1
00:00:03,674 --> 00:00:05,049
...في الحلقات السابقة

2
00:00:05,174 --> 00:00:07,216
(سأوصل لك (خوليو
وأنت أخرجه

3
00:00:07,384 --> 00:00:10,260
ولكن لدي شرط واحد، لا تجعل
(القتل يبدو كبصمة (توروس لوكوس

4
00:00:10,388 --> 00:00:13,056
تومي) ماذا ستفعل)
بشأن الموزّع يا رجل؟

5
00:00:13,182 --> 00:00:16,560
(واحد منكم، من الـ(تورو
قتل موزّعي بدم بارد

6
00:00:16,685 --> 00:00:20,520
أريد استعادة المنطقة القديمة
(وأريد 6 زوايا جديدة لـ(توروس لوكوس

7
00:00:20,688 --> 00:00:23,899
اسمع يا رجل، إذا بدأ (أورييل) حرباً
سنخسر نحن الاثنان

8
00:00:24,442 --> 00:00:26,776
(رشاد تايت)
(عضو مجلس في (كوينز

9
00:00:26,945 --> 00:00:28,904
سمعت بشأن رغبتك
في مفوضية التجارة للأقلية

10
00:00:29,280 --> 00:00:33,699
بايلي ماركهام) يا (جو) أعتقد أن لديه)
(أدلة قد تدين (إيغان) و(ساينت باتريك

11
00:00:33,910 --> 00:00:35,911
أعتقد أنهما جعلاه يختفي

12
00:00:38,248 --> 00:00:41,000
(إنها كاذبة مثل أبي والعم (تومي -
...(بئساً! (ريغ -

13
00:00:41,124 --> 00:00:42,708
اخرجي من غرفتي -
(توقف يا (تاريك -

14
00:00:42,835 --> 00:00:46,378
أنا والدك وأريد أن أقابلك

15
00:00:46,546 --> 00:00:49,298
هذا مشهد السلالم الأساسية
قبل أن يفصل الشريط

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,675
...هل هذا -
(مايك ساندوفال) -

17
00:00:52,970 --> 00:00:56,638
مرحباً؟ -
مرحباً، كنت أبحث عن والدك -

18
00:00:57,307 --> 00:01:00,017
لا أريد أن أمثّل زوجك بعد الآن
(يا (تاشا

19
00:01:00,143 --> 00:01:03,312
ولكننا نحتاجك
أنا أحتاجك

20
00:01:04,000 --> 00:01:19,261
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

20
00:02:46,992 --> 00:02:49,118
"(استمتعت بوقتي حقاً، (تاشا"

21
00:02:51,747 --> 00:02:53,205
صباح الخير

22
00:03:10,097 --> 00:03:13,600
علينا أن نتكلم الآن
هل أنت هنا بمفردك؟

23
00:03:14,017 --> 00:03:17,270
ليس بعد الآن
ماذا يجري يا (جايمس)؟

24
00:03:17,438 --> 00:03:20,565
لمَ أتيت إلى شقتي في هذا الوقت الباكر؟
ألم يكن بإمكانك أن تنتظر لوقت لاحق؟

25
00:03:20,899 --> 00:03:23,066
متى كانت آخر مرة
كلّمت فيها (بروكتر)؟

26
00:03:24,401 --> 00:03:27,486
لا أعلم، الأسبوع الماضي ربما

27
00:03:29,699 --> 00:03:33,534
لم تسمع بأي تحقيقات جنائية مرتبطة به
أليس كذلك؟

28
00:03:33,785 --> 00:03:38,581
بروكتر)؟ كلا، أعني... ربما ما زالوا)
يبحثون عنه بعدما تم إبعاده عن قضيتك

29
00:03:39,207 --> 00:03:43,501
ولكنني لم أسمع أي شيء عن تهم حقيقية
هل تعرف أمراً ينبغي أن أعرفه؟

30
00:03:44,921 --> 00:03:46,756
كلا، ولكن بما أن قضيتي
ما زالت معلّقة

31
00:03:47,006 --> 00:03:49,965
أريد أن أحرص على أنه ليس متورطاً
في أمر قد يؤذينا، هذا كل شيء

32
00:03:50,176 --> 00:03:55,888
يؤذينا؟ إذا كنا أنا أو أنت
متورطان في أمر

33
00:03:56,056 --> 00:04:00,185
أنا متأكد من أننا لكنا عرفنا به الآن
أتريدني أن أجري بعض الاتصالات؟

34
00:04:00,351 --> 00:04:02,811
كلا، لا تقلق بشأن ذلك -
حسناً -

35
00:04:02,939 --> 00:04:05,732
إذا كنت لا تمانع

36
00:04:07,901 --> 00:04:09,902
لم أكن أعلم أنه لديك سيدة

37
00:04:14,866 --> 00:04:18,202
لما أسميتها سيدتي
تعلم كيف تجري الأمور هذه الأيام

38
00:04:18,370 --> 00:04:19,911
إنها علاقة غير محددة

39
00:04:20,038 --> 00:04:21,831
إذا احتجت لأي مساعدة
في تنظيف المكان

40
00:04:21,956 --> 00:04:24,165
يمكن لـ(تاشا) أن تعرّفك
على مدبرة منزلنا، إنها رائعة

41
00:04:24,292 --> 00:04:27,960
كلا أنا بخير، شكراً لك
أراك لاحقاً

42
00:04:35,093 --> 00:04:37,427
ما زلت تفكر في خوض حرب
مع (خيمينيز)؟

43
00:04:37,845 --> 00:04:39,970
لم يجيبوا على عرضي

44
00:04:40,097 --> 00:04:42,348
إنني أراقب هاتفي وكأنني آمل
أن يدعوني إلى حفل التخرج

45
00:04:42,475 --> 00:04:46,645
التقينا بهم تواً
هل وافق الصربيون على ذلك؟

46
00:04:48,982 --> 00:04:52,193
سنتولى هذا الأمر
(وليس من الضروري أن يعرف (جايسون

47
00:04:52,318 --> 00:04:54,443
هذا أمر يمكننا
أن نتخلص منه بأنفسنا

48
00:04:54,570 --> 00:04:57,781
وما الذي تشكك بي من أجله؟

49
00:04:57,948 --> 00:04:59,615
إن لم يصلني أي خبر منهم
بحلول منتصف الليل

50
00:04:59,740 --> 00:05:03,076
أخبر الجميع أن يستعدوا
سيموت أحدهم

51
00:05:05,413 --> 00:05:09,290
تعلم أنني مستعد
والشبان كذلك

52
00:05:12,295 --> 00:05:13,837
أجل

53
00:05:14,755 --> 00:05:17,215
3 شاحنات إضافية
حوالى 4 ساعات كحد أقصى

54
00:05:18,842 --> 00:05:23,054
حسناً، ينبغي أن أذهب ولكن أراك لاحقاً
لدي بعض الأمور لأفعلها

55
00:05:26,516 --> 00:05:28,016
!بئساً

56
00:05:30,520 --> 00:05:33,022
إلى (أنجيلا)، تأخرنا"
"لاقني هناك بعض 15 دقيقة

57
00:05:39,696 --> 00:05:43,531
...مايك)؟ ما الذي)
ما الذي تفعله هنا؟

58
00:05:43,699 --> 00:05:45,824
طلبني (ماك) البارحة بمفردي

59
00:05:46,242 --> 00:05:48,576
وقال إنه يحتاج إلى معلومات جديدة
(عن (دونوفان

60
00:05:49,412 --> 00:05:51,956
هذا رائع، إنهم جادون
في البحث عن (دونوفان) كعميل

61
00:05:53,125 --> 00:05:56,252
أجل، هل تكلمت
مع (ماك) بمفردك أيضاً؟

62
00:05:57,670 --> 00:05:59,796
كلا لم أفعل، لماذا؟

63
00:06:01,340 --> 00:06:04,258
ساكس) ما زال بيننا)
اتفاقية للعمل معاً، أليس كذلك؟

64
00:06:04,677 --> 00:06:06,885
أن تسلّم قاتل (غريغ) الحقيقي
إلى العدالة

65
00:06:07,054 --> 00:06:09,889
(بحقك يا (مايك)، أريد أن يدفع (دونوفان
ثمن ما فعله بقدر ما تريد

66
00:06:12,226 --> 00:06:15,769
إذا عرفت أي شيء سأعلمك
اتفقنا؟ نتكلم لاحقاً

67
00:06:23,778 --> 00:06:29,031
!تاشا) مرحباً؟ يا فتاة)

68
00:06:31,660 --> 00:06:36,163
رأيتك على التلفاز، هل أنت متأكدة
من أنه كان الأمر الصائب لتفعليه؟

69
00:06:37,123 --> 00:06:40,917
قال (تيري) إنه من المهم أن أبدو
(وكأنني أقف إلى جانب (غوست

70
00:06:41,461 --> 00:06:45,548
لذا فعلت ذلك من أجل القضية -
تيري)؟) -

71
00:06:45,715 --> 00:06:48,508
المحامي (سيلفر)؟
أما زلتما تتكلمان؟

72
00:06:48,968 --> 00:06:50,509
أجل

73
00:06:52,597 --> 00:06:54,722
(اسمعي يا (لاكيشا
ينبغي أن أخبرك أمراً

74
00:06:55,266 --> 00:06:56,723
أمي

75
00:06:57,810 --> 00:06:59,185
مرحباً -
مرحباً يا عزيزتي -

76
00:06:59,312 --> 00:07:04,900
مرحباً، أريد أن أريك هذه -
رينا)، ماذا حصل لذراعك؟) -

77
00:07:05,818 --> 00:07:08,361
ارتطمت بأحدهم في المدرسة

78
00:07:09,946 --> 00:07:13,781
بأي حال
ما رأيك بأن أذهب؟

79
00:07:14,159 --> 00:07:17,328
ما هذه؟ مدرسة؟
لمَ تريدين الانتقال؟

80
00:07:18,079 --> 00:07:19,746
دعيني أرى هذه

81
00:07:20,914 --> 00:07:24,791
من الواضح لما تريد أن تنتقل
يبدو المكان كالمنتجع

82
00:07:24,918 --> 00:07:26,294
(لاكيشا)

83
00:07:26,420 --> 00:07:28,587
(عمتي (كيشا
لديهم أساتذة صارمين

84
00:07:29,757 --> 00:07:33,384
قال مرشدي التربوي إنهم يسمحون
لبعض الطلاب بالانتقال خلال عطلة الشتاء

85
00:07:33,510 --> 00:07:35,009
أو في الربيع

86
00:07:35,177 --> 00:07:39,513
ولكن لا أفهم يا عزيزتي لما أردت فجأة
الذهاب إلى مدرسة بعيدة عن عائلتك؟

