﻿1
00:00:01,170 --> 00:00:04,344
لا يمكن أن تكون شهادة (غاريث واكر)
أكثر إدانة

2
00:00:04,465 --> 00:00:07,560
(فرانسيس أندروود) متورط في مخطط فيه

3
00:00:07,718 --> 00:00:09,186
الأموال الصينية تؤثر

4
00:00:09,345 --> 00:00:11,973
ـ على الانتخابات الأمريكية
ـ هذه شهادة من رئيس سابق

5
00:00:12,139 --> 00:00:14,267
مذموم وساخط

6
00:00:14,433 --> 00:00:15,935
لماذا يتحدث الآن فقط؟

7
00:00:16,101 --> 00:00:19,401
هل تريد أن تقول بأن عليهم ألّا يأخدوا
كلام (واكر) على محمل الجد؟

8
00:00:19,563 --> 00:00:21,986
إذا كان كلامه صحيحاً
لماذا بقي صامتاً لفترة طويلة؟

9
00:00:22,149 --> 00:00:26,495
وهذا السؤال ستطرحه اللجنة القضائية
حالما تبدأ عملها

10
00:00:26,654 --> 00:00:30,375
تقول مصادري إنه يمكن التصويت على لائحة
الاتهامات قبل نهاية الأسبوع

11
00:00:30,533 --> 00:00:32,126
وكأن مجلس النواب بهذه الكفاءة

12
00:00:32,284 --> 00:00:35,709
ينبغي التدقيق بأمر الرئيس (واكر) هنا

13
00:00:35,871 --> 00:00:37,873
إنّه يصدر بيانات متناقضة

14
00:00:38,040 --> 00:00:41,886
ودعونا لا ننسى، كان يعاني من بعض
المشاكل العاطفية

15
00:00:42,044 --> 00:00:43,466
ـ في الماضي
ـ لم يحترم (أندروود)

16
00:00:43,629 --> 00:00:45,347
الرئاسة قبل حتى أن

17
00:00:45,506 --> 00:00:47,383
يبدو أن هذه الحملة الشرسة أعمت بصيرتك

18
00:00:47,550 --> 00:00:49,473
انتظرا لحظة، انتظرا

19
00:00:49,635 --> 00:00:51,933
إذا تم اتّهام (أندروود)، وقتها

20
00:00:52,096 --> 00:00:53,894
هذا افتراض، إنّه أمرٌ خطير

21
00:00:54,056 --> 00:00:58,402
لا بأس، (توم)، ماذا سيكون مصير
نائب الرئيس (أندروود) بعد اتهامه

22
00:00:58,561 --> 00:00:59,938
في المكتب البيضاوي، كرئيسة

23
00:01:00,521 --> 00:01:04,697
لا أحد يدري كيف ستكون الترتيبات
في مثل هذه الحالة

24
00:01:04,984 --> 00:01:08,363
(سيث)، ما تأثير كل هذا على الزوجين؟

25
00:01:08,529 --> 00:01:10,657
إنهما يتجنبان كل هذه الفوضى

26
00:01:10,823 --> 00:01:14,453
إنهما يواصلان خدمتهما للشعب الأمريكي

27
00:01:14,456 --> 00:02:55,716
Translated By
Michel Shawwah

28
00:02:55,719 --> 00:02:57,517
ـ عقوبة التوبيخ
ـ كلا

29
00:02:57,680 --> 00:02:58,681
فهمت وجهة نظر (مارك)

30
00:02:58,847 --> 00:03:01,600
من المستحيل إيقاف الجمهوريين
في مجلس النواب

31
00:03:01,767 --> 00:03:04,896
ـ (واكر) ليس شاهداً موثوقاً به
ـ هل يمكن إثبات ما قاله؟

32
00:03:05,479 --> 00:03:07,527
إذاً تعرضك للاتّهام أمر لا مفر منه

33
00:03:07,690 --> 00:03:09,567
هذا، هذا افتراض

34
00:03:09,733 --> 00:03:14,239
أعضاء المجلس الديمقراطيون لن يرحبوا
بعزل رئيس ديمقراطي

35
00:03:14,405 --> 00:03:15,782
لكنهم بحاجة إلى غطاء سياسي

36
00:03:15,948 --> 00:03:17,666
ستساعدهم عقوبة التوبيخ في ذلك

37
00:03:17,825 --> 00:03:18,826
أعني

38
00:03:19,368 --> 00:03:23,498
أنّهم قد يقترحون عقويات أخرى
غرامة، بيان إدانة

39
00:03:23,664 --> 00:03:26,543
لكنهم سيتوقفون عن البحث
على مخالفات جنائية

40
00:03:26,709 --> 00:03:29,508
وإذا حدث ذلك بسرعة، يمكن للجميع
المضي قدماً

41
00:03:29,670 --> 00:03:31,798
هل اتفقنا على ذلك على انفراد؟

42
00:03:31,964 --> 00:03:33,511
كلا

43
00:03:34,341 --> 00:03:39,848
ـ هذه هي الطريقة لإنقاذ ولايتك الأولى
ـ كان يفترض أن يلجأ (واكر) للتعديل الخامس

44
00:03:40,013 --> 00:03:41,515
أخذت الأمور منعطفاً غير متوقع

45
00:03:41,682 --> 00:03:45,357
أجل، تخلى عن صفقته لأنه متلوّن
مثل شهادته

46
00:03:45,519 --> 00:03:49,569
لن يتم اتهامي في مجلس النواب
ولن يصل الأمر إلى مجلس الشيوخ

47
00:03:50,190 --> 00:03:55,663
سنقوم بتدمير مصداقية (غاريت واكر)
و ستسقط القضية

48
00:03:55,821 --> 00:03:57,698
حسناً

49
00:04:07,916 --> 00:04:09,793
هل يمكن أن أحصل على حصانة؟

50
00:04:09,960 --> 00:04:11,382
هذا يعتمد على المعلومات التي ستدلي بها

51
00:04:11,545 --> 00:04:14,389
سأتصل بعضو رفيع المستوى
لن تقومي بإخفاء هويتك

52
00:04:14,548 --> 00:04:15,800
(كاثي)

53
00:04:16,800 --> 00:04:18,894
ـ جاين
ـ مرحباً

54
00:04:19,470 --> 00:04:22,223
كنت أفكر فيك، هل تصدقين ما يحدث؟

55
00:04:22,389 --> 00:04:24,608
اسمحا لي لحظة

56
00:04:24,892 --> 00:04:27,816
كما كانت تقول والدتي
"إنها فوضى عارمة"

57
00:04:27,978 --> 00:04:30,447
نهاية (فرانك أندروود) لا ينبغي
أن تكون نهايتك

58
00:04:30,606 --> 00:04:34,201
هناك منظمات غير ربحية ومنظمات
غير حكومية تتحرق شوقاً للعمل معك

59
00:04:34,359 --> 00:04:36,361
حسناً، حسب علمي لا زلت قائمة
على رأس عملي

60
00:04:36,528 --> 00:04:40,249
أجل، بالتأكيد، لكن من يدري من سيأتي
بعد ذلك؟

61
00:04:40,407 --> 00:04:42,626
لم أكن أبداً جزءاً من الدائرة الداخلية

62
00:04:42,785 --> 00:04:45,538
كان خياراً ذكياً اختيارك لـ(مورين)
إنها محامية جيدة

63
00:04:45,704 --> 00:04:47,923
إذا كان لأحد أن يجد لك مخرجاً
فإنها هي

64
00:04:48,081 --> 00:04:52,336
حسناً، لن أرحل بهذه السهولة، لذلك شكراً
على اهتمامك يا (جاين)

65
00:04:52,503 --> 00:04:53,595
أنا قلقة بهذا الشأن

66
00:04:55,380 --> 00:05:00,807
هل تعتقدين أن نائب الرئيس لديها علم
بهذه الأمور

67
00:05:00,969 --> 00:05:04,564
كما قلت، ليس لدي أي فكرة

68
00:05:06,099 --> 00:05:12,482
إذا، إذا تجاوزت (كلير) هذه المحنة وأصبحت
الرئيسة، ماذا سيكون مصيرك؟

69
00:05:13,690 --> 00:05:18,196
حسناً، أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا (جاين)
أعتقد أنه يمكنني الاستمرار

