﻿1
00:00:12,806 --> 00:00:14,873
.دبابيس للعظام

2
00:00:14,875 --> 00:00:16,223


3
00:00:16,324 --> 00:00:18,424
.ليس هناك شيء لأؤمن به

4
00:00:18,426 --> 00:00:20,960
.وخيوط للعضلات

5
00:00:20,962 --> 00:00:22,528
.عندما يموت المرء، يتعفّن

6
00:00:22,530 --> 00:00:25,665
.وطلاء للبشرة

7
00:00:25,667 --> 00:00:27,569
،إنّها مُجرّد قصص، زيت ثعبان

8
00:00:27,572 --> 00:00:31,404
.ولكن أسوأ، لأنّ الثعابين حقيقية

9
00:00:31,406 --> 00:00:33,673
.أعطيني عُملتي اللعينة، أيّتها الزوجة الميّتة

10
00:00:33,675 --> 00:00:34,907


11
00:00:34,909 --> 00:00:38,184
أكان ذلك بسبب الحب؟ -
.أفترض أنّه كذلك الآن -

12
00:00:38,187 --> 00:00:40,446
،سأصل إلى ماتحت تلك الأضلاع

13
00:00:40,448 --> 00:00:43,015
وسوف أنتف تلك العملة منكِ
.وكأنّها حبّة توت

14
00:00:43,017 --> 00:00:44,617
.خذنا إلى (كنتاكي)

15
00:00:44,619 --> 00:00:46,619
.سأخبرك أين تعثر على الجنّي خاصّتك

16
00:00:46,621 --> 00:00:48,488
سأخبرك أين تعثر على
،جريمة الآلهة" بأكملها"

17
00:00:48,490 --> 00:00:50,956
،نصفها أو كلّها
.كلّ واحد لعين منهم

18
00:00:50,958 --> 00:00:52,694


19
00:00:54,096 --> 00:01:03,032
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

20
00:02:12,784 --> 00:02:16,171
<font color="#ff0000">آلــــهــــة أمــريــكــيــة</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة السابعة
صلاةٌ لأجلِ (سويني) الغاضب</font></i>

21
00:02:33,928 --> 00:02:38,934
<i><font color="#ffff80">توضيح: جميع التوضيحات الواردة في هذه
،الحلقة مأخوذة من الفولكلور الإيرلندي
.إلّا إذا ذُكر ماهو خلاف ذلك</font></i>

22
00:02:42,036 --> 00:02:44,036
<i>♪ ارفع درجة الحرارة ♪</i>

23
00:02:44,038 --> 00:02:46,472
<i>♪ واحرق أحزانك بعيداً عنك ♪</i>

24
00:02:46,474 --> 00:02:51,143
<i>♪ تعال وأصبح تحت تأثير السّحر ♪</i>

25
00:02:51,145 --> 00:02:53,147
<i>♪ ارفع درجة الحرارة ♪</i>

26
00:02:53,415 --> 00:02:55,681
<i>♪ دعنا نأخذ إجازة ♪</i>

27
00:02:55,683 --> 00:03:00,722
<i>♪ استيقظ واخرج من قوقعتك ♪</i>

28
00:03:01,155 --> 00:03:05,925
<i>♪ إذا وَجَدت حياتك مليئة بالمتاعب ♪</i>

29
00:03:05,927 --> 00:03:09,429
.بيرة "حمراء" إيرلنديّة

30
00:03:09,431 --> 00:03:14,934
مخمّرة تماماً مثل الرهبان الفرانسيسكان
.في (كيلكيني) عام 1231
<font color="#ffff00">(ترُكّز هذه الرهبانيّة على الاهتمام بالفقراء وتنمية وضعهم بشكلٍ مستدام)</font>

31
00:03:14,936 --> 00:03:20,542
.مياه البئر كانت سُمّاً
.وهذه البيرة تُنقذ الحيوات

32
00:03:21,108 --> 00:03:22,708
.لقد تخطّت الساعة السادسة

33
00:03:22,710 --> 00:03:25,811
.لايزال عليّ العمل على الخدود والشفاه

34
00:03:25,813 --> 00:03:27,780
.حسناً، إنّه لن يأتِ إلى مابعد الظّهر

35
00:03:27,782 --> 00:03:31,116
نحن بحاجة لطاولة. لدينا اثنين آخرين
.قادمان بالصباح

36
00:03:31,118 --> 00:03:33,220
.امرأة وأخرى أصغر سنّاً

37
00:03:33,455 --> 00:03:34,454
.لم يتّصلن بعد

38
00:03:34,456 --> 00:03:36,822
.سيقمن بالمرور في غضون ساعة

39
00:03:36,824 --> 00:03:39,525
عراكٌ مابين العشيقين؟ -
.جُرعة مُفرطة -

40
00:03:39,527 --> 00:03:42,728
لايصلن سوى القليل من الأحبّاء
.المتعاركين هذه الأيّام

41
00:03:42,730 --> 00:03:44,163
أتحتاج للمساعدة؟

42
00:03:44,165 --> 00:03:46,732
.لا، لديك قصة لترويها

43
00:03:46,734 --> 00:03:48,503
حقّاً؟

44
00:03:50,505 --> 00:03:52,507
.بإمكاني رؤية ذلك في أصابعك

45
00:04:29,989 --> 00:04:32,289
<font color="#ffff00"><i>"المجيء إلى أمريكا"
عام 1721</i></font>

46
00:04:33,414 --> 00:04:37,817
<i>إنّهُ لخيالٍ جيّد أن "أمريكا" تأسّسَت
.من قبل الحجّاج
<font color="#c0c0c0">("رجالٌ ونساء إنجليز قاموا بتأسيس مُستعمرة "بلايموث)</font></i>

47
00:04:37,819 --> 00:04:40,553
<i>يبحثون عن الحريّة إن صحّ
،القول كما كانوا يؤمنون</i>

48
00:04:40,555 --> 00:04:42,522
<i>،"لهذا جاؤوا إلى "الأمريكيتين</i>

49
00:04:42,524 --> 00:04:45,725
<i>.انتشروا وتناسلوا وملؤوا الأرض الفارغة</i>

50
00:04:45,727 --> 00:04:51,964
<i>بالحقيقة، كانت المستعمرات الأمريكية بمثابة
،مدفناً للنفايات بقدر ماكانت مهرباً</i>

51
00:04:51,966 --> 00:04:53,132
<i>.مكان للسّلوان</i>

52
00:04:53,134 --> 00:04:55,735


53
00:04:55,737 --> 00:04:59,071
.العشيقين المتعاركين
هلّا قمت بالرد؟

54
00:04:59,073 --> 00:05:00,642
.سأتولى ذلك
.امضِ قَدَماً

55
00:05:02,944 --> 00:05:06,546
.(آيبيس و جاك)
نعم، امرأتين؟

56
00:05:06,548 --> 00:05:11,551
<i>في الأيام التي كان من الممكن أن تُشنق
،في (لندن) بسبب سرقتك لـ12 قرشاً</i>

57
00:05:11,553 --> 00:05:15,120
<i>.أصبحت الأمريكيتين رَمْزاً للّرحمة</i>

58
00:05:17,158 --> 00:05:20,562
<i>.سُبل النقل، كانت تُسمّى</i>

59
00:05:22,129 --> 00:05:25,665
<i>،لخمسة أعوام، أو عشرة، لمدى الحياة</i>

60
00:05:25,667 --> 00:05:30,772
<i>كان يتم بيع الشخص لقبطان ليركب
.سفينته المكتظّة مثل سوقٍ للعبيد</i>

61
00:05:32,774 --> 00:05:36,108
<i>قبالة السَّفينة كان يتم بيعه
على أنّه خادم مُسخّر</i>

62
00:05:36,110 --> 00:05:39,779
<i>للشخص الذي من شأنه أن يُحلّل
.ثَمَن جسدك عن طريق الأعمال</i>

63
00:05:39,781 --> 00:05:44,752
<i>ولكن على الأقل لم يكن هذا الشخص
.ينتظر أن يتم شنقه في سجن انجليزيّ</i>

64
00:05:50,792 --> 00:05:53,759
<i>،وعندما تنقضي سنوات تسخيره</i>

65
00:05:53,761 --> 00:05:57,129
<i>كان حُراً بأن يُحقق أفضل
.مايبتغيه من عالمه الجديد</i>

66
00:05:57,131 --> 00:05:59,601
<i>.من الــعــالــم الــجــديــد</i>

67
00:06:12,614 --> 00:06:14,982
(إيسي مغاوان)؟

68
00:06:24,626 --> 00:06:28,728
<i>.تذكّرت حياة (إيسي مغاوان)</i>

69
00:06:28,730 --> 00:06:32,164
<i>♪ ها هي ذا ♪</i>

70
00:06:32,166 --> 00:06:34,700
<i>♪ ملاكٌ بِنَظري ♪</i>

71
00:06:34,702 --> 00:06:38,003
<i>كونها فتاة يافعة، لم
،تكن تعمل بِكَد</i>

72
00:06:38,005 --> 00:06:42,642
<i>مبتعدةً دائماً لتستمع إلى
،القصص والحكايات</i>

