978
.ثلج

381
00:43:03,458 --> 00:43:04,628
.ثلج

382
00:43:05,928 --> 00:43:07,798
.ثلج

383
00:43:18,008 --> 00:43:20,478
.لقد وصلنا

384
00:43:20,508 --> 00:43:22,808
.حسناً، أنا وصلت
.ولكنّك بمكانٍ آخر

385
00:43:25,748 --> 00:43:27,878
.إنني أفكّر بالثلج فحسب

386
00:43:36,858 --> 00:43:40,898
تلك المرّة تعتقد أنّ المسيح
.قد عانى مقابل خطاياها

387
00:43:40,998 --> 00:43:42,328
.إنّها خطاياها

388
00:43:42,498 --> 00:43:45,498
لماذا قد يعاني المسيح؟

389
00:43:45,568 --> 00:43:47,898
.لأنّ والده ضحّى بمؤخرته

390
00:43:47,998 --> 00:43:49,138
.لاتلقي باللوم على الأب

391
00:43:49,238 --> 00:43:51,638
هناك الكثير من المعاناة
،والألم ليأتي

392
00:43:51,738 --> 00:43:57,108
،على الرغم من أنّ يسوع الأبيض ذلك
.بإمكانه أن يحتمل المزيد من المعاناة

393
00:43:57,208 --> 00:44:01,748
.إنّه بحالٍ جيّد جداً هذه الأيام

394
00:44:01,848 --> 00:44:04,118
وبكم طريقة يأتي المسيح؟

395
00:44:04,218 --> 00:44:07,518
لماذا؟ لديك المسيح الأبيض
.الذي يشبه المسيح

396
00:44:07,618 --> 00:44:08,988
.لديك المسيح الإفريقيّ الأسود

397
00:44:09,088 --> 00:44:10,788
.ولديك المسيح الأسمر المكسيكيّ

398
00:44:10,888 --> 00:44:12,788
.ولديك المسيح اليونانيّ داكن البشرة

399
00:44:12,888 --> 00:44:15,528
حسناً، ذلك... عدد
.كبير من المسيح

400
00:44:17,598 --> 00:44:19,168
،هناك حاجة كبيرة للمسيح

401
00:44:19,268 --> 00:44:23,198
.لذا هناك الكثير من المسيح

402
00:44:23,298 --> 00:44:27,108
الآن، المسيح المكسيكيّ جاء إلى هنا بذات
.الطريقة التي جاء بها الكثير من المكسيكان

403
00:44:27,208 --> 00:44:28,438
.بشكلٍ غير قانونيّ -
...أوه -

404
00:44:28,538 --> 00:44:29,848
.لا، إنني لست عنصريّ

405
00:44:29,948 --> 00:44:31,108
.بإمكانك أن تسأله

406
00:44:31,208 --> 00:44:32,548
.سيخبرك

407
00:44:32,578 --> 00:44:34,678
،لقد خاض طريقه عبر (ريو غراندي)
<font color="#ffff00">(نهر في أمريكا الشماليّة)</font>

