﻿1
00:00:03,246 --> 00:00:13,702
لقطات سابقة من  الحلقة ستبدأ فعلياً في الدقيقة الثالثة و 30 ثانية

8
00:03:50,246 --> 00:03:51,702
كان يمكن أن تقتلني

9
00:03:59,797 --> 00:04:01,538
ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟

10
00:04:02,216 --> 00:04:04,878
أنهي الحرب بقتلها

11
00:04:06,387 --> 00:04:09,300
رأيت التنين بينك وبينها

12
00:04:11,767 --> 00:04:13,132
إذن؟

13
00:04:21,485 --> 00:04:22,862
اسمعني أيها الوغد

14
00:04:23,320 --> 00:04:26,403
حتى أحصل على ما تدين به لي
لن أسمح لتنين بقتلك

15
00:04:26,740 --> 00:04:28,481
ولا أسمح لك بقتل نفسك

16
00:04:28,701 --> 00:04:30,408
أنا فقط يمكنني قتلك

17
00:04:33,622 --> 00:04:35,533
كان ذلك واحداً منها فقط

18
00:04:36,250 --> 00:04:37,740
لديها اثنان آخران

19
00:04:39,211 --> 00:04:42,169
إذا قررت استخدامها
استخدامها فعلياً

20
00:04:42,298 --> 00:04:44,335
سيُقضى عليكم -
ألا تقصد يُقضى علينا؟ -

21
00:04:44,466 --> 00:04:46,002
لا، لا أقصد ذلك

22
00:04:46,760 --> 00:04:48,888
شراكتنا تنتهي عند التنينات

23
00:04:50,014 --> 00:04:53,348
لن أكون هنا عندما تبدأ هذه الأشياء
(بنفث النيران على (كينغز لاندينغ

24
00:04:55,144 --> 00:04:56,805
(يجب أن أخبر (سيرسي

25
00:04:59,398 --> 00:05:01,730
ربما الأفضل أن تقفز عائداً لذلك النهر

26
00:06:16,100 --> 00:06:18,307
(أعرف ماذا قالت لكم (سيرسي

27
00:06:19,520 --> 00:06:22,478
أنني جئت لأدمر مدنكم

28
00:06:23,274 --> 00:06:26,733
وأحرق بيوتكم وأقتلكم وأيتّم أطفالكم

29
00:06:29,405 --> 00:06:31,988
هذه (سيرسي لانيستر) وليس أنا

30
00:06:33,158 --> 00:06:34,774
أنا لست هنا لأقتل

31
00:06:35,411 --> 00:06:40,201
وكل ما أريد تدميره هو العجلة
التي تتدحرج فوق الأغنياء والفقراء

32
00:06:40,332 --> 00:06:44,200
لا لمنفعة أحد سوى
سيرسي لانيستر) وأمثالها في العالم)

33
00:06:45,629 --> 00:06:47,415
أنا أقدم لكم الخيار

34
00:06:48,048 --> 00:06:50,176
اركعوا وانضموا إليّ

35
00:06:50,301 --> 00:06:54,340
ومعاً سنقود العالم إلى حال أفضل
مما وجدناه عليه

36
00:06:54,805 --> 00:06:58,548
أو ارفضوا وموتوا

37
00:07:27,755 --> 00:07:29,166
تقدم إلى الأمام يا سيدي

38
00:07:38,933 --> 00:07:41,891
هل ترفض الركوع؟ -
أنا لي ملكة -

39
00:07:43,229 --> 00:07:47,393
لكن أختي لم تكن ملكتك
حتى وقت قريب، أليس كذلك؟

40
00:07:47,858 --> 00:07:52,603
عندما قتلت ملكتك الحقيقية
ودمرت عائلة (تايريل) إلى الأبد

41
00:07:52,905 --> 00:07:56,569
لذلك يبدو أن ولاءاتك مرنة بعض الشيء

42
00:07:57,159 --> 00:07:59,446
ليس هناك خيارات سهلة في الحرب

43
00:08:00,621 --> 00:08:03,989
قل ما تريد عن أختك
(لكنها وُلدت في (ويستروس

44
00:08:05,125 --> 00:08:07,162
لقد عاشت هنا طوال حياتها

45
00:08:09,296 --> 00:08:10,673
...لكن أنت

46
00:08:12,258 --> 00:08:13,748
أنت قتلت والدك

47
00:08:14,969 --> 00:08:17,927
واخترت أن تساند غازية أجنبية

48
00:08:18,097 --> 00:08:20,589
امرأة لا شيء يربطها بهذه الأرض

49
00:08:22,518 --> 00:08:24,930
ويساندها جيش من المتوحشين

50
00:08:26,689 --> 00:08:28,930
ترفض مقايضة شرفك بحياتك

51
00:08:30,276 --> 00:08:31,732
أنا أحترم هذا

52
00:08:32,570 --> 00:08:35,062
"ربما يمكنك إرساله إلى "القلعة السوداء
يا جلالة الملكة

53
00:08:35,197 --> 00:08:37,484
بصرف النظر عن كل شيء
إنه جندي حقيقي

54
00:08:37,616 --> 00:08:39,232
"سيكون لا يُقدر بثمن عند "الجدار

55
00:08:39,618 --> 00:08:41,734
"لا يمكنك إرسالي إلى "الجدار

56
00:08:43,455 --> 00:08:45,366
أنت لست ملكتي

57
00:08:58,512 --> 00:09:01,971
سيكون عليك قتلي أيضاً -
عد مكانك وأغلق فمك -

58
00:09:03,267 --> 00:09:06,350
من أنت؟ -
فتى غبي -

59
00:09:06,937 --> 00:09:10,680
(أنا (ديكون تارلي
(ابن (راندال تارلي

60
00:09:10,816 --> 00:09:12,807
أنت مستقبل عائلتك

61
00:09:12,985 --> 00:09:15,818
هذه الحرب محت حتى الآن
عائلة واحدة عظيمة من العالم

62
00:09:16,405 --> 00:09:18,612
لا تدع هذا يحدث مرة أخرى
اركع للملكة

63
00:09:25,664 --> 00:09:27,041
لن أفعل

64
00:09:31,712 --> 00:09:35,000
جلالتك، لا شيء يزيل الأفكار الجريئة
من عقل رجل

65
00:09:35,132 --> 00:09:38,420
مثل بضعة أسابيع في زنزانة معتمة -
أنا عنيت ما قلته -

66
00:09:39,261 --> 00:09:40,922
أنا لست هنا لتكبيل الرجال في الأغلال

67
00:09:41,055 --> 00:09:43,217
إذا أصبح هذا خياراً سيتخذه الكثيرون

68
00:09:43,349 --> 00:09:44,885
لقد خيّرتهما

69
00:09:46,477 --> 00:09:48,844
واختارا -
جلالة الملكة -

70
00:09:49,480 --> 00:09:52,472
...إذا بدأت بقطع رؤوس عائلات -
لن أقطع رأس أحد -

71
00:09:58,989 --> 00:10:00,366
!جلالتك

72
00:10:24,223 --> 00:10:27,056
(لورد (راندال تارلي)، (ديكون تارلي

73
00:10:27,351 --> 00:10:30,594
أنا (دينيريس تارغاريان)، أول حاملة لاسمي

74
00:10:30,729 --> 00:10:35,439
"محطمة قيود العبودية" و"أم التنينات"
أحكم عليكما بالموت