73
00:06:42,644 --> 00:06:46,746
<i>حكايات حول الجنيّات المُتجمّعات ومخلوقات
.(بوكاس) القادرة على تغيير شكلها
<font color="#ffff00">(مخلوقات من الفولكلور الكيلتي تجلب الحظ والنّحس)</font></i>

74
00:06:46,748 --> 00:06:50,650
<i>حكايات حول مخلوقات "بانشي" المنتحبة
.في اللّيل، مما يدل على الموت
<font color="#ffff00">(روح أنثويّة تنتحب بالليل لتحذّر بموت شخص ما)</font></i>

75
00:06:50,652 --> 00:06:54,720
<i>والأفضل من بينهم جميعاً، حكايات
.عن الـ(لبركان)
<font color="#ffff00">(نوع من العفاريت الإيرلنديّة، "ماد سويني" منهم)</font></i>

76
00:06:54,722 --> 00:06:56,457
<i>♪ أعتقد أنني سأتنزّه ♪</i>

77
00:06:56,658 --> 00:06:59,692
<i>♪ ها هي ذا ♪</i>

78
00:06:59,694 --> 00:07:02,094
<i>♪ وربّما يمكننا أن نتحدّث ♪</i>

79
00:07:02,096 --> 00:07:05,330
<i>♪ سأخبرها ♪</i>

80
00:07:05,332 --> 00:07:10,069
<i>♪ أنني أحبّها كثيراً ♪</i>

81
00:07:10,071 --> 00:07:14,273
<i>♪ أنني أحبّها كثيراً ♪</i>

82
00:07:14,275 --> 00:07:16,008


83
00:07:16,010 --> 00:07:19,378
أتنتظرين سفينة أبيكِ لتَصِل؟

84
00:07:19,380 --> 00:07:24,116
.حسناً، إنّه سيعود قريباً

85
00:07:24,118 --> 00:07:27,119
ربّما حوريّة بحر لديها جلد فقمة
.عَلِقت في شِبَاكه
<font color="#ffff00">(الميرو: حوريّة)</font>

86
00:07:27,121 --> 00:07:31,025
وأقنعها بأن تتخلى عن مانهبته
.من حِطَام السّفن

87
00:07:32,794 --> 00:07:37,699
آه، هُناك الكثير من الثروات المُخبّأة
ليتم العثور عليها فوق الأمواج، هاه؟

88
00:07:38,265 --> 00:07:40,399
أترين تلك التلّة؟

89
00:07:40,401 --> 00:07:43,002
.تلّة للجنيّات

90
00:07:43,004 --> 00:07:46,105
.بابٌ لعالم (أوس شي)
<font color="#ffff00">(شعبُ الهِضاب: مخلوقات يُقال أنّها من نُّسل الآلهة)</font>

91
00:07:46,107 --> 00:07:53,112
وإذا كنتِ محظوظة، قد ترينهم
.بينما يعبرون أثناء الشَّفَق

92
00:07:53,114 --> 00:07:56,415
،إنّهم شعبٌ مَرِح
.مليؤون بالبهجة

93
00:07:56,417 --> 00:07:58,585
.بإستثناء الـ(لبركان)

94
00:07:58,786 --> 00:08:01,854
.أوه، الـ(لبركان)

95
00:08:01,856 --> 00:08:05,725
،إنّهم مشغولون جدّاً بحراسة ذهبهم

96
00:08:05,727 --> 00:08:08,928
للحدّ الذي لايملكون به وقتاً
.لأي شيء آخر على الإطلاق

97
00:08:08,930 --> 00:08:10,798
لماذا قد نترك لهم هديّة؟

98
00:08:12,967 --> 00:08:16,070
،لأنّنا بحاجة لبركاتهم
.لذا من الأفضل أن نفعل ذلك

99
00:08:20,074 --> 00:08:22,810


100
00:08:26,814 --> 00:08:29,481
<i>،وعندما لم تعد فتاة يافعة</i>

101
00:08:29,483 --> 00:08:33,753
<i>منحنيٌ جَسَدُها ومتلاطمٌ
،مثل أمواج البحر الأخضر</i>

102
00:08:33,755 --> 00:08:36,756
<i>لقد كانت هي من حافظت
،على العادات القديمة</i>

103
00:08:36,758 --> 00:08:39,091
<i>.وهي من رَوَت الحكايا</i>

104
00:08:39,093 --> 00:08:41,507
إنّنا نترك وجبة لشعب الجنيّات
.إذا كنّا نريد بركاتهم

105
00:08:41,763 --> 00:08:43,963
.ولانبخل عليهم أيضاً

106
00:08:43,965 --> 00:08:47,767
الكريمة من الحليب، أنعم
.الفتات الذي نملكه

107
00:08:47,769 --> 00:08:51,771
لأنّ ذلك يكون خيراً على جانب واحد من
.القطعة النقديّة، وغضبٌ على الجانب الآخر

108
00:08:51,773 --> 00:08:54,506
،الـ(باليبوغس) بلا شكّ
.من الممكن التعامل معهم
<font color="#ffff00">(مخلوقات غير مؤذية تعيش بالمستنقعات)</font>

109
00:08:54,508 --> 00:08:59,144
.أمّا الـ(لبركانات)، مختلفون تماماً

110
00:08:59,146 --> 00:09:03,448
،يساعدونك في حلّ مشاكلكم بإحدى
.الأيّام، ويفقؤون أعينكم بيومٍ آخر

111
00:09:03,450 --> 00:09:06,185
.ذلك صحيح
،في ليلةٍ ما

112
00:09:06,187 --> 00:09:09,488
،تلك القشعريرة التي تنخر عظامكم

113
00:09:09,490 --> 00:09:13,025
كنتُ أسير نحو المنارة لأجلب
.لوالدي بعض الحساء والخبز

114
00:09:13,027 --> 00:09:15,260
:وحينها سمعت ذلك الصّوت

115
00:09:15,262 --> 00:09:16,395


116
00:09:16,397 --> 00:09:17,529


117
00:09:17,531 --> 00:09:18,463


118
00:09:18,465 --> 00:09:19,999
.مثل مطرقة

119
00:09:20,001 --> 00:09:22,034
"سألت: "من يوجد هناك؟

120
00:09:22,036 --> 00:09:23,869
.لم يكُن هناك إجابة

121
00:09:23,871 --> 00:09:28,540
،فكّرتُ بأمر العودة
.إلّا أنّ فضولي تمكّن منّي

122
00:09:28,542 --> 00:09:29,975
،لذا مشيتُ نحوه

123
00:09:29,977 --> 00:09:34,246
،وكلّما اقتربت منه
.كان يبتعد أكثر

124
00:09:34,248 --> 00:09:36,015
أخيراً، استدرت

125
00:09:36,017 --> 00:09:41,053
،وتجوّلت لمكانٍ بعيد في المستنقعات
.للحدّ الذي ماعدتُ أعرف به طريقاً للعودة

126
00:09:41,055 --> 00:09:45,925
،لثلاثة ساعات تجوّلتُ بالظلام
،دون أن أرى طريقاً مألوفاً

127
00:09:45,927 --> 00:09:50,896
ولكن حينها تذكّرت ما أخبرتني
.به جدّتي حول الـ(لبركان)

128
00:09:50,898 --> 00:09:54,967
لذا تناسيتُ جوعي
،وأخذت خبزي

129
00:09:54,969 --> 00:09:56,768
،ووضعته على حجر مُطحلب

130
00:09:56,770 --> 00:10:00,039
.واستلقيت للنوم بجانبه

131
00:10:00,041 --> 00:10:01,941
:ومن ثم لن تصدّقون ماحدث

132
00:10:01,943 --> 00:10:04,643
.عندما استيقظت، اختفى الخبز

133
00:10:04,645 --> 00:10:07,947
،وكانت المنارة أمامي
.التي كنت أبحث عنها

134
00:10:07,949 --> 00:10:10,115
.كانت تبعد عنّي عدّة خطوات فحسب

135
00:10:10,117 --> 00:10:13,385
لذا كما ترون، قد
،تكون الجنيّات صغيرات

136
00:10:13,387 --> 00:10:15,787
.ولاتدعوا ذلك يخدعكم

137
00:10:15,789 --> 00:10:19,060
بإمكانهم أن يسبّبوا متاعب حقيقية
.بدون أي عائق

138
00:10:39,346 --> 00:10:43,582
<i>الحذاقة لم تكن يوماً غير
.شائعة بين النّساء</i>

139
00:10:43,584 --> 00:10:48,187
<i>.والجمال كان مُلكاً لجميع اليافعات</i>

140
00:10:48,189 --> 00:10:53,127
<i>ولكن (إيسي) كانت
.لديها طموحاً نادراً</i>

141
00:11:01,969 --> 00:11:04,169
<i>.كانت قد أولت اهتماماً كبيراً للحكايا</i>

142
00:11:04,171 --> 00:11:07,008
<i>.كانت تعرف ماتريده اللحظة</i>

143
00:11:19,053 --> 00:11:22,121
<i>.كان ذلك كل المال الذي تملكه في العالم</i>

144
00:11:22,123 --> 00:11:25,024
<i>كان هناك العديد من قطع الحرير
،والدانتيل التي رغبت بهم</i>

