﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:08,882
<i>في حلقات سابقة
..."(من بوّابة النجوم "(أطلانطيس</i>

2
00:00:08,883 --> 00:00:14,263
(جاهزون للانطلاق، دكتورة (وير
سنلتقيك في الموقع المحدد

3
00:00:14,264 --> 00:00:18,726
إستخدِم رمز تعريفك للولوج
إلى أنظمة التشغيل في المدينة

4
00:00:18,727 --> 00:00:22,938
أتعتقدين أنني أعمل
لحساب الائتلاف؟

5
00:00:22,939 --> 00:00:24,503
يا إلهي

6
00:00:24,774 --> 00:00:27,980
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

7
00:00:39,664 --> 00:00:42,499
يجلس الناس ويشاهدون ذلك الصندوق
لساعات متواصلة؟

8
00:00:42,500 --> 00:00:45,169
هذا ما يفعله الناس -
أهو يستحق المشاهدة؟ -

9
00:00:45,170 --> 00:00:46,712
هذا منوط بالبرامج

10
00:00:46,713 --> 00:00:50,424
هناك برامج كثيرة على عشرات الأقنية
كل يوم وطوال اليوم

11
00:00:50,425 --> 00:00:52,760
...معظمها عروض خيالية

12
00:00:52,761 --> 00:00:55,888
عن أناس جذابين
في مواقف غريبة

13
00:00:55,889 --> 00:00:59,725
يوجد برامج تثقيفية
وشرائط وثائقية متنوّعة

14
00:00:59,726 --> 00:01:02,603
لا يشاهدها الكثيرون لكنها تعرض

15
00:01:02,604 --> 00:01:05,856
أهذا ما يفعله سكان كوكبكم
لأجل التسلية؟

16
00:01:05,857 --> 00:01:09,401
يتفرّجون على صندوق؟ -
ليس كل الناس -

17
00:01:09,402 --> 00:01:12,529
لكنني أعترف بمشاهدة
نصف ساعة من مخاطرة

18
00:01:12,530 --> 00:01:15,449
مخاطرة؟ -
إنه اسم برنامج. مخاطرة -

19
00:01:15,450 --> 00:01:17,201
يبدو خطيرًا

20
00:01:17,202 --> 00:01:21,373
المخاطرة المزدوجة
هذا أخطر بمرّتين

21
00:01:22,916 --> 00:01:26,168
إنه إنذار الاقتراب
هناك شيء في الفضاء

22
00:01:26,169 --> 00:01:29,088
مركبة؟ -
لا -

23
00:01:29,089 --> 00:01:31,632
يوجد جسمان
أحدهما في مدار أقلّ ارتفاعًا

24
00:01:31,633 --> 00:01:34,927
ما هو ذلك الجسم؟ -
لا أعرف -

25
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
لكنه يتسع لإنسان

26
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
لعله تابوت

27
00:01:39,349 --> 00:01:42,726
ربّما طرحته مركبة ما؟

28
00:01:42,727 --> 00:01:46,689
دفن فضائي؟ -
لا -

29
00:01:46,690 --> 00:01:51,610
ليس تابوتًا
أتبيّن إشارات حياتية من داخلهما

30
00:01:51,611 --> 00:01:55,782
أيًّا كان بداخلهما
ما زالا على قيد الحياة

31
00:02:10,046 --> 00:02:12,172
<i>دكتورة (وير)، الحاوية الأولى جاهزة</i>

32
00:02:12,173 --> 00:02:14,259
أنا قادمة

33
00:02:16,469 --> 00:02:18,345
(العقيد (كالدويل

34
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
أتيت بدون مركبتك

35
00:02:20,432 --> 00:02:22,099
...هيرميود) يجري إصلاحات)

36
00:02:22,100 --> 00:02:25,519
وتتطلب التنقل في مدار واسع
حول النظام الشمسي

37
00:02:25,520 --> 00:02:28,480
بينما تدور مركبتي في حلقات
...إنتقلت إلى هنا

38
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
لأجري بعض الإصلاحات بنفسي

39
00:02:30,734 --> 00:02:33,777
لا ضرورة لذلك -
بالعكس -

40
00:02:33,778 --> 00:02:36,530
((يعرف مضيف الـ((غواوولد
ما يتعرّض له

41
00:02:36,531 --> 00:02:39,491
لن أنسى ما أرغِمت على فعله

42
00:02:39,492 --> 00:02:43,203
لا يمكننا أن نحمّلك المسؤولية
عن تصرّفاتك

43
00:02:43,204 --> 00:02:46,165
أحمّلها لنفسي -
لا. فعلتِ ما توجّب عليك -

44
00:02:46,166 --> 00:02:47,958
كانت حياة الناس على المحك

45
00:02:47,959 --> 00:02:53,630
لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ الشيء ذاته

46
00:02:53,632 --> 00:02:57,551
(إكتشف فريق المقدّم (شيبارد
"(شيئًا مُهمًا في نظام "(كوهال

47
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
أنا متوجّهة إليهم
أتريد الانضمام إليّ؟

48
00:03:00,347 --> 00:03:02,953
أودّ ذلك. شكرًا

49
00:03:12,859 --> 00:03:15,819
(دكتورة (وير
العقيد (كالدويل)، أهلاً بك

50
00:03:15,820 --> 00:03:17,279
شكرًا، دكتور

51
00:03:17,280 --> 00:03:19,031
ماذا وجدت أيها المقدّم؟

52
00:03:19,032 --> 00:03:21,742
نعتقد أنها حاوية نجاة

53
00:03:21,743 --> 00:03:24,411
...يبدو أنها صمّمت فقط للمحافظة

54
00:03:24,412 --> 00:03:26,663
على إنسان في حالة ركود

55
00:03:26,665 --> 00:03:28,999
هذه أنثى

56
00:03:29,000 --> 00:03:31,168
توجد حاوية أخرى
...في مدار منخفض

57
00:03:31,169 --> 00:03:33,712
لكنّ مركبتنا لم تتسع إلا لواحدة

58
00:03:33,713 --> 00:03:36,340
أرسلت (لورن) في المركبة 6
لإحضار الحاوية الأخرى

59
00:03:36,341 --> 00:03:38,801
رافقه (رونون) و(تايلا) لتحديد موقعها

60
00:03:38,802 --> 00:03:42,513
حسنًا، أنا جاهز لفتحها

61
00:03:42,514 --> 00:03:44,390
مرحبًا

62
00:03:44,391 --> 00:03:47,102
مرحبًا، دكتور

63
00:04:00,699 --> 00:04:04,535
إنها حيّة. تقريبًا

64
00:04:04,536 --> 00:04:07,329
وجدناها وهي على شفير الموت

65
00:04:07,330 --> 00:04:11,166
كل الأعضاء الرئيسية تتعطل

66
00:04:11,167 --> 00:04:13,127
كم مضى على وجودها هناك؟

67
00:04:13,128 --> 00:04:16,005
لا يمكن تحديد ذلك

68
00:04:16,006 --> 00:04:17,589
((لعلها من ((القدماء

69
00:04:17,590 --> 00:04:20,968
تصميم الحاوية
يجعلني أشكّ في ذلك

70
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
من المؤسف
أنها لا تستطيع أن تكلمنا

71
00:04:23,847 --> 00:04:26,849
تخيّلوا ما يمكنها
...أن تخبرنا عن شعبها

72
00:04:26,850 --> 00:04:29,978
وعمّا حصل لها

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,521
!(إليزابيث)

74
00:04:32,522 --> 00:04:35,650
ليتوجّه الفريق الطبّي
!إلى المختبر3

75
00:04:48,422 --> 00:04:50,508
{\fs28\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(بوابة النجوم، "(أطلانطيس
الموسم الثاني

76
00:05:40,966 --> 00:05:43,051
ـلقة<font color="#FFFF00"> 16 </font>الحـ
ـوان<font color="#FFFF00"> (( الوداع الأخير )) </font>بعنـ
{\pos(192,190)}