75
00:10:39,113 --> 00:10:40,478
!انفث

76
00:11:27,703 --> 00:11:29,319
سيدي

77
00:11:39,507 --> 00:11:41,248
كم رجلاً خسرنا؟

78
00:11:43,719 --> 00:11:45,710
لم نجر إحصاء كاملاً

79
00:11:47,389 --> 00:11:49,881
ليس الجيوش فقط
هي التي تجلب النصر في الحروب

80
00:11:50,809 --> 00:11:53,016
(لدينا ذهب آل (تايريل
و"البنك الحديدي" يدعمنا

81
00:11:53,145 --> 00:11:54,647
يمكننا شراء مرتزقة

82
00:11:56,941 --> 00:12:00,809
ليسوا كرجالنا، لكنهم سيقاتلون
إذا دفعنا لهم أجراً مجزياً وسنفعل ذلك

83
00:12:00,945 --> 00:12:03,528
رأيت الدوثراكيين يقاتلون

84
00:12:04,573 --> 00:12:07,986
سيهزمون أي جيش مرتزقة
سيهزمون أي جيش رأيته في حياتي

85
00:12:08,118 --> 00:12:10,780
قتل رجالنا لم يكن حرباً بالنسبة إليهم
بل رياضة

86
00:12:10,913 --> 00:12:13,120
تنينها أحرق ألف عربة

87
00:12:13,249 --> 00:12:15,991
عقرب (كايبيرن)" أطلق سهاماً أكبر منك"
ولم يستطع إيقافه

88
00:12:16,126 --> 00:12:17,742
ولديها 3 منها

89
00:12:20,172 --> 00:12:23,290
لا يمكننا الانتصار في هذه الحرب -
ماذا نفعل إذن؟ -

90
00:12:24,718 --> 00:12:26,254
نجنح للسلم؟

91
00:12:27,346 --> 00:12:30,964
أنا أجلس على عرش أبيها
الأب الذي خنته أنت وقتلته

92
00:12:31,684 --> 00:12:33,675
وفي ذهنها، هي المنتصرة

93
00:12:34,603 --> 00:12:36,981
ما العرض الذي تظن أنها ستقدمه لنا؟

94
00:12:38,983 --> 00:12:42,101
(ربما يمكننا الاعتماد على (تيريون
ليتدخل بالنيابة عنا

95
00:12:42,236 --> 00:12:45,194
طريقته في الاعتذار
عن قتل والدنا وابننا

96
00:12:46,657 --> 00:12:49,615
لم يفعل -
رأيت سهمه ورأيت جثته -

97
00:12:49,743 --> 00:12:51,450
أنا لا أتحدث عن أبي

98
00:12:52,037 --> 00:12:54,654
(تيريون) لم يقتل (جوفري)
لم يكن له علاقة بالأمر

99
00:12:55,833 --> 00:12:59,201
...بعد كل هذا الوقت، ما زلت أنده -
(كانت (أولينا -

100
00:13:01,130 --> 00:13:03,246
اعترفت قبل موتها

101
00:13:05,676 --> 00:13:10,796
وهل كان هذا قبل أم بعد
أن شربت السم الذي قدمته لها بلطف؟

102
00:13:11,432 --> 00:13:13,890
بعد -
وأنت صدقتها؟ -

103
00:13:14,476 --> 00:13:19,971
لو كنت أنت (أولينا)، أكنت تفضلين
رؤية حفيدتك تتزوج (جوفري) أم (تومان)؟

104
00:13:22,151 --> 00:13:24,188
(من منهما كانت (مارجري
ستستطيع التحكم به أكثر؟

105
00:13:24,320 --> 00:13:28,359
(من منهما كان سيجعل (أولينا
الحاكمة الحقيقية لـ"الممالك السبعة"؟

106
00:13:28,574 --> 00:13:30,360
كانت تقول الحقيقة

107
00:13:38,000 --> 00:13:39,991
ما كان ينبغي أن أصغي إليك

108
00:13:42,004 --> 00:13:43,586
كان يجب أن تموت وهي تصرخ

109
00:13:43,714 --> 00:13:46,923
إنها ميتة، مثل ابنها وحفيديها
وعائلتها كلها

110
00:13:47,051 --> 00:13:50,510
وإذا لم نجد مخرجاً من هذه الحرب
سنلحق بهم

111
00:13:50,638 --> 00:13:54,506
إذن، نقاتل ونموت أو نخضع ونموت
أنا أعرف خياراتي

112
00:13:55,267 --> 00:13:57,304
الجندي يجب أن يعرف خياراته

113
00:16:04,882 --> 00:16:06,372
إنها جميلة، أليس كذلك؟

114
00:16:07,176 --> 00:16:09,713
...لم تكن الكلمة التي أفكر فيها، لكن

115
00:16:11,180 --> 00:16:13,467
لكن نعم، إنها كذلك

116
00:16:14,183 --> 00:16:17,016
وحوش رائعة -
ليست وحوشاً في نظري -

117
00:16:17,937 --> 00:16:20,725
مهما كبرت ومهما أصبحت مرعبة للجميع

118
00:16:21,774 --> 00:16:23,390
إنها أطفالي

119
00:16:28,697 --> 00:16:31,655
لم تغيبي طويلاً -
نعم -

120
00:16:32,201 --> 00:16:33,566
وماذا حدث؟

121
00:16:34,286 --> 00:16:36,869
لدي أعداء أقل اليوم
مما كانوا بالأمس

122
00:16:39,917 --> 00:16:42,079
لست متأكداً بم تشعر حيال ذلك

123
00:16:42,586 --> 00:16:44,168
نعم، لست متأكداً

124
00:16:45,214 --> 00:16:48,798
(كم رجلاً قتل جيشك لاسترجاع (وينترفيل
من آل (بولتن)؟

125
00:16:49,802 --> 00:16:52,920
الآلاف -
كلانا نريد مساعدة الناس -

126
00:16:53,472 --> 00:16:56,180
ولا يمكننا مساعدتهم
إلا إن كنا في موقع قوة

127
00:16:57,142 --> 00:16:58,974
أحياناً تكون القوة شيئاً مروعاً

128
00:17:02,314 --> 00:17:04,146
عندما جئت هنا أول يوم

129
00:17:05,234 --> 00:17:08,272
(قال السير (دافوس
إنك تلقيت سكيناً في قلبك لأجل شعبك

130
00:17:08,862 --> 00:17:10,773
السير (دافوس) يجرفه الحماس

131
00:17:12,157 --> 00:17:14,068
إذن، كان تعبيراً مجازياً؟

132
00:17:18,205 --> 00:17:22,073
هذا الرجل يقول إنه صديقك يا سيدتي

133
00:17:28,299 --> 00:17:30,540
إنه صديقي

134
00:17:34,638 --> 00:17:36,015
جلالة الملكة

135
00:17:41,520 --> 00:17:44,137
(جون سنو)، أعرفك بالسير (جورا مورمونت)

136
00:17:44,940 --> 00:17:46,317
صديق قديم

137
00:17:46,775 --> 00:17:50,814
خدمت مع والدك، كان رجلاً عظيماً

138
00:17:52,364 --> 00:17:54,025
تبدو قوياً

139
00:17:55,868 --> 00:17:58,781
هل وجدت علاجاً؟ -
لم أكن لأحضر لو لم أجد -

140
00:17:59,830 --> 00:18:02,322
أنا أعود إلى خدمتك يا مليكتي

141
00:18:03,792 --> 00:18:05,169
إذا قبلت بي

142
00:18:05,961 --> 00:18:07,622
سيكون هذا شرفاً لي

143
00:19:47,021 --> 00:19:50,059
غربان، يجب أن نرسل الرسائل

144
00:19:53,402 --> 00:19:55,518
أنا لا أصدق هذا كثيراً

145
00:19:55,863 --> 00:19:59,356
التنبؤات بالهلاك كثيرة جداً
خاصة عندما يحل الشتاء