145
00:11:25,026 --> 00:11:28,393
<i>وماكانت يوماً مكتفية من
.الخبز الأبيض أو حلوى الكريمة</i>

146
00:11:28,395 --> 00:11:34,401
<i>ولكنّها عرفت أنّ المرء لايطلب أي معروف
.من الـ(لبركان) دون أن يُقدّم له ذهباً</i>

147
00:11:46,280 --> 00:11:48,215


148
00:11:53,187 --> 00:11:56,721
<i>♪ ليلةً كهذه ♪</i>

149
00:11:56,723 --> 00:11:59,724
<i>♪ قد خُلقت لممارسةِ الحُب ♪</i>

150
00:11:59,726 --> 00:12:01,828
<i>♪ قبلةً على الخد ♪</i>

151
00:12:02,029 --> 00:12:05,664
<i>♪ بين الشاب والفتاة ♪</i>

152
00:12:05,666 --> 00:12:07,768


153
00:12:07,969 --> 00:12:11,470


154
00:12:11,472 --> 00:12:15,440


155
00:12:15,442 --> 00:12:18,477


156
00:12:18,479 --> 00:12:21,080
<i>♪ لأمسكَ بيدكِ ♪</i>

157
00:12:21,082 --> 00:12:24,483
<i>♪ ولأفهم ♪</i>

158
00:12:24,485 --> 00:12:26,551
<i>♪ أنني احتجت إليكِ ♪</i>

159
00:12:26,553 --> 00:12:29,456
<i>♪ إنني تحت أمرك ♪</i>

160
00:12:31,025 --> 00:12:33,058
<i>،كانت المرّة الأولى لكليهما</i>

161
00:12:33,060 --> 00:12:38,099
<i>،وهي حقيقة ليست جديرة بالذكر
.إذ أنّ هذا الشّعور كان جديداً عليهما</i>

162
00:12:43,070 --> 00:12:48,075
<i>♪ يجب أن نكون عشّاق من الآن فصاعداً ♪</i>

163
00:12:49,010 --> 00:12:52,011
<i>♪ وسوف تكتشفين ♪</i>

164
00:12:52,013 --> 00:12:54,713
سوف تنساني، أليس كذلك؟

165
00:12:54,715 --> 00:13:00,354
،ستذهب إلى (أوكسفورد)
.وستلتقي بسيّدة راقية

166
00:13:02,023 --> 00:13:03,490
.وسوف تنسى كلّ شيء حولي

167
00:13:12,799 --> 00:13:17,302
<i>لقد كانت هديّة من جدّه لجدّته
،من الوقت الذي خطبها به</i>

168
00:13:17,304 --> 00:13:25,079
<i>و (بارثوميلو) وضعه في يدها واعداً إيّاها بأنّه
.سوف يتزوّجها عند عودته في الكريسماس</i>

169
00:13:26,613 --> 00:13:31,518
<i>،ولكن.. كما حذّرت (إيسي)
.شعب الجنيّات لديهم مزاج متقلّب</i>

170
00:13:46,067 --> 00:13:49,601
والدي أخبر الحوريّة أنّه لن يعيد
،إليها جلد الفقمة خاصّتها

171
00:13:49,603 --> 00:13:51,403
إلى حين أن تأخذه أرض
،ماتحت الأمواج

172
00:13:51,405 --> 00:13:53,205
.لتريه أين كانت تخبّئ الكنز

173
00:13:53,207 --> 00:13:58,477
<i>كان من الأسهل على سيّدة المنزل أن تؤمن
أن (إيسي) قادرة على السرقة</i>

174
00:13:58,479 --> 00:14:01,615
<i>من أن تكون قادرة على
.إغواء مشاعر ابنها</i>

175
00:14:05,086 --> 00:14:06,718
<i>"هل أعطيتها هذا بكامل حريّتك؟"</i>

176
00:14:06,720 --> 00:14:08,453
<i>.سألت والدته</i>

177
00:14:08,455 --> 00:14:12,126
<i>وكانت الإجابة المطلوبة
.ضمنيّة في السؤال</i>

178
00:14:19,133 --> 00:14:20,334


179
00:14:22,536 --> 00:14:25,404
<i>،"يجب أن تُشنقي على فعلتكِ هذه يافتاة"
.قال القاضي</i>

180
00:14:25,406 --> 00:14:29,908
<i>،ربما بسبب ملاحظته لسنّها، أو عينيها
.توقف</i>

181
00:14:29,910 --> 00:14:35,549
<i>مع ذلك، لأنّ الخير يورد الخير، إنني"
."أعرضُ عليكِ خياراً بديلاً</i>

182
00:14:47,194 --> 00:14:51,330
<i>حُكم على (إيسي) بسبعة أعوام
.من النقل</i>

183
00:14:51,332 --> 00:14:54,666
<i>تم نقلها على متن سفينة
.تُدعى بـ(نبتون)</i>

184
00:14:54,668 --> 00:14:57,336
<i>.تحت قيادة قبطان واحد يُدعى (كلارك)</i>

185
00:14:57,338 --> 00:14:58,603


186
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
<i>متوجهاً نحو (كارولاينا)</i>

187
00:14:59,940 --> 00:15:02,143
<i>.حيث ستخدم حكمها</i>

188
00:15:09,350 --> 00:15:12,717
<i>على الرّغم من أنّ الجوع
،أمسك بطنها بكلتا يديه</i>

189
00:15:12,719 --> 00:15:16,155
<i>لم تتخلى يوماً عن
ترك كسرة طعام صغيرة</i>

190
00:15:16,157 --> 00:15:18,159
<i>.لأجل الـ(لبركانات)</i>

191
00:15:19,226 --> 00:15:21,495


192
00:15:35,176 --> 00:15:36,277


193
00:15:40,314 --> 00:15:43,482
<i>،وبمحض المصادفة</i>

194
00:15:43,484 --> 00:15:46,185
<i>،أجرت (إيسي) تحالفاً مع القبطان</i>

195
00:15:46,187 --> 00:15:51,724
<i>وأرغمته على أن يعيدها معه إلى
.(لندن) حيث لايعرفها أي شخص</i>

196
00:15:54,195 --> 00:15:58,397
<i>في طريق العودة، عندما كانت البضائع
،البشريّة تُتاجر مقابل التّبغ</i>

197
00:15:58,399 --> 00:16:03,402
<i>،حظيا العشيقان الساكنان للبحر بوقتٍ سعيد
،اللذان كانا كالفراشات وهي تُمارس الحُب</i>

198
00:16:03,404 --> 00:16:07,508
<i>في مسابقة مُستمرّة بمن الذي
،سيكون أكثر امتناناً</i>

199
00:16:08,875 --> 00:16:13,478
<i>كلّ منهما يصرّ على أن حياته
.قد أُنقِذَت من قِبَل الآخر</i>

200
00:16:13,480 --> 00:16:15,682
<i></i>

201
00:16:19,686 --> 00:16:26,593
<i>عند عودتهم إلى (لندن)، افتتح
.القبطان منزله لعروسه الجديدة</i>

202
00:16:35,936 --> 00:16:38,403
<i>،بعد ثمانية أسابيع.. سفينة (نبتون)</i>

203
00:16:38,405 --> 00:16:42,441
<i>،بعد أن جُددت بضاعتها البشريّة
.كانت مُعدّة للإبحار مرّة أخرى</i>

204
00:16:42,443 --> 00:16:48,513
<i>أقسم القبطان على أن يقطع طريقه
،بسرعة ليعود إلى أيدي (إيسي)</i>

205
00:16:48,515 --> 00:16:51,485
<i>بشكلٍ أسرع من أي رجلٍ
.عَبَر المحيط منذ البدء</i>

206
00:16:59,960 --> 00:17:01,893
<i>♪ ها هي قصّتي ♪</i>

207
00:17:01,895 --> 00:17:04,529
<i>♪ إنّها مُحزنة ولكنّها حقيقية ♪</i>

208
00:17:04,531 --> 00:17:09,370
<i>♪ إنّها حول فتاة عَرِفتُها يوماً ♪</i>

209
00:17:10,437 --> 00:17:13,272
<i>♪ أَخَذَت حُبّي ♪</i>

210
00:17:13,274 --> 00:17:16,441
<i>♪ ثُمّ خَرَجَت ♪</i>

211
00:17:16,443 --> 00:17:21,282
<i>♪ مع كلّ شاب في البلدة ♪</i>

212
00:17:22,849 --> 00:17:26,818


213
00:17:26,820 --> 00:17:29,053


214
00:17:29,055 --> 00:17:32,025


215
00:17:32,293 --> 00:17:33,958


216
00:17:33,960 --> 00:17:37,696


217
00:17:37,698 --> 00:17:40,765


218
00:17:40,767 --> 00:17:43,968
<i>.عالمها وصفها على أنّها لصّة</i>

219
00:17:43,970 --> 00:17:45,504
<i></i>

220
00:17:45,506 --> 00:17:49,508
<i>.لذا أصبحت لصّة</i>

221
00:17:49,510 --> 00:17:52,411
<i>♪ تاركةً إيّايّ بقلبٍ مُحطّم ♪</i>

222
00:17:52,413 --> 00:17:54,913
<i>♪ الآن استمعوا يا أيّها الناس لما أقوله لكم ♪</i>