77
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
هذا ليس خطأي

78
00:05:46,513 --> 00:05:49,390
كنا جميعًا هناك. إطمئن
{\pos(192,230)}

79
00:05:49,391 --> 00:05:52,519
إنها تستعيد وعيها

80
00:06:04,614 --> 00:06:06,740
هل أنتِ بخير؟
{\pos(192,200)}

81
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
الدكتورة (وير) بخير
{\pos(192,200)}

82
00:06:09,411 --> 00:06:14,373
الدكتورة (وير) لا تتكلم عن نفسها
بصيغة الغائب
{\pos(192,200)}

83
00:06:14,374 --> 00:06:17,710
لقد تأثرت فقط بمفاعيل التطبّع
{\pos(192,200)}

84
00:06:17,711 --> 00:06:19,795
ليتوجّه الفريق الأمني
إلى المستوصف

85
00:06:19,796 --> 00:06:24,883
لا داعي لذلك
(أيها العقيد (كالدويل

86
00:06:24,884 --> 00:06:27,845
إنها تأوي وعيي ليس إلا

87
00:06:27,846 --> 00:06:29,680
ها هي التجربة تتكرّر

88
00:06:29,681 --> 00:06:32,433
ومَن أنتِ؟ -
(أنا (فيبوس -
{\pos(192,200)}

89
00:06:32,434 --> 00:06:34,351
نحن جنس من المستكشفين
{\pos(192,200)}

90
00:06:34,352 --> 00:06:36,854
هوجمت مركبتنا
أثناء عودتنا إلى عالمنا
{\pos(192,200)}

91
00:06:36,855 --> 00:06:39,773
هل هاجمها الـ((رايث))؟ -
أجل -

92
00:06:39,774 --> 00:06:44,194
أرغِمنا على ترك المركبة
والانطلاق بحاويات النجاة

93
00:06:44,195 --> 00:06:47,990
إن حصل لي ذلك
فقد بقيتُ هائمة لفترة طويلة

94
00:06:47,991 --> 00:06:52,369
وارتأت الحاوية أنه لا فائدة
من إنعاش جسدي

95
00:06:52,370 --> 00:06:53,912
أنت مصيبة

96
00:06:53,913 --> 00:06:57,624
أي أنني ميتة تقريبًا

97
00:06:57,626 --> 00:07:00,753
يؤسفني ذلك

98
00:07:00,754 --> 00:07:03,422
وأنا أيضًا -
أجل، جميعنا نشعر بالأسف -

99
00:07:03,423 --> 00:07:05,174
أين (إليزابيث)؟

100
00:07:05,175 --> 00:07:06,425
إنها هنا

101
00:07:06,426 --> 00:07:09,219
وهل تتوقعين منا أن نصدّقكِ؟

102
00:07:09,220 --> 00:07:11,221
هل تودّون التحدّث إليها؟

103
00:07:11,222 --> 00:07:13,308
نودّ ذلك

104
00:07:18,313 --> 00:07:19,772
دكتورة (وير)؟

105
00:07:19,773 --> 00:07:23,025
...لا عليك يا (كارسون). أنا

106
00:07:23,026 --> 00:07:25,694
أنا بخير

107
00:07:25,695 --> 00:07:28,030
إليزابيث)؟)

108
00:07:28,031 --> 00:07:32,534
...ربّما لا تعرفين ذلك، لكن يوجد -
(أعرف. إسمها (فيبوس -

109
00:07:32,535 --> 00:07:35,037
تبدين متفائلة رغم ما يحصل

110
00:07:35,038 --> 00:07:39,375
سيدوم التطبّع لبضع ساعات فقط

111
00:07:39,376 --> 00:07:40,626
...الحاوية الأخرى

112
00:07:40,627 --> 00:07:44,505
تريد (فيبوس) أن تكون موجودة
"(عندما نحضرها إلى "(أطلانطيس
{\pos(192,170)}

113
00:07:44,506 --> 00:07:46,507
لماذا؟

114
00:07:46,508 --> 00:07:48,258
تعتقد أنها تحفظ زوجها

115
00:07:48,259 --> 00:07:50,386
زوجها؟ -
خرج من المركبة -

116
00:07:50,387 --> 00:07:52,971
...إنها متأكدة من ذلك و

117
00:07:52,973 --> 00:07:56,058
...تدفق المشاعر

118
00:07:56,059 --> 00:07:57,768
إنها مؤثرة

119
00:07:57,769 --> 00:08:01,188
أتصوّر ذلك -
لا، لا يمكنك أن تتصوّرها -

120
00:08:01,189 --> 00:08:04,608
لا. لا يمكنني تصوّرها

121
00:08:04,609 --> 00:08:07,152
(أريدك أن تجرّبها يا (جون
{\pos(192,200)}

122
00:08:07,153 --> 00:08:10,803
تريد (فيبوس) أن تطلب منك خدمة
{\pos(192,200)}

123
00:08:22,377 --> 00:08:25,629
(الشعاع الذي أصاب (إليزابيث
...هو جزء من آليّة وقاية
{\pos(192,200)}

124
00:08:25,630 --> 00:08:27,840
تتضمّنها أنظمة الحاوية
{\pos(192,200)}

125
00:08:27,841 --> 00:08:29,800
...مع ازدياد القصور الخلويّ

126
00:08:29,801 --> 00:08:34,388
قامت الحاوية بتخزين وعيها
في ما يشبه الذاكرة الومضية

127
00:08:34,389 --> 00:08:39,476
لماذا؟ ما نفع التقنيّة
إن كان تأثيرها مؤقتًا؟

128
00:08:39,477 --> 00:08:41,145
إنه صندوق أسود

129
00:08:41,146 --> 00:08:42,646
إستنتاج منطقي

130
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
حتى لو عجزوا عن إنعاش الأجساد

131
00:08:44,816 --> 00:08:47,359
يستطيع الناجون أن يخبروا
ما تعرضت له مركبتهم

132
00:08:47,360 --> 00:08:50,612
ستستجوبهم فرق الإنقاذ
حتى لو لم يستعيدوا وعيهم

133
00:08:50,613 --> 00:08:54,158
تتكلم عن مسجّل رحلات بشرية
هذا واقع قاس

134
00:08:54,159 --> 00:08:56,035
مفيد أثناء الحروب

135
00:08:56,036 --> 00:09:00,728
قد تكون أيضًا الوسيلة
لتبادل الوداع الأخير بين ناجيَين

136
00:09:03,710 --> 00:09:06,962
أيمكنها القيام بذلك؟

137
00:09:06,963 --> 00:09:10,174
إنها بحالة صحّية جيّدة

138
00:09:10,175 --> 00:09:13,385
كما أنّ (إليزابيث) لم تقبل بالرفض

139
00:09:13,386 --> 00:09:15,721
(الحبّ فعّال يا (كارسون

140
00:09:15,722 --> 00:09:17,931
أتعلمين أنك رومنسيّة ميؤوس منها؟

141
00:09:17,932 --> 00:09:21,852
أنت ميؤوس منه أيضًا
وإلا لما وافقت على طلبي

142
00:09:21,853 --> 00:09:24,396
...عاينت التخطيط الكهربائي لدماغيهما

143
00:09:24,397 --> 00:09:28,108
ويمكنني التأكيد إلى حدّ ما
...من أنّ التطبّع

144
00:09:28,109 --> 00:09:32,363
كما تصفه الشاغلة المؤقتة
...(لجسد الدكتورة (وير