87
00:07:40,475 --> 00:07:44,977
أريد ذلك وحسب
هلّا تفكري في الأمر، رجاءً؟

88
00:07:47,398 --> 00:07:50,775
حسناً، بالتأكيد سأفعل
هيا، حضّري أغراضك للمدرسة

89
00:07:50,901 --> 00:07:52,527
حسناً، إلى اللقاء

90
00:07:53,862 --> 00:07:57,365
تاريك) أحضر معطفك)
سنغادر بعد دقيقة

91
00:08:01,661 --> 00:08:06,623
"إلى (براينز): أريد المشاركة"

92
00:08:06,791 --> 00:08:10,044
براينز): حسناً)"
"أعلمك لاحقاً بالتفاصيل

93
00:08:17,634 --> 00:08:19,469
(مرحباً يا سيد (ستيف

94
00:08:20,428 --> 00:08:22,805
مرحباً أيتها الشابة
صباح الخير

95
00:08:25,517 --> 00:08:28,269
دائماً ما تكون العودة إلى الحي جميلة -
إنها كذلك بالطبع، إنها كذلك بالطبع -

96
00:08:28,645 --> 00:08:30,313
هل نحن مستعدان للبدء؟ -
على وشك ذلك -

97
00:08:30,772 --> 00:08:33,774
بانتظار شريك إضافي -
اعتقدت أننا سنكون بمفردنا -

98
00:08:35,026 --> 00:08:36,693
أردت أن أوسّع الدائرة

99
00:08:36,819 --> 00:08:40,864
ما هو أفضل من تعريفك إلى أحد الأولاد
الذين ساعدت في إنقاذهم من الحي؟

100
00:08:44,659 --> 00:08:46,494
أنت موافق على هذا الأمر
أليس كذلك؟

101
00:08:47,120 --> 00:08:48,496
أجل، أجل، هذا رائع

102
00:08:48,621 --> 00:08:49,996
(آندري) -
عضو المجلس -

103
00:08:50,122 --> 00:08:51,498
أشكرك لقدومك -
على الرحب -

104
00:08:51,624 --> 00:08:53,000
(آندري) -
هلاّ نبدأ؟ -

105
00:08:53,501 --> 00:08:54,959
لنفعل ذلك -
هيا بنا -

106
00:08:58,340 --> 00:09:02,592
أتى (مايك) إلى منزلك ليلة أمس؟ -
أجل، تكلم مع ابنتي -

107
00:09:02,843 --> 00:09:04,969
وطلب منها ألا تخبرني أنه أتى

108
00:09:05,096 --> 00:09:07,514
لم يعلم أنني حصلت
على حضانتهم في نهاية الأسبوع

109
00:09:07,973 --> 00:09:11,725
اعتقد أنني سأكون في المنزل بمفردي -
ربما أراد أن يتكلم عن القضية وحسب -

110
00:09:11,851 --> 00:09:13,226
هذا هراء

111
00:09:13,353 --> 00:09:15,437
(هو من قال لـ(ماك) إن (دونوفان
هو العميل أليس كذلك؟

112
00:09:16,064 --> 00:09:19,525
أعتقد أنه ذهب إلى هناك ليقتلك
لأن الموتى لا يمكنهم تبرئة أنفسهم

113
00:09:19,692 --> 00:09:21,317
الأمر لا يرتبط بسافلة
!بئساً

114
00:09:22,111 --> 00:09:23,652
قبل أن آتي إلى هنا صباح اليوم

115
00:09:24,489 --> 00:09:27,115
سألني (مايك) إذا كنا لا زلنا نعمل معاً
لنثبت أن (دونوفان) هو العميل

116
00:09:29,243 --> 00:09:31,160
"فقلت له "أجل -
!أنت مخادع يا صاح -

117
00:09:31,328 --> 00:09:34,413
كلا، مهلاً، مهلاً، ربما ارتكبت الأخطاء
ولكن إذا كانت (آنجيلا) محقة

118
00:09:34,539 --> 00:09:37,708
وينوي أن يقتل ويلفّق التهمة بأحدهم
(علينا أن نلاحق (ماك

119
00:09:37,834 --> 00:09:39,292
ومن الأفضل أن يكون لدينا ما يكفي
لإصدار مذكرة اعتقال

120
00:09:39,419 --> 00:09:41,128
أو سنكون كلنا على قائمة
الذين يريد (مايك) أن يتخلص منهم

121
00:09:41,755 --> 00:09:43,714
يظهره الشريط
(وهو يصعد السلالم في (تروث

122
00:09:43,840 --> 00:09:46,841
ولا يظهر وهو يحمل المسدس ولا يوجد
أي فيديو يظهره وهو يضعه في المكتب

123
00:09:47,552 --> 00:09:49,470
إنهما شخصان
أو 3 في أفضل الأحوال

124
00:09:49,596 --> 00:09:51,095
لم يحقق الهدف

125
00:09:51,639 --> 00:09:53,681
هل لدينا أي شيء آخر؟

126
00:09:55,684 --> 00:10:00,020
أجل، لدي شيء ما

127
00:10:09,489 --> 00:10:11,907
(أعطاني (ساينت باتريك
هذا الهاتف

128
00:10:12,533 --> 00:10:16,285
حصل عليه من شخص على صلة
(بـ(لوبوس)، إنه (هيوغو سانشيز

129
00:10:16,412 --> 00:10:18,662
ماذا؟ -
كيف حصل عليه يا (آنجيلا)؟ -

130
00:10:18,831 --> 00:10:22,835
قبل موت (غريغ) بيومين
اتصلت بآخر رقم تم طلبه من الهاتف

131
00:10:22,960 --> 00:10:26,503
كان هاتفاً صالحاً لاستخدام واحد
وأجاب أحدهم من المبنى الفيدرالي

132
00:10:27,547 --> 00:10:29,881
لم يقل أي شيء
لذا لم أعرف من يكون

133
00:10:30,300 --> 00:10:33,927
(لم يكن (غريغ) لأنه كان في (بابل
(عندها مع العميل (ميدينا

134
00:10:34,053 --> 00:10:36,971
يحققان مع (كايت إيغان) وإن
(لم تجب على ذلك الهاتف يا (ساكس

135
00:10:37,098 --> 00:10:38,932
ولم أفعل -
(كان ذلك (مايك -

136
00:10:39,058 --> 00:10:41,560
(كان يعمل مع (هيوغو سانشيز
(لصالح (لوبوس

137
00:10:41,685 --> 00:10:45,730
(إنه العميل، قتل (غريغ
ووضع الهاتف ليغطي على تحركاته

138
00:10:45,856 --> 00:10:51,152
(لا يمكنك أن تثبتي ذلك، ربما (غريغ
خبّأه في شقته لأنه كان العميل

139
00:10:51,279 --> 00:10:54,322
أجل، هذا صحيح
خبّأه بعدما مسح بصماته عنه

140
00:10:54,448 --> 00:10:56,365
ومن ثم أطلق النار على نفسه
ليخفي الأمر

141
00:10:56,491 --> 00:10:59,201
ومن ثم خبّأ طيفه سلاح الجريمة
(في (تروث

142
00:10:59,369 --> 00:11:01,619
لا يمكننا أن نقدم الهاتف بأي حال

143
00:11:02,247 --> 00:11:03,914
(من أين حصل عليه (ساينت باتريك
يا (آنجيلا)؟

144
00:11:04,583 --> 00:11:05,999
هل أخبرك؟

145
00:11:06,792 --> 00:11:08,334
هذا ما اعتقدته

146
00:11:08,669 --> 00:11:13,047
نحن نقول إن محامياً أميركياً
كان عميلاً لعصابة ممنوعات مكسيكية

147
00:11:13,216 --> 00:11:14,757
ومن ثم قتل موظفاً
في مكتب التحقيقات الفيدرالي

148
00:11:14,883 --> 00:11:16,467
ولفّق التهمة بذلك الموظف
بأنه العميل

149
00:11:16,593 --> 00:11:18,802
ومن ثم حاول تلفيق التهمة
برجل آخر لمقتل العميل

150
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
أجل -
حسناً، هذا رائع -

151
00:11:22,182 --> 00:11:25,476
ودليلنا هو شريط غير حاسم
وهاتف صالح لاستخدام واحد فقط

152
00:11:25,601 --> 00:11:28,519
لا نعرف من هو صاحبه -
أجل أيضاً -

153
00:11:29,814 --> 00:11:32,773
(وإذا كنا على حق (ساندوفال
هو من أكبر مجرمي تاريخ وزارة العدل

154
00:11:32,901 --> 00:11:36,904
!وليس لدينا ما يثبت ذلك -
ليس وكأنه سيعترف -

155
00:11:37,404 --> 00:11:39,322
ما الذي سنفعله الآن؟

156
00:11:43,660 --> 00:11:45,036
حسناً

157
00:11:45,161 --> 00:11:46,536
مرحباً اسمع أريد أن أراك
في اجتماع مبنى البلدية القادم

158
00:11:46,662 --> 00:11:48,038
أو سآتي من أجلك

159
00:11:48,540 --> 00:11:51,834
مرحباً، كيف حالك؟
تذكر، حافظ على ثقتك

160
00:11:52,835 --> 00:11:55,002
باركك القدير
باركك القدير يا أختاه

161
00:11:55,170 --> 00:12:00,257
أعدنا الاستثمار في مجتمع من خلال
تأسيس أعمال يديرها أناس يعيشون هنا

162
00:12:00,384 --> 00:12:03,302
أو أعمال تفيدهم

163
00:12:03,470 --> 00:12:09,975
والآن تخيل، الصحة والتعليم
والرياضة والفنون، كلها في مكان واحد

164
00:12:11,145 --> 00:12:13,688
(مشروع (كوينز تشايلد -
يعجبني ذلك -

165
00:12:13,813 --> 00:12:17,817
أجل، المبنى الذي سيصبح
ملاذ الشباب الجديد بعد المدرسة

166
00:12:17,942 --> 00:12:20,026
سأمنحك كل اهتمامي ودعمي
كيف لي أن أساعدك؟

167
00:12:21,153 --> 00:12:24,905
تعرف أكثر من أي أحد آخر كم يكون
افتتاح الأعمال صعباً في هذه الأحياء

168
00:12:25,074 --> 00:12:30,119
لكن المشكلة هي أنهم يعيشون
في مناطق تملؤها الممنوعات والجرائم

169
00:12:30,246 --> 00:12:32,664
الجرائم التي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم
أليس كذلك؟

170
00:12:32,832 --> 00:12:34,207
أجل

171
00:12:34,332 --> 00:12:38,084
والآن، عليّ أن أجد طريقة
لأنظف المكان

172
00:12:38,294 --> 00:12:41,962
يريد المجلس أقل مقاومة ممكنة
خلال إعادة الإعمار

173
00:12:42,090 --> 00:12:48,678
ولكن يا (جايمس)، هذا ما هو عليه الأمر
هذه فرصتنا لنحدث فارقاً، وسيبدأ الآن

174
00:12:49,054 --> 00:12:51,639
فرصة لنعيد إعمار هذا المجتمع
المجتمع الذي نشأت فيه؟