223
00:17:54,915 --> 00:17:58,116
<i>♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪</i>

224
00:17:58,118 --> 00:18:00,919
<i>♪ ربّما أشتاق لشفتيها والإبتسامة على وجهها ♪</i>

225
00:18:00,921 --> 00:18:03,788
<i>♪ ولمسة يديها والدّفء الذي يُخلّفه احتضانها ♪</i>

226
00:18:03,790 --> 00:18:07,326
<i>♪ لذا إذا كنتم لاتريدون أن تبكوا مثلي ♪</i>

227
00:18:07,328 --> 00:18:09,861
<i>♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪</i>

228
00:18:09,863 --> 00:18:14,833


229
00:18:14,835 --> 00:18:18,002


230
00:18:18,004 --> 00:18:19,871


231
00:18:19,873 --> 00:18:22,341


232
00:18:22,343 --> 00:18:24,042
<i>♪ تُحبّ أن تُسافر ♪</i>

233
00:18:24,044 --> 00:18:27,679
<i>♪ نعم، ستُحبّكم ومن ثمّ ستخذلكم ♪</i>

234
00:18:27,681 --> 00:18:30,715
<i>♪ الآن أيّها الناس دعوني أمنحكم الحكمة ♪</i>

235
00:18:30,717 --> 00:18:33,918
<i>♪ سوف تخرج مع رجال آخرين ♪</i>

236
00:18:33,920 --> 00:18:36,054
<i>♪ ...هذا هو مُختصر القصة ♪</i>

237
00:18:36,056 --> 00:18:40,559
<i>تاتانكا سكا"، جاموس أبيض يؤمن به"
.شعب "لاكوتا" على أنّه مُقدّس
<font color="#ffff00">(من قبائل السكان الأصليين لأمريكا المعروفين بهنود السهول)</font></i>

238
00:18:40,561 --> 00:18:43,094
<i>كان قد وُلِد هنا في مزرعة
،)ديريك آرنولد جونيور)</i>

239
00:18:43,096 --> 00:18:45,430
<i>.في العاشر من يونيو من عام 2008</i>

240
00:18:45,432 --> 00:18:48,433
<i>.الآلاف جاؤوا حُجّاجاً ليروه</i>

241
00:18:48,435 --> 00:18:52,070
للأسف، (ديريك) والعجل على حدّ
.سواء قُتِلا من قبل ضربة صاعقة

242
00:18:52,072 --> 00:18:53,672
.بعد عام من اليوم الذي وُلِدَ به

243
00:18:53,674 --> 00:18:56,007
هذا مصير من يضع إلهاً
.ف حديقة حيوانات أليفة

244
00:18:56,009 --> 00:18:57,143
لماذا توقفنا؟

245
00:18:57,378 --> 00:18:58,810
.أحتاج لأن أصلي

246
00:18:58,812 --> 00:19:00,078
!لقد صلّيت لتوّك

247
00:19:00,080 --> 00:19:03,081
كم مرّة تُصلّي باليوم؟

248
00:19:03,083 --> 00:19:04,916
.أخبرني أنّك لاتقوم بكامل الصلوات

249
00:19:04,918 --> 00:19:06,017
.إنني أفعل

250
00:19:06,019 --> 00:19:07,619
.أصلّي خمس مرّات باليوم

251
00:19:07,621 --> 00:19:11,492
.أوه، الله أكبر
.سأتبوّل

252
00:19:16,397 --> 00:19:17,862
.بإمكانك أن تنضمي إليّ إذا أردتِ

253
00:19:17,864 --> 00:19:18,997
.بإمكاني أن أريكِ

254
00:19:18,999 --> 00:19:20,765
.سأشاهدك فحسب

255
00:19:20,767 --> 00:19:22,401
إذاً هل تحب الله؟

256
00:19:22,403 --> 00:19:24,636
أم أنّك واقعاً بحبّ الله؟

257
00:19:24,638 --> 00:19:26,104


258
00:19:26,106 --> 00:19:27,386
.لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة

259
00:19:27,474 --> 00:19:29,874
.نعم، أفترض أنني كذلك

260
00:19:29,876 --> 00:19:31,412
.إنني أحب إلهي

261
00:19:33,079 --> 00:19:35,416


262
00:19:43,957 --> 00:19:45,759


263
00:19:48,995 --> 00:19:51,432


264
00:19:52,633 --> 00:19:53,633


265
00:19:55,736 --> 00:19:57,068
.ابتعد

266
00:19:57,070 --> 00:19:58,837


267
00:19:58,839 --> 00:20:00,872
.سوف آكلك

268
00:20:00,874 --> 00:20:03,207
،إنني في طريقي إلى (ويسكونسن)
،حسب الترتيب

269
00:20:03,209 --> 00:20:04,876
.والذي حافظت على وعدي به

270
00:20:04,878 --> 00:20:05,977


271
00:20:05,979 --> 00:20:07,579
لايحب ذلك؟

272
00:20:07,581 --> 00:20:09,681
...أخبر الغول ذو العين الواحدة ذلك

273
00:20:09,683 --> 00:20:12,817
...أخبر

274
00:20:12,819 --> 00:20:14,553
.عليك اللعنة

275
00:20:14,555 --> 00:20:16,590
.هذا ماستخبره به

276
00:20:18,525 --> 00:20:19,791
أتتحدث إلى الطيور؟

277
00:20:19,793 --> 00:20:21,392
.بحق المسيح

278
00:20:21,394 --> 00:20:23,495
أيمكن للرجل أن يحظى بلحظة
بمفرده مع قضيبه؟

279
00:20:23,497 --> 00:20:24,563
.أعتقد أنّه يجب علينا التخلّي عن (سليم)

280
00:20:24,565 --> 00:20:26,397
.لا، يجب علينا ألّا نفعل ذلك

281
00:20:26,399 --> 00:20:27,466
.بإمكاننا أن نصل إلى وجهتنا بمفردنا من هنا

282
00:20:27,468 --> 00:20:28,700
."من هنا" تعني من الـ"لامكان"

283
00:20:28,702 --> 00:20:30,535
.لديّ أعمال لأقوم بها بعد أعمالك

284
00:20:30,537 --> 00:20:32,971
احزم البساط، واركب السيّارة، لدينا
.طريقه لنقطعه

285
00:20:32,973 --> 00:20:34,506
،لقد اقتربنا بما يكفي
.ماعدنا بحاجة له

286
00:20:34,508 --> 00:20:36,407
.إنني بهذا المكان لأجلك فحسب

287
00:20:36,409 --> 00:20:40,812
أنتِ وتلك القطعة داخل بطنك السببان الوحيدان
.لعدم قيادتي نحو "منزلٌ على الصخرة" مباشرةً

288
00:20:40,814 --> 00:20:42,614
.بحقّ المسيح

289
00:20:42,616 --> 00:20:46,851
أعتقد أن فتاة في طريقها لأن تُبعث مّرة أخرى
.قد تكون حريصة للوصول هناك بأسرع وقتٍ ممكن

290
00:20:46,853 --> 00:20:48,989
!لا، لا، لا

291
00:20:52,125 --> 00:20:53,692
.(منزلٌ على الصخرة)، (ويسكونسن)

292
00:20:53,694 --> 00:20:55,494
.تلك هي وجهتهم

293
00:20:55,496 --> 00:20:56,296
.هناك حيث سيتواجدون جميعاً

294
00:20:56,497 --> 00:20:58,062
لماذا قد تفعلي ذلك؟

295
00:20:58,064 --> 00:21:00,499
.سأحرره
.أنت مُحرّر من صفقتك

296
00:21:00,501 --> 00:21:02,601
.اغرب عن وجهي
.اذهب واعثر على رجلك

297
00:21:02,603 --> 00:21:03,904
.إلهك، الجنّي خاصّتك

298
00:21:08,575 --> 00:21:12,513
.أنتَ.. مخلوقٌ كريه

299
00:21:16,650 --> 00:21:19,586


300
00:21:29,162 --> 00:21:30,531


301
00:21:37,938 --> 00:21:39,604
مرحباً؟

302
00:21:39,606 --> 00:21:40,872
أيمكنني مساعدتك بأي شيء
يا سيّدتي؟

303
00:21:40,874 --> 00:21:43,274
.نعم، دائما ما أردت أن أسرق سيّارة

304
00:21:43,276 --> 00:21:44,809
.لذا سأسرق سيّارتك

305
00:21:44,811 --> 00:21:48,680
.حسناً، إنّها ليست لي، إنّما لرئيسي

306
00:21:48,682 --> 00:21:50,549
.حسناً، إذاً سأسرق سيّارته

307
00:21:50,551 --> 00:21:53,051
،لا أعرف كم يوجد هنا
،ولكن خذها

308
00:21:53,053 --> 00:21:55,854
،وأخبر رئيسك أنّك تعرضت للسرقة
.وهو أمرٌ حدث لك بالفعل