145
00:09:32,364 --> 00:09:34,323
سيدوم لبضع ساعات

146
00:09:34,324 --> 00:09:36,867
هل تضمن ذلك؟ -
ليوم كحدّ أقصى -

147
00:09:36,868 --> 00:09:39,995
أنا مقتنع. هلا نبدأ

148
00:09:39,996 --> 00:09:41,560
...و

149
00:09:49,756 --> 00:09:53,717
ما زال حيًّا

150
00:09:53,718 --> 00:09:55,719
كالحالة السابقة

151
00:09:55,720 --> 00:09:58,472
المؤشّرات الحياتية
أضعف من المؤشرات الأولى

152
00:09:58,473 --> 00:10:00,557
يجب أن نبدأ الآن

153
00:10:00,558 --> 00:10:04,478
أفضّل ألا يكون
هذا الوعي الفضائي مسلحًا

154
00:10:04,479 --> 00:10:06,105
أجل

155
00:10:11,319 --> 00:10:13,445
...(المقدّم (شيبارد

156
00:10:13,446 --> 00:10:16,281
يجب أن تقترب أكثر
كي يتمّ التحوّل

157
00:10:16,282 --> 00:10:18,534
أجل، أعرف

158
00:10:18,535 --> 00:10:20,327
لكنك لا تتحرّك

159
00:10:20,328 --> 00:10:24,707
كانا زوجًا وزوجة
قد تحصل أمور كثيرة

160
00:10:26,793 --> 00:10:30,671
أعدك بأن أكون عاقلة أيها المقدّم

161
00:10:30,672 --> 00:10:36,385
يبدو أنني سأراكم لاحقًا إذًا

162
00:10:36,386 --> 00:10:38,471
إستمتع بالتحوّل

163
00:10:49,983 --> 00:10:53,111
أمهله بعض اللحظات

164
00:10:58,283 --> 00:11:00,075
(ثالان)

165
00:11:00,076 --> 00:11:03,162
هذه أنا

166
00:11:03,163 --> 00:11:04,872
فيبوس)؟)

167
00:11:04,873 --> 00:11:09,044
لا تخف
لقد أنقذ هؤلاء الناس الحاويتين

168
00:11:12,505 --> 00:11:16,759
قد نكون آخر فردين في جنسنا

169
00:11:16,760 --> 00:11:20,930
أتاح هؤلاء الكرماء لنا المجال
كي نكون معًا للمرّة الأخيرة

170
00:11:24,601 --> 00:11:26,393
هل وافقت على ذلك؟

171
00:11:26,394 --> 00:11:28,979
...فرصة أخيرة

172
00:11:28,980 --> 00:11:31,587
...لأودّع زوجي

173
00:11:48,375 --> 00:11:51,543
ليس هذا ما توقعته

174
00:11:51,544 --> 00:11:56,924
أعرف أنّ هذا الجسم مختلف
لكن أؤكد لك أنني زوجتك

175
00:11:56,925 --> 00:12:00,219
أيمكننا أن نبقى على انفراد
لبضع دقائق؟

176
00:12:00,220 --> 00:12:01,929
لا، قطعًا لا

177
00:12:01,930 --> 00:12:03,764
لا تكن قاسيًا

178
00:12:03,765 --> 00:12:05,349
إنهما راشدان

179
00:12:05,350 --> 00:12:08,352
ليس هذا ما يقلقني، دكتور -
العقيد مُحقّ -

180
00:12:08,353 --> 00:12:10,646
الدكتورة (وير) مسؤولة
عن هذا المرفق

181
00:12:10,647 --> 00:12:13,607
لا بدّ من وجود حارس مسلح
خارج الباب

182
00:12:13,608 --> 00:12:16,652
يوجد حارسان
حارس عند كل باب

183
00:12:16,653 --> 00:12:19,238
لقد اتخذت هذه الاحتياطات

184
00:12:19,239 --> 00:12:21,324
بدون شكّ

185
00:12:25,286 --> 00:12:26,851
!مهلاً

186
00:12:31,710 --> 00:12:36,088
!عناصر الأمن إلى المختبر3

187
00:12:36,089 --> 00:12:38,382
لا تطلق النار
!(إنه المقدّم (شيبارد

188
00:12:38,383 --> 00:12:41,385
...أنا آسف

189
00:12:41,386 --> 00:12:44,430
أنتما بحاجة إلى إرشاد زوجيّ جدّي

190
00:12:44,431 --> 00:12:50,561
إنه ليس زوجي بل عدوّي
إرم سلاحك

191
00:12:50,562 --> 00:12:53,689
إتصل بعناصر الأمن
وأخبرهم أنّ الأمور بخير

192
00:12:53,690 --> 00:12:56,567
الأمور ليست بخير

193
00:12:58,653 --> 00:13:00,237
رودني)؟)

194
00:13:00,238 --> 00:13:03,073
(هنا الدكتور (رودني ماكاي
الأمور بخير

195
00:13:03,074 --> 00:13:05,576
بأحسن حال
...كان (كالدويل) يمزح عندما

196
00:13:05,577 --> 00:13:08,203
إنسَ الأمر

197
00:13:11,333 --> 00:13:14,001
(هنا الدكتورة (وير
نداء لكل العاملين

198
00:13:14,002 --> 00:13:17,463
المقدّم (شيبارد)، أكرّر
ليس الشخص الذي يدّعيه

199
00:13:17,464 --> 00:13:20,591
إذا وجدتموه، طوّقوا المنطقة
واتصلوا بي حالاً

200
00:13:20,592 --> 00:13:24,241
سأتولى أمره بنفسي

201
00:13:32,103 --> 00:13:34,813
عملت بوجود مشاكل -
(نعم. إنه المقدّم (شيبارد -

202
00:13:34,814 --> 00:13:37,274
ليس على طبيعته -
ماذا تعنين بالضبط؟ -

203
00:13:37,275 --> 00:13:40,319
إنه خطير. يجب أن نجده
ليرافقني فريقك

204
00:13:40,320 --> 00:13:43,448
حاضر، سيّدتي

205
00:13:49,663 --> 00:13:51,747
حالة طارئة في المختبر 3

206
00:13:51,748 --> 00:13:53,832
هل أنت بخير؟ -
طلقة صاعقة. أنا بخير -

207
00:13:53,833 --> 00:13:55,959
ماذا جرى؟ -
لقد خدعتنا -

208
00:13:55,961 --> 00:13:59,004
وير)؟) -
و(شيبارد) أيضًا. كلاهما يخدعننا -

209
00:13:59,005 --> 00:14:02,383
غرفة التحكم، حوّلوا اتصالي
إلى الفرق الأمنية فقط

210
00:14:02,384 --> 00:14:05,177
(هنا (كالدويل
...(الدكتورة (وير) والمقدّم (شيبارد

211
00:14:05,178 --> 00:14:07,471
تحت تأثير كائنين فضائيّين

212
00:14:07,472 --> 00:14:11,600
المطلوب منكم وإن أمكن
إخضاعهما ومنعهما بقوّة غير مميتة

213
00:14:11,601 --> 00:14:13,310
سنتعقبهما بشكل أسرع

214
00:14:13,311 --> 00:14:17,482
سيصل فريق طبّي إلى هنا -
إذهبا -

215
00:14:22,237 --> 00:14:23,445
...في الحقيقة

216
00:14:23,446 --> 00:14:30,035
من المفيد لنا
أن نعرف المزيد عمّا يجري

217
00:14:30,036 --> 00:14:31,620
...سيّدتي

218
00:14:35,375 --> 00:14:38,460
أريدك أن تسلمينا سلاحك

219
00:14:38,461 --> 00:14:40,546
ألم يخطر ببالك
...(أنّ العقيد (كالدويل

220
00:14:40,547 --> 00:14:45,843
قد يكون تحت التأثير ذاته
كالمقدّم (شيبارد)؟ لم تكن هناك

221
00:14:45,844 --> 00:14:50,305
سلميني السلاح الآن

222
00:14:50,307 --> 00:14:52,913
لم تترك لي خيارًا

223
00:15:21,379 --> 00:15:24,256
تقريرك -
(إنقطع الاتصال بالرائد (لورن -

224
00:15:24,257 --> 00:15:28,093
ليلازم كل الموظفين الثانويّين
حجراتهم حتى إشعار آخر

225
00:15:28,094 --> 00:15:30,554
لا أحد ينتقل في المدينة
سوى الفرق الأمنية

226
00:15:30,555 --> 00:15:32,723
حاضر -
...يمكننا تعقب تحرّكاتهما -

227
00:15:32,724 --> 00:15:36,060
باستخدام كاشفات الإشارة الحياتية -
كيف؟ إنهما بشريّان -

228
00:15:36,061 --> 00:15:37,770
تتنقل الفرق الأمنية كمجموعات

229
00:15:37,771 --> 00:15:41,690
سيكونان الإشارتين المنفردتين
الوحيدتين اللتين تتنقلان في المدينة

