﻿1
00:00:05,193 --> 00:00:07,537
عضو الكونغرس (روميرو)

2
00:00:07,696 --> 00:00:11,041
أردت فقط أن أراك مرة أخرى قبل أن أغادر

3
00:00:11,241 --> 00:00:12,618
لم يعد هناك شيء يقال

4
00:00:12,784 --> 00:00:15,503
كلا، ليس بيننا، ليس بعد الآن

5
00:00:15,662 --> 00:00:20,884
أردت فقط أن أشكرك على مثابرتك

6
00:00:23,462 --> 00:00:25,214
مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب

7
00:00:25,422 --> 00:00:27,800
ربما نجوت وانتهى الأمر

8
00:00:27,966 --> 00:00:32,437
ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات
إلى وزارة العدل

9
00:00:33,055 --> 00:00:34,557
(روشيل)

10
00:00:45,275 --> 00:00:47,323
(روشيل)

11
00:00:48,195 --> 00:00:50,618
يا له من اسم جميل

12
00:00:51,573 --> 00:00:55,578
أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع
الصحافة بالأمر

13
00:00:55,994 --> 00:00:58,543
وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة

14
00:00:58,705 --> 00:01:00,707
دون أي صفقات

15
00:01:04,503 --> 00:01:07,473
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس

16
00:01:07,476 --> 00:02:55,569
Translated By
Michel Shawwah
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

17
00:02:55,572 --> 00:02:58,075
كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟

18
00:02:58,241 --> 00:03:02,087
ـ من أجل أن أحميك، كنت أحميك
ـ يجب أن تبعد يدك عني

19
00:03:02,245 --> 00:03:05,875
ـ أفهم أنك تشعرين بالتهميش
ـ لا تهمني المشاعر يا (فرانسيس)

20
00:03:06,041 --> 00:03:08,715
ـ اسمعيني يا (كلير)
ـ جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة

21
00:03:08,919 --> 00:03:10,671
ـ غير مهيأة وجاهلة
ـ (كلير)

22
00:03:10,837 --> 00:03:13,966
ـ لدينا قاعدة واحدة فقط يا (فرانسيس)
ـ كلا، ليس بعد الآن

23
00:03:14,132 --> 00:03:17,602
لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنت لا أعرف
بماذا تفكر

24
00:03:17,803 --> 00:03:19,931
اسمعي يا (كلير)، كان يمكن ألا تنتهي
هذه القضية

25
00:03:20,096 --> 00:03:22,519
حسناً، علينا أن نوقف القضاء

26
00:03:22,682 --> 00:03:26,232
لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم
ولن تسقط التهم

27
00:03:26,394 --> 00:03:29,773
الرقابة، الخدمات المسلحة
الشؤون الخارجية للمخابرات

28
00:03:29,940 --> 00:03:32,159
ـ كان يمكن أن يستمر الأمر إلى
ـ لا يهمني

29
00:03:32,317 --> 00:03:34,240
ـ سنوات من
ـ كان ينبغي أن تتحدث معي

30
00:03:34,402 --> 00:03:36,575
بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة
بهذا الشكل

31
00:03:36,738 --> 00:03:38,581
أنا لم أفعل ذلك

32
00:03:39,574 --> 00:03:45,252
أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة
من الأمر

33
00:03:45,789 --> 00:03:48,588
كل ما حدث

34
00:03:48,917 --> 00:03:51,261
كان مخططاً له

35
00:03:52,921 --> 00:03:54,548
منذ متى؟

36
00:03:54,714 --> 00:03:57,012
منذ قبل (حقول الجنة)

37
00:03:57,759 --> 00:04:00,353
خطرت ببالي الفكرة هناك

38
00:04:00,512 --> 00:04:02,355
لمعت فوق رأسي

39
00:04:02,973 --> 00:04:07,149
تقريباً مثل لمبة الضوء

40
00:04:07,769 --> 00:04:10,739
أين تقع السلطة الحقيقية؟

41
00:04:10,939 --> 00:04:15,035
القوة وراء السلطة

42
00:04:15,193 --> 00:04:18,538
وفهمت يا (كلير)، أن علينا أن نفكر

43
00:04:18,697 --> 00:04:21,496
ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى

44
00:04:21,658 --> 00:04:26,004
لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش
في البيت الأبيض

45
00:04:27,789 --> 00:04:30,668
بل بمن يملك البيت الأبيض

46
00:04:30,876 --> 00:04:34,221
هذه الرئاسة، إلى أي مدى أكبر
يمكن للسياسي لن يصل؟

47
00:04:34,379 --> 00:04:37,724
القوة الحقيقية ليست هنا

48
00:04:38,133 --> 00:04:39,680
إنها أبعد من هنا

49
00:04:39,843 --> 00:04:42,892
إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل
بالاقتران بها

50
00:04:43,054 --> 00:04:45,807
اسهعي يا (كلير)، انت وأنا كنا دائماً
في الداخل

51
00:04:45,974 --> 00:04:49,399
محاصران في فقاعة

52
00:04:50,270 --> 00:04:52,443
ولكن من الآن فصاعداً

53
00:04:52,647 --> 00:04:56,277
مع عملي في الخارج في القطاع الخاص

54
00:04:56,443 --> 00:05:00,414
وعملك أنت من هنا

55
00:05:01,781 --> 00:05:05,706
يمكننا أن نملك هذا البيت معاً

56
00:05:07,621 --> 00:05:09,544
ألا ترين؟

57
00:05:09,706 --> 00:05:12,380
لقد صممت هذا

58
00:05:12,876 --> 00:05:15,925
أردتك أن تكوني الرئيسة

59
00:05:16,087 --> 00:05:19,637
جعلتك الرئيسة

60
00:05:22,886 --> 00:05:25,264
هل من المفترض أن أشكرك؟

61
00:05:25,430 --> 00:05:26,977
كلا

62
00:05:27,390 --> 00:05:29,142
لكن سيتوجب عليك أن تمنحيني العفو

63
00:05:29,392 --> 00:05:31,110
عفو عن كل جرائمي

64
00:05:31,269 --> 00:05:33,363
كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع
أن تفعل ذلك

65
00:05:33,521 --> 00:05:35,819
ـ قد أتعرض للاتهام إن فعلت ذلك
ـ كلا، اسمعي

66
00:05:35,982 --> 00:05:39,031
(ديفيس) و (أشر) يحميانك

67
00:05:39,235 --> 00:05:40,532
إنهما يريدان أن تنجي

68
00:05:40,737 --> 00:05:43,081
لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء
مع كل ما يحدث هنا

69
00:05:43,239 --> 00:05:46,789
ـ بشأن (دوغ)، التسريبات
ـ كلا، كان ذلك أنا أيضاً

70
00:05:48,662 --> 00:05:51,290
ـ ماذا؟
ـ أنا من يقوم بالتسريبات

71
00:05:51,623 --> 00:05:54,172
كنت أقدم المعلومات لـ( توم هامرشميدت)

72
00:05:54,376 --> 00:05:56,219
لعدة أشهر بمساعدة (دوغ)

73
00:05:57,337 --> 00:05:59,886
هذا غير معقول يا (فرانسيس)

74
00:06:00,048 --> 00:06:02,551
عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن
شخص آخر من انزالك

75
00:06:02,717 --> 00:06:04,685
يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك

76
00:06:05,845 --> 00:06:10,897
كان هذا السبيل الوحيد لنصل
إلى هذه اللحظة

77
00:06:11,059 --> 00:06:15,656
حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء

78
00:06:23,863 --> 00:06:26,161
تخلص من المراقبة

79
00:06:26,324 --> 00:06:30,295
احذفها، قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي
القيام به أنت و (دوغ)

80
00:06:30,453 --> 00:06:33,627
حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً

81
00:06:33,790 --> 00:06:36,213
وفي الوقت المناسب، (دوغ)

82
00:06:36,376 --> 00:06:38,970
أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً

83
00:06:41,464 --> 00:06:43,216
قتلت (توم)