175
00:12:52,141 --> 00:12:55,477
أنا متحمس للغاية
أنا مستعد للبدء بالعمل

176
00:12:55,645 --> 00:12:57,020
هذا ما أردت أن أسمعه

177
00:12:57,980 --> 00:13:00,064
اسمعني، إن لم نتخلص
من تجار الممنوعات

178
00:13:00,648 --> 00:13:04,610
مهما بنينا لن نجد التغيير
الذي نريد أن نراه

179
00:13:06,696 --> 00:13:08,072
آسف، عليّ أن أجيب هذا الاتصال -
كلا -

180
00:13:08,198 --> 00:13:09,573
أجل (تايت) يتكلم، أجل

181
00:13:09,699 --> 00:13:11,659
إنها الممنوعات التي كانت لتحتل موقعاً
كهذا خلال نشأتي في الحي

182
00:13:12,201 --> 00:13:15,620
اسمع يا (دري)، لا أحب المفاجآت
ألا يمكنك أن تحذرني مسبقاً؟

183
00:13:15,955 --> 00:13:17,623
(اتصل (تايت
وقال إنه لا بأس عندك بذلك

184
00:13:17,748 --> 00:13:19,749
حافظ على الصورة القانونية
وما إلى ذلك

185
00:13:21,001 --> 00:13:22,752
وشبان (دي) هؤلاء

186
00:13:24,254 --> 00:13:27,130
هل هؤلاء من (توروس) يقفون على الأرض
ذاتها التي قايضتها مقابل (خوليو)؟

187
00:13:28,133 --> 00:13:32,178
أجل، هؤلاء هم -
كيف جرت مقابلة (تومي) معهم؟ -

188
00:13:33,471 --> 00:13:37,432
كان لدى (تومي) مطالب لم يوافقوا
(عليها مما أدى إلى مقابلته (خيمينيز

189
00:13:38,059 --> 00:13:39,893
قابل (تومي) (خيمينيز)؟ -
أجل -

190
00:13:40,644 --> 00:13:43,396
ولم يجر الأمر بشكل جيد
طلب السيطرة على مناطق

191
00:13:43,522 --> 00:13:45,648
(وإمكانية الدخول إلى مرافئ (كالي

192
00:13:46,317 --> 00:13:49,778
(لم يجيبوا بعد و(تومي
مستعد ليبدأ الحرب الآن

193
00:13:49,903 --> 00:13:53,030
(بصراحة، لا أعتقد أن (تومي
يفكر بهذا الأمر جيداً

194
00:13:53,156 --> 00:13:55,032
!بئساً -
لذا عليك أن تكلّم رجالك -

195
00:13:55,158 --> 00:13:57,826
يبدأ حرباً الآن؟
ليس الوقت مناسباً للجميع

196
00:13:58,411 --> 00:13:59,995
أين (تومي) الآن؟

197
00:14:02,749 --> 00:14:04,207
!أمي

198
00:14:07,753 --> 00:14:09,169
!أمي

199
00:14:12,216 --> 00:14:13,841
!أمي

200
00:14:14,760 --> 00:14:16,218
حسناً

201
00:14:18,972 --> 00:14:22,682
أطفئي الموسيقى -
أنت هنا منذ ثانيتين وستبدأ بتوبيخي؟ -

202
00:14:22,850 --> 00:14:26,393
هل يمكننا أن نحاول التصرف
بشكل طبيعي؟ صباح الخير يا بني

203
00:14:26,521 --> 00:14:29,690
ما هذا الهراء؟
أخبريني عن والدي

204
00:14:32,317 --> 00:14:37,571
حسناً، كما سبق وأخبرتك
رحل عندما كنت صغيراً جداً لتتذكر

205
00:14:38,032 --> 00:14:41,867
ومات بعد فترة قصيرة

206
00:14:42,285 --> 00:14:43,785
أين التقيت به؟

207
00:14:44,371 --> 00:14:47,874
(أتلانتيك سيتي)
(كنت أرقص في (تروبيكانا

208
00:14:48,958 --> 00:14:51,418
سبق وأخبرتك بهذا الأمر

209
00:14:54,547 --> 00:14:56,423
لمَ أردت أن تعرف عن والدك فجأة؟

210
00:14:56,548 --> 00:15:00,341
لأنني كلّمت شخصاً يدعى
توني تيريسي) ليلة البارحة)

211
00:15:01,887 --> 00:15:05,098
وقال السافل إنه والدي
(قال إنه التقى بك في (أتلانتيك سيتي

212
00:15:05,265 --> 00:15:08,809
وإنه يحب صاحبات الشعر الأحمر
لهذا السبب أنا أسألك يا أمي

213
00:15:11,395 --> 00:15:15,398
تيريسي) هذا)
هل لديه أي سبب ليعبث معك؟

214
00:15:16,025 --> 00:15:20,444
أجل، ربما -
!هذه دعابة مريعة -

215
00:15:20,654 --> 00:15:25,282
ربما عرف والدك
وربما تكلّما بشأني، لا أعلم

216
00:15:25,784 --> 00:15:33,958
ولكنه تركنا وهو ميت ولا أريدك
أن تفكر فيه بعد الآن، اتفقنا؟

217
00:15:35,877 --> 00:15:42,007
لا أعلم ما يريدك (تيريسي) هذا أن تفعله
ولكنني لو كنت مكانك لابتعدت عنه

218
00:15:42,466 --> 00:15:44,967
هل يمكنني أن أستمع
إلى (هيلين) الآن؟

219
00:15:45,761 --> 00:15:47,219
افعلي ذلك

220
00:15:53,226 --> 00:15:54,935
ما الأمر يا (غوست)؟

221
00:15:56,687 --> 00:15:58,688
أجل، حسناً
سأكون هناك

222
00:16:00,984 --> 00:16:03,234
إلى اللقاء يا عزيزي

223
00:16:07,741 --> 00:16:09,325
لا أعلم، ما خطبك؟ -
لا أعلم -

224
00:16:09,533 --> 00:16:11,993
اتصلوا فأتيت، سنعلم بعد دقيقة

225
00:16:12,994 --> 00:16:15,663
ها نحن ذا
حسناً، اسمعوا

226
00:16:17,166 --> 00:16:19,792
سأتكلم بسرعة -
ما الأمر؟ -

227
00:16:21,586 --> 00:16:25,171
(قد تبدأ حرب مع عصابة (خيمينيز -
مع الشبان الإسبان يا أخي؟ -

228
00:16:25,298 --> 00:16:27,049
أجل يا أخي
لذا على الجميع أن يستعد

229
00:16:27,217 --> 00:16:29,594
بدءاً من الشبان عند الزاوية
إلى الجميع في هذه الغرفة

230
00:16:29,760 --> 00:16:32,512
طلبتنا إلى هنا لتخبرنا
أننا سنخوض حرباً مع (خيمينيز)؟

231
00:16:33,139 --> 00:16:34,514
هل تمازحني؟

232
00:16:34,640 --> 00:16:37,724
(تبدو وكأنها إحدى مشاكل (تومي -
(تومي) يغضب بسرعة يا (دري) -

233
00:16:37,893 --> 00:16:40,270
ما الذي يفكر فيه؟ -
لا أعلم ما يفكر فيه، اتفقنا؟ -

234
00:16:40,395 --> 00:16:42,396
ولكنه هذا ما طلبه
نتلقى الأوامر ونفعل ما علينا أن نفعله

235
00:16:42,605 --> 00:16:44,814
ونحافظ على موقفنا -
نحافظ على موقفنا مع من؟ -

236
00:16:45,108 --> 00:16:48,777
لدي أولاد يتبعونني وليس جنوداً -
أجل، ولدي أشخاص عليّ أن ألبّيهم -

237
00:16:48,903 --> 00:16:52,364
لا يمكنني أن أقول لهم إننا سنخوض
حرباً مع الـ(خيمينيز) لأن (تومي) طلب

238
00:16:52,699 --> 00:16:55,325
(إنه محق يا (دري
لمَ يحصل هذا الأمر؟

239
00:16:55,493 --> 00:16:59,705
لا يهم لما يحصل، إذا أراد الوسيط
خوض حرب، سنخوض الحرب

240
00:17:01,958 --> 00:17:04,668
سأعلمكم متى علينا أن نتحرك
هذا كل شيء

241
00:17:12,175 --> 00:17:15,843
دري)، هل أنت متأكد)
من أنك تريد فعل هذا الأمر؟

242
00:17:15,970 --> 00:17:18,556
بالطبع لا يا رجل
إنما أصبحت الموزّع

243
00:17:18,722 --> 00:17:20,765
(لم أعتقد أن قتل (خوليو
سيسبب بدء حرب

244
00:17:20,891 --> 00:17:24,853
أجل، لا يبدو أنك بمفردك في هذا الأمر
ما هي الحركة التالية إذاً؟

245
00:17:25,520 --> 00:17:29,106
لا أعلم، ولكن أياً كانت
علينا أن نكون معاً

246
00:17:29,233 --> 00:17:31,358
وعلينا أن نتقدم على (تومي) بخطوة
بطريقة ما

247
00:17:41,662 --> 00:17:43,078
(غوست)

248
00:17:44,455 --> 00:17:46,498
سمعت أنك تريد خوض حرب
(مع الـ(خيمينيز

249
00:17:46,748 --> 00:17:49,292
(أكنت تعلم أن (توني تيريسي
يعتقد أنه والدي؟

250
00:17:49,461 --> 00:17:53,589
لهذا السبب أرادني أن أتصل به -
شككت بالأمر، لم أتأكد من ذلك -

251
00:17:53,714 --> 00:17:56,006
ماذا أراد؟ -
أن يتعرّف عليّ -

252
00:17:56,132 --> 00:17:59,468
وقال إن العائلة أهم شيء على الإطلاق
فسألت (كايت) عن الأمر

253
00:17:59,720 --> 00:18:02,847
ماذا قالت؟ -
قالت إنه يكذب ولكنك كنت معه -

254
00:18:03,474 --> 00:18:07,017
ماذا تعتقد؟ هل من الممكن
أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟

255
00:18:07,477 --> 00:18:09,269
لديكما عينان زرقاوان، لا أعلم
قد يكون كذلك

256
00:18:09,562 --> 00:18:12,106
...(ولكن اسمع، بشأن (خيمينيز -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -

257
00:18:13,024 --> 00:18:18,110
أجلس وأنتظر الـ(خيمينيز) ليأخذوا وقتهم
ويقرروا في النهاية إما الخيار الأول

258
00:18:18,237 --> 00:18:20,781
وهو أن يوافقوا على شروطي التي كان
ينبغي عليهم أن يوافقوا عليها في الغرفة

259
00:18:21,031 --> 00:18:24,534
أو الخيار الثاني
وهو التخطيط للقضاء علينا

260
00:18:24,660 --> 00:18:26,035
وهل أنت متأكد
من أن رجالك يقفون معك؟

261
00:18:26,162 --> 00:18:28,121
هل تقول لي إنهم سيخوضون حرباً
من أجل (خوليو)؟

262
00:18:28,496 --> 00:18:30,581
ماذا بشأن (شيكاغو)؟
سيدعمونك إذا ساءت الأمور؟

263
00:18:30,957 --> 00:18:33,626
هناك طريقة قانونية
لإرغام (خيمينيز) على التعامل