230
00:15:41,691 --> 00:15:43,776
هيّا بنا

231
00:15:43,777 --> 00:15:45,152
ماذا تنتظر؟

232
00:15:45,153 --> 00:15:47,946
...لا أريد التكلم عن تسلسل القيادة

233
00:15:47,947 --> 00:15:49,823
لكنني من رتبة عالية

234
00:15:49,824 --> 00:15:52,701
...(مع غياب (إليزابيث) و(شيبارد -
أنا المسؤول -

235
00:15:52,702 --> 00:15:56,455
هذا غير صحيح
أمضيت أسبوعًا هنا من 6 أسابيع؟

236
00:15:56,456 --> 00:15:59,917
أنت لا تثق بي
لأنني كنت مضيفًا لأحد الـ((غواوولد))؟

237
00:15:59,918 --> 00:16:02,711
لم أقل ذلك -
...أنا الضابط الأعلى رتبة -

238
00:16:02,712 --> 00:16:07,926
ومن الواضح أننا نواجه
وضعًا عسكريًا. مفهوم؟

239
00:16:10,637 --> 00:16:12,346
حسنًا

240
00:16:13,390 --> 00:16:16,183
(وير) تنادي (شيبارد)

241
00:16:16,184 --> 00:16:19,311
أعتقد أنك تسمعني -
...أجل، أسمعكِ -

242
00:16:19,312 --> 00:16:23,065
لكن إن استمررنا باستعمال
أجهزة الاتصال فسيعثرون علينا

243
00:16:23,066 --> 00:16:24,983
(الوقت يداهمنا يا (ثايلان

244
00:16:24,985 --> 00:16:27,319
...التطبّع مؤقت

245
00:16:27,320 --> 00:16:30,155
وسيحاول أولئك الناس ردعنا

246
00:16:30,156 --> 00:16:33,826
لدينا متسع من الوقت
ولا يقلقني سوى واحد منهم

247
00:16:33,827 --> 00:16:36,036
يسعى كلانا إلى الهدف ذاته

248
00:16:36,037 --> 00:16:38,122
كل منا هدف للآخر

249
00:16:38,123 --> 00:16:42,835
ولن يحظى أيّ منا بتلك الفرصة
إن واصلتَ الهرب

250
00:16:42,836 --> 00:16:46,046
سيّدي، ألتقط حديثًا
وأظنك ستهتمّ بسماعه

251
00:16:46,047 --> 00:16:48,215
شغل مكبّر الصوت

252
00:16:48,216 --> 00:16:49,717
<i>أنت التي تهربين</i>

253
00:16:49,718 --> 00:16:52,845
<i>نفد الوقود من مركبتي
قبل التصويب بدقة عليكِ</i>

254
00:16:52,846 --> 00:16:55,597
كانت هذه خطتي -
لم تكن لديك خطة -

255
00:16:55,598 --> 00:16:59,643
أردتِ قتلي -
...ما زلت أحاول. في الواقع -

256
00:16:59,644 --> 00:17:03,772
أتوق إلى رؤية ملامح الهزيمة
...على وجهك

257
00:17:03,773 --> 00:17:05,441
للمرّة الأخيرة

258
00:17:05,442 --> 00:17:07,943
ملامح وجهي
...عندما صدمت مقاتلتي

259
00:17:07,944 --> 00:17:10,154
كي لا يربح أيّ منا؟

260
00:17:10,155 --> 00:17:13,282
كانت ملامح كراهية وليست هزيمة -
...أهذا أسلوب -

261
00:17:13,283 --> 00:17:15,492
تخاطب به زوجتك؟

262
00:17:15,493 --> 00:17:18,996
ثايلان)؟)

263
00:17:18,997 --> 00:17:20,914
...أهرب كما تشاء

264
00:17:20,915 --> 00:17:24,835
<i>لكنني سأقتلك فور عثوري عليك</i>

265
00:17:24,836 --> 00:17:27,254
يبدو أنّ الطلاق حتميّ بينهما

266
00:17:27,255 --> 00:17:28,756
حيلة منذ البداية

267
00:17:28,757 --> 00:17:31,383
(لا أظننا تحدّثنا إلى الدكتورة (وير

268
00:17:31,384 --> 00:17:33,552
كان تقليدًا مُتقنًا

269
00:17:33,553 --> 00:17:36,555
يبدو أنهما طيّاران
يجهلان أنّ حربهما انتهت

270
00:17:36,556 --> 00:17:38,599
الأمر أسوأ من ذلك

271
00:17:38,600 --> 00:17:42,102
يعرفان كل شيء عن المدينة
...تصميمها، أنظمة الدفاع

272
00:17:42,103 --> 00:17:44,688
وتشغيل الأسلحة -
...يجب أن نردعهما -

273
00:17:44,689 --> 00:17:48,067
بدون إيذاء المضيفين بإفراط -
ماذا تعني بكلمة إفراط؟ -

274
00:17:48,068 --> 00:17:51,196
قد نضطرّ إلى استعمال القوّة

275
00:18:36,366 --> 00:18:38,409
إتصلوا بالفرق الخارجية

276
00:18:38,410 --> 00:18:40,869
وأعلموها بإغلاق البوّابة
حتى إشعار آخر

277
00:18:40,870 --> 00:18:42,913
حالة الاستنفار القصوى

278
00:18:42,914 --> 00:18:46,604
حدّدت موقع أحدهما
بالقرب من غرفة المولدات

279
00:18:49,421 --> 00:18:52,027
!لا أصدّق

280
00:19:03,893 --> 00:19:06,478
كيف عرفت؟ -
حدسها -

281
00:19:06,479 --> 00:19:09,023
(لنفترق. سأتعقب (شيبارد
(تعقبي (وير

282
00:19:09,024 --> 00:19:10,482
لماذا؟ -
أفهم تفكيره -

283
00:19:10,483 --> 00:19:12,860
لا أفهم طريقة تفكيرها مطلقًا

284
00:19:12,861 --> 00:19:14,507
حسنًا

285
00:19:17,324 --> 00:19:19,700
ماذا جرى؟ -
عمّ الظلام المدينة بأسرها -

286
00:19:19,701 --> 00:19:22,161
هل من حرّاس في غرفة المولدات؟

287
00:19:22,162 --> 00:19:23,662
[جنديّان من الـ[ديدالوس

288
00:19:23,663 --> 00:19:26,791
كالدويل) ينادي (هاتشنسون). أجب)

289
00:19:35,175 --> 00:19:38,344
القدرة الاحتياطية؟ -
مولدات "الناكوادا" لا تعمل -

290
00:19:38,345 --> 00:19:40,721
عطلا المولدات الاحتياطية -
تعطل كل شيء؟ -

291
00:19:40,722 --> 00:19:43,807
الدروع والاتصالات ومجسّات
المدى البعيد والمجسّات الحيوية

292
00:19:43,808 --> 00:19:45,934
...مجسّات الـ[ديدالوس]. لنتصل بها

293
00:19:45,935 --> 00:19:48,187
تعطلت الاتصالات
الفضائية الفرعية أيضًا

294
00:19:48,188 --> 00:19:51,190
توجّه إلى غرفة المولدات
أعد تشغيل الأنظمة الرئيسية

295
00:19:51,191 --> 00:19:53,525
سأذهب. ربّما تأذى الجنود -
تمامًا -

296
00:19:53,526 --> 00:19:55,736
ربّما أصيب الجنود
لا يمكننا الذهاب

297
00:19:55,737 --> 00:19:58,197
سأرسل معكما جنديّين لحمايتكما

298
00:19:58,198 --> 00:20:00,908
ربّما نصب لنا (شيبارد) كمينًا

299
00:20:00,909 --> 00:20:03,285
(إنه يحاول قتل الدكتورة (وير
وليس قتلنا

300
00:20:03,286 --> 00:20:08,499
هذا أمر مطمئن جدًّا -
!(هذا ليس طلبًا، دكتور (ماكاي -

301
00:20:08,500 --> 00:20:12,294
أرسل تقريرًا فور تقييمك الأضرار

302
00:20:12,295 --> 00:20:13,859
إذهب

303
00:20:21,930 --> 00:20:23,535
رونون)؟)