146
00:20:00,326 --> 00:20:04,661
متردد قليلا لكنه شديد الذكاء

147
00:20:05,164 --> 00:20:08,077
الشمال أضعف ذكاء
الكثير من الحكماء الجيدين

148
00:20:08,584 --> 00:20:12,168
يصعب معرفة إن كان السبب هو البرودة
أو الشراب أو الصحبة

149
00:20:12,338 --> 00:20:16,502
ولد مشلول يزعم أنه رأى رجالاً أمواتاً
"يزحفون وراء "الجدار

150
00:20:16,634 --> 00:20:20,002
بفضل مساعدة سحرية
من غراب له 3 أعين

151
00:20:20,387 --> 00:20:21,923
نعم، إنه شيء يصعب تصديقه

152
00:20:22,056 --> 00:20:24,138
...رغم هذا، سنكتب -
(براندون ستارك) -

153
00:20:27,895 --> 00:20:31,354
الولد المشلول -
هل تعرفه؟ -

154
00:20:32,232 --> 00:20:34,143
قدته عبر "الجدار" قبل سنوات

155
00:20:34,443 --> 00:20:36,525
"رأيته يذهب وراء "الجدار

156
00:20:38,030 --> 00:20:39,395
وماذا؟

157
00:20:39,907 --> 00:20:44,652
بطريقة ما، ولد مشلول يبقى صامداً سنوات
وراء "الجدار" بينما لم ينج أحد آخر

158
00:20:44,787 --> 00:20:48,075
لا "حرس الجدار" ولا "الهمج"، لا أحد

159
00:20:49,583 --> 00:20:51,574
ربما يجدر بنا أن نسمع ما يقول

160
00:20:51,710 --> 00:20:54,748
ربما تحتاج لنسخ المزيد من النصوص
لتهذيب عقلك

161
00:20:54,880 --> 00:20:58,293
أشعر بأنك ستذكر عرضاً أكثر تفصيلاً

162
00:21:08,727 --> 00:21:11,640
الجميع في (ويستروس) يثقون بكم ويحترمونكم

163
00:21:13,065 --> 00:21:15,932
إذا أخبرتم الناس بأن التهديد حقيقي
فسيصدقون ذلك

164
00:21:17,403 --> 00:21:21,192
إذا نصحتم كل الحكام بإرسال رجالهم
إلى الشمال لحماية "الجدار" فسيفعلون ذلك

165
00:21:22,366 --> 00:21:24,403
"وإذا أخبرت كل حكيم في "مقر الحكماء

166
00:21:24,827 --> 00:21:28,286
بأن يبحثوا في كل كلمة في كل مخطوطة بالية
عن الليل الطويل

167
00:21:29,039 --> 00:21:32,248
فقد يجدون شيئاً يقودنا إلى هزيمة
جيش الأموات" إلى الأبد"

168
00:21:37,798 --> 00:21:39,254
يمكن عمل هذا

169
00:21:40,467 --> 00:21:44,256
وهذا الخبر يمكن أن يكون صحيحاً
هذا ممكن

170
00:21:47,349 --> 00:21:51,889
وممكن أيضاً أن تكون هذه الرسالة
حيلة من ملكة التنينات

171
00:21:52,021 --> 00:21:54,854
لاستدراج الجيوش الجنوبية
بعيداً عن الأراضي التي يدافعون عنها حالياً

172
00:21:54,982 --> 00:21:56,973
لتصبح الأراضي مفتوحة لغزو سهل

173
00:21:57,109 --> 00:22:00,647
يبدو هذا مرجحاً أكثر من طيور سحرية
تتحدث إلى مقعدين

174
00:22:00,779 --> 00:22:02,690
كبير الحكماء، أرجوك

175
00:22:02,823 --> 00:22:04,188
هذا حقيقي

176
00:22:06,160 --> 00:22:07,867
لقد رأيته

177
00:22:10,247 --> 00:22:13,365
(سنكتب إلى الحكيم (وولكن) في (وينترفيل
طلباً للتوضيح

178
00:22:14,209 --> 00:22:16,826
أعدك بأننا سنصل إلى حقيقة الأمر
بطريقة أو بأخرى

179
00:22:16,962 --> 00:22:19,294
...كبير الحكماء، أرجوك -
(هذا كل شيء يا (تارلي -

180
00:22:19,632 --> 00:22:22,044
(يذكرني هذا بعمل (جيني) من (أولدستون

181
00:22:22,176 --> 00:22:25,589
المحتالة التي زعمت أنها تنحدر
"من "أطفال الغابة

182
00:22:25,846 --> 00:22:29,305
(ولا تنسوا المتنبىء (لودوس
الذي وعد بأن الإله الغارق سينهض

183
00:22:29,433 --> 00:22:32,801
ويدمر (إيغون) الغازي -
!(لودوس) -

184
00:22:36,857 --> 00:22:40,816
أهو الذي احترق والده وأخوه حيين؟

185
00:22:41,320 --> 00:22:42,731
نعم للأسف

186
00:22:43,239 --> 00:22:46,698
إنه أمر مروع -
لم يطاوعني قلبي لإخباره بعد -

187
00:22:47,243 --> 00:22:48,699
إنه رجل جيد

188
00:22:49,578 --> 00:22:53,572
حسناً، كان مأوى الغربان ينهار
آخر مرة تفقدته

189
00:22:59,255 --> 00:23:01,587
جميع الحكام يطالبون
بأن يركع لهم الناس

190
00:23:01,715 --> 00:23:03,706
لهذا هم حكام

191
00:23:06,053 --> 00:23:10,138
لقد منحت (تارلي) الخيار
رجل حارب ضدها

192
00:23:11,058 --> 00:23:12,640
ماذا كان عساها أن تفعل؟

193
00:23:12,935 --> 00:23:15,597
عدم حرقه حياً مع ابنه؟

194
00:23:15,938 --> 00:23:17,975
أنا معاونها لا عقلها

195
00:23:18,107 --> 00:23:20,223
لا أستطيع اتخاذ القرارات لها

196
00:23:20,442 --> 00:23:23,184
هذا ما كنت أقوله لنفسي
بشأن والدها

197
00:23:23,946 --> 00:23:27,814
كنت أجد الخونة
لكن لم أكن أنا الذي أحرقهم حياً

198
00:23:28,158 --> 00:23:30,775
كنت مجرد مزود بالمعلومات

199
00:23:36,041 --> 00:23:39,784
هذا ما كنت أقوله لنفسي
عندما أراهم يتوسلون طلباً للرحمة

200
00:23:39,920 --> 00:23:41,752
"لست أنا من يفعل هذا"

201
00:23:42,673 --> 00:23:46,837
عندما ترتفع صرخاتهم أكثر
"لست أنا من يفعل هذا"

202
00:23:47,094 --> 00:23:50,962
عندما كانت النار تشتعل في شعرهم
ورائحة اللحم المحترق تملا غرفة العرش

203
00:23:51,098 --> 00:23:53,260
"لست أنا من يفعل هذا"

204
00:24:01,775 --> 00:24:05,734
دينيريس) ليست مثل والدها) -
ولن تكون مثله أبداً -