70
00:05:18,362 --> 00:05:21,036
عزيزتي، لم أكن أقصد إخافتك

71
00:05:21,865 --> 00:05:23,708
أنا لست خائفة

72
00:05:23,867 --> 00:05:27,417
أريد أن أقول فقط إنني إلى جانبك

73
00:05:34,753 --> 00:05:39,008
إذا كان الفرق في الوجود في المنصب
أو الخروج منه، يمكننا أن نجد حلّاً

74
00:05:39,174 --> 00:05:40,676
نعمل والأصفاد بأيدينا

75
00:05:40,843 --> 00:05:43,312
عقوبة التوبيخ عقبة وليست خسارة

76
00:05:43,470 --> 00:05:46,223
أنت واثقة جداً ومصرة جداً

77
00:05:46,390 --> 00:05:49,018
ـ يمكننا أن ننجو من هذا يا (فرانسيس)
ـ تقصدين يمكنك أنتِ

78
00:05:49,184 --> 00:05:53,655
هل يمكنك لمرة واحدة أن تقبل بالقيمة
الاسمية للشيء بدلاً من مواجهته؟

79
00:05:53,814 --> 00:05:57,034
وكأنه يمكنني أن أتطهّر من ذنوب الماضي

80
00:05:57,192 --> 00:05:58,489
منذ متى وأنت تعرفينني؟

81
00:05:58,652 --> 00:06:00,529
ـ منذ وقت طويل
ـ هل تعرفينني جيداً؟

82
00:06:00,696 --> 00:06:03,700
كيف جعلك خيالك الخصب يا (كلير أندروود)

83
00:06:03,866 --> 00:06:06,335
تعتقدين أنني سأقبل بشيء كهذا؟

84
00:06:07,870 --> 00:06:09,042
فكّر في الأمر من فضلك

85
00:06:09,204 --> 00:06:12,128
هذا مصير رئاستي

86
00:06:12,791 --> 00:06:16,170
يريد الشعب أن يغفر لك

87
00:06:16,336 --> 00:06:18,054
دعهم يفعلوا ذلك

88
00:06:24,469 --> 00:06:26,563
تعالي إلى هنا، أخبريني البقية

89
00:06:26,972 --> 00:06:29,976
(هامرشميدت) شخص نزيه ومخلص في عمله

90
00:06:30,142 --> 00:06:33,988
لكنه على مقربة من الوصول إلى الحقيقة
إنه يجمع خيوط الأدلة

91
00:06:34,146 --> 00:06:38,572
ما الذي يعمل عليه؟
يبدو أن (واكر) سيهزم (أندروود)

92
00:06:43,739 --> 00:06:46,162
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن

93
00:06:47,117 --> 00:06:50,417
ـ (زوي بارنز)؟ (رايتشل بوزنر)
ـ (شون)، من فضلك، أنا

94
00:06:50,579 --> 00:06:52,126
كنت أحاول إعادته

95
00:06:52,289 --> 00:06:55,509
ـ هذا كان سبب طردي
ـ هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟

96
00:06:55,667 --> 00:06:59,137
ـ أين شرابي
ـ لا تفعلي ذلك، انظري إليّ

97
00:07:00,380 --> 00:07:02,849
ها أنا ذا لا أتحدث

98
00:07:05,510 --> 00:07:08,138
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

99
00:07:09,848 --> 00:07:13,398
لكن إذا كان يمكنني المساعدة، أخبريني

100
00:07:16,939 --> 00:07:19,442
دعيني أتذوّق

101
00:07:25,697 --> 00:07:27,415
أبطئوا

102
00:07:30,077 --> 00:07:31,249
توقفوا

103
00:07:36,166 --> 00:07:38,294
تبذل جهداً كبيراً أيها الرئيس
هل أنت بخير؟

104
00:07:38,460 --> 00:07:40,929
لا بأس بالنسبة لرجل مصيره غير واضح

105
00:07:41,088 --> 00:07:42,214
لا

106
00:07:42,631 --> 00:07:43,757
مصيرك محتوم

107
00:07:43,924 --> 00:07:46,677
وكيف ذلك؟ هل راودتك رؤية بشأني
يا (إريك)؟

108
00:07:46,843 --> 00:07:50,313
حتى لو تم اتهامك وتعرضت للإدانة
لا يزال بمقدورك أن تدخل التاريخ

109
00:07:50,722 --> 00:07:53,066
كان (أغستس أندروود)
من الطبقة العاملة المحافظة

110
00:07:53,141 --> 00:07:56,566
مات وهو يقاتل إلى الجانب الخطأ
نُسي من قبل الجميع باستثنائك أنت وأنا

111
00:07:57,062 --> 00:08:01,909
لكن إذا تم عزل (فرانسيس أندروود)
من منصبه؟ لن يموت إرثك

112
00:08:02,067 --> 00:08:03,114
بل سيتم تعزيزه

113
00:08:04,403 --> 00:08:05,655
ستصبح صاحب السمعة السيئة

114
00:08:05,821 --> 00:08:08,574
الإرث والعار ليسا متماثلين

115
00:08:08,740 --> 00:08:11,994
ـ سيخلد اسمك، من سيهتم للسبب؟
ـ يجب أن أعود

116
00:08:12,160 --> 00:08:14,458
مهلاً، انتظر، دعني أشرح لك

117
00:08:14,871 --> 00:08:16,794
(فرانسيس)

118
00:08:19,668 --> 00:08:21,261
مهلاً

118
00:08:21,264 --> 00:08:38,559
Translated By
Michel Shawwah

119
00:08:38,562 --> 00:08:40,360
(فرانسيس)

120
00:08:42,566 --> 00:08:44,443
(فرانسيس)؟

121
00:08:58,415 --> 00:09:02,591
فقط كي أكون واضحة
لا تعتقدوا أنني لا أعرف بوجودكم هناك

122
00:09:02,753 --> 00:09:05,757
لكن لدي مشاعر مختلطة نحوكم

123
00:09:05,922 --> 00:09:08,345
لدي شكوك حيال نواياكم

124
00:09:08,508 --> 00:09:12,229
وأنا مترددة بشأن الاهتمام

125
00:09:12,387 --> 00:09:16,858
لكن لا تأخذوا المسألة بشكل شخصي
هذا هو شعوري حيال معظم الناس

126
00:09:17,017 --> 00:09:19,566
كيف يمكننا أن نثق بأي شيء يقوله؟

127
00:09:19,728 --> 00:09:24,029
كان (غاريت واكر) يتلقى العلاج أثناء وجوده
في منصبه، كلنا نعلم ذلك

128
00:09:24,399 --> 00:09:27,528
كلا، إنها ليست نقطة حوار
إنها الحقيقة

129
00:09:29,029 --> 00:09:31,908
نحن لا نعرف بالضبط ماذا كان يتناول

130
00:09:35,619 --> 00:09:37,587
بشكل سرّي

131
00:09:38,163 --> 00:09:41,212
هل يمكن أن تخبرني على ماذا يعمل
(توم هامرشميدت)؟

132
00:09:42,709 --> 00:09:44,006
بحقك

133
00:09:44,169 --> 00:09:46,592
ألا تتقاطع مساراتكهم معاً في العمل؟

134
00:09:47,964 --> 00:09:51,764
أبلغني قصة، لكنني لم أسمع منه بعد ذلك

135
00:09:53,929 --> 00:09:57,103
حسناً، شكراً لك

136
00:10:09,027 --> 00:10:11,029
"قصة مدينتين"

137
00:10:23,083 --> 00:10:24,130
إنه عيد ميلادك

138
00:10:24,292 --> 00:10:28,547
صدق أو لا تصدق، لكن (غاويت واكر)
كان يأخذ علاجاً بشكل جدّي

139
00:10:29,089 --> 00:10:33,390
إياك أن تضع محرك أقراص غير معروف
في جهاز كمبيوتر منصل بالشبكة، أبداً

140
00:10:33,552 --> 00:10:35,395
لا تكرر ذلك على مجدداً

141
00:10:35,554 --> 00:10:37,431
اتصلت بك، هل تذكر؟

142
00:10:38,431 --> 00:10:41,059
حسناً، استخدم أقوى سلاح لديك

143
00:10:43,603 --> 00:10:46,231
حسناً الأمور جيدة إلى الآن

144
00:10:46,690 --> 00:10:47,737
وجدت شيئاً

145
00:11:07,544 --> 00:11:09,012
شكراً لك

146
00:11:15,886 --> 00:11:18,309
ـ يجب أن أذهب
ـ هل كل شيء على ما يرام

147
00:11:18,471 --> 00:11:20,348
ـ ليس الآن
ـ هل سأراكِ الليلة؟

148
00:11:20,515 --> 00:11:22,438
سأتصل بك عندما أنتهي

149
00:11:30,317 --> 00:11:33,742
ـ إنّها حرب واسعة النطاق
ـ مرحباً، أعتقد أن هناك تسريب