304
00:20:25,308 --> 00:20:28,060
هل أنت هنا؟

305
00:20:28,061 --> 00:20:29,978
رونون)؟)

306
00:20:29,980 --> 00:20:32,690
هل أنت هنا؟

307
00:20:35,402 --> 00:20:37,569
...أتيت لأبحث عنك يا صديقي

308
00:20:37,570 --> 00:20:43,867
...لذا لا تطلق النار علي
وإلا أفسدتَ خطتي

309
00:20:43,868 --> 00:20:47,413
ماذا قال لك (كالدويل)؟

310
00:20:47,414 --> 00:20:49,623
قال إنك لستَ من تدّعي

311
00:20:49,624 --> 00:20:51,792
فكر في مصدر هذه المعلومة

312
00:20:51,793 --> 00:20:54,712
الكائنان الفضائيّان الوحيدان هنا
(هما هو و(وير

313
00:20:54,713 --> 00:20:56,505
أنا الرجل الصالح

314
00:20:56,506 --> 00:21:00,467
مَن فصل الطاقة إذًا؟

315
00:21:00,468 --> 00:21:02,177
أعترف بأنني فصلتها

316
00:21:02,178 --> 00:21:03,470
لماذا؟

317
00:21:03,471 --> 00:21:05,723
أحاول البقاء حيًّا

318
00:21:05,724 --> 00:21:07,433
كالدويل) يصدر الأوامر)

319
00:21:07,434 --> 00:21:11,103
وأعرف أنك لن تطلق النار عليّ
فور رؤيتي

320
00:21:11,104 --> 00:21:14,440
ماذا عن (وير)؟ -
يمكنك أن تطلق النار عليها -

321
00:21:14,441 --> 00:21:20,821
وأعني أن تصعقها فقط
لأنها ليست بكامل وعيها

322
00:21:20,822 --> 00:21:22,656
أيمكنك أن تثبت هويّتك؟

323
00:21:22,657 --> 00:21:25,264
لا أستطيع ذلك

324
00:21:30,081 --> 00:21:32,958
ماذا يشاهد (شيبارد) على التلفزيون؟ -
لن ينفع سؤالك -

325
00:21:32,959 --> 00:21:34,209
ولِمَ لا؟

326
00:21:34,210 --> 00:21:36,712
إن كان هناك وعي فضائي
...في عقلي

327
00:21:36,713 --> 00:21:39,298
فسيقول إنه يشاهد كرة القدم

328
00:21:39,299 --> 00:21:41,383
(لن يعترف بذلك إلا (شيبارد

329
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
أجل

330
00:21:45,347 --> 00:21:48,724
إسمع، ساعدني على إيجادها
قبل أن يجدها الآخرون

331
00:21:48,725 --> 00:21:52,144
هذا كل ما أطلبه

332
00:21:52,145 --> 00:21:55,564
أعطني المسدّس

333
00:21:55,565 --> 00:21:57,524
هل أحتفظ بسلاحي الصاعق؟

334
00:21:57,525 --> 00:21:59,089
حسنًا

335
00:22:42,696 --> 00:22:45,823
الخبر السار
هو أنّ الوحدة الصفريّة سليمة

336
00:22:45,824 --> 00:22:48,784
والخبر السيّئ؟ -
...أنظمة التحكم -

337
00:22:48,785 --> 00:22:51,870
تضرّرت بفعل نيران أسلحة متعمّدة

338
00:22:51,871 --> 00:22:55,541
متى يمكننا إعادة تشغيلها؟ -
وصلت للتوّ. لا أعرف -

339
00:22:55,542 --> 00:23:00,170
أرسل تقريرك فور الإمكان

340
00:23:00,171 --> 00:23:01,818
حسنًا

341
00:23:06,720 --> 00:23:09,848
ليست هنا. تابع التحرّك

342
00:23:30,577 --> 00:23:32,786
آسف يا صديقي، لم تنجح الخطة

343
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
...تملصت مني لأنني أحمل

344
00:23:34,581 --> 00:23:38,167
هذا السلاح السخيف

345
00:23:41,296 --> 00:23:43,380
لن تعيقني على الأقل

346
00:23:43,381 --> 00:23:46,967
...لستَ -
لستُ (شيبارد)، لا -

347
00:23:46,968 --> 00:23:49,762
...لكنه يصرخ في رأسي الآن

348
00:23:49,763 --> 00:23:53,015
بشكل لا يصدّق

349
00:23:53,016 --> 00:23:55,726
ليتوجّه الفريق الطبّي
إلى حظيرة الشحن الجنوبية

350
00:23:55,727 --> 00:23:58,334
أصيب فرد منكم

351
00:24:11,868 --> 00:24:13,577
مَن أعلن عن الإصابة؟

352
00:24:13,578 --> 00:24:16,413
لا أعرف، سيّدي
(لكن يبدو أنه المقدّم (شيبارد

353
00:24:16,414 --> 00:24:20,417
أرسل فريقًا طبّيًا
ليحذر من أيّ كمين محتمل

354
00:24:20,418 --> 00:24:22,378
ماكي)، تقريرك)

355
00:24:22,379 --> 00:24:23,921
ما زلت أعمل

356
00:24:23,922 --> 00:24:25,464
لا تصلح كل شيء

357
00:24:25,465 --> 00:24:28,133
أعد تشغيل الأنظمة الرئيسية فقط

358
00:24:28,134 --> 00:24:30,260
هذا ما أفعله

359
00:24:30,261 --> 00:24:32,471
...بدلاً من مطاردتهما بالأسلحة

360
00:24:32,472 --> 00:24:34,431
...لِمَ لا تحاول التحدّث إليهما؟

361
00:24:34,432 --> 00:24:36,892
وماذا أقول لهما؟ -
لا أعرف. ماطلهما -

362
00:24:36,893 --> 00:24:41,021
(ستعود الدكتورة (وير) والمقدّم (شيبارد
إلى طبيعتهما بعد فترة قصيرة

363
00:24:41,022 --> 00:24:43,065
سآخذ اقتراحك بعين الاعتبار

364
00:24:43,066 --> 00:24:46,694
لكن يجب أن تعود إلى المستوصف
سأرسل لك مصابًا

365
00:24:46,695 --> 00:24:49,863
أنا قادم
رودني)، أنا بحاجة إلى النور)

366
00:24:49,864 --> 00:24:52,471
أجل. أعمل على ذلك

367
00:25:23,898 --> 00:25:27,609
كان فاقدًا الوعي عندما وجدناه
أصيب بطلقات نارية

368
00:25:27,610 --> 00:25:30,904
أرى ذلك يا بنيّ
أحضر المزيد من المشاعل

369
00:25:30,905 --> 00:25:33,073
مصابيح محمولة. إذهب

370
00:25:33,074 --> 00:25:36,724
كأننا في العصور الوسطى
قفازات

371
00:25:41,708 --> 00:25:43,876
(تايلا) تنادي العقيد (كالدويل)

372
00:25:43,877 --> 00:25:46,962
(أتعقب الدكتورة (وير
عند قاعدة البرج المركزي

373
00:25:46,963 --> 00:25:48,714
سأرسل لك تعزيزات

374
00:25:48,715 --> 00:25:54,261
(أستطيع تولي أمر الدكتورة (وير
...لكن إن كانت هنا

375
00:25:54,262 --> 00:25:57,390
فالمقدّم (شيبارد) قريب أيضًا

376
00:26:02,312 --> 00:26:05,147
أريد المزيد من الضوء فوق الجرح

377
00:26:05,148 --> 00:26:06,815
شكرًا

378
00:26:07,859 --> 00:26:09,485
هيّا

379
00:26:09,486 --> 00:26:13,864
ها قد وجدتك أيتها المزعجة

380
00:26:13,865 --> 00:26:16,492
رصاصة واحدة

381
00:26:20,038 --> 00:26:22,645
لنوقف النزيف الآن

382
00:27:00,954 --> 00:27:04,603
هلا تكفون عن اعتراض سبيلي

383
00:27:11,256 --> 00:27:13,340
...هيّا، إستهلكي كل ذخيرتكِ

384
00:27:13,341 --> 00:27:15,467
كما فعلتِ في السابق

385
00:27:15,468 --> 00:27:17,720
(شعبكِ لا يجيد القتال يا (فيبوس

386
00:27:17,721 --> 00:27:21,849
!لهذا سننتصر في الحرب

387
00:27:21,850 --> 00:27:25,499
!لم تنتهِ الحرب بعد

388
00:27:33,737 --> 00:27:37,656
العقيد (كالدويل)، أنا جاهز
لإعادة تشغيل جزئيّ للقدرة