84
00:06:43,383 --> 00:06:46,512
قتلت (توم ييتس)، لقد مات

85
00:06:47,303 --> 00:06:50,022
وطلبت من (مارك) أن يقوم بتنظيف
مسرح الجريمة

86
00:06:50,640 --> 00:06:53,735
حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً

87
00:06:59,482 --> 00:07:02,611
أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا

88
00:07:04,487 --> 00:07:05,955
ـ هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟
ـ كلا

89
00:07:06,114 --> 00:07:11,371
لأن هذا فظيع يا (كلير)
هذا أمر فظيع جداً

90
00:07:12,662 --> 00:07:14,710
يا إلهي

91
00:07:15,248 --> 00:07:16,750
ما أمركما؟

92
00:07:16,916 --> 00:07:20,045
ـ إن كنت تفكر في شيء، أخبرني
ـ في منزلي؟

93
00:07:20,211 --> 00:07:22,839
ـ تركه في منزلي
ـ أخفض صوتك

94
00:07:23,006 --> 00:07:25,384
أو على الأقل غيّر نبرتك في الكلام

95
00:07:25,550 --> 00:07:27,644
هل تدبرت الأمر؟

96
00:07:29,679 --> 00:07:31,431
أجل، هذا ما أقوم به

97
00:07:31,598 --> 00:07:35,523
إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً
دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا

98
00:07:35,685 --> 00:07:38,029
ـ هل يريدك أن تكوني هنا؟
ـ من فضلك يا (مارك)

99
00:07:38,188 --> 00:07:40,316
ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي

100
00:07:40,482 --> 00:07:44,157
لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف
لا نُحسد عليه

101
00:07:44,319 --> 00:07:45,946
هل تفهمين هذا؟

102
00:07:47,155 --> 00:07:50,284
إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح
لن تسلمي أبداً من العواقب

103
00:07:50,450 --> 00:07:54,171
هذا يتعلق باستمرارية الحكومة

104
00:07:54,329 --> 00:07:56,627
إعلام الـ(ناتو)، إعلام قادة العالم

105
00:07:56,790 --> 00:07:58,963
كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء
على أتم الاستعداد

106
00:07:59,125 --> 00:08:04,177
رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي
حتى (نيكسن) فعل ذلك

107
00:08:07,717 --> 00:08:11,312
أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً
أنه بغض النظر عما يحدث

108
00:08:11,471 --> 00:08:15,146
ـ فإن موت (ماكالن) لا علاقة لي به
ـ يمكن الاهتمام بهذا الأمر

109
00:08:15,308 --> 00:08:17,811
ـ أريد أن أسترد منك ما يخصني
ـ حسناً

110
00:08:18,228 --> 00:08:22,108
ـ ستحصلين على ذلك
ـ وأريد أن أكون رئيسة الموظفين

111
00:08:24,442 --> 00:08:26,820
لا أعتقد أن هناك مشكلة

112
00:08:27,403 --> 00:08:30,122
أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين

112
00:08:30,125 --> 00:08:36,243
Translated By
Michel Shawwah

113
00:08:36,246 --> 00:08:38,624
سيفعل (دوغ ستامبر) أي شيء
من أجل الرئيس

114
00:08:38,790 --> 00:08:42,590
لقد رأى تهديداً في (زوي بارنز)
والتي كان الرئيس متورطاً معها

115
00:08:42,752 --> 00:08:44,379
وقد اهتم بهذا الأمر

116
00:08:44,546 --> 00:08:47,140
لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة

117
00:08:47,298 --> 00:08:49,551
لكن بالعودة إلي سؤالي

118
00:08:49,717 --> 00:08:53,438
كلا يا سيدتي، لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم
بما ينوي (دوغ) القيام به

119
00:08:53,596 --> 00:08:55,223
على الإطلاق

120
00:09:01,813 --> 00:09:03,690
سيّد (هامرشميدت)

121
00:09:04,107 --> 00:09:06,030
كنت أنوي الاتصال بك

122
00:09:09,195 --> 00:09:10,697
(شون)

123
00:09:11,239 --> 00:09:13,458
كما ترى، أنا أعمل هنا الآن

124
00:09:14,701 --> 00:09:19,753
أنا أصافح يدك لأنني أؤمن
بالعلاقات الاجتماعية

125
00:09:21,624 --> 00:09:22,750
أنت خاسر

126
00:09:23,710 --> 00:09:26,714
ـ لا أعتقد ذلك
ـ بل أنت كذلك

127
00:09:26,880 --> 00:09:28,678
كلا، على الإطلاق

128
00:09:28,840 --> 00:09:30,683
هل هذا ما أردت؟

129
00:09:30,842 --> 00:09:33,470
وظيفة في إدارة فاسدة؟

130
00:09:33,636 --> 00:09:35,604
رئاسة آيلة إلى السقوط؟

131
00:09:35,763 --> 00:09:39,358
أنا في البيت الأبيض، ولست في الخارع
أتسائل كيف طبيعة العمل هنا

132
00:09:40,643 --> 00:09:42,270
ليس لفترة طويلة

133
00:09:43,188 --> 00:09:44,781
بمجرد أن تدخل، لن تخرج

134
00:09:45,148 --> 00:09:46,775
هذه هي الطريقة الأمريكية

135
00:09:46,941 --> 00:09:50,286
ـ السيد (ستامبر) سيراك الآن
ـ شكراً لك

136
00:09:57,327 --> 00:10:00,046
آسف لأنني تركتك تنتظر
عندما طلبت هذا الاجتماع

137
00:10:00,205 --> 00:10:04,085
لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع
استقالته هذا المساء

138
00:10:04,375 --> 00:10:06,753
وأنا، هذا الصباح

139
00:10:07,212 --> 00:10:09,886
ـ سمعت إشاعات أنك قد تستقيل
ـ الخبر مؤكد الآن

140
00:10:10,048 --> 00:10:11,265
سيد (ستامبر)

141
00:10:11,424 --> 00:10:14,348
من فضلك، يمكن أن تناديني (دوغ)

142
00:10:14,510 --> 00:10:17,935
أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة

143
00:10:18,097 --> 00:10:22,193
أريدك أن تعرف أن هذد المقابلة سيتم
تسجيلها

144
00:10:24,312 --> 00:10:26,235
أنا أعرف (ليزا ويليامز)

145
00:10:26,481 --> 00:10:28,529
التقيت بها قبل بضع سنوات

146
00:10:30,944 --> 00:10:32,366
حسناً

147
00:10:32,904 --> 00:10:35,248
لكن قبل أن نخوض في أي نقاش

148
00:10:37,450 --> 00:10:41,580
هل الرئيس (أندروود)، عندما كان عضواً
في الكونغرس قتل (زوي بارنز)؟

149
00:10:44,540 --> 00:10:46,008
كلا

150
00:10:46,834 --> 00:10:48,381
سيد (ستامبر)

151
00:10:51,756 --> 00:10:53,850
هل قتلت (زوي بارنز)؟

152
00:10:54,008 --> 00:10:56,557
لست مستعداً للرد على هذا السؤال

153
00:10:57,220 --> 00:11:00,599
أنت مدرك أنه يمكنني نشر رفضك في الطباعة

154
00:11:01,015 --> 00:11:02,517
أجل

155
00:11:02,684 --> 00:11:06,734
هل ذهبت إلي محطة (كاتدرائية
هايتس دي سي) يوم وفاة (زوي)؟

156
00:11:06,896 --> 00:11:11,151
أي أسئلة بخصوص (زوي بارنز)
عليك أن تتحدث مع محاميّ

157
00:11:15,238 --> 00:11:17,912
هل اتصلت (زوي بارنز)
بـ(فرانسيس أندروود)

158
00:11:18,074 --> 00:11:20,827
من هاتف يستعمل لمرة واحدة عندما كان
عضواً في الكونغرس؟

159
00:11:21,619 --> 00:11:24,247
ـ لماذا تسألني ذلك؟
ـ لماذا لا تجيب؟

160
00:11:24,414 --> 00:11:28,920
أنا دائماً تقريبأً أجيب على هاتف الرئيس
المكالمات والرسائل النصية