408
00:44:34,778 --> 00:44:37,348
وكان ظهره رطباً بقدر
.رطوبة ظهور الأنبياء

409
00:44:37,548 --> 00:44:39,148
<i>.العميل التالي</i>

410
00:44:39,248 --> 00:44:41,088
.طاب مساءك

411
00:44:41,188 --> 00:44:43,658
أريد طباعة حاليّة لعدّة مجموعات
.من بطاقات عمل

412
00:44:43,758 --> 00:44:46,998
وقد أحتاج لمساعدتكم في
.طباعة بعض الملصقات

413
00:44:47,098 --> 00:44:49,028
.ثلج

414
00:44:49,128 --> 00:44:50,128
.ثلج

415
00:44:50,198 --> 00:44:51,968
.ثلج

416
00:46:02,238 --> 00:46:03,868
.أعتقد أنّ ذلك يكفي

417
00:46:05,868 --> 00:46:06,938
ماهو؟

418
00:46:08,178 --> 00:46:09,708
.الثلج

419
00:46:11,648 --> 00:46:13,678
.لاتريد أن تشلّ حركة المدينة

420
00:46:34,168 --> 00:46:37,008
.لقد فكّرت بالثلج -
.ولقد أثلجت -

421
00:46:37,108 --> 00:46:38,738
ما الذي تعرفه؟

422
00:46:48,918 --> 00:46:50,518
.أحبّ هذا المكان

423
00:46:50,688 --> 00:46:54,118
،الطعام ليس جيّد تماماً
...ولكن الأجواء

424
00:46:54,218 --> 00:46:55,688
.لايمكن تفويتها

425
00:46:55,758 --> 00:46:57,888
.هيّا، تناول

426
00:46:57,988 --> 00:47:00,158
لايمكنك أن تنهب
.مصرفاً وبطنك فارغة

427
00:47:00,258 --> 00:47:01,598
.لا، لست جائعاً

428
00:47:01,698 --> 00:47:04,598
من قال أنّه يجب عليك أن
تكون جائعاً حتى تأكل؟

429
00:47:04,698 --> 00:47:07,568
.لم يكن مفترضاً أن تُثلج اليوم

430
00:47:07,698 --> 00:47:09,768
.لم يكن مفترض حتى أن يكون الطقس بارداً

431
00:47:12,008 --> 00:47:16,778
إذاً أنت لاتمانع أبداً بأن تؤمن أن الرجال الصغار
،على التلفاز يستطيعون التنبؤ بالطقس

432
00:47:16,878 --> 00:47:21,848
ولكن وجهك يتجعّد مع التركيز
.على مجرّد اقتراح سقوط الثلج

433
00:47:21,948 --> 00:47:23,478
،إحدى تلك الأمور هو العلم
حسناً؟

434
00:47:23,718 --> 00:47:24,718
.أما الأخرى فهو خيال

435
00:47:24,748 --> 00:47:27,418
إنّك تتحدث حول ذلك كما  لو
أنّه أمر في غاية البساطة

436
00:47:27,518 --> 00:47:28,828
إنّ الأمر ليس بهذه البساطة، حسناً؟

437
00:47:28,888 --> 00:47:31,388
.إنّهما عبارة عن واقع وخيال

438
00:47:31,488 --> 00:47:34,328
!إذاً بتلك الطريقة يعمل العالم

439
00:47:34,428 --> 00:47:36,328
إمّا أن يكون حقيقياً، أو
أن يكون خيالاً؟

440
00:47:36,428 --> 00:47:37,828
.نعم، بتلك الطريقة يعمل العالم

441
00:47:37,928 --> 00:47:40,168
نعم، هذا مايقوله الرجل
.الذي لم يرَ العالم

442
00:47:40,268 --> 00:47:44,368
(شادو)، في أحسن الأحوال.. إنّك
.تعاني من ضآلة الخيال لديك

443
00:47:44,468 --> 00:47:45,808
.لذا سيتوجب علينا إصلاح ذلك

444
00:47:45,908 --> 00:47:47,538
.انظر إلى من جاء

445
00:47:47,738 --> 00:47:48,838
.قطة -
.ماعز -

446
00:47:48,938 --> 00:47:50,108
.ماعز كبير ونتن

447
00:47:50,208 --> 00:47:54,748
(ماد سويني)، تبدو مثل رجلاً تعثّر على
.أوقاتٍ صعبة من على ارتفاع عالٍ

448
00:47:54,818 --> 00:47:57,118
إلّا أنني ماكنت سأراك إلى
.حين الوصول إلى (ويسكونسن)

449
00:47:57,218 --> 00:48:00,164
،لن أصل أبداً إلى (ويسكونسن)
.ليس بالحالة الراهنة لحظّي