150
00:11:33,904 --> 00:11:36,783
في إدارة (أندروود)

151
00:11:39,826 --> 00:11:41,624
لا فكرة لدي

152
00:11:42,287 --> 00:11:45,211
حسناً كلا، هذا أمر سابق لأوانه

153
00:11:45,373 --> 00:11:46,920
إنها ليست فضيحة (وواترغيت)

154
00:11:47,083 --> 00:11:48,801
بعد

155
00:11:51,296 --> 00:11:52,843
أجل

156
00:11:53,632 --> 00:11:55,680
حسناً

157
00:12:05,727 --> 00:12:07,229
(أليكس)

158
00:12:09,022 --> 00:12:10,444
إذاً

159
00:12:10,607 --> 00:12:13,076
لن تشارك في السلطة القضائية

160
00:12:13,777 --> 00:12:15,370
هناك أماكن قليلة للديمقراطيين

161
00:12:15,528 --> 00:12:18,782
لقد شغلت القيادة ذلك باثنين
من الديمقراطيين المحافظين، آسف

162
00:12:18,949 --> 00:12:22,624
كنت محقاً في شيء واحد
شهادة (غاريت) لم تكسبني الأصدقاء

163
00:12:22,786 --> 00:12:23,878
ليس في حزبكم، لا

164
00:12:24,037 --> 00:12:26,335
اعتباراً من هذا الصباح
أنا مستقل رسمياً

165
00:12:26,498 --> 00:12:29,047
أعتقد أن الحزب الجمهوري يمكنه
أن يجد لي مكاناً في القضاء

166
00:12:29,209 --> 00:12:31,303
ـ لا بأس يا (أليكس)
ـ إنّها خطوة جيدة

167
00:12:31,461 --> 00:12:34,465
في غضون 4 سنوات، سيبحث الناخب
عن شخص من الخارج

168
00:12:34,631 --> 00:12:38,261
أجل، مرشح من طرف ثالث هو المستقبل
و سيبقى دائماً كذلك

169
00:12:40,262 --> 00:12:42,139
لماذا غيّر (غاريت واكر) رأيه؟

170
00:12:42,764 --> 00:12:45,017
لست أنا المسؤول عن ذلك

171
00:12:45,183 --> 00:12:46,651
لا أعرف

172
00:12:46,810 --> 00:12:49,654
أحياناً تحدث أمور دون أن نعرف السبب

173
00:12:55,360 --> 00:12:58,330
اعتقلوا شخصاً كانوا يعرفون أنه بريء

174
00:12:58,488 --> 00:13:00,741
ـ نفى الحاكم (سكانلن) ذلك
ـ بالطبع سيفعل

175
00:13:00,907 --> 00:13:03,456
ـ ووكالة الأمن القومي لم تعلّق
ـ عموماً

176
00:13:03,618 --> 00:13:04,710
كلا، اخرجا، اخرجا

177
00:13:04,869 --> 00:13:07,292
خمس دقائق، من فضلكما، شكراً لكما

178
00:13:08,498 --> 00:13:12,548
يؤكد مكتب التحقيقات الفدرالي بأنهم اعتقلوا
(كلابي)، وبأنه ينتظر المحاكمة

179
00:13:12,711 --> 00:13:15,430
ـ لكن هذا كل شيء
ـ هذا صحيح، هذا كل شيء

180
00:13:15,588 --> 00:13:19,934
لكن كان هناك وكلاء في المكتب الفدرالي
لم يكونوا راضين عن هذه المسألة

181
00:13:20,093 --> 00:13:23,688
ولا أحد منهم سيقبل باستخدام اسمه بالتقرير

182
00:13:23,847 --> 00:13:25,190
لا يمكننا تأكيد القصة

183
00:13:25,348 --> 00:13:28,397
(توم)، لا يمكن أن ننشر قصة كبيرة كهذه
دون مصدر

184
00:13:28,560 --> 00:13:30,437
ـ أعرف ذلك
ـ لم تفعل هذه الصحيفة شيئاً كهذا من قبل

185
00:13:30,603 --> 00:13:32,480
ـ أعرف
ـ من يدري من أرسل لك هذا

186
00:13:32,647 --> 00:13:33,739
أعرف، أعرف

187
00:14:10,435 --> 00:14:12,858
أريد منك أن تقومي بتسريب خبر

188
00:14:13,021 --> 00:14:14,523
دعيه يصل إلى وكالة (سلاغ لاين)

189
00:14:14,689 --> 00:14:16,066
ماذا تريد أن أقول؟

190
00:14:16,649 --> 00:14:18,947
سمعتِ الخبر في المكتب هنا

191
00:14:19,110 --> 00:14:20,487
لكنه لم يتم تأكيده

192
00:14:21,404 --> 00:14:23,907
لكن يبدو وكأنه قصة

193
00:14:25,533 --> 00:14:27,160
قومي بطباعته

194
00:14:29,245 --> 00:14:30,963
سأتظاهر وكأنه لا علم لي بالأمر

195
00:14:34,084 --> 00:14:35,301
تباً

196
00:14:35,460 --> 00:14:36,882
تباً، تباً

197
00:14:37,045 --> 00:14:38,547
تباً

198
00:14:40,882 --> 00:14:43,226
حسناً، يبدو لي أن حملة (أندروود)

199
00:14:43,385 --> 00:14:45,103
ألقت القبض بشكل خاطئ

200
00:14:45,261 --> 00:14:48,356
على مسلم يزور البلاد للتأثير
على التصويت في يوم الانتخابات

201
00:14:48,515 --> 00:14:51,234
إذا صدقتهم ذلك، عليكم أن تطرحوا
بعض الأسئلة

202
00:14:51,393 --> 00:14:53,691
حول التأثير على النتائج في ولاية
(تينيسي)

203
00:14:53,853 --> 00:14:56,572
حيث كان من المتوقع أن يخسر
الرئيس (أندروود)

204
00:14:56,731 --> 00:15:01,282
نحن جميعاً نعلم أن (تنظيم الخلافة) يمثل
تهديداً حقيقياً، لا أحد ينكر ذلك، و

205
00:15:05,365 --> 00:15:07,242
لا تقوموا بتحويل أي اتصالات اليوم

206
00:15:07,409 --> 00:15:10,663
وإن تعرضتم للضغوط، فإن البيت الأبيض
ليس لديه تعليق في هذا الوقت

207
00:15:10,787 --> 00:15:11,629
حاضر يا سيدي

208
00:15:11,788 --> 00:15:14,337
اغلق الباب وراءك، من فضلك

209
00:15:18,294 --> 00:15:21,798
ـ ماذا تعرف عن هذا؟
ـ أولاً، ما الذي تلمّح إليه؟

210
00:15:21,965 --> 00:15:25,560
وثانياً، لو كان لدي أي معلومات
ما كنك سأحتفظ بها لنفسي

211
00:15:25,718 --> 00:15:28,813
(سيث)، أنا أسألك بشكل مباشر

212
00:15:28,972 --> 00:15:31,225
إن كنت تعرف أي شيء، أخبرني الآن

213
00:15:31,391 --> 00:15:32,563
لا تجعلني أكتشف بنفسي

214
00:15:32,725 --> 00:15:34,477
وإلّا ماذا؟

215
00:15:36,354 --> 00:15:37,776
ماذا ستفعل يا (دوغ)؟

216
00:15:38,398 --> 00:15:41,572
هل ستقتلني بقدح من البيت الأبيض؟

217
00:15:42,777 --> 00:15:45,530
القذارة تضرب المروحة
وإن لم نتحرك بسرعة

218
00:15:45,697 --> 00:15:47,290
ستغطينا جميعاً

219
00:15:47,449 --> 00:15:49,076
الآن

220
00:15:49,242 --> 00:15:50,789
هل يمكن أن أعود إلى عملي

221
00:15:59,878 --> 00:16:02,927
نحن نعمل بشكل أساسي بتشغيل جهاز
موجود بالفعل

222
00:16:03,089 --> 00:16:05,091
سنقوم بتمكين قدرات الصوت

223
00:16:05,258 --> 00:16:08,478
سيتم رصد جميع المكالمات ووسائل البريد
الإلكتروني والرسائل