205
00:24:06,447 --> 00:24:08,188
إذا حصلت على المشورة الصحيحة

206
00:24:11,869 --> 00:24:14,782
يجب أن تجد طريقة
لجعلها تصغي إليك

207
00:24:16,540 --> 00:24:19,373
لمن هذه الرسالة؟ -
(لـ(جون سنو -

208
00:24:20,044 --> 00:24:24,504
هل قرأتها؟ -
إنها رسالة مختومة لملك الشمال -

209
00:24:30,763 --> 00:24:34,552
ماذا جاء فيها؟ -
ليس شيئاً جيداً -

210
00:24:41,106 --> 00:24:43,359
ظننت أن (آريا) ميتة

211
00:24:44,610 --> 00:24:46,772
ظننت أن (بران) ميت

212
00:24:47,988 --> 00:24:49,365
أنا سعيدة لأجلك

213
00:24:51,742 --> 00:24:53,107
أنت لا تبدو سعيداً

214
00:24:53,244 --> 00:24:56,862
بران) رأى "ملك الليل" وجيشه)
(يزحفون نحن قلعة (إيستووتش

215
00:24:58,958 --> 00:25:00,414
..."إذا عبروا "الجدار

216
00:25:00,542 --> 00:25:03,250
الجدار" أبقاهم بعيداً آلاف السنين"
كما يُزعم

217
00:25:03,379 --> 00:25:04,995
يجب أن أعود للوطن

218
00:25:05,130 --> 00:25:06,837
قلت إنه ليس لديك
العدد الكافي من الرجال

219
00:25:06,966 --> 00:25:11,051
سنقاتل بما لدينا من رجال
إلا إذا انضممت إلينا

220
00:25:11,178 --> 00:25:13,089
وأعطي البلاد إلى (سيرسي)؟

221
00:25:13,430 --> 00:25:15,808
فور أن أخرج منها ستدخلها

222
00:25:17,184 --> 00:25:18,549
ربما لا

223
00:25:20,104 --> 00:25:22,721
"سيرسي) تعتقد أن "جيش الأموات)
ليس سوى قصة

224
00:25:23,023 --> 00:25:25,606
اختلقتها المرضعات لإخافة الأطفال

225
00:25:26,610 --> 00:25:28,521
ماذا لو أثبتنا أنها مخطئة؟

226
00:25:28,821 --> 00:25:31,859
لا أظن أنها ستقبل بالذهاب لرؤية الموتى
بناء على دعوتي

227
00:25:32,783 --> 00:25:34,990
إذن، أحضر الموتى لها

228
00:25:35,953 --> 00:25:38,035
ظننت أن هذا ما نحاول تجنبه

229
00:25:38,330 --> 00:25:41,698
ليس ضرورياً أن نحضر جيشاً كاملاً
جندي واحد يكفي

230
00:25:42,710 --> 00:25:44,701
هل هذا ممكن؟

231
00:25:48,549 --> 00:25:52,133
أول "جوال أبيض" رأيته أحضِر
"إلى "القلعة السوداء" من وراء "الجدار

232
00:25:53,137 --> 00:25:56,721
(أحضر أحدهم إلى (كينغز لاندينغ
وأرها الحقيقية

233
00:25:57,308 --> 00:25:59,299
أي شيء ستعيده معك سيكون بلا نفع

234
00:25:59,435 --> 00:26:01,176
إلّا إذا وافقت (سيرسي) على مقابلتنا

235
00:26:01,312 --> 00:26:05,681
واقتنعت بطريقة ما ألا تقتلنا
في اللحظة التي تطأ فيها أقدامنا العاصمة

236
00:26:06,233 --> 00:26:08,770
الشخص الوحيد الذي تنصت إليه
(هو (جيمي

237
00:26:09,820 --> 00:26:11,606
قد يستمع إليّ

238
00:26:15,492 --> 00:26:17,654
وكيف ستصل إلى (كينغز لاندينغ)؟

239
00:26:23,334 --> 00:26:24,699
يمكنني تهريبك إلى هناك

240
00:26:25,461 --> 00:26:29,921
"لكن إن ميّزك جنود "العباءات الذهبية
فأحذرك، أنا لست مقاتلاً

241
00:26:31,175 --> 00:26:34,213
لكن سيكون هذا كله عبثاً
إن لم يكن لدينا أحد هؤلاء الرجال الموتى

242
00:26:34,345 --> 00:26:37,428
نقطة جيدة
وكيف تقترحون العثور على واحد؟

243
00:26:40,559 --> 00:26:43,597
بإذن الملكة، أنا سأذهب إلى الشمال
وأحضر واحداً

244
00:26:45,522 --> 00:26:48,310
طلبت مني أن أجد علاجاً
لاستطيع أن أخدمك

245
00:26:48,692 --> 00:26:50,353
فاسمحي لي بأن أخدمك

246
00:26:54,281 --> 00:26:56,272
الأحرار" سيساعدوننا"

247
00:26:56,575 --> 00:26:58,236
إنهم يعرفون الشمال الحقيقي
أفضل من أي شخص آخر

248
00:26:58,369 --> 00:27:01,828
(لن يتبعوا السير (جورا -
لن يضطروا لذلك -

249
00:27:08,254 --> 00:27:10,336
"لا يمكنك أن تقود غارة وراء "الجدار

250
00:27:10,881 --> 00:27:13,213
"أنت لم تعد جندياً في "حرس الجدار
أنت ملك الشمال

251
00:27:13,342 --> 00:27:15,629
أنا الوحيد هنا الذي قاتلهم

252
00:27:16,011 --> 00:27:18,127
أنا الوحيد هنا الذي يعرفهم

253
00:27:19,807 --> 00:27:21,764
أنا لم أعطك الإذن لتغادر

254
00:27:24,520 --> 00:27:27,228
مع احترامي يا جلالة الملكة
أنا لا أحتاج إلى إذنك

255
00:27:28,065 --> 00:27:29,430
أنا ملك

256
00:27:30,734 --> 00:27:35,820
وجئت هنا وأنا أعرف أنك قد تأمرين
رجالك بقطع رأسي أو تنيناتك بحرقي حياً

257
00:27:37,366 --> 00:27:41,360
لقد منحت ثقتي لك، لشخص غريب

258
00:27:41,829 --> 00:27:46,289
لأني عرفت أنها أفضل فرصة لشعبي
لشعوبنا كلها

259
00:27:48,419 --> 00:27:52,708
والآن أنا أطلب منك أن تثقي بغريب

260
00:27:54,508 --> 00:27:56,499
لان هذا هو أملنا الوحيد

261
00:28:15,905 --> 00:28:19,614
ملك الشمال يجب أن يبقى في الشمال

262
00:28:22,745 --> 00:28:26,204
نحن لم نخترك لتحكمينا يا سيدتي

263
00:28:27,249 --> 00:28:29,365
لكن ربما كان يجب أن نفعل

264
00:28:32,212 --> 00:28:36,672
فرسان (فيل) جاؤوا هنا لأجلك
(يا سيدتي الليدي (ستارك

265
00:28:43,015 --> 00:28:45,632
أنتم كرماء جداً أيها السادة

266
00:28:46,435 --> 00:28:50,394
لكن (جون) هو ملكنا
وهو يفعل ما يراه الأفضل

267
00:29:00,866 --> 00:29:02,652
حذرت (جون) من أن هذا سيحدث

268
00:29:03,369 --> 00:29:07,158
أنه لا يستطيع أن يغادر الشمال
ويتوقع أن ينتظره كشبح

269
00:29:07,289 --> 00:29:09,530
لم يفعل ذلك
لقد وثق بك لتحافظي له عليه

270
00:29:09,917 --> 00:29:13,706
إنه لا يسهل الأمر
لوردات الشمال لهم كبرياء

271
00:29:17,633 --> 00:29:21,217
هذه حجرة أمي أبي -
وما قصدك؟ -

272
00:29:24,056 --> 00:29:25,592
لا شيء

273
00:29:26,016 --> 00:29:29,350
لا تفعلي هذا -
ماذا؟ -

274
00:29:29,561 --> 00:29:31,268
قولي ماذا تقصدين

275
00:29:33,065 --> 00:29:35,147
لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة

276
00:29:36,902 --> 00:29:38,688
جعلتك تشعرين بأنك أفضل من الآخرين

277
00:29:44,034 --> 00:29:47,197
هل أنت غاضبة مني؟ -
(كانوا يسيئون إلى (جون -

278
00:29:48,330 --> 00:29:50,913
وأنت جلست وأنصتِ -
أنصت إلى شكاويهم -

279
00:29:51,041 --> 00:29:53,783
(وهي مسؤوليتي بصفتي سيدة (وينترفيل

280
00:29:54,086 --> 00:29:56,202
آراؤهم مهمة بالنسبة لك

281
00:29:56,922 --> 00:29:59,505
غلوفر) معه 500 رجل)
و(رويس) معه ألفان

282
00:29:59,633 --> 00:30:02,546
إذا أسأت إليهم سيفقد (جون) جيشه

283
00:30:02,678 --> 00:30:04,669
ليس إذا فقدوا رؤوسهم أولاً

284
00:30:08,100 --> 00:30:11,309
وينترفيل) لم تقع في أيدينا بسهولة)

285
00:30:11,437 --> 00:30:12,848
بل استعدناها

286
00:30:13,063 --> 00:30:16,431
(وعشائر (مورمونت) و(هورنوود
 (و"الهمج" وفرسان (فيل

287
00:30:16,567 --> 00:30:18,023
كلنا نعمل معاً

288
00:30:18,152 --> 00:30:22,441
أنا متأكدة أن قطع الرؤوس
يشعر برضا شديد

289
00:30:22,573 --> 00:30:25,941
لكنها ليست الطريقة
التي تقنعين بها الناس أن يعملوا معاً

290
00:30:29,079 --> 00:30:32,868
وإذا لم يعد (جون) ستحتاجين إلى دعمهم

291
00:30:33,459 --> 00:30:37,043
لتستطيعوا العمل معاً
لتحصلي على ما تريدينه فعلاً

292
00:30:37,546 --> 00:30:40,208
كيف يمكنك التفكير في هذا الأمر الفظيع؟

293
00:30:42,843 --> 00:30:44,800
أنت تفكرين في هذا الآن

294
00:30:46,972 --> 00:30:48,349
لا تريدين التفكير به

295
00:30:49,850 --> 00:30:52,057
لكن الفكرة ترفض مغادرة ذهنك

296
00:30:57,942 --> 00:30:59,774
لديّ عمل أقوم به

297
00:31:03,572 --> 00:31:04,949
!سيدتي

298
00:31:16,835 --> 00:31:20,123
آخر مرة كنتُ فيها هنا
قتلتُ أبي بالقوس والنشاب

299
00:31:20,381 --> 00:31:23,294
آخر مرة كنت فيها أنا هنا
قتلت أنت ابني بالنار الجامحة

300
00:31:26,303 --> 00:31:28,795
هناك طريق إلى اليسار يحيط بالجرف

301
00:31:29,098 --> 00:31:31,556
الحرس بالكاد يقومون بدوريات فيه

302
00:31:31,809 --> 00:31:33,174
فيه الكثير من التدرجات

303
00:31:38,065 --> 00:31:41,433
ألن تبقى هنا؟ -
(لدي شأن في (فلي بوتوم -

304
00:31:43,028 --> 00:31:45,861
ماذا إن أخذ أحدهم القارب؟ -
عندئٍذ سيُقضى علينا -

305
00:31:45,990 --> 00:31:47,355
الأفضل أن تسرع

306
00:31:52,997 --> 00:31:55,705
ليس لدينا وقت لهذا
يجب أن نجهز المدينة للحصار

307
00:31:55,833 --> 00:31:58,746
الدوثراكيون قادمون -
هذا سبب أدعى لتتدرب -

308
00:31:58,877 --> 00:32:01,039
إلا إن كنت تنوي مقاتلة دوثراكيين
في الـ12 من العمر

309
00:32:01,171 --> 00:32:03,549
أتذكر أنك واجهت صعوبة في قتالهم أيضاً

310
00:32:03,674 --> 00:32:06,666
وها أنا مستعد لأتدرب -
لماذا هنا؟ -

311
00:32:07,761 --> 00:32:11,800
لا أظن أنك تريد أن يرى الناس
كيف تبدو وأنت تلوح بهذا السيف

312
00:32:12,641 --> 00:32:15,099
اليوم قد يكون اليوم
الذي أقتلك فيه بالخطأ

313
00:32:15,227 --> 00:32:18,390
لن تستخدم سيفك عليّ

314
00:32:25,779 --> 00:32:27,816
سأترككما تتحدثان

315
00:32:31,285 --> 00:32:32,741
كنت بحاجة إلى رؤيتك

316
00:32:34,079 --> 00:32:36,161
وعرفت أنك لن توافق على لقائي

317
00:32:39,627 --> 00:32:42,039
جعلتني أبدو أحمقاً تماماً

318
00:32:42,713 --> 00:32:45,205
(ظننت أني سأفاجئك بمهاجمة (كاسترلي روك

319
00:32:45,758 --> 00:32:47,624
لكنك كنت تسبقني بـ3 خطوات

320
00:32:47,760 --> 00:32:50,627
تركت موطن العائلة
تصرف غير عاطفي إطلاقاً

321
00:32:50,763 --> 00:32:52,800
كان أبي سيفخر بك -
لا تتحدث عن أبي -

322
00:32:52,932 --> 00:32:55,048
...اسمعني -
قلت لـ(برون) ذات مرة -

323
00:32:55,559 --> 00:32:58,221
إنني إن رأيتك مرة أخرى
سأشطرك إلى نصفين

324
00:33:00,981 --> 00:33:03,188
سيستغرق هذا وقت طويل
بسيف التدريب

325
00:33:12,785 --> 00:33:14,992
كان سيعدمني

326
00:33:15,454 --> 00:33:17,161
كان يعرف أنني بريء

327
00:33:17,498 --> 00:33:21,742
لم يكرهني بسبب شيء فعلته
بل كرهني لما أنا عليه

328
00:33:21,877 --> 00:33:24,414
وحش صغير أرسل عقاباً له

329
00:33:28,509 --> 00:33:30,876
هل ظن أنني أردت أن أولد هكذا؟

330
00:33:31,011 --> 00:33:33,298
...هل ظن أنني اخترت -
ماذا تريد؟ -

331
00:33:39,603 --> 00:33:41,514
دينيريس) ستكسب هذه الحرب)

332
00:33:43,482 --> 00:33:47,191
أنت رجل عسكري
لا بد أنك تعرف أن لا مجال لهزيمتها

333
00:33:49,697 --> 00:33:51,654
دينيريس) ليست كوالدها)

334
00:33:51,907 --> 00:33:56,071
حتى إنها مستعدة لإيقاف القتال
إذا وافقت (سيرسي) على شروط معينة

335
00:33:57,913 --> 00:34:00,154
إن أردت من (سيرسي) أن تخضع لها
فاطلب هذا منها بنفسك

336
00:34:00,291 --> 00:34:02,953
لا أريد... (دينيريس) لا تريد هذا

337
00:34:04,295 --> 00:34:06,206
ليس الآن على أي حال

338
00:34:08,299 --> 00:34:10,256
لديها طلب أهم

339
00:34:49,882 --> 00:34:51,873
لم أكن متأكداً أنني سأجدك

340
00:34:59,308 --> 00:35:01,049
ظننت أنك ربما ما زلت تجدف

341
00:35:04,980 --> 00:35:07,813
بحثت في المتاجر والحانات والمواخير

342
00:35:08,484 --> 00:35:11,146
كان يجب أن أعرف أن عليّ المجيء مباشرة
"إلى "شارع الفولاذ