450
00:48:00,188 --> 00:48:02,018
.هذا الداعر يملك عملتي

451
00:48:03,358 --> 00:48:05,058
.أعطني عملتي، أيها الداعر

452
00:48:05,158 --> 00:48:08,758
العملة التي أعطيتني إيّاها؟ -
.أنا الشاهد أقول أنّ كلامه منطقيّ -

453
00:48:08,798 --> 00:48:11,068
.لقد أعطيتك العملة الخاطئة

454
00:48:11,168 --> 00:48:13,998
التي أعطيتك إيّاها كانت
.عملة حظّي

455
00:48:14,098 --> 00:48:17,668
حسناً، لايمكنك أن تكون مهملاً
.جداً وأنت تملك عملة حظ

456
00:48:17,768 --> 00:48:19,314
،بوجود شيء كذلك
.سيتوجب عليك أن تتحمله

457
00:48:19,338 --> 00:48:22,778
سأخبرك أمراً، سأعيد
لك عملة الحظ خاصّتك

458
00:48:22,838 --> 00:48:25,778
حينما تخبرني كيف
.أخرجتها من الهواء

459
00:48:25,808 --> 00:48:27,448
.التقطتها من الهواء

460
00:48:27,548 --> 00:48:30,488
،بتلك الطريقة التقطتها من الهواء
.أيّها الحشرة الآكلة

461
00:48:32,788 --> 00:48:36,158
.الآن أعطني عملتي

462
00:48:36,258 --> 00:48:39,798
.لقد تخلّصت منها

463
00:48:39,898 --> 00:48:43,998
أين ألقيت بها؟

464
00:48:46,798 --> 00:48:48,268
.(إيغل بوينت)، (إنديانا)

465
00:48:50,808 --> 00:48:53,708
إذاً، إذا كنت تريد استعادة
،عملة حظّك

466
00:48:53,808 --> 00:48:56,378
اذهب إلى مقبرة
.(باركفيو)

467
00:48:56,478 --> 00:49:00,178
ستجد هناك قبر زوجتي
.مع وجود عملة فوقه

468
00:49:00,278 --> 00:49:03,218
.أيها اللعين

469
00:49:03,318 --> 00:49:05,948
أفترض أنني سأكون رجلاً آخراً
من بين صف طويل من الرجال

470
00:49:06,048 --> 00:49:07,358
.لأقف فوق زوجتك الميّتة

471
00:49:07,458 --> 00:49:09,828
.كُن لطيفاً

472
00:49:11,358 --> 00:49:14,198
.سأراكما في (ويسكونسن) -
.نعم -

473
00:49:14,298 --> 00:49:16,968
.حظاً موفقاً، (ماد سويني)

474
00:49:17,068 --> 00:49:18,668
.سأراك بالسيارة

475
00:49:18,828 --> 00:49:20,838
احرص فقط على ألّا يسرقها، حسناً؟

476
00:49:29,438 --> 00:49:33,748
الآن، ستقوم بالقليل من التسوق
.في المتجر

477
00:49:33,848 --> 00:49:34,994
.وستقضي وقت قليل عند كابينة الهاتف

478
00:49:35,018 --> 00:49:36,354
،إذا سألك أي شخص ما الذي تفعله

479
00:49:36,378 --> 00:49:38,848
حسناً، أخبره أنّك تنتظر
.اتصال من صديقتك الحميمة

480
00:49:38,918 --> 00:49:40,118
.وأن سيّارتها تعطّلت

481
00:49:40,218 --> 00:49:42,018
.خذ

482
00:49:42,118 --> 00:49:45,488
من هذا بحق اللعنة؟ -
.هذا أنت بحق اللعنة -

483
00:49:45,588 --> 00:49:49,228
(إي. هادوك)، مدير الأمن"
."في (إي ون) للخدمات الأمنيّة