224
00:16:08,636 --> 00:16:10,263
من وإلى البيت الأنيض وأرشفتها

225
00:16:10,430 --> 00:16:13,229
سيتم تسجيل كل مكالمة هاتفية أثناء بحثنا
عن التسريب

226
00:16:13,391 --> 00:16:15,314
هل هناك مراقبة بالفيديو؟

227
00:16:15,477 --> 00:16:17,605
يمكننا تثبيت أجهزة إضافية

228
00:16:17,770 --> 00:16:19,647
ـ لكن
ـ سنستخدم ما هو موجود بالفعل

229
00:16:19,814 --> 00:16:22,442
سيسمح لنا بالنظر والاستماع إلى كل
جهاز كمبيوتر

230
00:16:22,609 --> 00:16:25,112
وكل هاتف خليوي لكل شخص يعمل معنا

231
00:16:25,278 --> 00:16:28,828
سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية
وجعله مقتصراً على السيد (ستامبر) وأنا

232
00:16:28,990 --> 00:16:31,584
(غرين) وأنا سنطلعك على كل ما له قيمة

233
00:16:31,743 --> 00:16:34,872
أريد الوصول المباشر، بث مباشر

234
00:16:35,038 --> 00:16:38,212
أؤكد لك يا سيدي الرئيس، أننا سنقدم لك
أي شيء جوهري

235
00:16:40,084 --> 00:16:41,461
افعلا ذلك

236
00:16:42,295 --> 00:16:44,093
و لا حاجة للقول

237
00:16:44,255 --> 00:16:46,883
سأقوم بإبلاغك أنت فقط يا سيدي

238
00:16:53,014 --> 00:16:55,517
ـ أريد أن أعرف من فعل ذلك بي
ـ سأعمل على ذلك يا سيدي

239
00:17:04,817 --> 00:17:06,364
هل لديك شكوك حول (دوغ)

240
00:17:06,528 --> 00:17:09,532
ـ لماذا، هل لديك أنت؟
ـ كلا، أنا فقط

241
00:17:10,782 --> 00:17:12,659
أعتقد أني أشك في كل شيء

242
00:17:14,244 --> 00:17:18,044
حتى يتم حل هذه المشكلة، يجب أن نكون
حذرين جداً حول ما نقوله أو نفعله

243
00:17:18,206 --> 00:17:22,177
ويجب وضع احتياجاتنا الشخصية جانباً

244
00:17:23,211 --> 00:17:26,715
أنت تعرف أشخاصاً
تعرفهم لسنوات وفجأة

245
00:17:26,881 --> 00:17:30,556
يصبحون كالغرباء في بيتك

246
00:17:30,718 --> 00:17:34,564
المقرب منك يمكن أن يصبح غريباً
في غمضة عين

247
00:17:41,312 --> 00:17:44,782
ـ هل أستطيع المساعدة بأي شيء
ـ يمكنك التزام الصمت

248
00:17:44,941 --> 00:17:47,069
(دوغ)، أنا لست من يسرب المعلومات
أنت تعلم ذلك

249
00:17:47,235 --> 00:17:49,909
ـ سأكون على اتصال
ـ لا تنهي المكالمة

250
00:17:50,071 --> 00:17:53,291
هل عليّ أن أقدّم قائمة بالمخاطرات
التي قمت بها من أجل هذه الإدارة؟

251
00:17:53,449 --> 00:17:55,451
أشياء لم فعلها من قبل

252
00:17:55,618 --> 00:17:58,212
دعينا نتحدث وجهاً لوجه، اتفقنا؟

253
00:18:09,173 --> 00:18:12,222
ـ نعم
ـ من فضلك، (ليان هارفي)

254
00:18:12,385 --> 00:18:14,979
ـ من أنت؟
ـ مكتب التحقيقات الفدرالي

255
00:18:27,191 --> 00:18:30,286
إذا خطر بيالك أي شيء
هذا رقم هاتفي في أسفل البطاقة

256
00:18:31,237 --> 00:18:32,705
هل كانت انتحاراً؟

257
00:18:32,864 --> 00:18:35,583
تمّ ضغط فوهة المسدس على عينيه، لذلك

258
00:18:36,200 --> 00:18:39,374
كنت على اتصال معه
هل يمكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

259
00:18:40,496 --> 00:18:42,874
ـ لا أعتقد ذلك
ـ حسناً، ربما لم يفعل ذلك

260
00:18:43,583 --> 00:18:44,630
والسلاح

261
00:18:44,792 --> 00:18:47,511
هنا بيت القصيد، لم يكن هناك

262
00:18:47,670 --> 00:18:51,800
ربما أخذه شخص يقيم في الفندق
أو يعمل هناك

263
00:18:57,180 --> 00:19:00,605
ـ هل ستتصلين بي؟
ـ أجل، بالتأكيد

264
00:19:14,030 --> 00:19:15,577
(مارك)

265
00:19:16,407 --> 00:19:19,536
نائب الرئيس وأنا ناقشنا الأمر

266
00:19:19,911 --> 00:19:21,959
وصلنا إلى نفس نتيجتك

267
00:19:22,121 --> 00:19:23,668
جيد جداً

268
00:19:23,831 --> 00:19:27,426
بالنظر إلى الأخبار الصادرة
لن تكون الأمور سهلة جداً

269
00:19:27,585 --> 00:19:29,258
هل عرفتم من سرّب الخبر

270
00:19:29,420 --> 00:19:31,468
كلا، ليس بعد، لكن سأعرف قريباً

271
00:19:31,631 --> 00:19:35,352
سأعلن أنك منفتح على عقوبة التوبيخ
عليك أن تكون مدركاً لذلك

272
00:19:35,510 --> 00:19:39,890
ليس من المستغرب أن ينتقل (روميرو)
إلى اللجنة القضائية

273
00:19:40,056 --> 00:19:44,061
لماذا لا يفعل ذلك؟ إذا كان يريد
أن يكمل مشوار ملاحقتي

274
00:19:44,227 --> 00:19:47,356
حسناً، أتصور أن القيادة من كلا الطرفين
قد سئمت منه

275
00:19:47,522 --> 00:19:51,572
لا أريد أن أقلل من خطورة الوضع
نحن في مرحلة السيطرة على الضرر

276
00:19:51,734 --> 00:19:57,867
و (كلير)، أعتقد من الأفضل لك الابتعاد
عن هذا الأمر قدر الإمكان

277
00:19:58,241 --> 00:20:00,414
كلا، سأدافع عن الرئيس

278
00:20:00,576 --> 00:20:03,671
أعتقد أن وظيفة نائب الرئيس كالمعتاد هي
طريقته في أداء مهمته

279
00:20:04,580 --> 00:20:06,958
يجب أن تثق في حدسي في هذه المسألة

280
00:20:07,125 --> 00:20:08,422
ـ حسناً
ـ شكراً (مارك)

281
00:20:08,584 --> 00:20:10,302
شكراً لك

282
00:20:15,216 --> 00:20:17,594
ربما لا تتفقين معه دائماً، لكنه يعجبك

283
00:20:17,760 --> 00:20:21,139
ـ أحب وضوحه
ـ دعينا لا ننسى أن مرشحه قد خسر

284
00:20:21,305 --> 00:20:22,602
والآن هو يعمل لصالحك

285
00:20:22,765 --> 00:20:25,484
كلا، أعتقد أنّه يعمل لصالحك أنت
أليس كذلك؟

286
00:20:25,643 --> 00:20:27,020
لا تكن مهووساً بالشك يا (فرانسيس)