264
00:18:34,085 --> 00:18:38,797
لأنه لدينا تاريخ معهم -
(قلت لهم إنني قتلت (لوبوس -

265
00:18:39,923 --> 00:18:43,800
ولم يتراجعوا -
أجل، ولكن كيف أخبرتهم يا أخي؟ -

266
00:18:45,554 --> 00:18:48,265
اسمع، كل ما أقوله
هو إن عليهم أن يوافقوا

267
00:18:49,099 --> 00:18:51,517
عليهم أن يعطوك كل ما تريده
لأنه لديك نفوذ

268
00:18:51,643 --> 00:18:55,563
لا أريد ان أبدأ حرباً
لست متأكداً من فوزها

269
00:18:55,689 --> 00:18:58,023
ولكن لا يمكنني أن أعود إلى هناك
وأفاوضهم بعكس ما أريده

270
00:18:58,149 --> 00:19:01,443
لأنهم سيقضون عليّ
عندها كالجبان

271
00:19:02,696 --> 00:19:04,697
إذا كنت متأكداً من الأمر
لمَ لا تقنعهم؟

272
00:19:04,822 --> 00:19:06,197
لا يمكنني أن أفعل ذلك

273
00:19:06,324 --> 00:19:07,699
كيف سأبدو إذا جلست
مع عصابة ممنوعات الآن؟

274
00:19:07,825 --> 00:19:12,370
أعتقد أنه إذا تم خوض معركة ضدك
سيكون ذلك أكثر سوءاً

275
00:19:13,163 --> 00:19:16,999
تريد أن تتم الأمور السيئة كما تريدها؟
عليك أن تشارك بالعمل

276
00:19:23,547 --> 00:19:25,005
سأحضر

277
00:19:47,196 --> 00:19:48,571
!بئساً

278
00:19:49,405 --> 00:19:52,240
لا أريد أي تحركات مفاجئة -
ما هذا يا رجل؟ في مدرسة ابنتي؟ -

279
00:19:52,367 --> 00:19:56,870
أعلم أنها مدرسة ابنتك
مررت لأكلمك قبل ليلتين في منزلك

280
00:19:57,246 --> 00:20:00,164
لم أتوقع أن أرى (جون ماك) هناك
ألم يخطر لك أنه عليك أن تخبرني؟

281
00:20:00,290 --> 00:20:03,333
ليس هناك ما ينبغي أن أخبرك إياه -
حقاً؟ ولمَ كان هناك إذاً؟ -

282
00:20:04,002 --> 00:20:06,878
بايلي ماركهام) الشاب)
(الذي حصل على تسجيلات (نوكس

283
00:20:07,047 --> 00:20:10,883
تحققوا من تسجيلات هاتفه
ووجدوا أن آخر رقم اتصل به كان رقمي

284
00:20:11,469 --> 00:20:13,594
البرج الخلوي إلى جانب منزلي
التقط إشارة هاتفه

285
00:20:13,719 --> 00:20:15,804
ولكن هذا الدليل بمفرده
لا يثبت أي شيء

286
00:20:15,930 --> 00:20:19,891
(هذا سيئ يا (جو -
(أنت تقول ذلك؟ ولكن هذا خطأ (تومي -

287
00:20:20,017 --> 00:20:23,853
وهل هو خطأ (تومي) أنك تخلصت
من جثة (ماركهام) والتسجيل أيضاً؟

288
00:20:24,689 --> 00:20:27,690
هل تعتقد أنني احتفظت بها؟ -
أعتقد أنها طريقة لتحمي نفسك -

289
00:20:27,941 --> 00:20:30,776
بحال تم الإمساك بك
ستشي بنا لتنقذ نفسك

290
00:20:30,945 --> 00:20:33,070
إذا أردت أن أفعل ذلك
لفعلت ذلك مسبقاً

291
00:20:33,281 --> 00:20:35,657
لكنت في ملعب الغولف الآن
(في (أريزونا

292
00:20:35,991 --> 00:20:40,703
جايمس) ليس هناك ما يمكنهم إيجاده)
ما من جثة ولا تسجيل

293
00:20:40,870 --> 00:20:42,537
ولا سلاح جريمة ولا موقع جريمة

294
00:20:42,664 --> 00:20:45,665
إنهم يحاولون إخافتي
لأقول شيئاً أي شيء

295
00:20:46,084 --> 00:20:49,043
وأنت لن تفعل ذلك -
لن أفعل ذلك -

296
00:20:49,753 --> 00:20:51,713
لا أعلم كيف ينبغي
أن أكون أكثر وضوحاً

297
00:20:51,880 --> 00:20:55,925
وسواء أعجبني الأمر أم لا
نحن في هذا الأمر معاً

298
00:21:00,639 --> 00:21:02,557
هذه الأمور التي يتم تداولها
من دون الإعلان عنها

299
00:21:02,891 --> 00:21:06,476
(إنها تشبه حركات (تومي -
لا أعلم بمن عليّ أن أثق -

300
00:21:07,938 --> 00:21:14,317
ما زلت على موقفي -
إذا أتى (ماك) مجدداً، أعلمني -

301
00:21:15,235 --> 00:21:16,944
حسناً

302
00:21:34,212 --> 00:21:38,005
من هناك؟ -
(أجل، أبحث عن (سامي -

303
00:21:38,174 --> 00:21:39,716
هل هو في الأرجاء؟

304
00:21:44,721 --> 00:21:46,096
سامي)؟) -
أجل -

305
00:21:46,473 --> 00:21:49,100
سيعود خلال دقيقتين
ذهب إلى المتجر من أجلي

306
00:21:50,686 --> 00:21:52,144
أجل

307
00:21:52,812 --> 00:21:54,228
شكراً لك

308
00:21:54,731 --> 00:21:58,983
الرائحة طيبة هنا
ماذا تعدين؟ (أوسو بوكو)؟

309
00:21:59,277 --> 00:22:01,695
أجل، تفضل بالدخول

310
00:22:08,076 --> 00:22:10,703
أنت (إيغان)، أليس كذلك؟ -
أجل، هذا صحيح -

311
00:22:10,829 --> 00:22:13,456
لا بد من أنني تركت انطباعاً جيداً
تبدين بحال جيدة

312
00:22:13,624 --> 00:22:15,749
أفضل بكثير من المرة الأخيرة
التي كنت فيها هنا

313
00:22:19,129 --> 00:22:22,130
(لا أذكر أي شخص من عائلة (إيغان
(من الحي في (بروكلن

314
00:22:22,256 --> 00:22:24,216
(كلا، أنا من (كوينز
ولدت ونشأت هناك

315
00:22:24,342 --> 00:22:28,345
والداك من (كوينز)؟ -
أجل، أمي كذلك -

316
00:22:29,429 --> 00:22:31,638
أنا أسأل وحسب
لأن (توني) لم يذكرك قط

317
00:22:31,807 --> 00:22:36,060
العمل بيننا جديد
هل هذا (توني) هنا؟

318
00:22:39,648 --> 00:22:43,109
أجل، انظري إلى هذه
كان (تيريسي) وسيماً في شبابه

319
00:22:43,235 --> 00:22:44,776
أجل، كان كذلك

320
00:22:46,404 --> 00:22:50,156
هل لديك بعض الماء؟ -
أجل، لدي بعض الماء -

321
00:22:50,992 --> 00:22:55,620
ولدي مشروبات أيضاً -
بدأت تفهمين عليّ الآن، هذا أفضل -

322
00:22:57,081 --> 00:23:04,712
لذا ما هو اسم والدتك؟ -
أمي؟ لمَ تسألين عن أمي؟ -

323
00:23:05,798 --> 00:23:07,423
بداعي الفضول فقط

324
00:23:10,635 --> 00:23:14,345
قلت إنك لا تعرفين أحداً
(من آل (إيغان

325
00:23:18,683 --> 00:23:21,560
أفترض أنك لا تعرفينها -
بحقك -

326
00:23:21,937 --> 00:23:29,026
أنا متأكدة من أن لديها اسم إرلندي جميل
(مويرا)، (كاثلين)، (شيفون)

327
00:23:31,863 --> 00:23:35,074
أنا فضولية، ما هو اسمها؟

328
00:23:35,199 --> 00:23:38,033
(كايت) -
(كايت) -

329
00:23:38,202 --> 00:23:41,037
(كايت إيغان) -
أجل، أنت محق -

330
00:23:41,164 --> 00:23:45,167
(لا أعرف أي (كايت إيغان -
آسف، وردني اتصال -

331
00:23:46,043 --> 00:23:48,837
أجل، عليّ أن أغادر
ولكن شكراً لك

332
00:23:52,467 --> 00:23:55,969
أسعدتني رؤيتك
وأخبري (سامي) أن يتصل بي

333
00:24:04,519 --> 00:24:06,811
!بئساً -
أعلم هذا صحيح، كن حذراً -

334
00:24:06,937 --> 00:24:08,521
هذه الهرة اللطيفة لها مخالب

335
00:24:13,695 --> 00:24:16,738
(سيد (خيمينيز -
نادني (دييغو) رجاءً -

336
00:24:16,864 --> 00:24:18,280
(دييغو) -
يسعدني اللقاء بك -

337
00:24:18,407 --> 00:24:20,574
هذا من دواعي سروري -
تومي) تسعدني رؤيتك) -

338
00:24:22,535 --> 00:24:25,996
تومي)، تسعدني رؤيتك مجدداً) -
من دواعي سروري -

339
00:24:26,664 --> 00:24:28,039
(لا بد من أنك (غوست

340
00:24:29,625 --> 00:24:34,003
لذا... ما زلنا نفكر
في عرض عمل شريكك السابق

341
00:24:35,297 --> 00:24:36,713
تفضل رجاءً

342
00:24:37,633 --> 00:24:42,761
طلب السيد (إيغان) أكثر مما ينبغي
مقابل موت موزّعه

343
00:24:43,221 --> 00:24:47,433
ينبغي أن أقول أولاً
إنني اعتبرت موت (خوليو) شخصياً جداً

344
00:24:47,601 --> 00:24:50,644
تم اختراق هذه الاتفاق مع (توروس
(لوكوس) تحت رقابتك يا (دييغو

345
00:24:50,770 --> 00:24:55,356
وأعلم أنكم تفتخرون بأنكم صادقون -
هذا صحيح -

346
00:24:56,942 --> 00:24:59,611
ولكننا هنا الآن -
نحن هنا الآن -

347
00:25:00,488 --> 00:25:02,447
(أسديناك خدمة مع (لوبوس

348
00:25:02,614 --> 00:25:06,324
قضينا على أكبر منافس لك
من دون أي ضرر جانبي لمنظمتك

349
00:25:06,994 --> 00:25:09,828
أنت تعرف ذلك الآن
ومع ذلك لم توافق بعد

350
00:25:15,209 --> 00:25:18,752
نعرف ما هو هذا
(رمز عصابة (خيمينيز

351
00:25:18,879 --> 00:25:20,255
(بطاقة (لا أرانيا

352
00:25:20,381 --> 00:25:24,551
خلّفت منظمتك بأقل تقدير
آلاف الجثث

353
00:25:25,177 --> 00:25:29,012
سمعتك تسبقك
لا شيء يحكم كالخوف

354
00:25:30,641 --> 00:25:34,518
ولكن ماذا لو تم كشفك
كالاحتيال؟

355
00:25:35,770 --> 00:25:37,146
ماذا تقصد؟

356
00:25:37,272 --> 00:25:40,899
يقصد أنه ماذا لو أعلنوا أننا لم نقتل
لوبوس) إنما نلنا فضل ذلك بأي حال؟)

357
00:25:42,027 --> 00:25:45,363
كلنا نعلم أن أكثر ما يهم
في هذه اللعبة هو الاحترام

358
00:25:45,530 --> 00:25:48,531
أكثر من النفوذ والمال
لا يمكن للمال أن يشتري الاحترام

359
00:25:48,908 --> 00:25:50,993
(إن لم تقتلوا (لوبوس
أحدهم فعل

360
00:25:51,452 --> 00:25:53,244
ينبغي أن يخاف أحد آخر من ذلك
أكثر منكم

361
00:25:54,246 --> 00:26:00,208
أعطنا المنطقة وإمكانية الوصول
إلى المرافئ وسرك بأمان معنا

362
00:26:00,377 --> 00:26:02,879
وإن لم تفعل سيكشف أمرك

363
00:26:05,256 --> 00:26:06,714
!يا للروعة

364
00:26:16,016 --> 00:26:21,687
قتلنا لن يمنع الحقيقة من الانتشار
أتعتقد أننا حمقى وليس لدينا خطة بديلة؟

365
00:26:22,815 --> 00:26:24,190
(دييغو)

366
00:26:24,316 --> 00:26:25,692
أبعد مسدسك

367
00:26:37,662 --> 00:26:43,458
لذا قد تعترف بارتكاب هذه الجريمة
لتؤذينا فقط؟

368
00:26:45,627 --> 00:26:47,002
ستدخل السجن

369
00:26:47,128 --> 00:26:49,462
لدينا إجراءات وقائية
(لتجنب هذه المشاكل يا سيدة (خيمينيز

370
00:26:49,589 --> 00:26:54,801
الأشخاص الذين يعرفون ما حصل حقاً
حياتهم معلّقة بنجاتنا

371
00:26:55,136 --> 00:26:58,888
نريد الوصول إلى المرافئ والأرض
(وهذا من حقنا بعدما حصل لـ(خوليو

372
00:27:03,519 --> 00:27:05,520
لديكم حتى الغد لتجيبونا

373
00:27:08,191 --> 00:27:09,775
سنبقى على تواصل

374
00:27:23,413 --> 00:27:25,331
كيف جرى الأمر؟ -
سيتواصلون معنا -

375
00:27:25,498 --> 00:27:27,124
ما زلنا لم نحصل على إجابة منهم

376
00:27:28,876 --> 00:27:31,043
إن لم يصلنا أي خبر منهم بحلول الغد
سنلجأ إلى خيار الحرب

377
00:27:42,888 --> 00:27:45,848
تقول (آنجيلا) إنني وضعت المسدس
يستحيل ذلك

378
00:27:46,017 --> 00:27:48,935
لم أذهب قط إلى المكتب
ولم أقتل (غريغ) حتماً

379
00:27:49,646 --> 00:27:53,356
هذا ما قلته، أنا متأكد
من أن (ماك) سيرى الأمر كذلك

380
00:27:53,565 --> 00:27:55,650
مهلاً، مهلاً
تكلّمت مع (ماك) بشأن ذلك؟

381
00:27:55,776 --> 00:27:59,486
أجل، ولكن لا أعتقد أنه لديها أدلة
كافية للحصول على مذكرة

382
00:28:00,071 --> 00:28:03,657
الشريط الذي بحوزتها
ينتهي قبل أن تصعد السلالم

383
00:28:04,993 --> 00:28:06,703
احتس الشراب
الجولة الثانية على حسابي

384
00:28:06,829 --> 00:28:08,245
...هل يمكنني أن أحصل على

385
00:28:08,371 --> 00:28:12,081
آسف، لا يمكنني
عليّ أن أذهب

386
00:28:15,253 --> 00:28:17,338
(أشكرك لدعمي يا (كوب

387
00:28:28,641 --> 00:28:30,016
أترين هذه الصورة؟

388
00:28:31,519 --> 00:28:34,938
(هذا منزلنا في (فلاشينغ
(قبل أن ننتقل إلى جنوب (جامايكا

389
00:28:36,022 --> 00:28:40,691
وهذا الطفل الصغير هنا
هذا الطفل الصغير هو أنا

390
00:28:41,319 --> 00:28:45,780
لذا إذا مات أبي
من يكون (توني تيريسي)؟

391
00:28:46,073 --> 00:28:52,036
ولمَ يحملني خارج منزلنا؟
...وإذا كذبت عليّ مرة أخرى يا أمي

392
00:28:55,749 --> 00:28:59,669
حسناً (تيريسي) هو والدك -
!يا للهول -

393
00:28:59,961 --> 00:29:02,462
هل هذا ما أردت أن تسمعه؟ -
!يا للهول -

394
00:29:02,590 --> 00:29:04,674
...أردت أن أشرح -
!ابتعدي عني -

395
00:29:04,840 --> 00:29:10,594
أتى إلى المنزل، حملك لدقيقة
التقطت الصورة ومن ثم غادر

396
00:29:10,721 --> 00:29:13,723
قال إنه سيعود خلال نصف ساعة
!ولم يعد قط

397
00:29:14,475 --> 00:29:21,231
تومي) ألا تفهم الأمر؟)
لقد تركك! تركنا من دون أي شيء

398
00:29:22,774 --> 00:29:26,317
أياً كان ما يريده ليس جيداً
!(لا يمكنك أن تثق بـ(توني تيريسي

399
00:29:26,735 --> 00:29:29,237
(أنا أعلم يا (تومي

400
00:29:32,658 --> 00:29:34,116
!(تومي)

401
00:29:46,046 --> 00:29:50,007
هذه مفاجأة -
آسف لقدومي من دون إعلامك -

402
00:29:50,174 --> 00:29:52,884
كنت آمل أن يكون لديك دقيقة -
بالتأكيد، تفضل -

403
00:29:53,678 --> 00:29:55,304
هل يمكنني أن أحضر لك
أي شيء لتشربه؟

404
00:29:55,430 --> 00:29:57,348
كلا شكراً لك، أنا بخير

405
00:30:09,485 --> 00:30:11,194
مررت لأطمئن عليك

406
00:30:14,989 --> 00:30:18,158
أشعر أنه علينا أن نتكلم -
بالتأكيد -

407
00:30:19,118 --> 00:30:22,912
ما الذي تريد أن تتكلم بشأنه؟
متأكد من أنك لا تريد أي شراب؟

408
00:30:23,039 --> 00:30:25,040
أعلم أنك تريدين
أن تتكلمي مع (ماك) بشأني

409
00:30:26,292 --> 00:30:29,461
تعتقدين أنني العميل
(وأنني قتلت (غريغ

410
00:30:32,298 --> 00:30:34,215
(تكلمت مع (ساكس

411
00:30:41,181 --> 00:30:45,600
أعلم أنك من مرّر المعلومات
(عن انتقال (لوبوس

412
00:30:46,227 --> 00:30:51,397
وأعلم مع من فعلت ذلك -
محاولة جيدة -

413
00:30:51,815 --> 00:30:55,359
ولكن حتى لو كان ذلك صائباً
ليس لديك أي دليل لتثبتي ذلك

414
00:30:55,486 --> 00:30:57,946
ولو أمكنك لكنت مقيّد اليدين الآن

415
00:31:05,078 --> 00:31:06,453
ما هي هذه؟

416
00:31:06,579 --> 00:31:10,999
(هذا أنت تغادر شقة وسيط (لوبوس
(هيوغو سانشيز)

417
00:31:14,378 --> 00:31:21,300
(وهذا هنا هو (غريغ
إليك ما أعتقد أنه حصل

418
00:31:22,177 --> 00:31:26,890
بعدما سمعت أن (سانشيز) قتل
ذهبت إلى منزله لتتخلص مما يشير إليك

419
00:31:27,015 --> 00:31:30,184
وما لم تعرفه أن (غريغ) رآك -
كنت أحقّق -

420
00:31:30,310 --> 00:31:32,770
في الصباح التالي
اتصل (غريغ) بالشرطة الفيدرالية

421
00:31:33,145 --> 00:31:36,230
كان يتحقق من المعلومة التي من المفترض
(أنك حصلتَ عليها منهم بشأن (لوبوس

422
00:31:36,691 --> 00:31:38,066
المعلومة التي كانت كانت ستودي بنا
إلى المقلب الآخر من البلدة

423
00:31:38,526 --> 00:31:42,403
من المكان الذي اعتقلناه فيه -
(كانت معلومات حقيقية يا (آنجيلا -

424
00:31:42,529 --> 00:31:48,284
ولاحقاً ذلك اليوم، اتصل بك
أعتقد أنك ذهبت إلى منزله

425
00:31:48,452 --> 00:31:51,412
وعندما كنت هناك
اتصلت به الشرطة الفيدرالية

426
00:31:51,538 --> 00:31:56,124
لا بد من أنه أدرك عندها أنك العميل
وأطلقت عليه النار لتحفظ سرك

427
00:31:59,754 --> 00:32:03,423
(هذا هراء يا (أنجيلا
(أعلم أنك تريدين إجابة لموت (غريغ

428
00:32:03,549 --> 00:32:06,176
جميعناً نريد ذلك -
(عندما كنت تحاكم (ساينت باتريك -

429
00:32:06,302 --> 00:32:08,261
(احتفظت بتسجيلات هاتف (غريغ

430
00:32:08,387 --> 00:32:11,515
ولكنك لم تذكر الاتصالات
(إلى ومن الشرطة يا (مايك

431
00:32:11,641 --> 00:32:17,604
إنما مسحتها من السجلات، ما من سبب
لتفعل ذلك إلا إذا كانت تورّطك

432
00:32:20,648 --> 00:32:27,612
ماذا كان يعرف (لوبوس) عنك؟
هل هددك؟ هل كانت عائلتك؟ ابنتك؟

433
00:32:33,661 --> 00:32:39,833
ليس لديك أي فكرة كيف يكون الأمر
أنك إذا ارتكبت خطأ واحداً

434
00:32:40,668 --> 00:32:45,922
يموت أكثر شخص تحبينه
كان سيقتل ابنتي

435
00:32:48,425 --> 00:32:50,885
السافل! هل اعترف للتو
أنه كان عميل (لوبوس)؟

436
00:32:51,010 --> 00:32:54,138
بدا كاعتراف لي -
لننتظر، أحتاج إلى اعتراف حقيقي -

437
00:32:54,264 --> 00:32:57,433
آخر مرة وقع فيها هذا السافل في مأزق
(قتل عميلاً فيدرالياً يا (ماك

438
00:32:57,558 --> 00:32:59,434
كان صديقي! لن أنتظر -
!بئساً -

439
00:32:59,560 --> 00:33:01,228
ليس هذه المرة

440
00:33:01,561 --> 00:33:03,938
(سأدخل يا (ساكس
انتظري هنا واسمعي

441
00:33:07,359 --> 00:33:11,362
ما زال لديك الوقت لتصحح الأمر
يمكننا أن نذهب إلى (ماك) معاً

442
00:33:11,654 --> 00:33:13,196
لا يمكنني أن أسمح لك
(أن توقعيني يا (آنجيلا

443
00:33:14,991 --> 00:33:17,535
لم يكن لدي خيار آخر
إنما كان لديك

444
00:33:17,743 --> 00:33:20,495
سأذهب إلى (ماك) بنفسي
وأخبره بكل ما أعرفه عنك

445
00:33:20,621 --> 00:33:22,289
ما تعرفه عني؟

446
00:33:31,089 --> 00:33:33,632
أتعتقدين أنه في كل اجتماعاتي
مع (لوبوس) لم يذكَر اسمك؟

447
00:33:33,759 --> 00:33:37,470
ليس لديك أي شيء ضدي
أنا بريئة

448
00:33:39,181 --> 00:33:43,850
بريئة -
مايك) لمَ تحمل مسدساً؟) -

449
00:33:44,018 --> 00:33:46,478
لديه مسدس
يوجد مسدس، المشتبه به مسلّح

450
00:33:46,603 --> 00:33:47,979
أكرر المشتبه به مسلّح

451
00:33:48,105 --> 00:33:53,067
(لا أحد منا بريء يا (آنجيلا
الجميع متورط وخاصة أنت

452
00:33:57,406 --> 00:33:59,739
ما هذا؟ ماذا حصل للإشارة؟ -
لا أعلم -

453
00:33:59,867 --> 00:34:01,701
!أعدها الآن، هيا

454
00:34:01,910 --> 00:34:06,413
لم أشأ أن تصل الأمور إلى هذا الحد
!ولكنك لم تتركيني وشأني

455
00:34:06,581 --> 00:34:08,999
!مايك) أرجوك)
ليس عليك أن تفعل هذا الأمر

456
00:34:09,167 --> 00:34:11,711
هناك طريقة أخرى للانتهاء من الأمر -
استديري -

457
00:34:11,836 --> 00:34:13,503
(مايك) -
!استديري -

458
00:34:17,841 --> 00:34:22,219
سأقول إنك أصبحت شرسة وعدائية
وأتيت إلى هنا لأصارحك

459
00:34:22,346 --> 00:34:24,764
وأكشف أنك متآمرة
(مع (جايمس ساينت باتريك

460
00:34:24,889 --> 00:34:29,727
ولكنك هاجمتني فتشاجرنا
وحاولت أخذ سلاحي

461
00:34:29,852 --> 00:34:33,104
فلم يكن لدي خيار آخر
كنت أدافع عن نفسي

462
00:34:38,111 --> 00:34:40,445
كيف سيصدقون أنك كنت تدافع عن نفسك
إذا أطلقت عليّ النار من الخلف؟

463
00:34:40,571 --> 00:34:42,197
ماذا؟

464
00:34:42,573 --> 00:34:44,282
!بئساً

465
00:34:45,992 --> 00:34:47,534
انظر إليّ

466
00:34:51,581 --> 00:34:55,958
ما زال لديك الفرصة لتبرر لنفسك -
لماذا؟ لمَ تريدين مساعدتي؟ -

467
00:34:56,085 --> 00:35:00,005
ستدخل الشرطة الفيدرالية إلى هنا
في أي لحظة، ليس لديك أي خيار آخر

468
00:35:00,214 --> 00:35:02,966
أنت لست مجرماً
أنت شاهد

469
00:35:07,513 --> 00:35:09,139
!هيا! هيا! هيا

470
00:35:11,642 --> 00:35:13,518
آنجيلا) أريدك)
أن تضعي سلاحك من يدك

471
00:35:13,643 --> 00:35:15,142
ماذا؟

472
00:35:17,021 --> 00:35:19,481
اجمعوا الأدلة
وأخرجوا (ساندوفال) من هنا

473
00:35:25,655 --> 00:35:28,824
هل أنت بخير يا (آنجيلا)؟ -
أنا بخير -

474
00:35:28,950 --> 00:35:31,826
قمنا بترتيب الأمر
لنحتجزه في (أم سي سي) بشكل آمن

475
00:35:31,994 --> 00:35:33,745
توقيف احتياطي

476
00:35:34,121 --> 00:35:38,291
أخرج سلاحه
وكان لدي لحظة لأدافع عن نفسي

477
00:35:57,935 --> 00:36:03,397
انظروا من هنا
تسعدني رؤيتك، لم تتغيري قط

478
00:36:03,816 --> 00:36:07,151
(ابقَ بعيداً عن حياة (تومي
كما اتفقنا

479
00:36:07,318 --> 00:36:10,153
إنني رجل مسن
أريد أن أرى ابني

480
00:36:10,321 --> 00:36:15,868
سأقول هذا الأمر مرة واحدة، ابقَ بعيداً
عن (تومي) أو سأخبر (كوني) عنا

481
00:36:16,035 --> 00:36:22,456
وعن الابن الذي لا تعرفه بشأنه -
قد أكون عالقاً هنا -

482
00:36:23,125 --> 00:36:25,959
ولكن لم يكن تهديدي
أمراً جيداً قط

483
00:36:26,128 --> 00:36:30,798
خذ الأمر كما تريد
!إنما ابقَ بعيداً عن ابني

484
00:36:38,473 --> 00:36:42,892
خذ هذه واطرق على ذلك الباب هناك
وإذا اقترب أحدهم من الباب

485
00:36:43,144 --> 00:36:45,896
تكلم معهم قدر الإمكان
لتتمكن من رؤية المكان من الداخل

486
00:36:46,021 --> 00:36:48,897
إن لم ترَ أحداً
حرّك رأسك، اتفقنا؟

487
00:36:49,150 --> 00:36:50,691
أتعتقد أنه يمكنك تولي الأمر؟

488
00:37:12,463 --> 00:37:16,048
أتستعد لعرض أزياء؟
ما الذي تفعله؟

489
00:37:16,383 --> 00:37:19,677
أعيش في حيّ كهذا وأنا فتى أسود
إذا أردتهم أن يفتحوا الباب

490
00:37:19,845 --> 00:37:21,345
عليّ أن آخذ الدور بشكل جيد

491
00:37:28,353 --> 00:37:30,980
قلت لك إن هذا الفتى الصغير
يعرف ما يفعله

492
00:37:40,197 --> 00:37:42,616
كيف لي أن أساعدك؟ -
أجل، أنا من المدرسة المحلية -

493
00:37:42,741 --> 00:37:46,202
ونبيع الحلوى لفريق السباحة
وكنت أتساءل إذا أمكنك التبرع

494
00:37:46,328 --> 00:37:48,371
من خلال شراء أحد ألواح الشوكولاتة
التي نبيعها

495
00:37:48,539 --> 00:37:49,914
أنت تسبح؟ -
أجل -

496
00:37:50,040 --> 00:37:51,958
أقطع 100 متر بسباحة الظهر
و100 متر بسباحة الفراشة

497
00:37:52,083 --> 00:37:54,917
أحاول أن أستغلّ وقتي لأشارك
في المباريات الوطنية هذه السنة

498
00:37:55,503 --> 00:37:57,712
كان ابني يسبح
عندما كان في المدرسة أيضاً

499
00:37:57,839 --> 00:38:00,257
تخلّى عن ذلك بالطبع
عندما بدأ يرتاد الجامعة

500
00:38:00,424 --> 00:38:03,218
ولكنني متأكدة
من أن أمك فخورة بك جداً

501
00:38:03,386 --> 00:38:06,179
طالما أنني أجعلها تبتسم
الأمر يستحق ذلك

502
00:38:08,182 --> 00:38:10,058
تفضل بالدخول

503
00:38:10,225 --> 00:38:13,310
سأرى كم يوجد لدي مال نقدي
في حقيبة يدي، اتفقنا؟

504
00:38:28,909 --> 00:38:30,910
ألديك فكة لـ20 دولاراً؟
...يا إلهي

505
00:38:31,537 --> 00:38:34,538
إن تفوهت بأي كلمة
فسأطلق النار عليك

506
00:38:35,749 --> 00:38:38,125
اتركه وشأنه -
أرشدينا إلى الخزنة حالاً -

507
00:38:38,251 --> 00:38:41,045
خذ هاتفه المحمول
وإن تفوه بأي كلمة، ارده قتيلاً

508
00:38:52,598 --> 00:38:54,516
لعبت دورك بإتقان يا صاح

509
00:38:54,641 --> 00:38:57,351
آسف بشأن اللكمة
أردت أن يبدو الأمر حقيقياً أتفهمني؟

510
00:38:57,477 --> 00:39:01,855
انهض، ابق هنا
ولا تفتح فمك

511
00:39:02,107 --> 00:39:05,485
عندما أصعد إلى الأعلى
انصرف من هنا وسنتقابل لاحقاً

512
00:39:07,195 --> 00:39:08,653
أحسنت يا رجل

513
00:39:08,905 --> 00:39:13,034
افتحي الخزنة حالاً
...افتحي الخزنة

514
00:39:27,088 --> 00:39:28,464
!كلا

515
00:39:49,734 --> 00:39:51,901
أرجوك، أرجوك

516
00:39:55,115 --> 00:39:57,158
ارحل ولن أخبر أحداً بالأمر

517
00:39:57,408 --> 00:40:00,368
يا رجل ما بك؟ إليك عنها -
اهتم بأمر المال وحسب -

518
00:40:06,959 --> 00:40:08,710
كلا

519
00:40:11,506 --> 00:40:13,590
براينز)، اطلب منه أن يتوقف)

520
00:40:24,392 --> 00:40:26,517
أتمنى لو لم تقل ذلك

521
00:40:32,232 --> 00:40:35,443
كلا، كلا، أرجوكما
لن أقول أي شيء

522
00:40:40,907 --> 00:40:43,492
!(أين ذهب؟ (تاريك

523
00:41:15,607 --> 00:41:18,943
"(اتصال من (براينز"

524
00:41:23,489 --> 00:41:26,700
"براينز): أين أنت؟)"

525
00:41:30,454 --> 00:41:32,788
"براينز): اتصل بي)"

526
00:41:36,168 --> 00:41:38,418
كيف وصلنا هنا يا (مايك)؟

527
00:41:41,005 --> 00:41:45,843
سأعطيك ما تريد في المقابل
أطلب الحصانة لنفسي

528
00:41:49,680 --> 00:41:51,389
ولمَ سأوفرها لك؟

529
00:41:51,557 --> 00:41:55,851
لأنه إن لم تفعل، سأقول إن كل واحدة
من القضايا المئة التي أتممتها

530
00:41:56,020 --> 00:41:59,189
تم التأثير عليها
(من قبل (فيليبي لوبوس

531
00:41:59,440 --> 00:42:03,526
الفضيحة بمفردها ستهز مكتب المدعي
العام الأميركي للسنوات الـ20 المقبلة

532
00:42:04,069 --> 00:42:06,737
ستغرق في كومة لا تحصى
من الاستئنافات وطلبات إعادة المحاكمة

533
00:42:07,280 --> 00:42:09,198
(خط يمتد من هنا إلى (كاليفورنيا

534
00:42:09,324 --> 00:42:11,909
وأنت سترأس لجنة إصلاح
(ما اقترفه (مايك ساندوفال

535
00:42:12,076 --> 00:42:14,910
مسيرتك المهنية بأكملها
...ستنتهي

536
00:42:17,331 --> 00:42:21,417
أو أنك تعطيني ما أريد
فتصبح أنت البطل

537
00:42:30,301 --> 00:42:32,344
سأرى ما يمكنني تدبيره

538
00:42:41,312 --> 00:42:44,773
(حضرة المحامية (فالديز
يا لها من مفاجأة

539
00:42:46,025 --> 00:42:47,818
أنا متأكدة من أنهم
سيطلعونك على الخبر

540
00:42:48,235 --> 00:42:51,696
ولكن تم توقيف أحدهم في قضية
(مقتل العميل الخاص (غريغوري نوكس

541
00:42:52,281 --> 00:42:54,032
(اسمه (مايك ساندوفال

542
00:42:54,240 --> 00:42:58,910
مايك ساندوفال)؟ رئيس (كريمينال)؟)
!يا للهول

543
00:42:59,078 --> 00:43:02,414
ذاك الرجل اتهم (جايمس) في المحكمة
بارتكاب الجريمة عينها

544
00:43:03,207 --> 00:43:05,584
أدخل السجن الاحتياطي الليلة
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

545
00:43:05,710 --> 00:43:08,462
وسيمكث هناك قبل أن ينقل
إلى الحجز الوقائي

546
00:43:09,464 --> 00:43:13,467
إذاً، (جايمس) كان بريئاً بحق -
أجل، كان بريئاً -

547
00:43:14,467 --> 00:43:17,302
سأنقل إليه الخبر السار -
وإلى (بروكتور) أيضاً -

548
00:43:17,429 --> 00:43:20,598
لن يقابل أحداً سواك -
أجل، بالطبع -

549
00:43:21,308 --> 00:43:22,892
(شكراً يا (تيري

550
00:43:36,906 --> 00:43:40,283
تيري)... ما الذي تفعله هنا؟)

551
00:43:40,409 --> 00:43:43,619
(لم أقصد إخافتك، سيدة (ساينت باتريك
سمح لي البواب بالدخول

552
00:43:43,954 --> 00:43:45,955
السيدة (ساينت باتريك)؟

553
00:43:46,080 --> 00:43:48,956
"سيلفير)، تلقيت رسالتك)"

554
00:43:49,375 --> 00:43:52,711
ما الأمر الطارئ؟ أكل شيء بخير؟ -
بل أفضل من ذلك -

555
00:43:52,837 --> 00:43:54,796
الليلة الفائتة، ألقى مكتب
التحقيقات الفدرالي القبض

556
00:43:55,005 --> 00:43:56,965
(على قاتل العميل (غريغ نوكس

557
00:43:57,091 --> 00:43:59,593
يا للهول
ما تأثير ذلك على (جايمس)؟

558
00:43:59,718 --> 00:44:02,470
ستسقط عنه جميع التهم بشكل رسمي -
هل أنت جاد؟ -

559
00:44:02,596 --> 00:44:05,056
أنا سعيد لإعلامك بأنك
لن تحتاج إلى خدماتي بعد الآن

560
00:44:10,520 --> 00:44:14,939
لا بد من أن لكما أسباب عدة للاحتفال -
تمهل يا (سيلفر)، قبل أن تغادر -

561
00:44:15,067 --> 00:44:18,694
أعلم أننا لم نكن على وفاق طوال الوقت
ولكن، من واجبي شكرك يا رجل

562
00:44:21,154 --> 00:44:24,740
من اعتقلوا إذاً؟ -
(مايك ساندوفال) -

563
00:44:25,326 --> 00:44:26,701
!يا للمفاجأة

564
00:44:26,827 --> 00:44:28,285
هو ينتظر الحجز الاحتياطي
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

565
00:44:28,454 --> 00:44:31,455
أنا متأكد من أن (ماك) ورفاقه
سيستغلون الساعات الـ48 لاستجوابه

566
00:44:32,457 --> 00:44:36,793
(كل الوقت الذي قضاه كمخبر (لوبوس
سيشكل هو كنزاً من المعلومات للمدعين

567
00:44:37,087 --> 00:44:40,590
تاشا)، سأتصل بـ(سايمون ستيرن) حالاً)
وأنقل إليه الخبر السار

568
00:44:40,714 --> 00:44:45,426
هذا خبر مهم جداً لمشروعنا
(أشكرك من جديد يا (سيلفر

569
00:44:50,433 --> 00:44:54,561
أتى إلى منزلي في أحد الأيام
ما الذي يعرفه؟

570
00:44:55,229 --> 00:44:56,728
لا شيء

571
00:44:57,730 --> 00:45:01,983
لا يزال علينا الاحتراس
تركت هذا في شقتي

572
00:45:02,152 --> 00:45:05,862
بئساً -
سأغادر الآن -

573
00:45:06,781 --> 00:45:09,657
عليّ التوقيع على بعض الأوراق
لتصبح الأمور رسمية

574
00:45:09,784 --> 00:45:13,704
(بالطبع، سأعلم (جايمس
أنك اضطررت إلى المغادرة

575
00:45:16,706 --> 00:45:21,042
...(اسمع يا (تيري
أعلم أن الأمور معقدة

576
00:45:21,169 --> 00:45:26,339
لمَ لا نتناول العشاء معاً
في نهاية الأسبوع لنتكلم عن الأمر؟

577
00:45:27,633 --> 00:45:29,259
حسناً

578
00:45:40,187 --> 00:45:43,773
أمتأكد من أنه أهل للثقة؟ -
(لا ندري ما يعلمه (ساندوفال)، (طومي -

579
00:45:44,859 --> 00:45:46,568
علينا استشراف ما سيحصل
لو أنه تكلم

580
00:45:47,236 --> 00:45:51,447
لا ندري ما أخبره المعتوه (لوبوس) عنا -
علينا المضي قدماً على هذه الأساس -

581
00:45:52,615 --> 00:45:53,991
(آسف لتأخري، (جايمس

582
00:45:54,116 --> 00:45:57,368
اتبعت الاحتياطات التي اقترحتَها
للتأكد من عدم تتبعي من أحد

583
00:45:57,537 --> 00:45:58,913
أتمانع لو أعددت واحدة منها؟

584
00:45:59,038 --> 00:46:00,956
تفضل -
شكراً لك -

585
00:46:05,460 --> 00:46:06,877
...هذا موقف صعب

586
00:46:07,004 --> 00:46:10,797
كنت تتعرض للمحاكمة
من قبل من ضغط بنفسه على الزناد؟

587
00:46:12,050 --> 00:46:16,178
لو تم إدانتك، لكنا استمتعنا
بمتابعة المحاكمة الاستئنافية

588
00:46:16,304 --> 00:46:17,680
...ولكنه لم يدَن

589
00:46:17,806 --> 00:46:20,182
لذا، انسَ أمر المحاكمات
التي تشغل بالك الآن

590
00:46:20,308 --> 00:46:24,269
أمامنا مشكلة جديدة -
حقاً؟ هذا صحيح بالفعل -

591
00:46:24,771 --> 00:46:26,730
ساندوفال) سينقلب علينا سريعاً)

592
00:46:26,855 --> 00:46:29,147
والسؤال الأهم، ما الذي سيقوله
حين يفعل ذلك؟

593
00:46:29,441 --> 00:46:32,026
(إن كان يعلم أنك (غوست
يمكنه الشهادة على ذلك

594
00:46:32,194 --> 00:46:35,070
...(وإن كان يعلم أنكما قتلتما (لوبوس -
إن أخبرهم بذلك، فسيقضى علينا -

595
00:46:35,197 --> 00:46:39,491
وإن كان يعلم أنكما كنتما تديران
منظمة إجرامية طوال هذا الوقت

596
00:46:39,618 --> 00:46:43,203
فسنحاكم نحن الثلاثة
(طبقاً لقانون (ريكو

597
00:46:43,955 --> 00:46:46,373
لا يمكنه الشهادة إن لم يكن حياً

598
00:46:49,960 --> 00:46:52,754
ساندوفال) محتجز في مركز)
متروبوليتان) الإصلاحي)

599
00:46:53,214 --> 00:46:55,799
إنه ذو قيمة كبيرة
بالنسبة إلى المحققين الفدراليين

600
00:46:55,924 --> 00:46:59,093
لن يمر وقت طويل
قبل أن ينقل إلى الحجز الوقائي

601
00:46:59,219 --> 00:47:02,846
علينا إتمام الأمر حالاً إذاً -
ولكن كيف؟ -

602
00:47:04,766 --> 00:47:09,769
علينا إيجاد شخص نثق به
لا أعني مجرد أي رجل عصابات

603
00:47:11,064 --> 00:47:16,234
نحن نتكلم عن قتل نائب عام
للحكومة الأميركية في سجن فدرالي

604
00:47:22,407 --> 00:47:25,324
ماذا عن (تيريسي)؟ -
(محال يا (طومي)، لا أثق بـ(تيريسي -

605
00:47:25,452 --> 00:47:28,037
ولكن، يمكننا أن نثق في ما يريده
وهو أنا

606
00:47:28,955 --> 00:47:30,331
إن طلبت منه فعل ذلك
فسيلبي طلبي

607
00:47:30,499 --> 00:47:32,749
أجل، ولكن ماذا سيطلب في المقابل؟

608
00:47:32,876 --> 00:47:35,586
(أنا أوافق (جايمس
لمَ نناقش خيار (تيريسي)؟

609
00:47:35,712 --> 00:47:37,087
ما الذي يجعلك تعتقد
أنه أهل للثقة؟

610
00:47:37,505 --> 00:47:40,632
غوست)، أعلم أن الأمر يبدو خطراً)
ولكن، ما الخيارات المتاحة؟

611
00:47:40,758 --> 00:47:45,094
اقتحام السجن وإتمام الأمر بنفسك
يجب أن يحصل الأمر الآن

612
00:47:45,554 --> 00:47:49,599
هل أنت متأكد من كلامك؟ -
أي خيار آخر لدينا؟ -

613
00:47:57,650 --> 00:48:01,360
تطلب الأمر منك طويلاً يا فتى
ظننت أنك نسيت أمري

614
00:48:02,278 --> 00:48:04,321
أظنك تصدقني الآن، صحيح؟

615
00:48:06,407 --> 00:48:07,991
أحتاج إلى مساعدتك

616
00:48:09,952 --> 00:48:13,537
إن كنت تطلب نصائح أبوية
في جعبتي الكثير منها

617
00:48:14,415 --> 00:48:17,834
لا تعلب الورق أبداً مع رجل
يحمل اسم إحدى المدن

618
00:48:21,588 --> 00:48:25,591
يوجد زميل لك هناك
وهو ليس مفيداً لي

619
00:48:25,926 --> 00:48:29,095
ألديك اسمه؟ -
بهذه البساطة؟ -

620
00:48:29,220 --> 00:48:33,765
لا أسئلة؟ -
كلا، فأنت فرد من العائلة -

621
00:48:37,937 --> 00:48:43,442
أورييل)، آمل لصالحك)
أن تكون نتيجة هذا الاجتماع قيمة

622
00:48:43,691 --> 00:48:45,358
أجل، أنا أيضاً

623
00:48:47,278 --> 00:48:52,199
(وأنت... أنا متأكد من أن لا علم لـ(طومي
أو (غوست) بوجودك هنا

624
00:48:52,324 --> 00:48:53,992
ماذا يمكنني فعله لك؟

625
00:48:55,119 --> 00:48:57,621
ماذا لو قلت إنه باستطاعتي
تسليم كامل منظمة (طومي)؟

626
00:48:58,205 --> 00:49:00,539
ويمكنني فعل ذلك
من دون إشعال أي حرب

627
00:49:01,834 --> 00:49:06,838
قد أقف هنا وأدعي الإنصات إليك
بينما أتساءل عن سبب تقديمك العرض لي

628
00:49:07,214 --> 00:49:09,381
لأنه العرض الأفضل الذي
قد تحصل عليه في حياتك

629
00:49:09,507 --> 00:49:13,760
لا أعلم ما الذي تتحضر لفعله
ولكن أعلم أن بدء (طومي) لحرب أمر سيئ

630
00:49:13,887 --> 00:49:17,556
إن قبضته على أتباعه غير محكمة
وهم لا يثقون به

631
00:49:17,682 --> 00:49:20,225
ولكنهم يثقون بي وسيتبعونني

632
00:49:23,479 --> 00:49:27,105
كريستوبال)، أهذا صحيح؟)

633
00:49:27,440 --> 00:49:29,858
سنتبعه أينما يذهب

634
00:49:30,736 --> 00:49:32,112
أورييل)؟)

635
00:49:32,238 --> 00:49:33,613
(له دعم (توروس لوكوس

636
00:49:36,699 --> 00:49:40,993
اتخذتَ موقفاً مناهضاً للموزع
لمَ علينا الوثوق بك؟

637
00:49:45,374 --> 00:49:48,501
لأنني أريد أن أكون موزع الممنوعات
(الأكبر في مدينة (نيويورك

638
00:49:49,045 --> 00:49:51,046
(ولن أحقق ذلك وأنا أعمل لـ(طومي

639
00:49:51,214 --> 00:49:55,926
هذا رائع، ولكن لنا الكثير من الأتباع
ومناطق شاسعة

640
00:49:56,385 --> 00:50:02,682
لمَ المخاطرة أكثر حيث لا داع لذلك؟
حيث يمكننا قتلك هنا بسهولة تامة

641
00:50:04,017 --> 00:50:06,393
وأصدقاءك أيضاً قبل شروق الشمس؟

642
00:50:15,194 --> 00:50:16,694
شكراً لك

643
00:50:17,863 --> 00:50:20,864
لي صلات مباشرة
(مع طاقم فندق (باسيت

644
00:50:20,991 --> 00:50:23,867
هم يملكون 20 فندقاً ومقهى
في مختلف أنحاء العالم

645
00:50:24,119 --> 00:50:28,164
يمكنني تدبير بيع ممنوعاتكم
في كل من هذه الفنادق والمقاهي

646
00:50:28,749 --> 00:50:30,625
مصدر جديد للإيرادات

647
00:50:37,257 --> 00:50:43,386
إن تمكنت من فعل ذلك
فسنقبل عرضك

648
00:50:45,555 --> 00:50:48,640
هذا ما ظننته
أحتاج إلى القليل من الوقت

649
00:50:48,809 --> 00:50:52,061
سنعطي (طومي) ما يريده
لإتاحة القليل من الوقت لك

650
00:50:53,104 --> 00:50:56,731
ولكن الوقت محدود -
يمكننا جني الكثير من المال -

651
00:50:57,651 --> 00:50:59,652
...وإن أفسدت الأمر

652
00:51:01,112 --> 00:51:03,196
فسأقتلك بنفسي

653
00:51:05,950 --> 00:51:09,077
حسناً، سيتم نقلكم جميعاً
إلى الحجز الاحتياطي

654
00:51:09,286 --> 00:51:11,704
أمهلني قليلاً
لأحضر المضادات الحيوية

655
00:52:34,949 --> 00:52:38,243
لقد تم الأمر -
(هذا جيد، لقد نجح (تيريسي -

656
00:52:38,578 --> 00:52:41,662
إذاً، ماذا يمكنني فعله له؟ -
لا شيء -

657
00:52:43,625 --> 00:52:48,587
...أجل؟ (دري)، أجبني -
(خيمينيز) تواصل مع (أورييل) -

658
00:52:48,712 --> 00:52:52,422
وقد اتفقا على كل أمر
المناطق والنفاذ إلى الموانئ

659
00:52:52,674 --> 00:52:55,051
"كل شيء" -
حقاً؟ -

660
00:52:56,052 --> 00:52:59,471
أنت محق في كلامك
انشر الخبر بسرعة كبيرة

661
00:53:00,140 --> 00:53:03,559
...لا حرب -
لا شك في ذلك -

662
00:53:05,520 --> 00:53:10,316
أتخال نفسك قادراً على تنفيذ ما قلته
لـ(خيمينيز) من دون علم (طومي)؟

663
00:53:13,735 --> 00:53:15,319
بالطبع

664
00:53:18,324 --> 00:53:21,618
اتفقا على كل شيء
كلانا يحصل على مراده من دون حرب

665
00:53:21,743 --> 00:53:23,828
يا للمفاجأة -
أجل -

666
00:53:24,496 --> 00:53:27,455
أظن أننا ما زلنا فريقاً ناجحاً -
بالتأكيد -

667
00:54:00,363 --> 00:54:02,781
اعتبر أنه حلت المشكلة المجتمعية

668
00:54:03,740 --> 00:54:08,118
يمكننا الانتقال الآن إلى المرحلة التالية
والحصول على عقد التطوير

669
00:54:10,038 --> 00:54:13,790
هذه أخبار طيبة -
تفضل يا سيدي، هذه لك -

670
00:54:14,417 --> 00:54:19,087
شكراً، عليّ أن أسألك
كيف فعلت ذلك؟

671
00:54:19,213 --> 00:54:22,632
أنا على صلة بأشخاص مطلعين
على هذا الموضوع، وهم مدينون لي

672
00:54:23,092 --> 00:54:26,969
وأنا أردت تحقيق ذلك بالطبع
لذا، قمت بتحقيقه

673
00:54:27,763 --> 00:54:30,431
يا له من يوم مميز للسيد
(جايمس ساينت باتريك)

674
00:54:30,557 --> 00:54:33,600
تمت تبرأته بالكامل
وها هو يقدّم خدمة إلى المجتمع

675
00:54:33,728 --> 00:54:36,020
(نخب مشروع (كوينز شايلد -
(مشروع (كوينز تشايلد -

676
00:54:36,396 --> 00:54:37,812
نخب ذلك

677
00:54:38,023 --> 00:54:41,442
تاريك)، أهذا أنت يا بني؟)

678
00:54:42,319 --> 00:54:44,821
تعال هنا، أريدك أن تقابل
شخصاً مهماً

679
00:54:46,406 --> 00:54:50,825
هذا الشاب أمامك في البذة الرمادية
(هو المستشار الأسطوري (رشاد تايت

680
00:54:50,951 --> 00:54:52,327
هذا من لطفك

681
00:54:52,453 --> 00:54:53,829
(حضرة المستشار، هذا ابني (تاريك

682
00:54:53,995 --> 00:54:55,371
سررت بمقابلتك أيها الشاب -
وأنا أيضاً -

683
00:54:56,081 --> 00:54:57,456
أكنت تلعب كرة السلة؟

684
00:54:58,542 --> 00:55:01,878
أجل، كنت أرمي الطابات برفقة أصدقائي
سأستحم وأبدأ في كتابة فروضي

685
00:55:02,004 --> 00:55:03,379
حسناً -
عمت مساءً يا والدي -

686
00:55:03,506 --> 00:55:04,881
طاب مساؤك يا سيد -
طاب مساؤك -

687
00:55:05,590 --> 00:55:08,092
"(اتصال من (براينز"

688
00:55:09,385 --> 00:55:11,677
أبي؟ -
أجل -

689
00:55:12,138 --> 00:55:15,723
كانت (رينا) تتكلم عن مدرسة
(في (كونيتيكت) تدعى (شوت

690
00:55:16,768 --> 00:55:19,769
أجل، أنا أعرفها
ماذا، أتريد الالتحاق بها؟

691
00:55:20,354 --> 00:55:21,729
لا أعلم، ربما

692
00:55:21,897 --> 00:55:24,566
سمعت أن فيها صفوفاً علمية متقدمة
وملاعب كرة سلة جميلة

693
00:55:24,692 --> 00:55:26,443
ماذا لو ناقشنا الأمر
في الصباح، اتفقنا؟

694
00:55:26,568 --> 00:55:29,236
حسناً، طابت ليلتك يا أبي -
وأنت يا بني -

695
00:55:29,363 --> 00:55:31,280
طابت ليلتك يا سيدي -
(طابت ليلتك يا (تاريك -

696
00:55:32,156 --> 00:55:34,448
يا له من شاب مميز

697
00:55:34,826 --> 00:55:37,160
إنه شاب طيب -
هذا صحيح -

698
00:55:37,287 --> 00:55:40,997
حقق كل ما أردته منه يوماً -
أنت رجل محظوظ -

699
00:55:41,957 --> 00:55:45,460
(بحقك يا (رشاد
نحن من نصنع الحظ

700
00:55:53,801 --> 00:55:58,429
كيف حدث أمر كهذا؟
لم يعلم أحد بوجوده هنا

701
00:55:59,431 --> 00:56:00,807
لا أحد سوانا

702
00:56:02,853 --> 00:56:05,061
الشرطة تستجوب السجناء
القريبين من هنا

703
00:56:05,188 --> 00:56:08,357
ولكن، إلى الآن
لم يخبرنا أحد بأي شيء

704
00:56:09,817 --> 00:56:13,403
يا للخسارة، قضت أسراره معه

705
00:56:34,007 --> 00:56:36,174
(هذا كان لأجل (غريغ

706
00:56:41,860 --> 00:56:43,860
<font color="#ffff00">إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير</font>