309
00:21:55,856 --> 00:21:58,590
رئيسي لن يُصدّقني أبداً
.إذا كنت أبدو هكذا

310
00:21:58,592 --> 00:22:00,992
.لا، تبدو جيداً
.تبدو رائعاً

311
00:22:00,994 --> 00:22:02,561
لا، إنّه يعني دون وجود
.القليل من الارتباك

312
00:22:02,563 --> 00:22:03,695
.يريدني أن ألكمه

313
00:22:03,697 --> 00:22:06,565
.بإمكانك أن تقتلي
أيمكنها هي أن تفعل ذلك؟

314
00:22:06,567 --> 00:22:10,134
ثق بي، لاتريد منها
.أن تضربك

315
00:22:10,136 --> 00:22:12,573


316
00:22:15,075 --> 00:22:19,778
<i>الرّغبة بالأذى المكسوّة بالجمال
.قد تجعل المرء يهرب بجريمته</i>

317
00:22:19,780 --> 00:22:22,914
<i>لم يكن لدى (إيسي ماغوان)
،أي ميل لإرتكاب جريمة</i>

318
00:22:22,916 --> 00:22:26,653
<i>ولكنّها توقفت منذ فترة طويلة عن
.التفكير بالسرعة على أنّها خطيئة</i>

319
00:22:49,743 --> 00:22:54,045
<i>،على مدى السنوات التالية
،أصبحت (إيسي) لصّة مخضرمة</i>

320
00:22:54,047 --> 00:22:59,150
<i>تنانيرها الواسعة قادرة على
.إخفاء الكثير من الخطايا</i>

321
00:22:59,152 --> 00:23:02,656


322
00:23:11,632 --> 00:23:13,665
<i>،على الرغم من أن العمل لم يكن صريحاً</i>

323
00:23:13,667 --> 00:23:17,871
<i>إلّا أنّها عاشت على أعمالها ولم
.تكن تدين بالشكر لأي رجل</i>

324
00:23:20,707 --> 00:23:24,809
<i>احتفظت بشكرها للمخلوقات التي
،سمعت بها أثناء طفولتها</i>

325
00:23:24,811 --> 00:23:30,083
<i>،والتي كان تأثيرها - وهي متأكدة
.قد امتدّ حتى إلى (لندن)</i>

326
00:23:32,085 --> 00:23:35,088


327
00:24:08,755 --> 00:24:14,828
<i>لسوء الحظ، كلّما كانت البركات أكثر
.وفرة، ننسى أن نصلّي أكثر</i>

328
00:24:15,929 --> 00:24:17,097


329
00:24:43,990 --> 00:24:45,990


330
00:24:45,992 --> 00:24:48,893
<i>."أنتِ مُتّهمة بهربكِ من عملية نقلك"</i>

331
00:24:48,895 --> 00:24:51,932
<i>."وأنتِ مُتهمة بالسرقة"</i>

332
00:24:58,805 --> 00:25:03,908
<i>أُخذت (إيسي) إلى سجن (نيوغيت)
..حيث لم تكن سوى مسألة وقت</i>

333
00:25:03,910 --> 00:25:07,411
<i>.إلى حين أن تواجه المشنقة</i>

334
00:25:07,413 --> 00:25:10,183


335
00:25:22,128 --> 00:25:23,529


336
00:25:23,764 --> 00:25:24,931


337
00:25:25,766 --> 00:25:26,967


338
00:25:35,041 --> 00:25:36,941
،لاتأكلي مايوجد بالوعاء

339
00:25:36,943 --> 00:25:39,177
.إلّا كنتِ تحبّين أن تتغوطي حدّ الجفاف

340
00:25:39,179 --> 00:25:40,781
.كلي الخبز فحسب

341
00:25:42,983 --> 00:25:45,085
.فتيات جميلات مثلكِ لاينتمين هنا

342
00:25:46,820 --> 00:25:48,920
كيف تعرف كيف يبدو شكلي؟

343
00:25:48,922 --> 00:25:52,056
بإمكاني أن أسمعُ صوتاً
.لم يكتفِ من الصّراخ

344
00:25:52,058 --> 00:25:56,196
.حسناً، أنا بالتأكيد لا أنتمي هنا

345
00:25:57,864 --> 00:26:00,799
.كنتُ للتوّ في حانة أشرب كأس من البيرة

346
00:26:00,801 --> 00:26:03,968
.أتصرف مثل فتى جيد
،كنتُ سأدفع ثمن المشروب حتى

347
00:26:03,970 --> 00:26:08,239
عندما جاءني وغدٌ ليقف أمامي
.وكأنّه الملك (جورج) اللعين

348
00:26:08,241 --> 00:26:11,242
،لذا أبعدته عني
.بادرةَ تحذير فحسب

349
00:26:11,244 --> 00:26:13,912
فسقط رأسه على
.زجاجة مكسورة

350
00:26:13,914 --> 00:26:16,014
.فقد عينه، قالوا لي

351
00:26:16,016 --> 00:26:19,951
.الكثير من الأوغاد يبلون بلاءً حسناً بعينٍ واحدة

352
00:26:19,953 --> 00:26:22,453
ماذا عنكِ، أيّتها السيّدة، هل
أفقدتِ شخص ما عينه؟

353
00:26:22,455 --> 00:26:24,422
.الدانتيل

354
00:26:24,424 --> 00:26:26,157
.ليس كثير جداً

355
00:26:26,159 --> 00:26:28,326
.سبب لوضع الأمل بالنقل، إذاً

356
00:26:28,328 --> 00:26:29,560
.لقد تخطّيت ذلك الأمل

357
00:26:29,562 --> 00:26:31,462
.حظيت بفرصتي

358
00:26:31,464 --> 00:26:33,231


359
00:26:33,233 --> 00:26:36,567
،لايبدو ذلك صائباً
.أن يعطيكِ إيّاها فحسب

360
00:26:36,569 --> 00:26:38,638
حسناً، العالم لايعمل
.وفقاً لما هو صائب

361
00:26:38,872 --> 00:26:41,072
.ذلك صحيح

362
00:26:41,074 --> 00:26:43,607
.إلى الجحيم هم ومشانقهم

363
00:26:43,609 --> 00:26:46,110
قومي بالتبوّل عليهم بينما
.تتدلين من حبل المشنقة

364
00:26:46,112 --> 00:26:48,479
.اصنعي منهم فوضى لينظفونها

365
00:26:48,481 --> 00:26:50,283
.طالما أنّك لاتتساهلي معهم

366
00:26:51,918 --> 00:26:55,086
إذاً، لقد أبحرتِ بالقارب من قبل؟

367
00:26:55,088 --> 00:26:56,622
.وصلت إلى (كارولاينا)

368
00:26:56,857 --> 00:26:59,323
!الأمريكيتين

369
00:26:59,325 --> 00:27:01,425
كيف كانت؟

370
00:27:01,427 --> 00:27:05,864
لا أعلم، لم أمكث لمدة كافية لأرى
.الكثير قبل عودتي إلى (لندن)

371
00:27:05,866 --> 00:27:07,131
.لم أعطِها فرصة

372
00:27:07,133 --> 00:27:10,001
ياللعار، سمعتُ أنّ
.هناك الكثير من الفرص

373
00:27:10,003 --> 00:27:12,203
.بإمكانكِ أن تُجرّبي الرّشوة

374
00:27:12,205 --> 00:27:15,874
السجّان كان ليحرّر قلبه من داخل صدره
.مقابل الحصول على القليل من الذهب

375
00:27:15,876 --> 00:27:18,042
.لقد نفذ منّي

376
00:27:18,044 --> 00:27:20,178
.هل يمكن أن أعطيكِ بعضٌ من ذهبي

377
00:27:20,180 --> 00:27:22,246
ألديك ذهب؟

378
00:27:22,248 --> 00:27:24,684
.كان لديّ
.الكثير

379
00:27:24,885 --> 00:27:26,951
.احتفظت به

380
00:27:26,953 --> 00:27:32,190
شربت حصّتي ولكن سلّمت التوازن
.بالوقت المحدد كما كان مقصوداً