287
00:20:27,186 --> 00:20:28,904
إن لم أكن كذلك الآن، فمتى؟

288
00:20:51,544 --> 00:20:53,592
يجب أن تغادر

289
00:20:56,382 --> 00:20:57,975
ماذا؟

290
00:20:58,134 --> 00:21:00,387
ينبغي أن تغادر

291
00:21:04,348 --> 00:21:05,600
ماذا حدث؟

292
00:21:09,645 --> 00:21:11,864
لم يعد لديك مكان هنا بعد الآن

293
00:21:15,943 --> 00:21:18,071
هل فكرتِ بهذا الأمر؟

294
00:21:18,654 --> 00:21:20,122
أجل

295
00:21:28,206 --> 00:21:29,628
أنا لا أتفق معك

296
00:21:29,791 --> 00:21:32,419
أنا واضحة تماماً بهذا الشأن

297
00:21:42,720 --> 00:21:45,223
يمكنك الانتهاء من قهوتك

298
00:21:55,066 --> 00:21:57,114
كيف تفعلين هذا؟

299
00:22:01,572 --> 00:22:03,165
مجرد

300
00:22:03,574 --> 00:22:05,997
تتغيرين بكل بساطة؟

301
00:22:09,372 --> 00:22:11,591
اذهب من فضلك يا (توم)

302
00:22:14,669 --> 00:22:16,296
اذهب

303
00:22:18,548 --> 00:22:20,300
حسناً

304
00:22:22,593 --> 00:22:25,187
إن كان هذا ما تريدين

305
00:22:46,284 --> 00:22:47,285
هل ستنضم إلينا؟

306
00:22:47,451 --> 00:22:49,874
كلا، أحاول أن أتأقلم مع النموذج الجديد

307
00:22:50,037 --> 00:22:53,257
ما سبب زيارتك السعيدة؟

308
00:22:53,416 --> 00:22:55,919
حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة
يا (فرانك)

309
00:22:56,878 --> 00:23:00,223
لمرة واحدة، فإن الجمهوريين في مجلس
النواب

310
00:23:01,215 --> 00:23:02,592
يقومون بإنجاز شيء

311
00:23:02,758 --> 00:23:06,058
الخبر السيئ هو أن هذه القصة تدينك

312
00:23:06,220 --> 00:23:09,565
أعتقد أن القضاء لا يزال بعيداً جداً
عن اتخاذ أي قرارات

313
00:23:09,724 --> 00:23:11,647
قيل لي إنهم سيرسلون لائحة اتهامات

314
00:23:11,809 --> 00:23:14,153
إلى مجلس النواب في الأيام
القليلة المقبلة

315
00:23:14,312 --> 00:23:17,987
والخبر الذي ورد هذا الصباح صب الزيت
على النار

316
00:23:18,232 --> 00:23:20,280
يا للهول

317
00:23:20,443 --> 00:23:21,820
وأنا هنا لأسألك

318
00:23:22,778 --> 00:23:24,530
إن كنت

319
00:23:29,327 --> 00:23:33,753
هل تفكر بالاستقالة بدلاً عن إثارة
هذا الموضوع في مجلس الشيوخ؟

320
00:23:35,041 --> 00:23:36,964
هل فقدتما عقلكما؟

321
00:23:37,126 --> 00:23:39,879
وأنت يا (تيري)، تحت الاستجواب

322
00:23:40,046 --> 00:23:42,515
وتجرؤ أن تأتي إلى هنا لتطلب منّي هذا؟

323
00:23:42,673 --> 00:23:46,974
لطالما كرهت جرأتك
لكن يجب أن أعترف أنني سأفتقدك

324
00:23:47,136 --> 00:23:48,763
(بوب)، في حال كنت قد نسيت

325
00:23:48,930 --> 00:23:51,774
مجلس الشيوخ ديمقراطي
لن أترك هذا المنصب في وقت قريب

326
00:23:51,933 --> 00:23:55,358
ليس أنت، بل أنا
لقد كبرت كثيراً على هذا

327
00:23:55,519 --> 00:23:56,987
ماذا؟

328
00:23:57,146 --> 00:24:00,366
لا يمكن أن يكون المجلس بدون (بوب بيرتش)

329
00:24:00,524 --> 00:24:02,197
أشعر أن الأمر كذلك بالفعل

330
00:24:02,360 --> 00:24:03,862
يا إلهي

331
00:24:04,028 --> 00:24:05,655
هل كان دائماً بهذه القذارة؟

332
00:24:07,156 --> 00:24:08,908
هذا مستحيل

333
00:24:09,075 --> 00:24:11,328
هل كان الرجال قبلنا أكثر أخلاقية

334
00:24:11,494 --> 00:24:13,838
وأكثر جدارة بالسلطة والمنصب

335
00:24:13,996 --> 00:24:15,839
الذين وجدوا أنفسهم فيهما؟

336
00:24:15,998 --> 00:24:19,673
هل كانت لديهم قدرة أكبر على خدمة الشعب؟

337
00:24:19,835 --> 00:24:22,179
حسناً، نعم ولا

338
00:24:22,338 --> 00:24:24,716
للتاريخ طريقته في تحسين صورته

339
00:24:24,882 --> 00:24:29,388
أو ربما كان (شكسبير) على حق
نحن جميعاً مجرد مجانين نقود عمياناً

340
00:24:47,738 --> 00:24:51,584
سيدة (لي)، معك (سيث غريسون)
من البيت الأبيض

341
00:24:53,577 --> 00:24:56,171
أجل، شكراً لقبول مكالمتي

342
00:24:58,499 --> 00:25:01,343
لدي سؤال واحد فقط، كان هناك مراسل

343
00:25:01,502 --> 00:25:04,631
لحظة واحدة فقط، دعني أتحقق من ملاحظاتي

344
00:25:05,673 --> 00:25:08,426
اسمه (شون جفريز)

345
00:25:09,593 --> 00:25:12,016
نعم، إنه يعمل على قصة
قائمة المتبرع إليهم

346
00:25:12,179 --> 00:25:15,228
أثناء وقت زراعة الكبد للرئيس

347
00:25:17,226 --> 00:25:20,947
كنت أتساءل إذا كان بمقدورك الحضور للتعاون
والتنسيق بيننا

348
00:25:22,606 --> 00:25:25,485
سيدة (لي)، لا نريد أن يعتقد الناس

349
00:25:25,651 --> 00:25:28,951
أن الرئيس حظي بمعاملة تفضيلية

350
00:25:38,581 --> 00:25:41,300
(هارفي ـ ل) غير متاح
كمبيوتر (دورانت ـ س)، كمبيوتر (أشر ـ م)

351
00:25:45,921 --> 00:25:48,344
يا للهول

352
00:25:48,883 --> 00:25:51,636
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

353
00:26:15,910 --> 00:26:17,708
يا للهول

354
00:26:17,870 --> 00:26:20,544
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

355
00:26:32,176 --> 00:26:35,521
أعرف من أين تم تسريب تلك القصة
إلى (سلاغ لاين)، كان ينبغي أن تتصل بي

356
00:26:35,679 --> 00:26:38,307
كان ذلك لن يمنع نشرها
ألهذا السبب أنت هنا؟

357
00:26:38,474 --> 00:26:40,272
كلا، لدي شيء آخر

358
00:26:40,434 --> 00:26:41,777
أخبرني

359
00:26:41,936 --> 00:26:44,189
أود التحدث إلى نائب الرئيس
حول هذا الموضوع

360
00:26:44,355 --> 00:26:48,076
هذا ليس ممكناً
كل شيء سيكون عن طريقي

361
00:26:48,484 --> 00:26:52,284
لم أحظ بفرصة لتوضيح نفسي

362
00:26:52,822 --> 00:26:53,869
هذا مؤسف جداً

363
00:26:54,782 --> 00:26:56,125
كيف يمكن أن تصفها؟

364
00:26:57,201 --> 00:27:00,751
إنها لا تتحمل الأغبياء
ولا تعطي فرصة ثانية

365
00:27:00,913 --> 00:27:04,713
إن لم تسمح لي بالتحدث معها مرة أخرى
سأجد طريقة أخرى

366
00:27:04,875 --> 00:27:07,094
أنت غارق في المشاكل

367
00:27:07,253 --> 00:27:10,473
أخبرني ما تعرف أو انصرف

368
00:27:11,048 --> 00:27:12,595
كلا

369
00:27:18,973 --> 00:27:21,692
كلا يا سيد (هامرشميدت)

370
00:27:22,017 --> 00:27:24,440
مهما كانت المعلومات التي لديك

371
00:27:27,815 --> 00:27:30,534
لا تتصل بي مرة أخرى

372
00:27:52,506 --> 00:27:54,804
أخشى أن أكون قد تجاوزت حدودي
تلك الليلة

373
00:27:54,967 --> 00:27:56,139
ربما فعلت ذلك

374
00:27:56,302 --> 00:27:58,725
ـ لا أعرف ماذا أقول أحياناً
ـ انس الأمر

375
00:27:58,888 --> 00:27:59,980
ـ انتظر لحظة
ـ أنت

376
00:28:00,139 --> 00:28:03,814
يجب أن أعبر لك عن مشاعري
الأمة بحاجة إليك، جميعنا بحاجة إليك