389
00:27:37,657 --> 00:27:40,659
أعطني ما لديك
علمنا بحصول إطلاق نار

390
00:27:40,660 --> 00:27:44,310
و(تايلا) لا تردّ علينا -
سنبدأ -

391
00:27:53,840 --> 00:27:55,966
بالطبع. عادت الأنوار

392
00:27:55,967 --> 00:27:58,010
لنضعه تحت الماسح

393
00:27:58,011 --> 00:28:00,804
أريد التأكد من عدم حصول
ضرر للنسيج

394
00:28:00,805 --> 00:28:03,933
أحسنتم العمل جميعًا

395
00:28:14,319 --> 00:28:17,447
هناك أكثر من وسيلة للدخول
(يا (فيبوس

396
00:28:33,254 --> 00:28:35,340
<font color="#FEDC77">
الولوج مسموح
(إليزابيث وير)

397
00:28:39,135 --> 00:28:41,011
ماذا يجري الآن؟ -
لا أعرف -

398
00:28:41,012 --> 00:28:43,514
أقسام في المدينة تقفل تلقائيًا

399
00:28:43,515 --> 00:28:45,079
إبتعد

400
00:29:01,074 --> 00:29:02,700
لا يمكنني تجاوزها

401
00:29:02,701 --> 00:29:04,576
...عندما عادت القدرة

402
00:29:04,577 --> 00:29:08,455
إستعملت حاسوبًا طرفيًا بعيدًا
للتحكم بالمدينة

403
00:29:08,456 --> 00:29:09,873
<font color="#FEDC77">
طلب التجاوز مرفوض

404
00:29:09,874 --> 00:29:12,751
إستعملت شيفرة أوامر
لوضعنا في حالة إقفال شامل

405
00:29:12,752 --> 00:29:15,337
أيمكنك فكّ شيفرتها؟ -
كان ذلك ممكنًا قبل الإقفال -

406
00:29:15,338 --> 00:29:18,841
لكنها أصدرت الأوامر
كان يجب أن يحتاط أحدنا

407
00:29:18,842 --> 00:29:20,676
هل تقصدني بكلامك؟

408
00:29:20,677 --> 00:29:23,303
أيمكنك أن تتجاوزها
أو تبطل شيفرتها؟

409
00:29:23,305 --> 00:29:25,222
ألا تعرف مَن أكون؟

410
00:29:25,223 --> 00:29:28,225
أيمكنك إذًا؟ -
لا أحد غيري يمكنه ذلك -

411
00:29:28,226 --> 00:29:29,810
لقد صمّمت النظام

412
00:29:29,811 --> 00:29:32,438
إفعل ذلك، من فضلك -
لكنني سأستخدم شيفرتي -

413
00:29:32,439 --> 00:29:36,316
أما زلت لا تثق بي؟ -
...لا، لأنها تتألف من 16 عددًا -

414
00:29:36,318 --> 00:29:38,318
وعليّ إدخالها مرّات كثيرة

415
00:29:38,320 --> 00:29:41,071
ولم أحفظ شيفرتك بعد

416
00:29:41,072 --> 00:29:45,159
أريد فقط استعادة السيطرة
على المدينة

417
00:29:45,160 --> 00:29:46,744
حسنًا

418
00:29:49,456 --> 00:29:51,832
أتسمعني يا (كالدويل)؟

419
00:29:51,833 --> 00:29:53,042
تكلمي

420
00:29:53,043 --> 00:29:56,337
تدرك الآن أنّ المدينة بأكملها
تحت سيطرتي

421
00:29:56,338 --> 00:29:58,672
...يوجد عدّة أبواب موصدة بيني

422
00:29:58,673 --> 00:30:00,424
وأقرب فريق أمنيّ

423
00:30:00,425 --> 00:30:02,885
لا يمكنكم الوصول إليّ

424
00:30:02,886 --> 00:30:04,720
ندرك ذلك جيّدًا

425
00:30:04,721 --> 00:30:08,182
(يعتقد الدكتور (ماكاي
...أنه يستطيع إبطال شيفرة أوامري

426
00:30:08,183 --> 00:30:09,475
وهذا ممكن

427
00:30:09,476 --> 00:30:14,521
قد يبطلها بعد بضع ساعات
لكنّ الوقت يداهمني

428
00:30:14,522 --> 00:30:16,482
لا نمانع بالانتظار

429
00:30:16,483 --> 00:30:19,777
...قد أسبّب لكم الكثير من المتاعب

430
00:30:19,778 --> 00:30:22,529
إن عبثتُ بأنظمة دعم الحياة
أثناء انتظاري

431
00:30:22,530 --> 00:30:28,327
((أو ربّما أرسل إشارة للـ((رايث
كما فعلت أنت

432
00:30:28,328 --> 00:30:30,871
ماذا تريدين؟

433
00:30:30,872 --> 00:30:33,415
(أريد (شيبارد

434
00:30:33,416 --> 00:30:36,168
لا يمكنني إحضاره لك
هل من خدمة أخرى؟

435
00:30:36,169 --> 00:30:42,466
(لا تراوغني يا (كالدويل
يمكنني أن أقتل (وير) على الأقل

436
00:30:42,467 --> 00:30:45,135
إتصل بي عندما تمسكون به

437
00:30:45,136 --> 00:30:48,263
(العقيد (كالدويل

438
00:30:48,264 --> 00:30:50,724
أتبيّن ثلاث إشارات
...في طابقين منفصلين

439
00:30:50,725 --> 00:30:52,518
عند قاعدة البرج

440
00:30:52,519 --> 00:30:56,438
وير) في المختبر العلمي)
ويبقى لدينا هاتان الإشارتان

441
00:30:56,439 --> 00:31:00,317
(إحداهما إشارة (تايلا -
(والأخرى إشارة (شيبارد -

442
00:31:00,318 --> 00:31:03,654
(كالدويل) ينادي (تايلا)

443
00:31:03,655 --> 00:31:06,073
(عجزت عن الإمساك بالدكتورة (وير

444
00:31:06,074 --> 00:31:09,076
(عجز غيرك أيضًا. وضعَت (وير
المدينة في حالة إقفال شامل

445
00:31:09,077 --> 00:31:11,578
(طاردي (شيبارد
أنتما محتجزان في القسم ذاته

446
00:31:11,579 --> 00:31:14,248
إنه في الطابق فوقك

447
00:31:14,249 --> 00:31:17,898
سأتصل بك فور الإمساك به
إنتهى الإرسال

448
00:31:22,132 --> 00:31:24,091
أهذا ما أردتِه يا (فيبوس)؟

449
00:31:24,092 --> 00:31:26,385
وضع جامد آخر؟

450
00:31:26,386 --> 00:31:29,054
حسبتك تريدين إنهاء المسألة

451
00:31:29,055 --> 00:31:32,705
<i>ما الأمر يا (ثايلان)؟
هل تعجز عن الخروج؟</i>

452
00:31:50,076 --> 00:31:52,578
(هنا (تايلا
(أمسكت بالمقدّم (شيبارد

453
00:31:52,579 --> 00:31:53,829
أحسنتِ. أحرسيه

454
00:31:53,830 --> 00:31:57,480
وانتظري تعليمات أخرى
ستقوم هي بالخطوة التالية

455
00:32:07,385 --> 00:32:09,720
كالدويل)، هل أمسكتم به؟)