381
00:27:32,192 --> 00:27:33,557
لمن؟

382
00:27:33,559 --> 00:27:35,459
.الملك

383
00:27:35,461 --> 00:27:36,627


384
00:27:36,629 --> 00:27:38,897
.نحن بالسجن، حبيبتي

385
00:27:38,899 --> 00:27:41,199
.كل ماعلينا أن نقوم به هو أن نروي القصص

386
00:27:41,201 --> 00:27:43,336
،لقد أخبرتيني بما لديكِ
.أراهنكِ على ذلك

387
00:27:46,672 --> 00:27:49,974
.التقيت بامرأة هنديّة هناك

388
00:27:49,976 --> 00:27:51,311
.في الأمريكيّتين

389
00:27:52,545 --> 00:27:54,545
.كان لديها عربة تفّاح

390
00:27:54,547 --> 00:27:56,547
.باعت الكعك في الصباح

391
00:27:56,549 --> 00:27:58,917
.كان لديها جلد كالطوب

392
00:27:58,919 --> 00:28:02,954
،سألتها حول اسمها وقالت
."سوزان"

393
00:28:02,956 --> 00:28:05,056
امرأةٌ مثلها تُدعى "سوزان"؟

394
00:28:05,058 --> 00:28:07,158
"لذا قلت، "بأيّ اسم ولدتِ؟

395
00:28:07,160 --> 00:28:12,030
."وقالت: "أنا (سوزان) الآن

396
00:28:12,032 --> 00:28:15,335
في الأمريكيتين، أي شخص يمكنه أن
.يكون أي شيء يريده

397
00:28:16,336 --> 00:28:19,670
.اسمٌ جديد، حياةٌ جديدة

398
00:28:19,672 --> 00:28:22,506
.ذلك مكانٌ يمكن للجَسَد أن يكون سعيداً به

399
00:28:22,508 --> 00:28:24,308
ماهي السّعادة بحق اللعنة؟

400
00:28:24,310 --> 00:28:25,979
.عليّ اللعنة لو كنت أعلم

401
00:28:28,348 --> 00:28:31,015
أعتقد أنني كنت أعرف معنى
.السعادة عندما كنت طفلة

402
00:28:31,017 --> 00:28:35,186
وأنا جالسة على لوح خشبي
.منتظرةً والدي لأن يعود من البحر

403
00:28:35,188 --> 00:28:38,058
.الآن سأكون راضية بكوني سعيدة

404
00:28:39,325 --> 00:28:43,962
.بمنزل، شجرة

405
00:28:43,964 --> 00:28:47,631
.شخصٌ لطيفٌ بما يكفي ليكون معي

406
00:28:47,633 --> 00:28:49,968
.ليس لطيف جداً

407
00:28:49,970 --> 00:28:56,040
كنتُ أحيا على ما أملكه وأنا مفلس
.لمدّة طويلة للحد تنساها ذاكرتي

408
00:28:56,042 --> 00:28:57,710
.بإمكانك أن تصبح محظوظاً

409
00:28:57,978 --> 00:28:59,177
.ستكون بخير هناك

410
00:28:59,179 --> 00:29:01,512
ما الذي قد أفعله بحق اللعنة
في الأمريكيتين؟

411
00:29:01,514 --> 00:29:04,082
.اجلب الذهب لملكهم

412
00:29:04,084 --> 00:29:06,317
.ليس لديهم ملك

413
00:29:06,319 --> 00:29:08,686
.ليس بعد

414
00:29:08,688 --> 00:29:11,124
.الجميع بحاجة لملكٍ ما

415
00:29:20,200 --> 00:29:22,302


416
00:29:48,028 --> 00:29:50,196
هل المكان بارد هكذا كل ليلة؟

417
00:29:54,667 --> 00:29:56,536


418
00:29:58,504 --> 00:30:00,573


419
00:30:02,975 --> 00:30:07,447
<i>المدانون لم يعرفوا أبداً متى
.عقد الشانق حبل مشنقته</i>

420
00:30:16,689 --> 00:30:20,424
...لقد

421
00:30:20,426 --> 00:30:24,062
،لقد جلبت هذا الطعام بنفسي
.من المطبخ

422
00:30:24,064 --> 00:30:27,265
.خبز طازج، فاكهة طازجة

423
00:30:27,267 --> 00:30:28,501
.فطيرة لحم

424
00:30:32,738 --> 00:30:37,475
يا له من عار، أن يجعلوكِ
.تموتي عند المشنقة

425
00:30:37,477 --> 00:30:41,445
<i>مأمور (نيوغيت) قدّم
:ثلاث تصريحات واقعية</i>

426
00:30:41,447 --> 00:30:45,216
<i>أنّه سيمر 12 أسبوعاً قبل
.أن يتم سماع قضيّتها</i>

427
00:30:45,218 --> 00:30:48,719
<i>،وأنّها كانت في ذهنه
.امرأةٌ جميلة جداً</i>

428
00:30:48,721 --> 00:30:55,428
<i>وأنّه كان هناك طريقة قد تتمكن من خلالها
.بإبتسام الحظ - من الهرب من المشنقة -</i>

429
00:31:04,570 --> 00:31:07,705


430
00:31:07,707 --> 00:31:09,109


431
00:31:10,643 --> 00:31:13,311
<i>،عندما جاء دورها
(إيسي) لم تصدم أحداً</i>

432
00:31:13,313 --> 00:31:15,413
<i>.عن طريق اعترافها بحملها
<font color="#ffff00">(الإعتراف بحملها يمنع عنها حكم الإعدام)</font></i>

433
00:31:15,415 --> 00:31:17,681
<i>مُلّاك البلدة الذين قيّموا
،ادعاءاتها هذه</i>

434
00:31:17,683 --> 00:31:20,518
<i>،والتي تكون عادةً زائفة
...فوجئوا</i>

435
00:31:20,520 --> 00:31:25,291
<i>عندما تم إجبارهم على الموافقة
.بأنّ (إيسي) كانت حبلى بحق</i>

436
00:31:30,196 --> 00:31:37,135
<i>تم تخفيف عقوبة الإعدام عنها مرّة أخرى
.مُقابل أن تُنقل مُجدداً مدى حياتها هذه المرّة</i>

437
00:31:37,137 --> 00:31:39,870
<i>،في أيّامها التالية
كانت تحلم بكوابيس</i>

438
00:31:39,872 --> 00:31:41,672
<i>.بأيّام طفولتها</i>

439
00:31:41,674 --> 00:31:44,310


440
00:32:09,202 --> 00:32:11,902
<i>سيّدة البحر أرست في
،(نوروفولك) في (فيرجينيا)</i>

441
00:32:11,904 --> 00:32:15,173
<i>وتم شراء تسخير (إيسي) من قِبَل مُزارع</i>

442
00:32:15,175 --> 00:32:19,979
<i>يُدعى (جون ريتشاردسون)، الذي توفّت زوجته
بسبب الحمُى بعد أسبوع من ولادتها</i>

443
00:32:20,180 --> 00:32:22,346
<i>،لإبنته</i>

444
00:32:22,348 --> 00:32:27,653
<i>وكان في حاجة لممرضة، وخادمة
.لجميع أنواع الأعمال في منزله</i>

445
00:32:30,390 --> 00:32:32,625


446
00:32:46,872 --> 00:32:50,774
<i>،وإلى جانب حليبها
،بينما كبر الأطفال</i>

447
00:32:50,776 --> 00:32:53,744
<i>.شربوا حكايا (إيسي)</i>

448
00:32:53,746 --> 00:32:55,681


449
00:32:58,318 --> 00:33:01,285
<i>♪ ليس سوى رجل صفصاف ♪</i>

450
00:33:01,287 --> 00:33:05,623
<i>♪ يذهبُ ماشياً ♪</i>

451
00:33:05,625 --> 00:33:09,660
<i>♪ ماشياً إذا بقيت ♪</i>

452
00:33:09,662 --> 00:33:11,264
<i>♪ بقيت.. بعيداً ♪</i>

453
00:33:13,433 --> 00:33:16,436


454
00:33:34,254 --> 00:33:36,854
.كفّ عن ذلك، أيّها الطفل اللعين

455
00:33:36,856 --> 00:33:38,358
.نحن جميعنا شرائح لحم للشانق

456
00:33:53,973 --> 00:33:55,506
.تصرّفي وفقاً لذلك

457
00:33:55,508 --> 00:33:58,776
بالنظر إلى طريقة خياطة معدتي دون
،أن تكون مربوطة بأجهزة الهضم

458
00:33:58,778 --> 00:34:00,444
.أعتقد أنني لن أتناولها

459
00:34:00,446 --> 00:34:01,512
.سوف تتناولين الطعام قريباً

460
00:34:01,514 --> 00:34:03,381
.إذا كان رجل "البعث" خاصّتك يستطيع فعلها

461
00:34:03,383 --> 00:34:05,749
.يستطيع وسوف يفعلها، مقابل خدمة

462
00:34:05,751 --> 00:34:07,553
.إذا لم يكن مقابل الذهب

463
00:34:12,292 --> 00:34:14,292
كم من الذهب لديك؟

464
00:34:14,294 --> 00:34:16,026
كم يوجد في "الكنز"؟

465
00:34:16,028 --> 00:34:17,528
ماهو الـ"كنز" بحقّ اللعنة؟

466
00:34:17,530 --> 00:34:19,930
ولماذا لديك واحداً؟

467
00:34:19,932 --> 00:34:21,599
.كنتُ ملكاً، ذات يوم

468
00:34:21,601 --> 00:34:23,467
.حسناً

469
00:34:23,469 --> 00:34:24,502
.حقاً

470
00:34:24,504 --> 00:34:26,904
.ومن ثم جعلوني طائراً

471
00:34:26,906 --> 00:34:29,507
ثم جاءت "الكنيسة الأم" وحوّلتنا
،جميعاً إلى قديسين