377
00:28:03,976 --> 00:28:05,193
ـ انتهينا اليوم
ـ كلا

378
00:28:05,352 --> 00:28:07,775
ـ كلا؟
ـ كلا، لماذا لا تصغي إليّ؟

379
00:28:07,938 --> 00:28:10,987
ـ اسمع هذا يكفي
ـ أنا أحبك، يجب أن تعرف ذلك

380
00:28:11,150 --> 00:28:13,824
ـ وأنا هنا فقط لحمايتك
ـ يجب تهدأ

381
00:28:13,986 --> 00:28:15,329
ما مشكلتك؟ لم لا تريد أن تسمع ما أقول؟

382
00:28:15,487 --> 00:28:18,411
ليس لدي مشكلة
لكن يجب أن تعود إلى منزلك

383
00:28:18,574 --> 00:28:21,453
أنت من اتصل بي وأحضرني إلى هنا، أنا

384
00:28:21,619 --> 00:28:23,212
كفى

385
00:28:24,371 --> 00:28:27,341
هيا يا رفاق، تحركوا، هيا

386
00:28:32,463 --> 00:28:34,340
ـ أنا آسف
ـ لقد خرج

387
00:28:34,506 --> 00:28:35,553
سأعود في وقت لاحق

388
00:28:35,716 --> 00:28:38,310
مهما كان ما تحمله
يمكنني أن أعطيه إياه

389
00:28:39,637 --> 00:28:42,561
يمكنك الوثوق بي لتسليمه له يا (دوغ)

390
00:28:54,652 --> 00:28:56,654
لم يُطلب منك مراقبة (توم ييتس)

391
00:28:56,820 --> 00:28:58,037
بل طُلب مني ذلك

392
00:28:58,739 --> 00:29:02,369
وفقاً للرئيس، يجب مراقبة الجميع

393
00:29:02,534 --> 00:29:04,832
(توم) لم يعد هنا

394
00:29:04,995 --> 00:29:06,497
هل طلب منك (فرانسيس) مراقبته؟

395
00:29:16,048 --> 00:29:19,018
أنا قلقة بشأن شخص

396
00:29:19,843 --> 00:29:21,845
(لورا موريتي)

397
00:29:24,556 --> 00:29:27,560
أعرف عنها وعن زوجها

398
00:29:28,894 --> 00:29:30,817
تصرفك يظهر سوء حكم يا (دوغ)

399
00:29:30,980 --> 00:29:33,984
ويمكن أن تحمل الرئيس مسؤولية

400
00:29:34,900 --> 00:29:35,947
نعم يا سيدتي

401
00:29:37,194 --> 00:29:39,413
أعطِ هذه لـ(فرانسيس) عندما يعود

402
00:29:52,918 --> 00:29:55,012
يمكنني أن أعطيك حصانة

403
00:29:55,170 --> 00:29:57,047
عليكِ فقط أن تقولي الحقيقة

404
00:29:57,214 --> 00:30:00,058
وتؤكدي أن جميع شهادات (واكر) صحيحة

405
00:30:01,885 --> 00:30:04,889
كلا يا (مورين)، أريد أن يتم تسجيل هذا

406
00:30:05,055 --> 00:30:07,558
كيف تجرؤ على خيانة عائلة (أندروود)
بهذه الطريقة

407
00:30:07,725 --> 00:30:09,727
لم يعد هناك ما يقال يا عضو الكونغرس

408
00:30:09,893 --> 00:30:11,941
حسناً، شكراً على وقتك

409
00:30:12,646 --> 00:30:15,195
أنت على استعداد الآن
سيصلك أمر استدعاء قريباً

410
00:30:15,357 --> 00:30:17,780
من اللجنة القضائية

411
00:30:21,488 --> 00:30:23,161
وزيرة الخارجية

412
00:30:36,003 --> 00:30:37,596
نعم

413
00:30:57,191 --> 00:30:59,068
هل تريد الدخول؟

414
00:31:04,656 --> 00:31:07,330
أنا السبب في وفاة زوجك

415
00:31:11,121 --> 00:31:13,624
أجبرت وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية

416
00:31:15,000 --> 00:31:18,721
أن تضع (فرانسيس أندروود) قبله
على قائمة المُتبرع إليهم

417
00:31:25,344 --> 00:31:28,314
أتفهم إن كنت تعتبريني وحشاً

418
00:31:30,724 --> 00:31:32,897
لكن سأفعل ذلك مرة أخرى

419
00:31:35,979 --> 00:31:38,277
سأفعل أي شيء لإنقاذ الرئيس

420
00:31:43,654 --> 00:31:46,123
هل تعتقد حقاً أنني لم أكن أعرف يا (دوغ)؟

421
00:31:50,244 --> 00:31:52,713
الزمن كفيل بالنسيان

422
00:31:54,832 --> 00:31:56,675
تعال، هيا بنا للداخل

423
00:32:01,713 --> 00:32:04,933
ماذا برأيك كان يجري هنا؟

424
00:32:08,178 --> 00:32:12,399
أنا لا أعاشرك لأنني أحبك
أنا أعاشرك لأنني أكرهك

425
00:32:14,268 --> 00:32:15,315
اخرجي

426
00:32:15,978 --> 00:32:17,901
اخرجي من سيارتي

427
00:32:18,063 --> 00:32:20,157
اخرجي من سيارتي اللعينة

428
00:32:20,315 --> 00:32:22,317
اخرجي

429
00:33:00,105 --> 00:33:02,403
ماذا أعطاكي (ماكالن)؟

430
00:33:02,900 --> 00:33:06,450
ـ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟
ـ لقد سمعتك

431
00:33:06,820 --> 00:33:09,243
لقد حصلتِ على شيء منه

432
00:33:10,282 --> 00:33:12,250
ماذا تقصد أنك سمعتني؟

433
00:33:23,587 --> 00:33:25,260
هل كنت تراقبني أيضاً؟

434
00:33:25,797 --> 00:33:28,016
من كان بالنسبة لكِ؟

435
00:33:33,180 --> 00:33:35,023
هل تريد شراباً؟

436
00:33:38,977 --> 00:33:40,820
أنا لا أحتسي الكحول

437
00:33:40,979 --> 00:33:42,697
صحيح

438
00:33:50,614 --> 00:33:52,616
كنت معه

439
00:33:53,867 --> 00:33:56,290
عندما كنت صغيرة
وكان ينبغي ألا أكون معه

440
00:34:07,965 --> 00:34:11,185
ما الذي يثيرك يا (دوغ)؟

441
00:34:11,635 --> 00:34:13,353
أي شيء؟

442
00:34:15,806 --> 00:34:18,730
إن أعطاك (ماكالن) شيئاً
يجب أن نقوم بتسليمه

443
00:34:23,021 --> 00:34:24,819
هل أعجبتك؟

444
00:34:26,650 --> 00:34:28,152
ماذا؟

445
00:34:29,695 --> 00:34:31,743
مراقبتي

446
00:34:38,161 --> 00:34:40,084
أجل

447
00:34:44,334 --> 00:34:46,837
هل أعجبك ما رأيت؟

448
00:34:50,048 --> 00:34:52,267
ألهذا السب جئت إلى هنا؟

449
00:35:04,938 --> 00:35:06,611
حسنأً إذاً

450
00:35:46,188 --> 00:35:50,034
سأذهب إلى الصالة الرياضية
سأتخلص من بعض التوتر

451
00:35:51,026 --> 00:35:52,198
أين مدربك؟

452
00:35:52,361 --> 00:35:56,332
سيغيب لفترة من الوقت

453
00:35:58,742 --> 00:36:01,336
كان لديه تعبير في وجهه لم يكن يعجبني

454
00:36:02,996 --> 00:36:04,589
هل هذا صحيح؟

455
00:36:04,748 --> 00:36:07,501
ابتسامة عريضة، كانت غريبة

456
00:36:08,543 --> 00:36:11,046
ربما هو سعيد فقط

457
00:36:12,631 --> 00:36:14,224
السعادة لا تهمني

458
00:36:15,342 --> 00:36:17,640
ليس الآن أو لاحقاً

459
00:36:24,393 --> 00:36:26,270
إنها حالة مأساوية يا (كلير)