456
00:32:09,721 --> 00:32:11,889
<i>بدأ صبري ينفد</i>

457
00:32:11,890 --> 00:32:13,390
أنا أعمل

458
00:32:13,391 --> 00:32:15,893
نعمل على ذلك -
لا أصدّقك أيها العقيد -

459
00:32:15,894 --> 00:32:17,436
أقول الحقيقة

460
00:32:17,437 --> 00:32:18,937
أرجوك

461
00:32:18,938 --> 00:32:21,482
حتى (وير) تعتبرك ميؤوس منه

462
00:32:21,483 --> 00:32:23,984
لا يمكنها إخفاء شعورها

463
00:32:23,985 --> 00:32:25,569
إقتربنا

464
00:32:25,570 --> 00:32:27,404
لم نقترب

465
00:32:27,405 --> 00:32:28,655
...وجدت

466
00:32:28,657 --> 00:32:32,743
"وسيلة لإعادة توجيه نظام "هايلون
...الجديد لمكافحة الحرائق

467
00:32:32,744 --> 00:32:38,332
من مخزن المواد الخطيرة
إلى حجرات الموظفين

468
00:32:38,333 --> 00:32:43,712
<i>إنه المكان الذي تسكنه
أغلبية سكان المدينة، أليس كذلك؟</i>

469
00:32:43,713 --> 00:32:46,298
تعرفين ذلك

470
00:32:46,299 --> 00:32:49,677
لقد عبّرت الدكتورة (وير) عن قلقها
...عند تركيب النظام

471
00:32:49,678 --> 00:32:55,265
...لأنّ غاز "الهايلون" يقضي على الناس
مثلما يقضي على الحرائق

472
00:32:55,266 --> 00:32:58,435
<i>هل ننتقل إلى المرحلة
...حيث أبدأ بالعدّ العكسي</i>

473
00:32:58,436 --> 00:33:01,188
<i>من رقم عشوائي؟</i>

474
00:33:04,317 --> 00:33:07,027
لقد أمسكنا به

475
00:33:07,028 --> 00:33:10,989
هذا ما تصوّرته

476
00:33:10,991 --> 00:33:14,702
يوجد كاميرا مراقبة جديدة
عند بيت الدرج الشمالي في البرج

477
00:33:14,703 --> 00:33:19,790
خذوه إلى هناك كي أراه
ليقاوم ويعترض إن أمكن

478
00:33:19,791 --> 00:33:23,293
تايلا)، طلِب منا وضع المقدّم)
أمام أقرب كاميرا مراقبة

479
00:33:23,295 --> 00:33:26,338
<i>هذا ما أفعله الآن أيها العقيد</i>

480
00:33:28,425 --> 00:33:32,074
لا أستغرب أن تكوني الوحيدة
التي استطاعت الإمساك به

481
00:33:37,350 --> 00:33:38,600
<i>ماذا تريدين؟</i>

482
00:33:38,601 --> 00:33:41,562
سننتظر حتى يستعيد وعيه

483
00:33:44,691 --> 00:33:47,443
هل من تقدّم؟ -
أجل -

484
00:33:47,444 --> 00:33:49,361
حقًا

485
00:33:49,362 --> 00:33:52,740
أودّ القول ولمعلوماتك
...إنه مرّة أخرى

486
00:33:52,741 --> 00:33:56,577
أجد نفسي مضطرًّا
...إلى إنقاذ هذه المدينة لأنك

487
00:33:56,578 --> 00:33:59,204
وجنودك الفضائيّين
لا تجيدون تعقب شخصيَن

488
00:33:59,205 --> 00:34:02,166
إنهما يملكان مهارات ومعرفة
...(الدكتورة (وير) والمقدّم (شيبارد

489
00:34:02,167 --> 00:34:04,501
اللذين يعرفان المدينة
أكثر من سواهما

490
00:34:04,502 --> 00:34:07,546
ولمعلوماتك أيضًا
لقد عارضتُ الفكرة منذ البداية

491
00:34:07,547 --> 00:34:09,506
...أجل

492
00:34:09,507 --> 00:34:11,467
عارضتها فعلاً -
شكرًا -

493
00:34:11,468 --> 00:34:14,511
من فضلك، تابع عملك

494
00:34:18,683 --> 00:34:21,310
إنه يستعيد وعيه

495
00:34:25,065 --> 00:34:27,858
تايلا)، هذا أنا)

496
00:34:30,987 --> 00:34:34,740
لا تضيّع وقتك في محاولة إقناعي
(بأنك (جون شيبارد

497
00:34:34,741 --> 00:34:37,534
لا أصدّقك -
ألا ترين ما يفعلونه؟ -

498
00:34:37,535 --> 00:34:40,204
إنهم يحرّضون أحدنا على الآخر
أنتِ تعرفينني

499
00:34:40,205 --> 00:34:45,042
<i>أرجوك. أتسمّي هذا تمثيلاً؟</i>

500
00:34:45,043 --> 00:34:46,669
(فيبوس)

501
00:34:48,129 --> 00:34:51,173
ها هي ملامح الهزيمة
التي أحبّ رؤيتها

502
00:34:51,174 --> 00:34:54,134
(سيّدي، أرى المقدّم (شيبارد
على شاشتي

503
00:34:54,135 --> 00:34:57,346
<i>أخطأت ثانية. هذه ملامح الكراهية</i>

504
00:34:57,347 --> 00:34:59,973
سأكتفي بذلك إذًا

505
00:34:59,975 --> 00:35:01,558
تايلا)؟)

506
00:35:04,062 --> 00:35:05,688
نعم؟

507
00:35:05,689 --> 00:35:07,253
أقتليه

508
00:35:13,196 --> 00:35:14,738
لا تصغي إليها

509
00:35:14,739 --> 00:35:17,908
أقتليه الآن وإلا أطلقت
...غاز "الهايلون" المكافح للحرائق

510
00:35:17,909 --> 00:35:20,536
<i>"(إلى كل أماكن السكن في "(أطلانطيس</i>

511
00:35:20,537 --> 00:35:23,414
ماكي)؟) -
أعرف. كدت أن أنتهي -

512
00:35:23,415 --> 00:35:25,124
أيمكنها أن  تفعل ذلك؟

513
00:35:25,125 --> 00:35:26,625
...أنشأت تحويلة

514
00:35:26,626 --> 00:35:30,921
بين نظام مكافحة الحرائق
ونظام دعم الحياة

515
00:35:30,922 --> 00:35:32,381
<i>أظن ذلك</i>

516
00:35:32,382 --> 00:35:34,508
كم شخصًا سيتعرّض للخطر؟

517
00:35:34,509 --> 00:35:37,637
<i>ثلاثة أرباع البعثة</i>

518
00:35:40,974 --> 00:35:43,350
<i>لِمَ تفعلين هذا؟</i>

519
00:35:43,351 --> 00:35:48,814
أمضيت حياتي بأكملها
وأنا أحارب عالمه

520
00:35:48,815 --> 00:35:52,234
مات الآلاف بدون أمل بالنصر

521
00:35:52,235 --> 00:35:57,072
لم يبقَ من الجانبين
سوى حفنة من المحاربين

522
00:35:57,073 --> 00:36:00,993
...إن كان هو الناجي الأخير

523
00:36:00,994 --> 00:36:05,956
فإنّ شعبي هو الذي انتصر
في النهاية

524
00:36:05,957 --> 00:36:08,417
لا تصدّقيها -
...صدّقيني عندما أقول -

525
00:36:08,418 --> 00:36:11,295
إنه ليس لديّ ما أخسره

526
00:36:11,296 --> 00:36:14,423
بعد وقت قليل
...سأشعر بآلام حادة

527
00:36:14,424 --> 00:36:16,216
...وسيتشنج هذا الجسد

528
00:36:16,217 --> 00:36:20,471
ولن يبقى لي وجود

529
00:36:20,472 --> 00:36:23,432
هذا هو مصيري

530
00:36:23,433 --> 00:36:28,937
كل ما آمله الآن
هو تحقيق النصر لشعبي

531
00:36:28,938 --> 00:36:32,441
فيبوس)، لقد هلك شعبك)
منذ فترة طويلة

532
00:36:32,442 --> 00:36:37,154
لا يهمّ من خسر الحرب
أو انتصر فيها منذ سنوات كثيرة

533
00:36:37,155 --> 00:36:40,805
إنه مهمّ بالنسبة إليّ

534
00:36:43,870 --> 00:36:46,205
...إن قتلتِني

535
00:36:46,206 --> 00:36:51,418
فستقتلينه أيضًا

536
00:36:51,419 --> 00:36:58,300
إنه يكترث لكِ
أكثر ممّا تتصوّرين

537
00:36:58,301 --> 00:36:59,968
لا ترغميني على قتله

538
00:36:59,970 --> 00:37:01,679
لستِ مضطرّة إلى ذلك

539
00:37:01,680 --> 00:37:08,477
أقتليه وإلا أطلقت الغاز
ومن المحتمل أن يطالكما أيضًا

540
00:37:08,478 --> 00:37:11,355
لديها القدرة على تنفيذ تهديدها

541
00:37:11,356 --> 00:37:13,190
...(تايلا)

542
00:37:16,319 --> 00:37:20,280
لن أرغمك على فعل شيء -
سأرغمها أنا -

543
00:37:20,281 --> 00:37:21,846
أقتليه

544
00:37:48,852 --> 00:37:52,501
لا يعتقد (شيبارد) أنكِ ستقتلينه

545
00:37:58,653 --> 00:38:01,697
(سامحني يا (جون

546
00:38:02,741 --> 00:38:04,908
نجحت! سأبطل شيفرتها الآن

547
00:38:04,909 --> 00:38:06,452
أمتأكد أنت؟ -
!أبطلتها! هيّا -

548
00:38:06,453 --> 00:38:08,370
(كالدويل) ينادي (تايلا)
لا تقتليه

549
00:38:08,371 --> 00:38:10,978
أكرّر، لا تقتليه

550
00:38:22,135 --> 00:38:24,470
أيمكنك إقفال المختبر العلمي؟

551
00:38:24,471 --> 00:38:27,139
لا. سأضطرّ إلى إبطال كل الأنظمة

552
00:38:27,140 --> 00:38:29,308
لا أحد يسيطر عليها الآن
لقد رحلت

553
00:38:29,309 --> 00:38:31,060
كالدويل) ينادي الفرق الأمنية)

554
00:38:31,061 --> 00:38:34,063
(واصلوا البحث عن الدكتورة (وير

555
00:38:34,064 --> 00:38:36,711
تايلا). ساعديني)

556
00:38:38,276 --> 00:38:41,904
لا تتركيني بهذه الحالة

557
00:38:41,905 --> 00:38:44,948
لن أدعها تؤذيك

558
00:38:44,949 --> 00:38:51,622
أنت لا تعرفين مدى عنادها

559
00:38:51,623 --> 00:38:56,960
لا تدعيها تنتصر

560
00:38:56,962 --> 00:38:58,545
إنه يتشنج

561
00:38:58,546 --> 00:39:02,196
لا تطلقي سراحه مهما يحصل

562
00:39:21,569 --> 00:39:23,987
تايلا)؟)

563
00:39:23,989 --> 00:39:26,365
أهذا أنت حقًا؟

564
00:39:26,366 --> 00:39:32,996
لن تصدّقيني في كل الأحوال
لذا لن أحاول حتى

565
00:39:32,998 --> 00:39:36,875
إبتعدي عنه وقفي بمواجهة الحائط

566
00:39:36,876 --> 00:39:39,628
إنه فاقد الوعي

567
00:39:39,629 --> 00:39:41,964
لو كنت أعرف
...عدد الطلقات في سلاحي

568
00:39:41,965 --> 00:39:47,700
لأطلقت النار عليكِ
!طلبت منك الابتعاد عنه

569
00:39:57,397 --> 00:40:01,525
...فاقدًا الوعي أم لا

570
00:40:01,526 --> 00:40:04,133
أريد أن أرى وجهه

571
00:40:18,293 --> 00:40:20,461
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

572
00:40:20,462 --> 00:40:22,421
إنتهى الأمر -
عذرًا لتأخرنا -

573
00:40:22,422 --> 00:40:24,923
إحتجزنا في الممرّ اللعين لساعتين

574
00:40:24,924 --> 00:40:27,593
إستدع الفريق الطبّي
خذوهما إلى المستوصف

575
00:40:27,594 --> 00:40:30,804
(حاضر. هنا (لورن
أرسلوا فريقًا طبّيًا إلى موقعنا

576
00:40:30,805 --> 00:40:34,099
كيف عرفتِ أنه أنا؟ -
ما زلت لا أعرف -

577
00:40:34,100 --> 00:40:39,396
لا تفكوا وثاقه
(قبل أن يأذن لكم الدكتور (بيكيت

578
00:40:39,397 --> 00:40:42,524
لِمَ أعطيتِني المسدّس الصاعق
إن كنت غير متأكدة؟

579
00:40:42,525 --> 00:40:46,175
لأنك ستطلق النار عليها
في كلتا الحالتين

580
00:40:59,084 --> 00:41:01,690
<i>صباح الخير</i>

581
00:41:05,465 --> 00:41:08,050
صباح الخير

582
00:41:08,051 --> 00:41:11,845
بقيَت تلك الكائنة بداخلكِ
لبعض الوقت

583
00:41:11,846 --> 00:41:13,055
متى...؟

584
00:41:13,056 --> 00:41:17,142
تركتكِ حوالى منتصف الليل
وهي تعترض وتقاوم

585
00:41:20,271 --> 00:41:25,943
كان ذلك أغرب شعور ينتابنا
أليس كذلك؟

586
00:41:26,987 --> 00:41:29,488
بقيتُ أنادي الجميع طوال الوقت

587
00:41:29,489 --> 00:41:31,907
لكن لا كلام خرج من فمي

588
00:41:31,908 --> 00:41:34,952
أعرف. كان كابوسًا حقيقيًا

589
00:41:34,953 --> 00:41:37,621
(لا سيّما عندما أصبتِ (رونون

590
00:41:37,622 --> 00:41:41,792
...يا إلهي! لم أكن -
أعرف. أعرف. هي الفاعلة -

591
00:41:41,793 --> 00:41:44,586
كيف حاله؟ -
إنه بخير -

592
00:41:44,587 --> 00:41:49,425
(تتفقده (تايلا) و(رودني
في غرفة الإنعاش

593
00:41:49,426 --> 00:41:53,512
هل صدّقوا أنك ما ادّعيته؟

594
00:41:53,513 --> 00:41:58,976
بصراحة، أعتقد أنّ الأشخاص الذين
...(يصدّقون الأمور بسهولة هم (بيكيت

595
00:41:58,977 --> 00:42:01,562
...وأنتِ

596
00:42:01,563 --> 00:42:03,939
وأنا

597
00:42:03,940 --> 00:42:07,526
يمكنني القول إنني أتفهّم شعوركما

598
00:42:07,527 --> 00:42:09,695
نعم، سيّدي

599
00:42:09,696 --> 00:42:11,280
...شكرًا حضرة العقيد

600
00:42:11,281 --> 00:42:15,117
لحسن سيطرتك
على وضع قابل للتفجّر

601
00:42:15,118 --> 00:42:17,911
كان الوضع أخطر ممّا تصوّرته

602
00:42:17,912 --> 00:42:20,205
...إن كان يهمّك أن تعرف

603
00:42:20,206 --> 00:42:22,416
فقد أثنى (ماكاي) على عملك

604
00:42:22,417 --> 00:42:28,255
حقًا؟
ربّما لست ميؤوسًا مني إذًا

605
00:42:28,256 --> 00:42:30,632
...لا، لا تصدّق ما قالته

606
00:42:30,634 --> 00:42:32,301
أنا أمزح

607
00:42:32,302 --> 00:42:35,054
لا تشغلي بالك
...عن إذنكما

608
00:42:35,055 --> 00:42:39,141
تعرفان أنّ كتابة تقرير عن هذه
الأحداث ستكون أشبه بكابوس

609
00:42:39,142 --> 00:42:42,936
لا سيّما تلك القبلة

610
00:42:43,980 --> 00:42:45,522
نعم، سيّدي

611
00:42:45,523 --> 00:42:49,173
حاولا أن تتجنبا القتال أثناء غيابي