472
00:34:29,509 --> 00:34:31,842
.ومتصيدون، وجنّيات

473
00:34:31,844 --> 00:34:33,411
.الجنرال "ميلز" تكفّل بما تبقى

474
00:34:33,413 --> 00:34:34,845
إذاً ما النداء؟

475
00:34:34,847 --> 00:34:37,481
ما الذي سيبيعه (وينزداي) في
مهرجانه الإلهي

476
00:34:37,483 --> 00:34:39,419
للحدّ الذي يجب أن تملك
به تذكرة للدخول؟

477
00:34:40,886 --> 00:34:42,722
.الحرب

478
00:34:47,327 --> 00:34:49,860
.ذهبت إلى الحرب ذات يوم

479
00:34:49,862 --> 00:34:52,131
.أو كان مفترضاً بي الذهاب

480
00:34:52,365 --> 00:34:55,566
.قبل زمن طويل

481
00:34:55,568 --> 00:34:59,372
...في عشية المعركة نظرت إلى النار

482
00:35:01,341 --> 00:35:04,975
.ورأيت موتي، مؤكد تماماً

483
00:35:04,977 --> 00:35:06,779
.رأيته

484
00:35:08,881 --> 00:35:10,816


485
00:35:23,095 --> 00:35:25,565
.علمتُ أنني سأموت ذلك اليوم لو بقيت

486
00:35:31,437 --> 00:35:33,837
،ارتديت حذائي

487
00:35:33,839 --> 00:35:36,740
،وأسقطت سيفي

488
00:35:36,742 --> 00:35:39,379
.وهربت

489
00:35:44,450 --> 00:35:46,552
.إنني أدين له بمعركة

490
00:35:49,489 --> 00:35:52,155
إنّك تتبع (وينزداي) حتى
تُحارب في معركته

491
00:35:52,157 --> 00:35:55,428
وتموت، ولأجل ذلك
تقوم بمهامه؟

492
00:35:57,497 --> 00:36:01,200
.لقد فعلت ماهو أسوأ من ذلك

493
00:36:01,401 --> 00:36:03,467
.الموت نجح بالنسبة لي

494
00:36:03,469 --> 00:36:06,003
على الجميع أن يجرّبوا الموت
.على الأقل مرّة واحدة

495
00:36:06,005 --> 00:36:07,938
يبدو أنّك مشيت بالأرض
،لمئات الأعوام

496
00:36:07,940 --> 00:36:10,543
،بهذه الأحذية
.لذا أنت متأخر

497
00:36:20,820 --> 00:36:22,488


498
00:37:24,817 --> 00:37:29,787
،بليلة (سامهين)
،بإمكان الأرواح أن تأتي إلى عالمنا
<font color="#ffff00">(مهرجان غيلي بمناسبة نهاية موسم الحصاد وبداية فصل الشتاء أو "النصف الأكثر قتامة" من السنة)</font>

499
00:37:29,789 --> 00:37:33,757
،ولكن إذا ارتديتن زيّاً مموهاً كهذا

500
00:37:33,759 --> 00:37:35,793
.سيظنون أنّكن مثلهم

501
00:37:35,795 --> 00:37:36,694
!الخيول قادمة

502
00:37:36,696 --> 00:37:38,896
.نعم، والدكم قد عاد

503
00:37:38,898 --> 00:37:41,865
ولكن يجب أن نمنح انتباهاً خاصّاً لمن؟

504
00:37:41,867 --> 00:37:43,867
...الـ(لبر

505
00:37:43,869 --> 00:37:45,035
.(لبركان)..

506
00:37:45,037 --> 00:37:46,937
.(لبركان)، ذلك صحيح

507
00:37:46,939 --> 00:37:50,608
لذا سنترك حصة صغيرة من
.حصادنا

508
00:37:50,610 --> 00:37:52,710
،لأنّهم إذا اختاروها

509
00:37:52,712 --> 00:37:55,581
بإمكانهم أن يأخذوكن إلى طريق
.سلكتموه ألف مرّة من قبل

510
00:37:58,317 --> 00:38:04,690
أخبرتهم جميعاً كلّ هذه الأشياء
.ولقد آمنوا بها لأنّها آمنت

511
00:38:19,539 --> 00:38:21,071
.آسفة

512
00:38:21,073 --> 00:38:22,675
.لقد انتهيتِ لتوّي، سيّدي

513
00:38:25,778 --> 00:38:28,812
،حسناً، ليلة طيّبة
.سيّد (ريتشاردسون)

514
00:38:28,814 --> 00:38:29,815
.انتظري

515
00:38:36,622 --> 00:38:38,558
.سيّد (ريتشاردسون)

516
00:38:41,160 --> 00:38:43,293
...لم أدرك يوماً

517
00:38:43,295 --> 00:38:45,062
...أنّك اعتبرتني

518
00:38:45,064 --> 00:38:47,898
<i>(إيسي) أخبرته كم هي
،كانت مصدومة ومجروحة</i>

519
00:38:47,900 --> 00:38:50,968
<i>امرأة أرملة مسكينة ليُطلب
منها أن تُمارس البَغَاء</i>

520
00:38:50,970 --> 00:38:53,070
<i>لأجل رجلٍ كانت
.تكنّ له الكثير من الاحترام</i>

521
00:38:53,072 --> 00:38:55,739
<i>،الخادمة المسخّرة لايمكن أن تتزوج</i>

522
00:38:55,741 --> 00:39:00,177
<i>لذا كيف له أن يفكّر بتعذيب
،فتاة نقل منحوسة</i>

523
00:39:00,179 --> 00:39:01,979
<i>.بشيْ لايمكنها تحمّله</i>

524
00:39:01,981 --> 00:39:06,586
فتاة نقل مسكينة
.تكنّ لك المشاعر

525
00:39:09,889 --> 00:39:12,592
.مشاعرٌ لايمكنك أن تردّها لها

526
00:39:14,059 --> 00:39:15,793
...(إيسي)

527
00:39:15,795 --> 00:39:19,863
<i>(جون ريتشاردسون) وجد نفسه
جاثياً على ركبة واحدة</i>

528
00:39:19,865 --> 00:39:23,701
<i>.مقدّماً لها نهاية لخدمتها</i>

529
00:39:23,703 --> 00:39:26,604
<i>♪ أنتِ حُبّي ♪</i>

530
00:39:26,606 --> 00:39:29,239
<i>♪ أنتِ ملاكي ♪</i>

531
00:39:29,241 --> 00:39:31,141
<i>♪ ...أنتِ الفَتَاة ♪</i>

532
00:39:31,143 --> 00:39:34,077
<i>،إلى حين أن أخذ يدها في الزواج</i>

533
00:39:34,079 --> 00:39:37,815
<i>(إيسي) لم تقبّل السيّد
.(ريتشاردسون) حتّى</i>

534
00:39:37,817 --> 00:39:41,819
<i>ولكنّه عندما كان يقبّلها؛
،ماكانت ترفض</i>

535
00:39:41,821 --> 00:39:45,322
<i>،ومنذ ذلك اليوم
.أصبحت تطلق عليه (جون)</i>

536
00:39:45,324 --> 00:39:47,960
<i>♪ أبي عاد لدياره ♪</i>

537
00:39:50,129 --> 00:39:52,696
<i>♪ أبي عاد لدياره ♪</i>

538
00:39:52,698 --> 00:39:55,432
<i>♪ ليبقى ♪</i>

539
00:39:55,434 --> 00:39:57,903
<i>.أطلقوا على ابنهم ذات الإسم</i>

540
00:40:01,607 --> 00:40:04,574
<i>عندما ذهب الأطفال إلى
،مدرستهم لتعلّم الأحرف</i>

541
00:40:04,576 --> 00:40:06,644
<i>حرصت (إيسي) على أنّ كل
واحد منهم</i>

542
00:40:06,646 --> 00:40:08,679
<i>،حمل القليل من الملح في جيبه</i>

543
00:40:08,681 --> 00:40:10,614
<i>،والقليل من الخبز بالجيب الآخر</i>

544
00:40:10,616 --> 00:40:15,152
<i>لتحرص على أنّهم يعودون
.إلى المنزل بأمان مرّة أخرى</i>

545
00:40:15,154 --> 00:40:17,587
<i>.ودائماً ماعادوا آمنين</i>

546
00:40:17,589 --> 00:40:19,623
<i>♪ ...كانت دموعكِ ♪</i>

547
00:40:19,625 --> 00:40:22,662
<i>.(جون ريتشاردسون) أحبّها</i>

548
00:40:25,197 --> 00:40:28,365
<i>كان قد مرّ على زواجهما عقد
عندما أقسمت (إيسي) أنّها سمعت</i>