460
00:36:26,436 --> 00:36:28,734
ـ أعرف ذلك
ـ يمكنني أن أريك ما يحدث

461
00:36:28,897 --> 00:36:30,240
رأيت الصور

462
00:36:30,399 --> 00:36:34,449
من المهم أن يعرف الناس ما يجري
في (حمص)

463
00:36:34,611 --> 00:36:38,115
ـ هل غيرت رأيك؟
ـ التوقيت ليس مناسباً بعد

464
00:36:38,281 --> 00:36:40,830
لأن زوجك لا يحظى بالدعم

465
00:36:40,992 --> 00:36:44,542
يجب أن نبني قضية وأن نجهز العالم
لحين إدلائك بالبيان

466
00:36:44,705 --> 00:36:48,710
أعتقد أن (فرانسيس) يجب أن يكون
في الصورة في هذا الأمر

467
00:36:49,876 --> 00:36:53,005
ألم تعرفي ما الذي أخبره (ماكالن) لـ(بتروف)؟

468
00:36:53,171 --> 00:36:56,300
تقول مصادري إنه لم يعطه أي شيء ملموس

469
00:36:56,466 --> 00:36:57,888
لكنه أعطى (ليان) شيئاً

470
00:36:58,051 --> 00:37:00,145
كان ذلك أملنا

471
00:37:00,470 --> 00:37:03,314
ربما حان الوقت لعودتها إلى هنا مرة أخرى

472
00:37:03,807 --> 00:37:06,151
ربما، يجب أن أعود إلى الطابق العلوي

473
00:37:06,309 --> 00:37:10,234
سنلتقي المرة القادمة في مكتبي

474
00:37:10,647 --> 00:37:14,197
لا أعتقد أن زوجك يجب أن يكون
في مركز الصورة

475
00:37:16,361 --> 00:37:18,705
أعتقد أن هذا الدور منوط بط

476
00:37:19,406 --> 00:37:23,286
ـ لم أسأل رأيك
ـ يجب أن تكوني مستعدة يا (كلير)

477
00:37:23,577 --> 00:37:28,003
من المهم أن تتمكني من الابتعاد
عن أي شيء يحدث له

478
00:37:37,799 --> 00:37:41,770
يمكنهم أن يفعلوا ما يحلوا لهم، حصلتُ
على عرض من السيناتور (ويسترفيلت)

479
00:37:42,304 --> 00:37:46,730
أنا أنظر أيضاً، لكن القفز من هذه السفينة
بات أصعب بكثير

480
00:37:59,070 --> 00:38:01,698
أين زوجتي؟

481
00:38:01,948 --> 00:38:04,371
أين ذهبت؟

482
00:38:04,743 --> 00:38:07,371
لو كانت زوجتك، ألن تتساءل؟

483
00:38:56,419 --> 00:38:58,672
ـ مرحباً
ـ لا تقلقي

484
00:38:58,839 --> 00:39:00,967
سنعتبر الأمر وكأنه لم يحدث

485
00:39:01,466 --> 00:39:04,060
لا داعي لأن تقول ذلك لي

486
00:39:07,222 --> 00:39:10,396
ـ (دوغ)
ـ تباً

487
00:39:10,684 --> 00:39:12,561
هل أعود إلى مكاني؟

488
00:39:13,812 --> 00:39:16,611
كلا، ليس قبل أن تعطيني ما لديك

489
00:39:22,070 --> 00:39:23,287
سيدي الرئيس

490
00:39:23,446 --> 00:39:25,369
يؤكد

491
00:39:25,532 --> 00:39:27,660
مصدر من داخل البيت الأبيض

492
00:39:29,244 --> 00:39:34,250
أن الرئيس (أندروود) استخدم معلومات
استخباراتية مشكوك فيها

493
00:39:34,416 --> 00:39:41,015
لتبرير إغلاق مراكز اقتراع
وهذا جعل الانتخابات في حالة فوضى

494
00:39:42,591 --> 00:39:43,968
من برأيك فعل ذلك؟

495
00:39:46,595 --> 00:39:49,599
ربما (غرين)
لقد بالغنا في تقدير ولائه

496
00:39:49,764 --> 00:39:50,890
فهمت

497
00:39:53,059 --> 00:39:54,777
أعني

498
00:39:55,562 --> 00:39:56,779
من عساه أن يكون؟

499
00:39:59,232 --> 00:40:00,279
كيف يمكنني المساعدة؟

500
00:40:01,568 --> 00:40:05,869
يجب أن ننقذ أنفسنا
أنت في خطر مثلي تماماً يا (كاثي)

501
00:40:06,406 --> 00:40:07,783
فهمت

502
00:40:26,051 --> 00:40:29,897
أريك منك أن تُجهزي وثائق إضافية تبرر
ملاحقة (كلابي)

503
00:40:30,055 --> 00:40:33,685
دليل يبرر التصرف الذي قمنا به

504
00:40:33,850 --> 00:40:36,603
يوم الانتخابات في ولاية (تينيسي)

505
00:40:36,770 --> 00:40:39,023
لست متأكدة

506
00:40:39,189 --> 00:40:41,317
ماذا يمكن أن تكون تلك الوثائق؟

507
00:40:41,483 --> 00:40:44,077
أنت ذكية يا (كاثي) أليس كذلك
يمكنك أن تجدي شيئاً

508
00:40:44,235 --> 00:40:47,489
لماذا لا ترِني ذكاءك؟

509
00:40:48,907 --> 00:40:50,284
بالتأكيد يا سيدي الرئيس

510
00:40:50,450 --> 00:40:53,169
والعرض في (الأمم المتحدة)

511
00:40:53,620 --> 00:40:55,497
ـ عن (سوريا)؟
ـ يجب أن يحدث

512
00:40:56,498 --> 00:40:57,545
جيد جداً

513
00:40:57,707 --> 00:41:01,803
هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة
إلى إعادة جميع الأطراف المعنية

514
00:41:01,962 --> 00:41:03,134
إلى الطاولة

515
00:41:03,296 --> 00:41:05,219
بالتأكيد

516
00:41:07,676 --> 00:41:10,646
أنت دبلوماسية جيدة يا (كاثي)

517
00:41:10,804 --> 00:41:12,647
شكراً لك، سيدي الرئيس

518
00:41:12,806 --> 00:41:14,854
أين (كلير)؟

519
00:41:15,016 --> 00:41:16,893
إنها بحاجة إلى الابتعاد قليلاً الآن

520
00:41:17,060 --> 00:41:20,564
إلى أن نعرف ما سيحدث معي

521
00:41:20,981 --> 00:41:25,327
لهذا السبب أريد الاعتماد عليك الآن
يا (كاثي)

522
00:41:28,363 --> 00:41:31,492
حسناً، أنا سعيدة بذلك (فرانسيس)

523
00:41:57,851 --> 00:42:00,855
نعم، أنا مستعدة للقاء

524
00:42:01,021 --> 00:42:03,319
أريد أن نجتمع الآن، حالاً

525
00:42:23,752 --> 00:42:27,052
بعد انتخابات مضطربة
لم يكن لها مثيل

526
00:42:27,213 --> 00:42:28,635
تواجه (أمريكا) أسئلة

527
00:42:28,798 --> 00:42:31,768
المشاكل لا تُحصى الآن
لا وقت لدي أضيعه معك

528
00:42:31,926 --> 00:42:35,180
إذا كانت التسريبات من البيت الأبيض
صحيحة، يمكن للرئيس

529
00:42:35,346 --> 00:42:38,976
ـ هوية البيت الأبيض! من أين حصلت عليها؟
ـ اعتقدت أنها منك

530
00:42:39,142 --> 00:42:40,940
ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

531
00:42:41,102 --> 00:42:42,479
أنا نائب السكرتير الصحفي

532
00:42:42,645 --> 00:42:43,646
اللعنة عليك

533
00:42:43,813 --> 00:42:46,487
تلقيت مكالمة من مكتب نائب الرئيس تطلب
منّي الحضور

534
00:42:46,649 --> 00:42:50,324
عندما وصلت إلى هنا كانت هذه بانتظاري
قضيتُ الساعة الماضية في توقيع الأوراق

535
00:42:51,738 --> 00:42:53,661
لا وقت لدي لهذا

536
00:42:53,823 --> 00:42:55,325
شهادة (واكر) المدوية

537
00:42:55,492 --> 00:42:58,996
لدي استقالة وزيرة الخارجية (دورانت)
أعتقد أنها كانت مصدر التسريب

538
00:42:59,496 --> 00:43:03,091
وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث
في ليلة الانتخابات

539
00:43:03,249 --> 00:43:06,799
يمكن للسلطة القضائية أن تصدر قراراً
بالاتّهام في أي يوم الآن

540
00:43:06,961 --> 00:43:10,966
يجب أن نكون واقعيين حول الضرر
حتى إن لم يدِن مجلس الشيوخ

541
00:43:11,132 --> 00:43:12,475
وعدتنا بتوبيخ

542
00:43:12,634 --> 00:43:14,932
حسناً، تسريب (دورانت) تكفّل بالأمر
أليس كذلك؟

543
00:43:15,095 --> 00:43:16,642
لذلك لدينا خطة لمجلس الشيوخ

544
00:43:16,805 --> 00:43:19,354
أقترح أن نعمل على حماية نائب الرئيس

545
00:43:20,058 --> 00:43:23,904
ونحرص أن تخرج من القضية برمتها بسلام

546
00:43:24,062 --> 00:43:25,530
وكيف نفعل ذلك؟

547
00:43:26,731 --> 00:43:28,574
ندّعي عدم المعرفة

548
00:43:28,733 --> 00:43:31,236
لم يكن نائب الرئيس على علم بأي شيء

549
00:43:31,402 --> 00:43:33,370
ـ لم تكن تعلم شيئاً
ـ لم تفعل شيئاً

550
00:43:33,530 --> 00:43:37,160
هذا لن يجدي نفعاً، ستبدو مُغيّبة
ويعرف الناس أنها ليست كذلك

551
00:43:37,325 --> 00:43:39,248
الابتعاد سيساعدها لتبدو بريئة

552
00:43:39,410 --> 00:43:43,131
بريئة، مذنبة، قادرة، غير كفؤة
أياً يكن

553
00:43:43,623 --> 00:43:46,843
سيعتقد العامة عكس ذلك

554
00:43:47,001 --> 00:43:49,504
لذلك لا يوجد طرف رابح بالفعل

555
00:43:50,088 --> 00:43:51,431
افعل ما تظنه أفضل

556
00:43:51,589 --> 00:43:54,138
سيكون لديك 4 سنوات لإثبات نفسك

557
00:43:54,300 --> 00:43:57,053
في الداخل، إذا تمت تبرئتك
وآمل، بـ8 سنوات

558
00:43:57,220 --> 00:44:00,394
ـ لكن ماذا سيحدث إن لم يحدث ذلك؟
ـ ليس علينا أن نتعامل مع ذلك الآن

559
00:44:00,557 --> 00:44:03,857
أريد أن أسمع خطة، لهذا السبب أنتم هنا
لتقدموا لي الحقائق الصعبة

560
00:44:04,018 --> 00:44:07,989
تقييمك للوضع هو نفس تقييمي يا سيدي الرئيس
لا توجد خطة

561
00:44:08,815 --> 00:44:12,240
باستثناء إبطاء السلطة القضائية
وتأمين مجلس الشيوخ

562
00:44:24,914 --> 00:44:27,087
أنا قلقة بشأن شخص

563
00:44:27,250 --> 00:44:29,218
(لورا موريتي)

564
00:44:29,544 --> 00:44:30,716
لماذا قمت بتضمين هذا؟

565
00:44:30,879 --> 00:44:34,053
حديثك أنت و(كلير) عن (لورا موريتي)؟

566
00:44:34,632 --> 00:44:36,350
أردتك أن تعرف يا سيدي

567
00:44:36,509 --> 00:44:38,477
بأنها تعرف

568
00:44:39,512 --> 00:44:43,437
أنني وضعتك على رأس القائمة لتلقي
الكبد المتبرع به

569
00:44:43,600 --> 00:44:46,149
أجبرتُ وزيرة الصحة على ذلك

570
00:44:46,311 --> 00:44:47,608
هذا غير ممكن

571
00:44:47,770 --> 00:44:48,942
قمتُ بتهديدها

572
00:44:49,647 --> 00:44:54,403
هذا انتهاك أخلاقي لم يسبق له مثيل
لكنني لست نادماً على ذلك

573
00:44:56,487 --> 00:44:59,036
احتفظت بذلك لنفسي، حتى تتمكن

574
00:44:59,490 --> 00:45:02,710
من الانكار إن اكتشف أحد الأمر

575
00:45:03,036 --> 00:45:04,879
لم أخبر السيدة (أندروود) أيضاً

576
00:45:05,955 --> 00:45:07,923
عرفت بطريقة أخرى

577
00:45:08,082 --> 00:45:10,210
كانت تعرف ولم تخبرني

578
00:45:11,419 --> 00:45:12,966
يبدو ذلك

579
00:45:14,589 --> 00:45:16,557
كيف كانت ردة فعلها على مراقبة (ييتس)؟

580
00:45:16,716 --> 00:45:18,684
ماذا قالت عن ذلك؟

581
00:45:18,843 --> 00:45:21,062
لم تظهر مشاعرها أمامي يا سيدي

582
00:45:29,979 --> 00:45:31,071
لقد أنقذت حياتي

583
00:45:34,150 --> 00:45:35,572
أنا هنا لخدمك يا سيدي

584
00:45:36,236 --> 00:45:37,829
دائماً

585
00:45:42,450 --> 00:45:44,748
هل لديك مخاوف بشأن السيدة (أندروود)

586
00:45:44,911 --> 00:45:47,209
ـ ماذا عنك
ـ لن أقول ذلك أبداً

587
00:45:49,666 --> 00:45:51,964
أريد أن أريك شيئاً

588
00:45:54,712 --> 00:45:58,137
هناك 45 دقيقة لم أستطع تحديد مكانها

589
00:45:58,299 --> 00:46:01,769
لا أعرف أين ذهبت وبمن اجتمعت

590
00:46:01,928 --> 00:46:04,147
لكنها كذبت عليّ

591
00:46:16,526 --> 00:46:18,824
أعتقد أنه يجب أن تأخذ قسطاً
من الراحة يا سيدي

592
00:46:35,461 --> 00:46:38,590
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

593
00:46:38,756 --> 00:46:40,258
لم أكن في الغرفة

594
00:46:42,135 --> 00:46:45,639
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي
لم أكن في الغرفة

595
00:46:45,805 --> 00:46:48,900
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

596
00:46:49,058 --> 00:46:52,733
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

597
00:46:53,187 --> 00:46:54,905
لم أكن في الغرفة

598
00:46:55,064 --> 00:46:57,692
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

599
00:47:00,278 --> 00:47:02,622
كيف هذا يا (فرانسيس)؟

600
00:47:13,041 --> 00:47:16,841
وُرد للتو: ستمثل وزيرة الخارجية
(كاثرين دورانت)

601
00:47:17,003 --> 00:47:19,847
أمام اللجنة القضائية في مجلس النواب

602
00:47:20,006 --> 00:47:23,727
هذه مفاجأة أخرى في الأحداث المهمة
التي تحدث

603
00:47:23,885 --> 00:47:25,228
متى وصل هذا؟

604
00:47:25,386 --> 00:47:26,808
قبل فترة وجيزة

605
00:47:26,971 --> 00:47:29,190
إنها ليست (كاثي دورانت)

606
00:47:29,432 --> 00:47:30,684
هل نحن متأكدون؟

607
00:47:30,850 --> 00:47:32,193
تفاوضت للحصول على الحصانة

608
00:47:32,352 --> 00:47:35,856
سيتم تسجيل كل ما تعرفه عندما
ستدلي بشهادتها

609
00:47:41,694 --> 00:47:44,038
هل لدينا أي فكرة؟

610
00:47:44,197 --> 00:47:45,323
كلا

611
00:47:53,039 --> 00:47:54,757
شكراً

612
00:48:04,926 --> 00:48:06,928
"عيد ميلاد آخر؟"

613
00:48:07,220 --> 00:48:10,269
من الأفضل أن تكون على الأرض
وليس بداخلها! عيد ميلاد سعيد

613
00:48:10,272 --> 00:49:10,269
Translated By
Michel Shawwah