484
00:49:49,328 --> 00:49:50,698
.نعم، ذلك هو أنت

485
00:49:50,868 --> 00:49:51,698
وما الذي يختصره حرف الألف؟

486
00:49:51,868 --> 00:49:54,968
(آلبيرتو)؟ (آلفينسو)؟
(أوغوستين)؟

487
00:49:55,068 --> 00:49:56,868
(آمبروز)؟
.الأمر يعود لك بالكامل

488
00:49:56,968 --> 00:49:59,338
.(أحمق) هو ما أشعر أنني سأختاره

489
00:49:59,438 --> 00:50:00,708
.سعدت بلقائك، أيها الأحمق

490
00:50:00,808 --> 00:50:02,708
.أنا (جيمس أوغورمان)
.أصدقائي يطلقون عليّ (جيمي)

491
00:50:02,908 --> 00:50:04,278
.لديّ بطاقة أيضاً

492
00:50:05,448 --> 00:50:08,078
.حسناً
.لنخرج من هنا

493
00:50:11,048 --> 00:50:12,888
.سأدعك بسؤال واحد

494
00:50:12,988 --> 00:50:15,388
إذا لم تذهب إلى السجن
،في نهاية هذه الليلة

495
00:50:15,488 --> 00:50:16,888
هل ستؤمن بي؟

496
00:50:18,388 --> 00:50:20,128
.لاتجيب على هذا السؤال

497
00:51:17,948 --> 00:51:19,958
.لا، لا، لا

498
00:51:22,388 --> 00:51:24,128
!اللعنة

499
00:51:47,548 --> 00:51:49,048
.(خدمات "إي ون" الأمنية)

500
00:51:49,148 --> 00:51:50,618
أيمكنني التحدث إلى (إي. هادوك)؟

501
00:51:50,718 --> 00:51:52,318
.أنا (آندي هادوك)

502
00:51:52,418 --> 00:51:54,218
،سيّد (هادوك)
.معك شرطة (شيكاغو)

503
00:51:54,318 --> 00:51:55,988
لديك رجل في
مصرف (فيرست ريفر)

504
00:51:56,088 --> 00:51:57,404
.على زاوية السوق والشارع الثاني

505
00:51:57,428 --> 00:52:00,028
.نعم
.ذلك صحيح أيها الضابط

506
00:52:00,128 --> 00:52:03,628
.إنّه (جيمس أوغورمان)
أهناك أي مشكلة؟

507
00:52:03,728 --> 00:52:06,298
.لايوجد أي مشكلة ،سيّدي
.أردت التأكد من أنّ كل شيء نظاميّ

508
00:52:06,398 --> 00:52:08,838
.حسناً، شكراً لك -
،إننا قلقون فحسب -

509
00:52:08,998 --> 00:52:11,908
لأنّ شيء من هذا القبيل يجب
،أن تتم مراقبته من قبل موظفين اثنين

510
00:52:12,008 --> 00:52:14,008
!حدثني عن ذلك

511
00:52:14,038 --> 00:52:17,008
أخبر أولئك الأوغاد في مصرف
.(فيرست ريفر) حول الأمر