549
00:40:28,367 --> 00:40:31,735
<i>.صوت مخلوقة الـ(بانشي) وهي تنتحب بالليل</i>

550
00:40:31,737 --> 00:40:35,708
<i>،بعد أسبوع
.أخذت روحه الحمّى</i>

551
00:40:41,180 --> 00:40:45,182
<i>♪ لم يحدث ذلك ♪</i>

552
00:40:45,184 --> 00:40:48,686
<i>♪ يوم الأحد ♪</i>

553
00:40:48,688 --> 00:40:51,955
<i>♪ الإثنين والثلاثاء مرّا ♪</i>

554
00:40:51,957 --> 00:40:57,995
<i>♪ لم يحدث ذلك في ظهر يوم الثلاثاء ♪</i>

555
00:40:57,997 --> 00:41:02,700
<i>♪ كلّ مايمكنني فعله هو أن أبكي ♪</i>

556
00:41:02,702 --> 00:41:06,336
<i>♪ لكنني أقسمت ♪</i>

557
00:41:06,338 --> 00:41:10,107
<i>♪ أنّكِ عزيزة ♪</i>

558
00:41:10,109 --> 00:41:13,143
<i>كان هناك أيّام جيدة، وكان
أيّام سيّئة</i>

559
00:41:13,145 --> 00:41:17,214
<i>،بالتوازن المُعتاد
.ولكن كان هناك الكثير منها</i>

560
00:41:17,216 --> 00:41:20,784
<i></i>

561
00:41:20,786 --> 00:41:25,791
<i>♪ كيف انتظرت لهذه اللحظة ♪</i>

562
00:41:27,727 --> 00:41:30,229
<i>♪ لأجل أن أكون بجانبك ♪</i>

563
00:41:32,998 --> 00:41:35,833
<i>♪ راسلني أفضل صديق لك وقال لي ♪</i>

564
00:41:35,835 --> 00:41:40,740
<i>♪ أنّ عينيك كان يغشاهما الدّمع ♪</i>

565
00:41:43,142 --> 00:41:46,977
<i>ازدهرت المزرعة تحت عين
،الأرملة (ريتشاردسون)</i>

566
00:41:46,979 --> 00:41:50,180
<i>،كما كانت معروفة من أي وقت مضى
،عندما لم تكن (أم)</i>

567
00:41:50,182 --> 00:41:52,449
<i>.أو مع مرور الوقت.. جدّة</i>

568
00:41:52,451 --> 00:41:54,754
.شكراً لك، عزيزتي

569
00:41:57,389 --> 00:42:00,891
بالطبع، لايجب أن تغفون
.قبالة تيّار من المياه

570
00:42:00,893 --> 00:42:09,366
لا، إذ أن الـ(ألبوكرا) سيزحف
،نحو أفواهكم
<font color="#ffff00">(ألبوكرا: مخلوق صغير يعيش على مايأكله الإنسان)</font>

571
00:42:09,368 --> 00:42:13,470
حيث أنّ ذلك الآكل المشترك سيأخذ
ماهو جيّد من عشائكم

572
00:42:13,472 --> 00:42:15,939
،لذا بغض النّظر عن القدر الذي تأكلونه

573
00:42:15,941 --> 00:42:20,243
بعد انتهائكم، لن تشعرون
.بالشَّبع، أبداً

574
00:42:20,245 --> 00:42:22,980
.أبداً
.أبداً

575
00:42:22,982 --> 00:42:24,214
.أبداً

576
00:42:24,216 --> 00:42:25,215


577
00:42:25,217 --> 00:42:26,516


578
00:42:26,518 --> 00:42:28,253
.أمّاه، هذا يكفي

579
00:42:33,993 --> 00:42:36,994
<i>لم يكن هناك مجال للأرواح القديمة</i>

580
00:42:36,996 --> 00:42:41,832
<i>في (فيرجينيا)، لذا ماعادت
.(إيسي) تقصّ حكاياها</i>

581
00:42:41,834 --> 00:42:44,001
<i>،احتفظت بها في نفسها</i>

582
00:42:44,003 --> 00:42:47,004
<i>حيث أدفأتها مثل حساء والدها</i>

583
00:42:47,006 --> 00:42:51,076
<i>.في ليلة باردة بـ(بانتري باي) قبل زمن بعيد</i>

584
00:43:16,836 --> 00:43:18,435
(إيسي مغاوان)؟

585
00:43:18,437 --> 00:43:20,239


586
00:43:47,066 --> 00:43:48,968


587
00:43:53,172 --> 00:43:56,208


588
00:43:57,309 --> 00:43:59,178


589
00:44:02,314 --> 00:44:04,116


590
00:44:18,197 --> 00:44:20,032


591
00:45:00,539 --> 00:45:02,174


592
00:45:11,450 --> 00:45:13,953


593
00:45:18,357 --> 00:45:21,026


594
00:45:21,961 --> 00:45:23,728
.أخبره

595
00:45:23,963 --> 00:45:25,497
.أخبره أنّ الأمر تم

596
00:45:56,996 --> 00:46:00,197
ألم أؤمن بما يكفي بهرائك؟

597
00:46:00,199 --> 00:46:03,200
ألم أعاني بما يكفي؟

598
00:46:03,202 --> 00:46:07,772
أليس ذلك كافياً؟
!أنا لستُ شيطاناً

599
00:46:08,007 --> 00:46:11,010
!لستُ شيطاناً

600
00:46:14,679 --> 00:46:16,415
!اللعنة

601
00:46:44,043 --> 00:46:45,210
...أوه، اللـ

602
00:46:48,347 --> 00:46:49,448
.اللعنة

603
00:46:52,317 --> 00:46:53,385
.لاتنظر

604
00:46:57,589 --> 00:46:59,058


605
00:47:15,274 --> 00:47:16,408
.هيّا

606
00:47:20,545 --> 00:47:21,545
.تحرّك

607
00:47:31,456 --> 00:47:32,491


608
00:47:39,831 --> 00:47:41,131


609
00:47:41,133 --> 00:47:45,470


610
00:47:48,307 --> 00:47:51,343


611
00:48:03,588 --> 00:48:04,587
(إيسي مغاوان)؟

612
00:48:04,589 --> 00:48:06,358
هل أعرفك؟

613
00:48:08,493 --> 00:48:10,593
.بإمكانك أن تقولي أنّكِ تعرفينني؟

614
00:48:10,595 --> 00:48:13,463
.أوه، أنت رجلٌ إيرلنديّ

615
00:48:13,465 --> 00:48:15,732
.إنني كذلك

616
00:48:15,734 --> 00:48:17,867
.رجلٌ من الهِضاب

617
00:48:17,869 --> 00:48:21,371
.أو بالأحرى، كنتُ كذلك

618
00:48:21,373 --> 00:48:25,142
،ولكنني هنا الآن
،في هذا العالم الجديد

619
00:48:25,144 --> 00:48:28,759
حيث لايضع أحداً حليباً
.أو جعة لرفيقٍ صادق

620
00:48:28,879 --> 00:48:31,183
أو رغيف خبز
.بعد وقت الحصاد

621
00:48:34,316 --> 00:48:37,541
،إذا كنت من أعتقد أنّك تكونه

622
00:48:37,765 --> 00:48:41,191
.فليس لديّ أي شجار معك

623
00:48:41,193 --> 00:48:43,693
.ولا أنا معك

624
00:48:43,695 --> 00:48:45,862
على الرغم من أنّكِ أنتِ
،من جلبتني إلى هنا

625
00:48:45,864 --> 00:48:48,331
.أنتِ وثلّة أخرى مثلكِ

626
00:48:48,333 --> 00:48:50,559
،إلى هذه الأرض التي لاتملك وقتاً للسحر

627
00:48:50,679 --> 00:48:53,170
.ولامكان للجنّيات وما شابهها

628
00:48:53,172 --> 00:48:57,576
لقد.. لقد قدّمتم لي
.الكثير

629
00:48:58,177 --> 00:49:01,178
.بالصحّة والمرض

630
00:49:01,180 --> 00:49:05,184
،نحنُ كالرياح
.نهبُّ بكلّ الإتجاهات

631
00:49:05,682 --> 00:49:07,419
.نعم

632
00:49:18,597 --> 00:49:19,598


633
00:49:22,967 --> 00:49:27,306
،هلّا أخذتِ يدي
(إيسي مغاوان)؟

634
00:49:39,718 --> 00:49:43,152
،كانت لاتزال دافة عندما عثروا عليها

635
00:49:43,154 --> 00:49:45,655
على الرغم من أن الحياة
.كانت قد غادرت جسدها

636
00:49:45,657 --> 00:49:49,261
.ونصف التفاحات كانت قد قُشِّرَت

637
00:50:00,572 --> 00:50:03,642


638
00:50:27,099 --> 00:50:37,048
<font face="Tahoma"><i><font color="#ff0000">!شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

639
00:51:20,785 --> 00:51:21,786