343
00:35:11,570 --> 00:35:15,484
ألست قلقاً من "العباءات الذهبية"؟ -
لم آت هنا منذ سنوات -

344
00:35:15,783 --> 00:35:17,569
لماذا سيميزونني؟

345
00:35:18,077 --> 00:35:19,488
أحياناً أنا بالكاد أميز نفسي

346
00:35:22,122 --> 00:35:24,784
لا شيء يدمرك أكثر من الزمن

347
00:35:29,630 --> 00:35:30,995
هل يسبب أحد لك المشاكل؟

348
00:35:31,548 --> 00:35:35,257
(ها أنا أسلح جيش (لانيستر
من دون أن يعيرني أحد انتباهاً

349
00:35:35,678 --> 00:35:39,296
لكنك كنت محقاً
أكثر مكان آمن لي هو تحت أنظار الملكة

350
00:35:39,431 --> 00:35:43,595
لا تكن متأكداً
السلامة ليست ظرفاً دائماً أبداً

351
00:35:46,188 --> 00:35:47,770
ثمة أشياء سيئة قادمة

352
00:35:50,276 --> 00:35:51,641
جئت لتأخذني

353
00:35:52,236 --> 00:35:54,352
تريد أن أذهب معك -
...يجب أن تفهم -

354
00:35:54,488 --> 00:35:56,479
أنا مستعد، فلنذهب

355
00:35:56,782 --> 00:35:58,523
يجب أن تعرف إلى ماذا تذهب

356
00:35:58,659 --> 00:36:01,902
بماذا تظنني كنت أفكر كلما رفعت المطرقة؟

357
00:36:02,413 --> 00:36:06,156
كم أنا سعيد بصناعة الأسلحة
للعائلة التي قتلت أبي؟

358
00:36:07,167 --> 00:36:08,703
العائلة التي حاولت قتلي

359
00:36:10,796 --> 00:36:12,161
كنت أستعد

360
00:36:13,257 --> 00:36:16,591
لم أعرف قط لأجل ماذا
لكني عرفت دائماً أنني سأعرف حين يأتي

361
00:36:18,846 --> 00:36:21,133
الأفضل أن تحضر أحد هذه السيوف

362
00:36:21,807 --> 00:36:23,798
لا أعرف الكثير عن استخدام السيوف

363
00:36:25,019 --> 00:36:26,384
...لكن هذا

364
00:36:28,272 --> 00:36:29,888
هذا أعرفه

365
00:36:37,427 --> 00:36:41,921
احتفظ باسم والدك لنفسك
الوضع معقد بما فيه الكفاية

366
00:36:43,183 --> 00:36:44,673
وبم أعرف عن نفسي؟

367
00:36:48,855 --> 00:36:50,812
قلت لك يا (كلوفوس)، إذا لم نغادر سريعاً

368
00:36:50,941 --> 00:36:52,352
...فسيأتي أحد -
أنتما؟ -

369
00:36:54,903 --> 00:36:57,144
لا أسلحة يا صديقاي، أعدكما

370
00:36:58,907 --> 00:37:00,523
كيف يمكنني مساعدتكما؟ -
أهذا القارب لك؟ -

371
00:37:00,659 --> 00:37:02,024
نعم

372
00:37:02,494 --> 00:37:04,906
أحواض الرسو في ذلك الجانب -
هذا صحيح -

373
00:37:05,038 --> 00:37:08,827
أنا أحاول الابتعاد عنها
لتفادي رجال صالحين مثلكما

374
00:37:11,503 --> 00:37:14,495
أما زال الثمن 5 قطع ذهبية؟ -
أنت تمزح -

375
00:37:14,756 --> 00:37:16,793
لا بد أنه أكبر سناً مما يبدو

376
00:37:16,925 --> 00:37:18,791
15‏-
15‏؟ -

377
00:37:18,927 --> 00:37:20,292
للواحد

378
00:37:28,562 --> 00:37:31,145
لا يمكنني القول
إني سررت بالعمل معكما

379
00:37:33,400 --> 00:37:34,890
ماذا في القارب؟

380
00:37:39,906 --> 00:37:42,238
ليس مزيداً من الذهب -
نبيذ؟ -

381
00:37:42,826 --> 00:37:45,067
أحب النبيذ -
أو لحم الخنزير -

382
00:37:46,955 --> 00:37:48,491
تعالا وانظرا

383
00:37:56,381 --> 00:37:58,463
سلطعون مخمر -
ماذا؟ -

384
00:37:58,592 --> 00:38:03,337
سلطعون مخمر، دلو واحد من هذا
يضاعف أرباح ماخور 3 مرات في الأسبوع

385
00:38:03,471 --> 00:38:07,635
يظن الرجل أنه اكتفى
ومستعد للعودة إلى عائلته المحبة

386
00:38:07,767 --> 00:38:12,887
لكن قبل أن يرفع بنطاله
تضع السيدة ملعقة صغيرة من هذا في فمه

387
00:38:13,190 --> 00:38:15,807
وبعد 5 دقائق، يعود مرة أخرى

388
00:38:16,651 --> 00:38:19,143
خذا، تذوقاه

389
00:38:31,750 --> 00:38:35,914
وأسرعا إلى مكانكما المفضل
وإلاّ ثُقب درعاكما

390
00:38:42,886 --> 00:38:44,627
كان علينا ترك القليل لما بعد

391
00:39:03,323 --> 00:39:04,813
أنت، أيها القزم

392
00:39:06,701 --> 00:39:09,819
الأفضل ألا تأكلا المزيد
حتى تريا تأثير المرة الأولى

393
00:39:09,955 --> 00:39:13,289
ذلك القزم -
كيف حدث هذا الندب؟ -

394
00:39:13,667 --> 00:39:15,783
خطاف السمك
بعض الرجال لا يمكن تعليمهم

395
00:39:16,044 --> 00:39:19,253
كنا نبحث عن قزم لديه ندب كهذا
منذ مدة

396
00:39:19,673 --> 00:39:21,584
ربما نتوصل لترتيب ما

397
00:39:23,802 --> 00:39:25,167
ترتيب؟

398
00:39:25,929 --> 00:39:29,422
...(هل ستدفع لنا أكثر من الملكة (سيرسي

399
00:39:37,482 --> 00:39:40,270
(هذا (غيندري -
سيفي بالغرض -

400
00:39:42,445 --> 00:39:43,822
هيا، هيا، هيا

401
00:39:46,324 --> 00:39:49,282
يمكنني أن أعطيك شيئاً -
لن يكون هذا ضرورياً -

402
00:39:58,170 --> 00:39:59,581
(سير (جيمي

403
00:40:03,049 --> 00:40:04,585
لماذا كان (كايبيرن) هنا؟

404
00:40:05,927 --> 00:40:08,089
إنه معاون الملكة، لماذا أنت هنا؟

405
00:40:12,934 --> 00:40:14,470
(التقيت (تيريون

406
00:40:23,820 --> 00:40:25,322
وماذا قال أخونا؟

407
00:40:28,491 --> 00:40:30,027
دينيريس) تريد لقاء)

408
00:40:30,994 --> 00:40:32,985
لمناقشة استسلامها؟

409
00:40:33,830 --> 00:40:35,332
لمناقشة هدنة

410
00:40:35,457 --> 00:40:38,165
حققت نصراً كبيراً للتو
فلماذا تريد هدنة الآن؟

411
00:40:38,293 --> 00:40:42,002
لان جيشاً من الأموات
"يزحف على "الممالك السبعة

412
00:40:45,258 --> 00:40:47,420
تيريون) يزعم أن لديه البرهان)