512
00:52:17,108 --> 00:52:18,984
أعني، أولئك هم رجالي الذين
.أضعهم على الخط

513
00:52:19,008 --> 00:52:20,518
.كما تعلم، إنّهم رجال جيدون

514
00:52:20,618 --> 00:52:22,148
،أتعلم

515
00:52:22,248 --> 00:52:25,188
،تبدو مثل شاب ذكي
...أيها الضابط

516
00:52:25,288 --> 00:52:28,718
.(مايرسون) -
.الضابط (مايرسون) -

517
00:52:28,818 --> 00:52:31,028
إذا كنت بحاجة لأي عمل إضافي
،بنهاية الأسبوع

518
00:52:31,088 --> 00:52:32,628
.اتصل بنا فحسب

519
00:52:32,728 --> 00:52:33,728
ألديك بطاقتي؟

520
00:52:34,028 --> 00:52:35,028
.نعم، سيّدي

521
00:52:35,098 --> 00:52:36,458
.احتفظ بها، واتصل بنا

522
00:52:36,558 --> 00:52:37,568
.نعم، سيّدي

523
00:52:37,668 --> 00:52:39,168
.احظَ بمساء طيب، سيّدي

524
00:52:47,308 --> 00:52:50,478
إذاً هذا ماتفعله
.لتجني المال

525
00:52:50,578 --> 00:52:52,778
أتؤمن بي الآن؟

526
00:52:53,048 --> 00:52:54,478
.أؤمن أنّك حقيقي

527
00:52:54,578 --> 00:52:58,048
أعتقد أنني أستحق إيمان
.أكثر من ذلك

528
00:52:58,148 --> 00:53:00,118
هل عدت إلى السجن؟
...كل ذلك النحيب

529
00:53:00,218 --> 00:53:02,758
،حول العودة إلى السجن
ولكنك لم تعد، أليس كذلك؟

530
00:53:03,058 --> 00:53:04,188
.ليس بعد

531
00:53:10,728 --> 00:53:15,598
هذه الدولة الوحيدة في العالم
.التي تتساءل حول ماهيتها

532
00:53:15,698 --> 00:53:18,908
،لقد ذهبت إلى الكثير من الدول
صحيح؟

533
00:53:19,068 --> 00:53:21,478
.لا، لا، أبداً، هذه فحسب

534
00:53:21,578 --> 00:53:23,338
.ولكن البلدان الأخرى تعرف ماهيتها

535
00:53:23,438 --> 00:53:27,078
أعني، لا أحد يتساءل حول
قلب (النرويج)

536
00:53:27,148 --> 00:53:29,748
أو يذهب باحثاً حول
.روح (موزمبيق)

537
00:53:29,848 --> 00:53:31,188
.إنّ (موزمبيق) تعرف ماهية نفسها

538
00:53:31,288 --> 00:53:32,948
.جميع البلدان تعرف ماهي عليه

539
00:53:33,088 --> 00:53:34,618
.الأمريكان يعرفون من هم

540
00:53:34,718 --> 00:53:36,188
.إنّهم يتظاهرون أنّهم يعرفون

541
00:53:36,288 --> 00:53:37,688
،ولكنّ ذلك يبقى تظاهر فحسب

542
00:53:37,788 --> 00:53:39,088
.كما أنا أتظاهر الآن

543
00:53:39,158 --> 00:53:40,098
.مثلك تماماً

544
00:53:40,158 --> 00:53:41,328
ما الذي أتظاهر به؟

545
00:53:42,558 --> 00:53:47,198
أنت تتظاهر بأنّك لاتستطيع
.الإيمان بالأشياء المستحيلة

546
00:53:51,468 --> 00:53:55,208
سأكون مشوّشاً حقاً لو
.آمنت بذلك الهراء

547
00:53:55,308 --> 00:53:57,348
،إذا كنت مشوّشاً
.أعتقد أنّ ذلك سيكون حقيقياً

548
00:53:57,448 --> 00:54:01,178
وأنت لاتبدو لي مثل
.رجل مُخادع

549
00:54:20,198 --> 00:54:23,198
.حسناً، لنذهب

550
00:54:25,668 --> 00:54:26,668


551
00:54:26,738 --> 00:54:29,138
هل أنا من أسقط الثلج؟

552
00:54:30,678 --> 00:54:32,548
هل أنت من أسقط الثلج؟

553
00:54:37,848 --> 00:54:40,818
حسناً، إذا اخترت أن تؤمن
،أنّك أنت من أسقط الثلج

554
00:54:40,918 --> 00:54:48,258
فسوف تقضي بقيّة حياتك وأنت تؤمن
.أنّك تستطيع فعل أشياء مستحيلة

555
00:54:48,358 --> 00:54:50,198
.أو يمكنك أن تؤمن بأنّ ذلك وهم

556
00:54:50,298 --> 00:54:52,368
لا، انظر، الأوهام تبدو حقيقية، حسناً؟

557
00:54:52,468 --> 00:54:55,168
.لهذا السبب تكون أوهاماً
.ولكن لاشيء من هذا يبدو حقيقياً