161
00:11:30,920 --> 00:11:34,766
ـ هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟
ـ لست مستعداً للتعليق على ذلك

162
00:11:35,633 --> 00:11:38,136
إذاً انتهت هذه المحادثة

163
00:11:43,933 --> 00:11:45,810
طاب يومك

164
00:11:50,148 --> 00:11:51,821
سؤال أخير

165
00:11:52,317 --> 00:11:54,365
هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟

166
00:11:55,028 --> 00:11:56,450
كلا

167
00:12:04,662 --> 00:12:06,881
هذا (غيلي اسكتلندي)، ويعني (صحة جيدة)

168
00:12:07,040 --> 00:12:08,542
والدي نوعاً ما مهووس به

169
00:12:08,708 --> 00:12:12,929
تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن
السادس عشر تقريباً

170
00:12:13,087 --> 00:12:16,591
إذا كنا بحاجة إلى مشروب
في منتصف اليوم

171
00:12:17,091 --> 00:12:20,561
سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام

172
00:12:21,846 --> 00:12:23,689
إنها مأساة

173
00:12:23,931 --> 00:12:27,777
شعرنا بأسف شديد عندما علمنا
ما فعله (دوغ)

174
00:12:28,353 --> 00:12:30,481
لا أعرف ماذا حدث له

175
00:12:30,646 --> 00:12:33,399
أعتقد في مرحلة ما

176
00:12:34,275 --> 00:12:36,403
متى سيعلن استقالته

177
00:12:36,569 --> 00:12:39,197
ـ بعد ظهر اليوم
ـ بالتأكيد

178
00:12:39,364 --> 00:12:42,334
اسمع يا (سيث)، أنت أيضاً يجب أن تستقيل

179
00:12:46,287 --> 00:12:48,790
ـ اعتقدت
ـ أعرف، لكن فكّر في الأمر

180
00:12:48,956 --> 00:12:52,631
أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي
بشكل علني

181
00:12:52,794 --> 00:12:56,924
ولا يمكن تجنب صلتك أنت و(دوغ)
مع (فرانسيس) في هذه المرحلة

182
00:12:57,090 --> 00:13:01,345
علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور

183
00:13:02,220 --> 00:13:05,019
لماذا أشعر وكأنك تقولين لي أن حياتي
المهنية قد انتهت؟

184
00:13:05,181 --> 00:13:09,357
كلا، أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد
لفترة من الوقت

185
00:13:10,019 --> 00:13:13,740
ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق
لا تقلق

186
00:13:13,898 --> 00:13:16,697
انظر إلى (ليان)، غادرت وعادت الآن

187
00:13:19,070 --> 00:13:21,573
هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟

188
00:13:22,907 --> 00:13:24,375
أبداً

189
00:13:42,343 --> 00:13:45,222
أردت أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً

190
00:13:54,105 --> 00:13:56,858
أقبلها بكل أسف

191
00:13:59,527 --> 00:14:02,576
كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس

192
00:14:02,738 --> 00:14:05,366
آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد

193
00:14:08,119 --> 00:14:09,621
كما تعلم

194
00:14:12,165 --> 00:14:15,669
(دوغ)، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض
لفترة من الوقت

195
00:14:23,426 --> 00:14:25,929
لماذا لا تأخذ شيئاً؟

196
00:14:26,304 --> 00:14:27,521
ـ لا
ـ كلا، افعل ذلك

197
00:14:27,680 --> 00:14:32,106
خذ شيئاً، أي شيء
أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً

198
00:14:32,685 --> 00:14:35,359
شيء يمكنك حمله بيدك

199
00:14:35,521 --> 00:14:40,743
ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود

200
00:14:41,861 --> 00:14:43,454
هيا

200
00:14:43,457 --> 00:15:49,425
Translated By
Michel Shawwah

201
00:15:49,428 --> 00:15:53,353
نحن على بعد ساعات قليلة
من استقالتي الرسمية

202
00:15:53,516 --> 00:15:57,737
ولم توافقي بعد على منحي العفو

203
00:15:58,646 --> 00:16:04,153
وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل
من هذه الاستقالة

204
00:16:04,402 --> 00:16:06,370
هذا سيكون مخزياً

205
00:16:06,529 --> 00:16:11,000
حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم
رسالة موقعة

206
00:16:11,409 --> 00:16:15,084
وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟

207
00:16:15,371 --> 00:16:18,466
إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك
متزوجة من مجرم

208
00:16:18,624 --> 00:16:21,343
وإن فعلك ذلك، ماذا سيكون مصيري؟

209
00:16:21,502 --> 00:16:24,051
هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟

210
00:16:24,213 --> 00:16:25,635
لقد حاصرتني يا (فرانسيس)

211
00:16:25,798 --> 00:16:28,301
كلا، لا أقبل أنني فعلت شيئاً لك

212
00:16:28,676 --> 00:16:32,351
لقد قدمت لك فرصة

213
00:16:32,513 --> 00:16:36,768
قلت من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك

214
00:16:36,934 --> 00:16:41,030
وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى

215
00:16:41,188 --> 00:16:45,113
وكل ما ترينه هو الخيانة؟
لا أقبل هذا الكلام

216
00:16:47,612 --> 00:16:50,991
توّقفي عن الحديث عما فعلته لك

217
00:16:53,951 --> 00:16:55,578
اعترفي

218
00:16:56,454 --> 00:16:58,877
هذا ما أردتِ

219
00:16:59,290 --> 00:17:01,759
كنت على استعداد للقتل من أجل ذلك

220
00:17:02,793 --> 00:17:05,262
لذلك يا (كلير)، اغتنمي الفرصة

221
00:17:06,547 --> 00:17:08,970
قبل أن أستردها

222
00:17:16,641 --> 00:17:20,396
سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية

223
00:17:20,561 --> 00:17:23,155
لكنني سأمنحك العفو يا (فرانسيس)

224
00:17:26,359 --> 00:17:31,365
"استقالة"

225
00:17:50,424 --> 00:17:54,770
من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة
وتجاوز هذا الأمر

226
00:17:54,845 --> 00:17:57,724
على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس
من جلسات الاستماع

227
00:17:57,890 --> 00:18:01,190
يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار
سوى الاستقالة

228
00:18:01,352 --> 00:18:03,946
لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت
على الوتر

229
00:18:04,105 --> 00:18:08,235
قد يكون ذلك صحيحاً، لكن كيف أصبح
عضو الكونغوس (روميرو)، أي أنت

230
00:18:08,401 --> 00:18:11,871
أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟

231
00:18:14,573 --> 00:18:15,950
التاريخ

232
00:18:16,117 --> 00:18:20,088
بحلول نهاية اليوم
ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة

233
00:18:20,246 --> 00:18:23,841
اسمع، كنت دائماً مؤيدة لفكرة امرأة
في المكتب البيضاوي

234
00:18:23,916 --> 00:18:26,465
لكن بعد كل ما حدث

235
00:18:26,627 --> 00:18:29,301
هل تدرك أن (فرانسيس أندروود)

236
00:18:29,463 --> 00:18:32,933
سيبقى نائماً الليلة في البيت الأبيض؟

237
00:18:46,021 --> 00:18:49,992
ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟
أو على الأقل أغراضك الشخصية؟

238
00:18:50,151 --> 00:18:52,449
لن آخذ أي شيء

239
00:18:54,405 --> 00:18:56,624
يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم

240
00:19:01,746 --> 00:19:05,501
ـ متى ستقابل النائب العام؟
ـ بعد غد

241
00:19:11,380 --> 00:19:17,262
لم أفكر يوماً أن (فرانسيس أندروود)
لن يكون رئيساً

242
00:19:21,182 --> 00:19:23,685
يمكنك الهرب ببساطة

243
00:19:24,643 --> 00:19:28,614
ـ ماذا سأستفيد؟
ـ أنت قادر على الاعتناء بنفسك

244
00:19:30,483 --> 00:19:32,076
هذا مضحك

245
00:19:32,735 --> 00:19:35,534
اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني

246
00:19:35,696 --> 00:19:38,370
لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هنا

247
00:19:44,580 --> 00:19:47,174
أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت

248
00:19:47,833 --> 00:19:49,835
نعم، يجب أن تفعل ذلك

249
00:19:55,466 --> 00:19:58,936
نائب الرئيس تريد منك أن تغادر
البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين

250
00:20:02,014 --> 00:20:04,517
إنها تعتقد أنه ليس من الجيد
أن ينتشر خبر

251
00:20:04,683 --> 00:20:07,027
وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين

252
00:20:33,504 --> 00:20:36,508
أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة

253
00:20:36,674 --> 00:20:40,053
منصب رئيس (الولايات المتحدة)

254
00:20:40,219 --> 00:20:42,517
و بأقصى قدرة لدي

255
00:20:42,680 --> 00:20:47,561
أصون وأحمي وأدافع عن دستور
(الولايات المتحدة)

256
00:20:47,726 --> 00:20:49,945
ـ وعلى ذلك فليساعدني الرب
ـ ها نحن ذا مرة أخرى

257
00:20:50,104 --> 00:20:52,448
إذا تجاهلتهم المناسبة والظرف الحالي

258
00:20:52,606 --> 00:20:56,531
الشيء الأكثر حمقاً هو أنني أؤمن بالرئاسة

259
00:20:56,694 --> 00:21:00,415
بأهميتها، وما تعنيه في جميع
أنحاء العالم، حنى رمزياً

260
00:21:00,573 --> 00:21:03,952
لكنني أؤمن بالسلطة أكثر

261
00:21:04,118 --> 00:21:06,212
لذاتها

262
00:21:06,370 --> 00:21:10,466
كتب (غور فيدال) مرة أن السلطة
هي غاية في حد ذاتها

263
00:21:10,624 --> 00:21:14,879
والدافع الغريزي للسيادة

264
00:21:15,045 --> 00:21:18,265
أهم سمة إنسانية

265
00:21:19,133 --> 00:21:22,433
كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت
كان من أجلها

266
00:21:22,595 --> 00:21:24,643
لكن ربما لم يكن الأمر كذلك

267
00:21:24,805 --> 00:21:27,684
ربما أحب السلطة أكثر

268
00:21:28,642 --> 00:21:31,816
من أجلكم ومن أجل أحبابكم

269
00:21:31,979 --> 00:21:34,323
سأفعل أي شيء

270
00:21:34,481 --> 00:21:36,984
لو كانت مسيرتي المهنية أفضل

271
00:21:37,151 --> 00:21:41,406
وكانت هناك إمكانية أو قدرة
على التضحية

272
00:21:41,572 --> 00:21:44,826
كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم

273
00:21:44,992 --> 00:21:47,165
ومن أجل أحبابكم

274
00:21:47,328 --> 00:21:51,504
حاولوا أن تتذكروني في بعض
الأوقات الهادئة

275
00:21:51,665 --> 00:21:55,340
بقدر ما تستطيعون من الحماس
والصدق في هذا الشيء الوحيد

276
00:21:55,544 --> 00:21:56,841
سيأتي الوقت

277
00:21:57,212 --> 00:21:59,431
لن يستغرق وقتاً طويلاً

278
00:21:59,506 --> 00:22:01,929
عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم

279
00:22:02,259 --> 00:22:07,140
روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر

280
00:22:07,222 --> 00:22:09,771
بالمنزل الذي تزينونه

281
00:22:09,934 --> 00:22:13,780
الروابط الأغلى التي ستشرفكم
وتدخل السرور إلى قلوبكم

282
00:22:13,938 --> 00:22:15,611
سيدة (مانيت)

283
00:22:15,773 --> 00:22:20,119
عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد
وهو ينظر إلى وجهك

284
00:22:33,290 --> 00:22:34,917
مساء الخير

285
00:22:36,919 --> 00:22:41,550
مساء الخير، اسمي (شون جفريز)
نائب رئيس الاتصالات الجديد

286
00:22:41,715 --> 00:22:44,594
ـ أين (سيث)؟
ـ تم استبعاد السيد (غرايسون) في آخر لحظة

287
00:22:44,760 --> 00:22:47,889
أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت

288
00:22:48,347 --> 00:22:52,568
لن أرد على أي أسئلة
بدلاً من ذلك، سأقرأ

289
00:22:52,726 --> 00:22:54,945
من تصريح معد سابقاً

290
00:22:55,688 --> 00:22:58,532
قبل بضع ساعات
استقال الرئيس (أندروود)

291
00:22:58,691 --> 00:23:01,035
من منصب رئيس (الولايات المتحدة)

292
00:23:01,193 --> 00:23:03,696
وفي حفل خاص حضره المسؤولون

293
00:23:03,862 --> 00:23:06,661
أدت الرئيسة (كلير أندروود)
اليمين الدستورية

294
00:23:06,824 --> 00:23:09,577
وستعمل على الفور في منصب

295
00:23:09,743 --> 00:23:11,962
رئيس (الولايات المتحدة)

296
00:23:12,121 --> 00:23:15,967
ـ سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من
ـ لا بد أنك فخورة جداً به

297
00:23:16,125 --> 00:23:18,503
في حين أن الرئيس (فرانسيس أندروود)
لا يمكن أن يكون هنا

298
00:23:18,585 --> 00:23:23,716
تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات
"بشكل خاص و هادئ"

299
00:23:23,882 --> 00:23:26,431
وهذا في أعلى الصفحة الأولى
هل وصل شيئ من وزارة العدل؟

300
00:23:26,593 --> 00:23:28,595
ـ لا شيء بعد
ـ لا لقب رسمي له

301
00:23:28,762 --> 00:23:30,639
(مارك أشر) يشرف على هذا الانتقال

302
00:23:30,806 --> 00:23:34,686
حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه
ومن تم الاستغناء عنه

303
00:23:34,852 --> 00:23:36,650
أحجار الدومينو تتساقط

304
00:23:36,812 --> 00:23:39,110
ـ من المسؤول عن (روميرو)؟
ـ أنا

305
00:23:39,273 --> 00:23:41,321
نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس

306
00:23:41,483 --> 00:23:44,578
ـ سأتولى الأمر
ـ سنترك موضوع (ماكالن) لنهاية الأسبوع

307
00:23:44,737 --> 00:23:47,661
(توم)، أين وصلت مع (دوغ ستامبر)؟

308
00:23:47,823 --> 00:23:49,791
هناك شيء أريد التحقق منه

309
00:23:49,950 --> 00:23:53,329
(سلاغ لاين)، (بازفيد)، نصف وسانل الإعلام
مستعدة للتهافت على هذا

310
00:23:53,495 --> 00:23:56,715
ـ لقد تحدثت معه وجهاً لوجه
ـ إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك

311
00:23:56,874 --> 00:23:58,751
لا داعي لذلك

312
00:23:58,917 --> 00:24:03,047
هل يعرف أحد ماذا قال (سيث غرايسون)
للنائب العام؟

313
00:24:05,049 --> 00:24:06,517
(توم)؟

314
00:24:09,720 --> 00:24:13,475
سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة
هذا هو الوقت المناسب

315
00:24:13,640 --> 00:24:15,938
أريد فقط متابعة الأمور هذا كل شيء

316
00:24:17,269 --> 00:24:22,196
أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون
من هذه الهاوية

317
00:24:22,357 --> 00:24:25,577
وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق

318
00:24:25,736 --> 00:24:30,207
وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات
طويلة قادمة

319
00:24:30,365 --> 00:24:34,040
أرى شر هذا الوقت والوقت السابق

320
00:24:34,203 --> 00:24:37,047
في حالة طبيعية وُجِد فيها

321
00:24:37,456 --> 00:24:42,303
ليكفّز تدريجياً عن نفسه
ويتلاشى نهائياً

322
00:24:43,504 --> 00:24:45,973
صواريخ أرضية محملة بمادة السارين

323
00:24:46,131 --> 00:24:48,429
عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا

324
00:24:48,592 --> 00:24:50,765
أصدرت (موسكو) بالفعل بياناً

325
00:24:50,928 --> 00:24:54,353
تدين المتمردين بتدبير الهجوم
على أنفسهم

326
00:24:54,515 --> 00:24:57,064
ـ وهل فعلوا ذلك؟
ـ طبعاً لا

327
00:24:57,226 --> 00:25:00,901
سيستخدم (بتروف) ذلك لتبرير
الضربات الجوية

328
00:25:01,063 --> 00:25:03,862
أريد أن أريك صورة

329
00:25:10,364 --> 00:25:12,492
هذه الصورة من وكالة (رويترز)

330
00:25:13,033 --> 00:25:17,083
أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها
بحلول الصباح

331
00:25:17,371 --> 00:25:21,877
وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها
لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام

332
00:25:22,167 --> 00:25:25,262
ـ وهذا يعطينا مجالاً
ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً

333
00:25:25,420 --> 00:25:27,639
القوات على الأرض هو البيان

334
00:25:27,798 --> 00:25:31,473
كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد
مكان (الأحمدي)

335
00:25:31,635 --> 00:25:34,058
لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار
سيدتي الرئيسة

336
00:25:34,221 --> 00:25:36,849
أريد أن أذكرك أن هذه الإدارة

337
00:25:37,015 --> 00:25:39,814
هي من قدمت الإنذار الأخير
يجب أن تعملي وفقاً له

338
00:25:39,977 --> 00:25:42,275
أجل، لكن بالكاد لدي فريق

339
00:25:42,437 --> 00:25:45,407
ـ يمكنك الاستعانة بفربق الرئيس السابق
ـ الرئيس السابق انتهى أمره

340
00:25:45,566 --> 00:25:49,992
ـ هناك فرصة سانحة أمامنا
ـ وأنا أحاول الاستفادة من ذلك

341
00:25:50,320 --> 00:25:54,370
ـ هل الجميع في غرفة العمليات؟
ـ قبل حوالي 20 دقيقة

342
00:26:03,417 --> 00:26:06,261
التوقيت سيء

343
00:26:06,420 --> 00:26:09,048
إذا منحته العفو الآن
ستربطين نفسك بجرائمه

344
00:26:09,214 --> 00:26:11,262
سيفرح الجمهوريون بذلك

345
00:26:11,425 --> 00:26:14,895
ـ نحن بحاجة إلى حماية
ـ الحماية هي القبض على (الأحمدي)

346
00:26:15,053 --> 00:26:18,273
ـ اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا
ـ هل فكرت في أحد؟

347
00:26:18,432 --> 00:26:21,561
قائمتي الصغيرة لم تتغير
(ويسترفيلت)، (كلارك)، (كلاين)

348
00:26:21,727 --> 00:26:25,197
سيكون (كلاين) أقوى حصن ضد الاتهامات
الموجهة لك

349
00:26:25,355 --> 00:26:28,234
ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً
ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد

350
00:26:28,400 --> 00:26:32,121
لا أعتقد أنه يمكنني ضم (كلاين)
لقد نعتني بالعاهرة، أُفضل (كلارك)

351
00:26:32,279 --> 00:26:34,828
أخبرني، قبل أن تنقل الجثة

352
00:26:34,990 --> 00:26:37,038
هل تمكنت من إغلاق عينيه؟

353
00:26:38,243 --> 00:26:39,836
أجل

354
00:26:42,289 --> 00:26:47,011
اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك

355
00:26:47,419 --> 00:26:48,762
(فرانسيس)

356
00:26:48,921 --> 00:26:51,549
وجوده هنا في البيت الأبيض
بل حتى في الجناج الشرقي

357
00:26:51,715 --> 00:26:54,138
وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب

358
00:26:54,384 --> 00:26:58,059
في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال
يتخذ القرارات

359
00:26:59,223 --> 00:27:00,975
هذا لن يكون جيداً

360
00:27:06,063 --> 00:27:07,986
سأقدم النصح لها، ستعود إلى رشدها

361
00:27:08,148 --> 00:27:12,904
أتمنى ذلك، لأنه إذا لم تتصرف الآن
عندما يتعلق الأمر بـ(سوريا)

362
00:27:13,070 --> 00:27:15,789
يمكن أن تكون رئاستها في خطر

363
00:27:15,948 --> 00:27:17,541
ومستقبلك موضع شك

364
00:27:17,699 --> 00:27:20,122
لا تهدديني يا سيدة (ديفيس)

365
00:27:20,452 --> 00:27:21,874
أنا لا أهدد

366
00:27:22,037 --> 00:27:24,540
أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان

367
00:27:24,706 --> 00:27:26,800
لقد عرضت عليّ خدماتك

368
00:27:26,959 --> 00:27:29,132
وعرضت عليك خدماتي

369
00:27:30,671 --> 00:27:32,093
أنت تعلم

370
00:27:33,215 --> 00:27:36,094
كنت هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك

371
00:27:37,010 --> 00:27:40,139
بغض النظر عن ذلك
اسمحي لي أن أذكرك

372
00:27:40,305 --> 00:27:44,355
أن لا أحد أكثر خطورة مني

373
00:27:46,228 --> 00:27:49,903
يجب أن تكوني عملية الآن
(ديفيس) ليست مخطئة

374
00:27:50,065 --> 00:27:53,410
لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض
على (الأحمدي)

375
00:27:53,568 --> 00:27:56,117
ـ لم تنجح في جعلنا نقبض عليه
ـ أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها

376
00:27:56,280 --> 00:27:59,705
الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية

377
00:27:59,866 --> 00:28:02,119
في أول رسالة لك إلى الأمة

378
00:28:02,286 --> 00:28:06,632
الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك

379
00:28:06,957 --> 00:28:09,051
كوني قوية يا (كلير)

380
00:28:09,376 --> 00:28:11,595
اذهبي إلى الحرب

381
00:28:17,718 --> 00:28:19,766
لكن أريد منك أن تغادر

382
00:28:20,762 --> 00:28:22,264
اترك البيت الأبيض

383
00:28:25,267 --> 00:28:27,190
نعم، فهمت

384
00:28:32,232 --> 00:28:36,988
حتى ينجح العغو يا (فرانسيس)
يجب أن نظهر وكأننا منفصلين

385
00:28:38,238 --> 00:28:40,912
أريد أن أكون استراتيجية

386
00:28:41,491 --> 00:28:43,869
وأين تقترحين أن أذهب؟

387
00:28:44,244 --> 00:28:46,167
لست متأكدة

388
00:28:48,040 --> 00:28:50,134
(المرصد البحري)؟

389
00:28:50,292 --> 00:28:53,045
أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لايزال
قريب جداً

390
00:28:53,211 --> 00:28:55,088
أنا آسفة، أنا فقط

391
00:28:55,630 --> 00:28:58,383
لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت
تشارك في السياسة

392
00:28:58,550 --> 00:29:01,019
إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني

393
00:29:01,178 --> 00:29:05,399
ـ أنا موافقة تماماً، لست مترددة
ـ هذا ليس وقت التردد

394
00:29:05,599 --> 00:29:09,479
أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح
أمام الناس

395
00:29:09,644 --> 00:29:14,366
ستكون فترة رئاستي
مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين

396
00:29:14,941 --> 00:29:16,534
حسناً

397
00:29:18,195 --> 00:29:21,415
أريد أن تعرفي أنني موجود
إذا كنت بحاجة

398
00:29:21,573 --> 00:29:24,702
إلى أي نصيحة بشأن السياسة

399
00:29:25,327 --> 00:29:27,045
أو أي شيء آخر قد تحتاجينه

400
00:29:29,414 --> 00:29:31,007
شكراً لك

401
00:29:31,166 --> 00:29:32,884
سأخلد للنوم

402
00:29:39,716 --> 00:29:42,344
لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك

403
00:29:43,845 --> 00:29:45,643
أتمنى أن تعرفي ذلك

404
00:29:46,848 --> 00:29:52,571
كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك

405
00:31:51,181 --> 00:31:53,934
تحت ضفدع الخزف

406
00:31:54,935 --> 00:31:56,937
الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة

407
00:31:57,103 --> 00:31:59,276
لن تكون هناك فرصة ثانية

408
00:32:00,941 --> 00:32:04,286
ـ والوسط؟
ـ لاعب البيسبول المفضل لدي؟

409
00:32:04,444 --> 00:32:07,323
(ويد باغغز)، حرف الغين يكتب مرتين

410
00:32:09,282 --> 00:32:10,579
والأخير؟

411
00:32:10,742 --> 00:32:14,212
ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

412
00:32:16,540 --> 00:32:18,338
أين مسدسي؟

413
00:32:24,589 --> 00:32:26,262
تفضلي

414
00:32:34,516 --> 00:32:36,518
ما هي الضمانات التي لدي؟

415
00:32:38,353 --> 00:32:40,572
لقد أعدت لك سلاحك

416
00:32:43,692 --> 00:32:45,820
لكن ما الذي جعلك تعطيني إياه؟

417
00:32:45,986 --> 00:32:47,488
مجرد فضول

418
00:32:48,530 --> 00:32:50,908
اعتقدت أنه كان في خطر

419
00:32:52,951 --> 00:32:55,249
وماذا تعتقدين الآن؟

420
00:32:58,456 --> 00:33:00,675
أنا أسأل بهذا الخصوص

421
00:33:02,669 --> 00:33:07,800
طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً
من هذه الإدارة

422
00:33:07,966 --> 00:33:10,310
كلانا نعرف الكثير عن (آيدن)

423
00:33:10,468 --> 00:33:14,348
و(كلير) تعرف كم أنت مخلصة
أنا واثقة من ذلك

424
00:33:16,099 --> 00:33:21,151
إذاً، ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

425
00:33:25,483 --> 00:33:26,985
سوار

426
00:33:27,652 --> 00:33:29,495
هذا مؤسف

427
00:33:34,284 --> 00:33:38,505
أخيراً رأيت ماذا أعطى (ماكالن)
إلى السيدة (هارفي)

428
00:33:38,663 --> 00:33:40,506
صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة

429
00:33:40,665 --> 00:33:43,544
سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات

430
00:33:46,755 --> 00:33:49,850
أريد أن أكون صادقة معك
تحدثت معه بشأن

431
00:33:50,008 --> 00:33:52,807
مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما

432
00:33:52,969 --> 00:33:54,892
مقابل التأثير عليك

433
00:33:58,558 --> 00:34:00,276
هذا مثير للاهتمام

434
00:34:04,064 --> 00:34:06,908
أحاول مساعدتك في توجيهه هذا الانتقال

435
00:34:14,115 --> 00:34:16,243
من أنت بالنسبة لي؟

436
00:34:18,203 --> 00:34:20,171
ماذا تريدين مني أن أكون؟

437
00:34:20,413 --> 00:34:22,415
هذه ليست إجابة جيدة

438
00:34:26,044 --> 00:34:29,890
أنت أول امرأة رئيسة لـ(الولايات المتحدة)

439
00:34:30,048 --> 00:34:34,303
عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات

440
00:34:34,469 --> 00:34:36,847
سيكون عليك عزل نفسك

441
00:34:37,013 --> 00:34:38,481
وأن لا تثقي بأي شخص

442
00:34:38,640 --> 00:34:41,063
هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه

443
00:34:41,226 --> 00:34:43,854
شخص يقدم لك المشورة

444
00:34:44,688 --> 00:34:46,565
وهل هذا الشخص هو أنت؟

445
00:34:50,985 --> 00:34:54,034
ـ أليس كذلك؟
ـ لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله

446
00:34:54,197 --> 00:34:56,791
لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك
بالفعل

447
00:34:58,952 --> 00:35:02,627
سيدة (ديفيس)، أنت تطلبين مني
أن أشن حرباً

448
00:35:03,707 --> 00:35:07,177
و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً
في حال ناسبك الأمر فقط

449
00:35:07,335 --> 00:35:10,509
لذلك سامحيني إن شككت في نواياك

450
00:35:12,674 --> 00:35:14,347
تعجبينني

451
00:35:14,634 --> 00:35:16,762
أحب أن أكون بالقرب منك

452
00:35:19,139 --> 00:35:22,939
وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي

453
00:35:27,063 --> 00:35:29,612
سواء منحت العفو لزوجك أو لم تمنحيه

454
00:35:29,774 --> 00:35:32,493
في كلتا الحالتين هو المسؤول

455
00:35:34,112 --> 00:35:36,661
إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح

456
00:35:37,323 --> 00:35:41,419
يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت

457
00:35:42,871 --> 00:35:45,090
هذا ليس شيء يمكنني القيام به

458
00:35:47,542 --> 00:35:50,261
لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو

459
00:35:50,587 --> 00:35:53,261
لا أعرف إن كنت تعلمين

460
00:35:53,423 --> 00:35:59,180
لكن أحياناً حتى مادة الـ(جيلسيميوم)
يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات عالية

461
00:36:03,850 --> 00:36:06,603
صحة زوجي بخير

462
00:36:09,105 --> 00:36:12,484
سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك

463
00:36:17,155 --> 00:36:21,035
تفضلوا جواز سفر موكلي
هناك بعض الأمور نريد مراجعتها

464
00:36:21,201 --> 00:36:22,327
لم يتم مناقشتها من قبل؟

465
00:36:22,494 --> 00:36:25,748
أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد
عند خروجه من هنا

466
00:36:25,914 --> 00:36:29,293
بحقك يا (جيمس)
لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر

467
00:36:29,459 --> 00:36:32,212
لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد (ستامبر)

468
00:36:32,378 --> 00:36:34,631
تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر

469
00:36:35,048 --> 00:36:37,267
ستخرج من هنا مثل رجل نبيل

470
00:36:37,425 --> 00:36:40,053
نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة

471
00:36:40,220 --> 00:36:42,598
نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له

472
00:36:42,764 --> 00:36:44,311
أنا فعلت ذلك

473
00:36:44,682 --> 00:36:46,400
دعونا نسرع بالقضية

474
00:36:50,355 --> 00:36:52,653
من اختارت في حكومتها؟

475
00:36:53,149 --> 00:36:55,322
إلى الآن مجرد اقتراحات

476
00:36:55,485 --> 00:36:58,785
بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور
قمتم بالاختيار مسبقاً

477
00:36:58,947 --> 00:37:01,166
لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد

478
00:37:01,324 --> 00:37:03,952
أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً

479
00:37:04,118 --> 00:37:07,247
اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال
سهلاً بالنسبة لكم أو العكس

480
00:37:09,165 --> 00:37:11,167
و نصيحة

481
00:37:11,334 --> 00:37:14,463
ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها

482
00:37:14,629 --> 00:37:18,384
سيكون هناك عدد قليل منهم حولها
وسيبتسمون إذا تطلب الأمر

483
00:37:20,593 --> 00:37:22,140
هل ألقيت نظرة على هذا؟

484
00:37:25,890 --> 00:37:29,360
كان كلاهما من القوات الخاصة، سابقاً

485
00:37:29,727 --> 00:37:32,776
لن يقولوا شيء
لذلك لا تقلق بهذا الشأن

486
00:37:34,691 --> 00:37:36,489
والجثة؟

487
00:37:38,444 --> 00:37:40,162
في الثلاجة

488
00:37:43,408 --> 00:37:46,332
اتصلت للتو مع (ناصر)

489
00:37:46,494 --> 00:37:49,589
قمنا بتحديد موقع (الأحمدي)

490
00:37:49,747 --> 00:37:52,341
ـ سأجمع الفريق
ـ اتصل بالأدميرال (ديل)

491
00:37:52,500 --> 00:37:55,879
علينا اتخاذ بعض القرارات
عندما ستطأ القوات الأرض

492
00:37:56,045 --> 00:37:58,764
علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة
الخاص بك

493
00:37:58,923 --> 00:38:01,301
ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب

494
00:38:01,467 --> 00:38:03,640
قدمت بعض الاقتراحات إلى (مارك)

495
00:38:03,803 --> 00:38:06,932
أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات
المركزية (مارسي سيجرسن)

496
00:38:07,098 --> 00:38:11,444
سيكون وزير خارجية رائع
شخص يمكنني التواصل معه بسهولة

497
00:38:11,603 --> 00:38:15,528
كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة

498
00:38:15,690 --> 00:38:19,115
أنا سأعمل خارج المنطقة
هناك تكمن قوتي

499
00:38:19,277 --> 00:38:21,325
هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا
المناصب هنا

500
00:38:21,487 --> 00:38:25,208
ـ سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية
ـ وسيدة (هارفي)، (ليان)

501
00:38:25,366 --> 00:38:29,667
نحن بحاجة إلى عزلك، فقط للوقت الراهن
ـ لقد فهمت

502
00:38:29,829 --> 00:38:33,800
من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث
برسالة قوية إلى الكونغرس

503
00:38:33,958 --> 00:38:35,505
والأمة في الوقت الراهن

504
00:38:56,356 --> 00:38:58,233
ستفعل ذلك، ستقوم بإرسال قوات

505
00:38:58,399 --> 00:39:01,073
سأكون في (دبي) بعد ظهر الغد

506
00:39:01,319 --> 00:39:03,367
وستبقى صفقاتنا كما هي

507
00:39:03,529 --> 00:39:05,748
ـ حسناً، انتظر لحظة
ـ جاهزة؟

508
00:39:05,907 --> 00:39:07,625
تفضلي

509
00:39:11,829 --> 00:39:15,129
نعم، السيدة (هارفي) استعادت مسدسها

510
00:39:15,291 --> 00:39:18,135
ملفات (ماكالن) مع الرئيسة

511
00:39:18,294 --> 00:39:24,017
أي دليل مادي يربطك بالانتخابات
في حوزتها

512
00:39:24,258 --> 00:39:26,977
إذاً انتهت مهمة (ليان)

513
00:40:14,142 --> 00:40:17,521
إذا كان لديك ما تقوله
الآن هو الوقت المناسب

514
00:40:21,024 --> 00:40:22,651
ماذا برأيك قد حدث؟

515
00:40:24,819 --> 00:40:26,492
أُفضل أن تقول لي ذلك

516
00:40:26,654 --> 00:40:27,951
سايرني

517
00:40:28,114 --> 00:40:30,287
أنت طلبت هذا الاجتماع

518
00:40:30,700 --> 00:40:32,748
ماذا برأيك قد حدث؟

519
00:40:37,331 --> 00:40:39,174
أعتقد أن (زوي بارنز) كانت تحقق

520
00:40:39,333 --> 00:40:41,506
في علاقة كانت تربطك مع (رايتشل بوزنر)

521
00:40:42,336 --> 00:40:46,216
وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض
(فرانسيس أندروود) للخطر

522
00:40:46,382 --> 00:40:50,432
والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء
من أجله

523
00:40:51,554 --> 00:40:54,182
لكن هل فكّر أحد بحياة (زوي بارنز)؟

524
00:40:57,602 --> 00:41:00,276
نعتقد أنه يمكننا أن نمحي شيئاً

525
00:41:01,481 --> 00:41:03,904
ثم نكتشف أن هذا غير ممكن

526
00:41:05,693 --> 00:41:10,119
(توم)، المحامون لا يريدون مني
أن أتحدث معك

527
00:41:10,281 --> 00:41:12,659
أنا آسف، لم يعد هناك ما يقال

528
00:41:12,825 --> 00:41:15,874
لا أعرف ماذا حدث لـ(رايتشل بوزنر)

529
00:41:16,037 --> 00:41:19,086
لكن لا أعتقد أنك قتلت (زوي بارنز)

530
00:41:19,999 --> 00:41:22,218
هل هذا أنت في الفيديو

531
00:41:27,840 --> 00:41:29,433
يبدو مثلي

532
00:41:42,647 --> 00:41:46,026
فكرت ملياً يا (فرانسيس)

533
00:41:46,567 --> 00:41:48,319
ولم أستطع النوم

534
00:41:49,028 --> 00:41:50,826
هذه ضريبة المنصب

535
00:41:52,156 --> 00:41:55,956
سأقوم بإرسال قوات، سأعلن ذلك ليلة غد

536
00:41:57,036 --> 00:41:59,334
أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح

537
00:42:02,083 --> 00:42:03,926
هل تكره المكان هنا؟

538
00:42:04,085 --> 00:42:06,634
تعلمين أنني لا أحب الفنادق

539
00:42:07,296 --> 00:42:11,392
إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست
في بيتك

540
00:42:13,845 --> 00:42:16,348
نحن لا نعيش في بيت

541
00:42:16,889 --> 00:42:20,143
نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت

542
00:42:23,688 --> 00:42:26,988
هناك نظرة في عينيك

543
00:42:27,692 --> 00:42:29,365
شيء ما قد تغير

544
00:42:31,779 --> 00:42:34,453
لا فرق بيننا الآن

545
00:42:34,991 --> 00:42:37,790
ـ كيف ذلك؟
ـ أنت تعلم كيف

546
00:42:38,369 --> 00:42:41,464
مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي

547
00:42:43,499 --> 00:42:45,342
سيتحسن وضعك

548
00:42:46,252 --> 00:42:49,426
أنت أقوى امرأة في العالم يا (كلير)

549
00:42:49,589 --> 00:42:52,263
الراحة تبدو تافهة أمام هذا

550
00:42:56,012 --> 00:42:58,856
سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الاعلان
عن إرسال القوات

551
00:42:59,015 --> 00:43:03,145
عفو كامل وغير مشروط
عن (فرانسيس أندروود)

552
00:43:03,311 --> 00:43:08,158
والجرائم التي قد ارتكبها ضد
(الولايات المتحدة) أثناء فترة الرئاسة

553
00:43:09,358 --> 00:43:11,406
أنا سعيد لسماع ذلك

554
00:43:11,736 --> 00:43:16,412
لم أتردد يوماً، كنت أفكر فقط
في طريقة مناسبة

555
00:43:18,868 --> 00:43:21,667
إلى متى ستستمر هذه التسوية

556
00:43:21,829 --> 00:43:22,955
في الوقت الحاضر

557
00:43:26,125 --> 00:43:28,594
كيف وصلنا إلى هنا يا (فرانسيس)

558
00:43:28,753 --> 00:43:31,381
دعك من ذلك، انتهى الأمر

559
00:43:33,424 --> 00:43:35,097
و نصيحة

560
00:43:35,760 --> 00:43:38,183
أي شخص يرشحه لك (أشر) لمنصب
نائب الرئيس

561
00:43:38,346 --> 00:43:41,225
هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه
في الواقع

562
00:43:42,767 --> 00:43:45,611
لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه

563
00:44:30,356 --> 00:44:32,450
الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى
حافظ على الرؤية

564
00:44:32,525 --> 00:44:33,401
عُلم

565
00:44:34,443 --> 00:44:35,615
رُميت قنبلة يدوية

566
00:44:37,613 --> 00:44:40,992
هذا (الأحمدي)، يمكنني رؤيته

567
00:44:41,242 --> 00:44:42,869
تقدموا إلى الأمام، افتحوا النار

568
00:44:49,000 --> 00:44:51,344
ارتكبت خطأً فظيعاً

569
00:44:54,130 --> 00:44:55,928
ماذا فعلتِ؟

570
00:44:56,799 --> 00:44:59,302
أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا

571
00:45:00,428 --> 00:45:04,274
هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي
شعرت بالخوف

572
00:45:05,891 --> 00:45:08,644
على أي حال، أنا في طريق عودتي
هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟

573
00:45:08,894 --> 00:45:10,441
نعم، من فضلك

574
00:45:15,776 --> 00:45:17,494
(دوغ ستامبر)

575
00:45:48,476 --> 00:45:52,947
أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة
كيف سينتهي

576
00:45:57,193 --> 00:45:59,992
سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين

577
00:46:01,030 --> 00:46:04,159
ـ أين وصلنا مع الجمهوريين؟
ـ نتبادل الأسماء بشأن حكومتك