413
00:40:50,972 --> 00:40:53,009
هل ستعاقبه؟ -
تيريون)؟) -

414
00:40:53,141 --> 00:40:54,518
(برون)

415
00:40:57,229 --> 00:40:58,594
لقد خانك

416
00:40:59,731 --> 00:41:02,393
رتب لقاء بلا معرفتك أو موافقتك

417
00:41:05,779 --> 00:41:09,397
أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث
في هذه المدينة من دون أن أعرف؟

418
00:41:10,742 --> 00:41:12,779
سمحت بحدوث ذلك، لماذا؟

419
00:41:12,911 --> 00:41:17,405
توصلت إلى الاعتقاد أن اجتماعاً
مع ملكة التنينات

420
00:41:18,291 --> 00:41:20,908
قد يكون في مصلحتنا

421
00:41:21,044 --> 00:41:23,877
إنها تتفوق علينا بالأعداد
إذا أردنا هزيمتها يجب أن نتصرف بذكاء

422
00:41:24,130 --> 00:41:26,258
يجب أن نقاتلها كما كان أبي سيقاتلها

423
00:41:29,845 --> 00:41:32,928
رجال أموات وتنينات وملكات تنينات

424
00:41:35,058 --> 00:41:39,518
مهما كان ما يقف في طريقنا سنهزمه

425
00:41:40,438 --> 00:41:42,520
لأجل أنفسنا ولأجل عائلتنا

426
00:41:43,275 --> 00:41:44,811
ولأجل هذا

427
00:41:57,205 --> 00:42:00,072
ومن ستقولين إنه الأب؟ -
أنت -

428
00:42:06,089 --> 00:42:07,796
هذا لن يروق للناس

429
00:42:10,927 --> 00:42:14,295
هل تتذكر ماذا كان أبي يقول عن الناس؟

430
00:42:15,432 --> 00:42:18,845
الأسد لا يقلق نفسه بآراء الخراف

431
00:42:32,949 --> 00:42:34,940
لا تخني مرة أخرى

432
00:42:40,832 --> 00:42:42,209
سنغادر اليوم

433
00:42:42,334 --> 00:42:45,292
هناك أمور كثيرة تشغل ذهن الملك -
أفهم هذا -

434
00:42:45,420 --> 00:42:48,287
لا ينقصه أن يفكر في إيواء
الابن الشرعي لملك ميت

435
00:42:48,423 --> 00:42:50,585
لا داعي لان تقلق -
أنت (كلوفوس) فقط -

436
00:42:50,842 --> 00:42:55,962
حداد جاء ليقدم احترامه قبل أن يتوجه
(للعمل في ورشات حدادة (وينترفيل

437
00:42:56,181 --> 00:42:57,546
مفهوم

438
00:42:59,434 --> 00:43:01,050
أستميحك عذراً جلالة الملك

439
00:43:01,770 --> 00:43:04,228
(نجوت من (كينغز لاندينغ -
مرة أخرى -

440
00:43:04,356 --> 00:43:07,940
...جلالة الملك، هذا -
اسمي (غيندري)، جلالة الملك -

441
00:43:08,652 --> 00:43:11,360
أنا ابن (روبرت باراثيون) غير الشرعي

442
00:43:14,282 --> 00:43:16,273
كان يُفترض أن يكتم هذا الأمر

443
00:43:16,409 --> 00:43:19,618
والدانا كانا يثقان ببعضهما
فلم لا نثق نحن ببعضنا؟

444
00:43:22,249 --> 00:43:24,616
(رأيت والدك مرة في (وينترفيل

445
00:43:25,043 --> 00:43:27,501
أنا قابلت والدك في متجري

446
00:43:29,756 --> 00:43:32,214
أنت أنحف كثيراً -
وأنت أقصر كثيراً -

447
00:43:42,143 --> 00:43:44,521
لقد كبرتُ على قصص عنهما

448
00:43:45,939 --> 00:43:49,057
كل ما أعرفه هو أنهما قاتلا معاً وانتصرا

449
00:43:50,610 --> 00:43:53,693
سير (دافوس) أخبرني أين ستذهب
يا جلالة الملك ولماذا؟

450
00:43:53,864 --> 00:43:56,606
دعني أذهب معك -
لا تكن أحمق، أنت لست جندياً -

451
00:43:56,741 --> 00:43:58,573
نعم، لكني مقاتل

452
00:43:59,286 --> 00:44:01,402
ولن تحتاج إلى حداد
ومعك سيف كهذا

453
00:44:04,416 --> 00:44:05,781
هل تعرف استخدام السيف؟

454
00:44:06,501 --> 00:44:09,710
هذه مشكلة -
أنا أفضل استخدام مطرقة -

455
00:44:12,757 --> 00:44:14,373
يمكنه تدبر أموره

456
00:44:16,511 --> 00:44:18,013
سنستفيد من مساعدتك

457
00:44:18,263 --> 00:44:20,004
كما كان أبي يقول

458
00:44:20,265 --> 00:44:24,384
من الأفضل أن تكون جباناً دقيقة"
"على أن تكون ميتاً بقية حياتك

459
00:44:25,478 --> 00:44:28,516
أنا مدين لك بحياتي، مرتين

460
00:44:29,191 --> 00:44:31,808
إن كان ما قلته عما هناك صحيحاً

461
00:44:32,277 --> 00:44:34,439
لا أستطيع البقاء
وانتظار انتهاء هذه الحرب

462
00:44:38,450 --> 00:44:39,815
نعم، لا تهتما بي

463
00:44:40,327 --> 00:44:43,319
كل ما فعلته في حياتي
هو العيش إلى عمر متقدم

464
00:44:55,759 --> 00:45:00,003
قد لا تصدق هذا
(لكني اشتقت إليك يا (مورمونت

465
00:45:00,847 --> 00:45:02,838
لا أحد يعبس مثلك

466
00:45:03,892 --> 00:45:05,257
(ولا حتى (غراي وورم

467
00:45:10,982 --> 00:45:12,893
هذه القطعة النقدية التي أعطاني إياها
تاجر العبيد

468
00:45:13,026 --> 00:45:15,688
عندما اقترحت عليه أن يحررنا
ويدفع لنا، أتتذكر؟

469
00:45:16,279 --> 00:45:18,862
كان يُفترض أن تكفينا بقية حياتنا

470
00:45:23,995 --> 00:45:25,406
خذها معك

471
00:45:28,166 --> 00:45:31,329
لكن أعدها، ملكتنا بحاجة إليك

472
00:45:40,262 --> 00:45:43,129
يجب أن نكون أفضل
في توديع بعضنا الآن

473
00:45:44,599 --> 00:45:46,181
...جلالتك، أنا

474
00:46:03,368 --> 00:46:07,327
إذا لم أعد، لن تضطري على الأقل
لمواجهة مشكلة ملك الشمال

475
00:46:09,207 --> 00:46:10,709
لقد تعودت عليه

476
00:46:13,461 --> 00:46:16,499
أتمنى لك التوفيق في الحروب القادمة
يا جلالة الملكة

477
00:46:24,848 --> 00:46:26,509
ادفعوا

478
00:46:49,956 --> 00:46:52,869
أتعرف كم درجة يوجد في "مقر الحكماء"؟

479
00:46:54,085 --> 00:46:59,251
لا -
15‏ألفاً و782 -

480
00:47:03,053 --> 00:47:05,966
خمن كم نافذة توجد
في معبد (بايلور) الكبير

481
00:47:08,350 --> 00:47:09,715
لم يعد هناك أي نوافذ

482
00:47:11,061 --> 00:47:12,426
هذا صحيح

483
00:47:12,604 --> 00:47:16,643
هذا الكاهن الأعلى (مينارد) سجل كل شيء

484
00:47:16,775 --> 00:47:19,767
سجل حتى حركة أمعائه

485
00:47:22,781 --> 00:47:25,944
ما معنى "فسخ"؟

486
00:47:26,076 --> 00:47:29,535
إنه عندما يترك رجل زوجته الشرعية

487
00:47:30,080 --> 00:47:35,325
مينارد) يذكر هنا أنه أصدر فسخاً)
(للأمير (ريغار