558
00:54:55,238 --> 00:54:56,398
.إنّما يبدو وكأنّه حلم

559
00:54:56,498 --> 00:55:03,178
ياله من شيء جميل جداً أن تكون قادراً
.على أن تحلم دون أن تتكبد عناء النوم

560
00:55:06,278 --> 00:55:11,848
لقد... لقد مايكفي من الدروب لأعرف
.أن واحدٌ من كلّ أربعة أشخاص أحمق

561
00:55:11,948 --> 00:55:15,058
حتى الأذكياء لديهم بعض الأوهام
.التي يؤمنون بها

562
00:55:15,258 --> 00:55:17,528
.سواء كانت آلهة أو أشباح

563
00:55:22,228 --> 00:55:23,758
هل تؤمن بالحُب؟

564
00:55:23,858 --> 00:55:25,968
.نعم، أؤمن بالحب تماماً

565
00:55:26,198 --> 00:55:28,798
هل آمنت به دائماً؟

566
00:55:28,898 --> 00:55:30,608
.ليس قبل (لورا)

567
00:55:30,708 --> 00:55:33,308
،إذاً لم تؤمن به إلى حين أن وقعت به

568
00:55:33,408 --> 00:55:35,638
.ومن ثم تغيّر العالم لأنّك آمنت

569
00:55:35,738 --> 00:55:42,078
إن الإيمان ليس سوى نتاج للرفقة التي
.نحافظ عليها وكيف أننا نخاف بسهولة

570
00:55:42,218 --> 00:55:43,678
.وأنت لاتخاف بسهولة

571
00:55:43,778 --> 00:55:47,518
.ورفقتي مشكوك بها

572
00:55:47,618 --> 00:55:49,288
<i>.ودائماً ماكانت كذلك</i>

573
00:55:53,028 --> 00:55:57,768
الشيء الوحيد الذي يخيفني
.هو أن يتم نسياني

574
00:55:57,868 --> 00:56:01,438
يمكنني أن أنجو من معظم الأمور
.ولكن ليس ذلك

575
00:56:01,538 --> 00:56:06,368
الجزء الأفضل حول الذاكرة هو
.أنّها غالباً ماترتبط بالنّسيان

576
00:56:06,768 --> 00:56:09,708
.إننا نتذكّر ماهو مهم بالنسبة لنا

577
00:56:12,308 --> 00:56:17,248
أتساءل ما الشيء الأول الذي سيخطر
على بالك حينما تتذكر هذا المساء؟

578
00:56:19,588 --> 00:56:22,388
.الثلج، أراهن على ذلك

579
00:56:48,278 --> 00:56:49,748
.الغرفة رقم 55

580
00:57:51,778 --> 00:57:53,408
.مرحباً، (بوبي)

581
00:57:53,432 --> 00:57:59,332
<font face="Tahoma"><i><font color="#ff0000">!شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

582
00:57:59,488 --> 00:58:05,358
♫ ذهبت إلى مستشفى (القدّيس جيمس) ♫

583
00:58:07,088 --> 00:58:12,928
♫ وسمعتُ نحيب حبيبتي ♫

584
00:58:14,768 --> 00:58:20,438
♫ وشعرت أن قلبي محطّم جداً ♫

585
00:58:21,878 --> 00:58:25,378
♫ اعتادت أن تكون لي فحسب ♫

586
00:58:25,478 --> 00:58:27,448
♫ لي فحسب ♫

587
00:58:29,978 --> 00:58:35,458
♫ صعدت لرؤية الطبيب ♫

588
00:58:37,558 --> 00:58:43,028
♫ إنّها بالأسفل، قال لي ♫

589
00:58:44,668 --> 00:58:50,468
♫ عدت لرؤية حبيبتي ♫

590
00:58:52,968 --> 00:58:56,178
♫ أيّها الرب، إنّها مستلقيّة وميّتة هناك ♫