578
00:46:05,368 --> 00:46:07,245
لدينا جنرالات وهذا أمر جيد

579
00:46:07,411 --> 00:46:11,416
بعض المدراء من خارج الوسط السياسي
سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة

580
00:46:11,582 --> 00:46:13,926
مدراء؟ من أين؟

581
00:46:14,085 --> 00:46:15,883
معظمهم من النفط والخدمات المصرفية

582
00:46:16,045 --> 00:46:17,422
والبعض من قطاع التكنولوجيا

583
00:46:17,588 --> 00:46:21,684
أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم
ليتأكد من سير الأمور كما يجب

584
00:46:21,842 --> 00:46:23,844
كنت أراجع قائمة المرشحين
لمنصب نائب الرئيس

585
00:46:24,011 --> 00:46:25,888
أجل، انتظري

586
00:46:26,263 --> 00:46:28,937
هذا سيبدو غير متوقع

587
00:46:29,100 --> 00:46:33,355
لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم
اقترحوني للمنصب

588
00:46:37,733 --> 00:46:39,781
أنت لست سياسياً

589
00:46:40,653 --> 00:46:42,405
بالضبط

590
00:46:42,571 --> 00:46:44,494
لكن يمكن أن أكون إلى جانبك

591
00:46:44,657 --> 00:46:48,412
معظم من في الكونغرس
ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا

592
00:46:50,454 --> 00:46:53,708
ـ سآخذ هذا في عين الاعتبار
ـ الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إليّ

593
00:46:54,583 --> 00:46:56,256
المعذرة؟

594
00:46:57,002 --> 00:46:58,925
يمكنني أن أساعد، اسمعي

595
00:47:00,506 --> 00:47:03,476
بهذه الطريقة ستبقين في السلطة

596
00:47:04,468 --> 00:47:06,266
وسأحافظ على أسرارك

597
00:47:17,398 --> 00:47:19,071
مساء الخير

598
00:47:19,233 --> 00:47:23,079
أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي
والعالم

599
00:47:23,237 --> 00:47:25,786
أنه في الصباح الباكر
قتلت القوات الخاصة

600
00:47:25,948 --> 00:47:29,418
الإرهابي (أحمد الأحمدي)
من (تنظيم الخلافة)

601
00:47:29,577 --> 00:47:31,500
لقد قضينا عليه

602
00:47:32,037 --> 00:47:33,664
لقد قضينا عليه

603
00:47:34,206 --> 00:47:37,085
في ولاية كل رئيس، هناك وقت

604
00:47:37,251 --> 00:47:41,176
سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل

605
00:47:41,338 --> 00:47:45,184
أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب
في الطريق الصعب

606
00:47:45,426 --> 00:47:52,310
بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر
في الأيام الأولى لرئاستي

607
00:47:52,892 --> 00:47:56,567
تعاون الرئيس الروسي (فيكتور بتروف)
مع الصينيين

608
00:47:56,729 --> 00:48:00,029
في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية
في القطب الجنوبي

609
00:48:00,191 --> 00:48:03,286
وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات

610
00:48:03,444 --> 00:48:05,538
للقتال إلى جانب النظام السوري

611
00:48:05,696 --> 00:48:08,825
لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري

612
00:48:09,200 --> 00:48:12,830
هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية
على شعبها

613
00:48:12,995 --> 00:48:17,466
وتقوم بتعذيب المعارضين
وتجويع شرائح واسعة من السكان

614
00:48:17,625 --> 00:48:20,253
السوريون شعب محاصر

615
00:48:20,419 --> 00:48:23,548
دعونا لا ننساهم أيضاً

616
00:48:23,714 --> 00:48:28,436
حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل

617
00:48:28,844 --> 00:48:32,565
قبل خمسة أشهر، توجه زوجي
إلى مجلس النواب

618
00:48:32,723 --> 00:48:35,852
وطلب منهم إعلان الحرب
على (تنظيم الخلافة)

619
00:48:36,185 --> 00:48:38,313
لكن الكونغرس خذله

620
00:48:38,771 --> 00:48:41,274
أعضاء الكونغرس خذلوكم

621
00:48:41,524 --> 00:48:48,453
متطرفو (تنظيم الخلافة) يطالبون بالموت
للديمقراطية و(أمريكا) نفسها

622
00:48:48,614 --> 00:48:51,163
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك

623
00:48:51,325 --> 00:48:53,623
لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك

624
00:48:53,786 --> 00:48:55,880
لقد أعطينا الكونغوس كل فرصة

625
00:48:56,497 --> 00:48:58,670
لن تعلن ذلك

626
00:48:59,250 --> 00:49:02,595
يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس

627
00:49:02,753 --> 00:49:05,973
بطريقة تعامله مع شعبه

628
00:49:06,131 --> 00:49:09,010
النظام الذي يستهدف المستشفيات

629
00:49:09,176 --> 00:49:12,806
ومخيمات اللاجئين والمدارس
وطوابير الناس للحصول على الخبز

630
00:49:12,972 --> 00:49:16,522
من أجل الاحتفاظ بالسلطة
يجب أن تتم مواجهته

631
00:49:16,684 --> 00:49:22,066
الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية
والعاطفية لمواطنيه

632
00:49:22,773 --> 00:49:26,949
والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء
في السلطة؟

633
00:49:27,111 --> 00:49:31,742
هذا الرئيس يجب أن يُوضع حد له

634
00:49:34,910 --> 00:49:37,413
إن لم تمنحني العفو

635
00:49:38,289 --> 00:49:40,087
سأقتلها

636
00:49:41,208 --> 00:49:44,758
شكراً لكم وبارك الله
في هذا البلد العظيم

637
00:49:52,219 --> 00:49:56,565
المكالمات تردنا بالفعل، أحسنت صنعاً
ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك

638
00:49:56,724 --> 00:50:00,445
ـ لم نسمع شيئاً من (موسكو) حتى الآن
ـ أريد أن أكون وحدي الآن

639
00:50:05,858 --> 00:50:09,158
ـ هل تعرف (توم ييتس)؟
ـ ليس بشكل شخصي، لماذا؟

640
00:50:09,320 --> 00:50:12,039
لم أره منذ فترة

641
00:50:12,197 --> 00:50:14,370
لا أعرف. انس الأمر

642
00:50:14,700 --> 00:50:15,952
ماذا؟

643
00:50:16,118 --> 00:50:20,294
لقد اتصلت به ومن عادته أن يجيب

644
00:50:20,831 --> 00:50:23,254
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

645
00:50:23,417 --> 00:50:25,715
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

646
00:50:25,878 --> 00:50:28,176
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

647
00:50:28,255 --> 00:50:29,472
الحرب في (سوريا): أكاذيب

648
00:50:29,548 --> 00:50:33,269
لا مزيد من الحروب في (الشرق الأوسط)
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

649
00:50:33,427 --> 00:50:35,771
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

650
00:50:35,929 --> 00:50:38,978
نطالب بالعدالة نطالب بالسلام

651
00:50:39,183 --> 00:50:42,312
المظاهرات المناهضة للحرب
أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة

652
00:50:42,478 --> 00:50:44,606
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

653
00:50:45,606 --> 00:50:47,779
قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات

654
00:50:47,941 --> 00:50:51,571
بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض
تدخل أحد وكلاء مخابرات الرئيس

655
00:50:51,779 --> 00:50:54,658
فأطلق النار على الرجل
و قتله بشكل مأساوي

656
00:51:02,206 --> 00:51:04,629
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

657
00:51:04,792 --> 00:51:07,136
مرحباً، أين أنت؟

658
00:51:40,869 --> 00:51:43,418
أنا آسف يا سيدتي
هذا ليس ممكناً الليلة

659
00:51:43,580 --> 00:51:47,676
لا يمكننا تأمين مسار الطريق
مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً

660
00:51:48,127 --> 00:51:50,846
ـ حسناً، شكراً لك
ـ نعم، سيدتي

661
00:52:54,818 --> 00:52:57,321
(فرانسيس)

662
00:53:14,671 --> 00:53:16,719
حان دوري

663
00:53:16,722 --> 00:54:16,719
Translated By
Michel Shawwah
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