488
00:47:35,460 --> 00:47:41,206
وزوجه بامرأة أخرى في الوقت نفسه
(في مراسيم سرية في (دورن

489
00:47:41,341 --> 00:47:42,877
هل هذا أمر شائع في الجنوب؟

490
00:47:43,009 --> 00:47:44,386
هؤلاء الحكماء

491
00:47:46,513 --> 00:47:52,600
يكلفونني بمهمة حفظ إحصاء ذلك الرجل
للنوافذ وفسخ الزواج وحركة الأمعاء للابد

492
00:47:52,727 --> 00:47:56,595
بينما السر لهزيمة "ملك الليل" قد يكون
على رف مغبر في مكان ما ويتجاهله الجميع

493
00:47:57,232 --> 00:47:58,597
لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

494
00:47:58,733 --> 00:48:02,567
لا بأس أن نصبح جميعاً مخابيل قتلة
تحت سيطرة كيان شرير

495
00:48:02,696 --> 00:48:04,107
طالما يمكننا قراءة السجلات الكاملة

496
00:48:04,239 --> 00:48:08,107
(لعدد مرات تغوط الكاهن الأعلى (مينارد
البالغة 15 ألف و782 تغوطاً

497
00:48:10,745 --> 00:48:12,122
درجة

498
00:48:15,333 --> 00:48:17,586
ذلك الرقم كان عدد الدرجات

499
00:49:40,420 --> 00:49:42,206
هل أنت متأكد أنك تريد عمل هذا؟

500
00:49:43,131 --> 00:49:45,463
أردت دائماً أن تكون حكيماً

501
00:49:47,219 --> 00:49:50,712
سئمت القراءة عن إنجازات رجال أفضل

502
00:51:20,479 --> 00:51:22,061
وجدته يا سيدي

503
00:51:26,235 --> 00:51:29,773
تطلب الأمر بعض التفتيش
أرشيف الحكيم (لوين) دقيقة جداً

504
00:51:34,409 --> 00:51:36,992
هل أنت متأكد أن هذه هي النسخة الوحيدة
في (وينترفيل)؟

505
00:51:37,371 --> 00:51:38,736
نعم يا سيدي

506
00:51:43,752 --> 00:51:45,959
الليدي (ستارك) تشكرك على خدمتك

507
00:54:17,739 --> 00:54:21,357
أليست وظيفتك هي إقناعه
بالعدول عن أفكار غبية كهذه؟

508
00:54:21,493 --> 00:54:23,951
وأنا أخفق في هذه المهمة مؤخراً

509
00:54:25,706 --> 00:54:29,040
كم ملكة هناك الآن؟ -
ملكتان -

510
00:54:29,501 --> 00:54:34,120
وتحتاج لإقناع الملكة التي لديها تنينات
أم الملكة التي تضاجع أخاها؟

511
00:54:36,091 --> 00:54:37,456
كلاهما

512
00:54:37,593 --> 00:54:39,254
كم رجلاً أحضرت؟

513
00:54:42,681 --> 00:54:44,046
ليس عدداً كافياً

514
00:54:44,433 --> 00:54:45,798
والمرأة الضخمة؟

515
00:54:48,979 --> 00:54:51,516
كنا نأمل أن يساعدنا بعض رجالك

516
00:54:53,066 --> 00:54:56,855
أنا لن أذهب معهم
أنا مسؤولية هناك كما يعرف الجميع

517
00:54:57,571 --> 00:54:58,936
أنت كذلك بالفعل

518
00:55:01,408 --> 00:55:04,491
أتريد حقاً أن تذهب إلى هناك؟
مرة أخرى؟

519
00:55:10,709 --> 00:55:12,495
أنتم لستم الوحيدون

520
00:55:16,298 --> 00:55:19,165
عثر عليهم رجالي على بعد ميل
"جنوب "الجدار

521
00:55:19,760 --> 00:55:21,717
قالوا إنهم في طريقهم إلى هنا

522
00:55:28,393 --> 00:55:29,770
"أنت "كلب الصيد

523
00:55:31,897 --> 00:55:34,059
(رأيتك مرة في (وينترفيل

524
00:55:39,655 --> 00:55:41,566
يريدون الذهاب ما وراء "الجدار" أيضاً

525
00:55:41,698 --> 00:55:44,030
"لا نريد الذهاب وراء "الجدار
نحن مضطرون للذهاب

526
00:55:45,035 --> 00:55:46,821
...إلهنا أخبرنا بأن حرباً عظيمة قادمة

527
00:55:46,954 --> 00:55:50,288
لا تثق به، لا تثق بأحد منهم

528
00:55:56,839 --> 00:55:58,295
"إنهم "أخوية اللاولاء

529
00:55:58,924 --> 00:56:03,543
وآخر شيء أمرهم إلههم بعمله
هو بيعي لساحرة حمراء لأقتل

530
00:56:03,929 --> 00:56:05,294
ثوروس)؟)

531
00:56:09,977 --> 00:56:11,638
بالكاد عرفتك

532
00:56:12,437 --> 00:56:17,022
(سير (جورا مورمونت
يرفضون إعطائي أي مشروب هنا

533
00:56:17,776 --> 00:56:19,767
لا أشعر بأني على طبيعتي

534
00:56:20,362 --> 00:56:22,820
أنت (مورمونت) لعين؟

535
00:56:23,574 --> 00:56:27,533
مثل اللورد القائد السابق؟ -
كان أبي -

536
00:56:27,661 --> 00:56:30,653
لقد طاردنا كالحيوانات

537
00:56:30,914 --> 00:56:33,872
ورددتم له المعروف كما أذكر

538
00:56:35,752 --> 00:56:37,368
ها نحن جميعاً

539
00:56:38,005 --> 00:56:41,168
على حافة العالم، في الوقت نفسه

540
00:56:41,341 --> 00:56:44,129
نسير في الاتجاه ذاته للسبب ذاته

541
00:56:45,387 --> 00:56:47,628
أسبابنا ليست هي أسبابكم

542
00:56:47,764 --> 00:56:50,222
لا يهم ماذا نظن أسبابنا

543
00:56:52,352 --> 00:56:54,218
هناك هدف أعظم يحدث

544
00:56:55,272 --> 00:56:58,981
ونحن نخدمه معاً
سواء عرفنا هذا أم لا

545
00:57:00,110 --> 00:57:01,475
نحن ربما نخطو الخطوات

546
00:57:01,612 --> 00:57:05,276
...لكن إله النور -
بحق الجحيم! هلا تغلق فمك -

547
00:57:05,782 --> 00:57:08,035
هل سنذهب معكم أم لا؟

548
00:57:08,827 --> 00:57:10,568
ألا تريدون أن تعرفوا ماذا سنفعل؟

549
00:57:11,121 --> 00:57:14,705
أهو أسوأ من الجلوس في زنزانة باردة
في انتظار الموت؟

550
00:57:15,250 --> 00:57:19,414
إنه مصيب، كلنا في جانب واحد

551
00:57:22,174 --> 00:57:23,539
كيف يمكن أن نكون كذلك؟

552
00:57:24,593 --> 00:57:25,958
كلنا نتنفس

553
00:58:37,207 --> 00:58:40,325
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن