1
00:00:02,174 --> 00:00:03,549
...في الحلقات السابقة

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,716
(سأوصل لك (خوليو
وأنت أخرجه

3
00:00:05,884 --> 00:00:08,760
ولكن لدي شرط واحد، لا تجعل
(القتل يبدو كبصمة (توروس لوكوس

4
00:00:08,888 --> 00:00:11,556
تومي) ماذا ستفعل)
بشأن الموزّع يا رجل؟

5
00:00:11,682 --> 00:00:15,060
(واحد منكم، من الـ(تورو
قتل موزّعي بدم بارد

6
00:00:15,185 --> 00:00:19,020
أريد استعادة المنطقة القديمة
(وأريد 6 زوايا جديدة لـ(توروس لوكوس

7
00:00:19,188 --> 00:00:22,399
اسمع يا رجل، إذا بدأ (أورييل) حرباً
سنخسر نحن الاثنان

8
00:00:22,942 --> 00:00:25,276
(رشاد تايت)
(عضو مجلس في (كوينز

9
00:00:25,445 --> 00:00:27,404
سمعت بشأن رغبتك
في مفوضية التجارة للأقلية

10
00:00:27,780 --> 00:00:32,199
بايلي ماركهام) يا (جو) أعتقد أن لديه)
(أدلة قد تدين (إيغان) و(ساينت باتريك

11
00:00:32,410 --> 00:00:34,411
أعتقد أنهما جعلاه يختفي

12
00:00:36,748 --> 00:00:39,500
(إنها كاذبة مثل أبي والعم (تومي -
...(بئساً! (ريغ -

13
00:00:39,624 --> 00:00:41,208
اخرجي من غرفتي -
(توقف يا (تاريك -

14
00:00:41,335 --> 00:00:44,878
أنا والدك وأريد أن أقابلك

15
00:00:45,046 --> 00:00:47,798
هذا مشهد السلالم الأساسية
قبل أن يفصل الشريط

16
00:00:47,924 --> 00:00:50,175
...هل هذا -
(مايك ساندوفال) -

17
00:00:51,470 --> 00:00:55,138
مرحباً؟ -
مرحباً، كنت أبحث عن والدك -

18
00:00:55,807 --> 00:00:58,517
لا أريد أن أمثّل زوجك بعد الآن
(يا (تاشا

19
00:00:58,643 --> 00:01:01,812
ولكننا نحتاجك
أنا أحتاجك

20
00:01:02,500 --> 00:01:17,761
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

21
00:02:45,492 --> 00:02:47,618
"(استمتعت بوقتي حقاً، (تاشا"

22
00:02:50,247 --> 00:02:51,705
صباح الخير

23
00:03:08,597 --> 00:03:12,100
علينا أن نتكلم الآن
هل أنت هنا بمفردك؟

24
00:03:12,517 --> 00:03:15,770
ليس بعد الآن
ماذا يجري يا (جايمس)؟

25
00:03:15,938 --> 00:03:19,065
لمَ أتيت إلى شقتي في هذا الوقت الباكر؟
ألم يكن بإمكانك أن تنتظر لوقت لاحق؟

26
00:03:19,399 --> 00:03:21,566
متى كانت آخر مرة
كلّمت فيها (بروكتر)؟

27
00:03:22,901 --> 00:03:25,986
لا أعلم، الأسبوع الماضي ربما

28
00:03:28,199 --> 00:03:32,034
لم تسمع بأي تحقيقات جنائية مرتبطة به
أليس كذلك؟

29
00:03:32,285 --> 00:03:37,081
بروكتر)؟ كلا، أعني... ربما ما زالوا)
يبحثون عنه بعدما تم إبعاده عن قضيتك

30
00:03:37,707 --> 00:03:42,001
ولكنني لم أسمع أي شيء عن تهم حقيقية
هل تعرف أمراً ينبغي أن أعرفه؟

31
00:03:43,421 --> 00:03:45,256
كلا، ولكن بما أن قضيتي
ما زالت معلّقة

32
00:03:45,506 --> 00:03:48,465
أريد أن أحرص على أنه ليس متورطاً
في أمر قد يؤذينا، هذا كل شيء

33
00:03:48,676 --> 00:03:54,388
يؤذينا؟ إذا كنا أنا أو أنت
متورطان في أمر

34
00:03:54,556 --> 00:03:58,685
أنا متأكد من أننا لكنا عرفنا به الآن
أتريدني أن أجري بعض الاتصالات؟

35
00:03:58,851 --> 00:04:01,311
كلا، لا تقلق بشأن ذلك -
حسناً -

36
00:04:01,439 --> 00:04:04,232
إذا كنت لا تمانع

37
00:04:06,401 --> 00:04:08,402
لم أكن أعلم أنه لديك سيدة

38
00:04:13,366 --> 00:04:16,702
لما أسميتها سيدتي
تعلم كيف تجري الأمور هذه الأيام

39
00:04:16,870 --> 00:04:18,411
إنها علاقة غير محددة

40
00:04:18,538 --> 00:04:20,331
إذا احتجت لأي مساعدة
في تنظيف المكان

41
00:04:20,456 --> 00:04:22,665
يمكن لـ(تاشا) أن تعرّفك
على مدبرة منزلنا، إنها رائعة

42
00:04:22,792 --> 00:04:26,460
كلا أنا بخير، شكراً لك
أراك لاحقاً

43
00:04:33,593 --> 00:04:35,927
ما زلت تفكر في خوض حرب
مع (خيمينيز)؟

44
00:04:36,345 --> 00:04:38,470
لم يجيبوا على عرضي

45
00:04:38,597 --> 00:04:40,848
إنني أراقب هاتفي وكأنني آمل
أن يدعوني إلى حفل التخرج

46
00:04:40,975 --> 00:04:45,145
التقينا بهم تواً
هل وافق الصربيون على ذلك؟

47
00:04:47,482 --> 00:04:50,693
سنتولى هذا الأمر
(وليس من الضروري أن يعرف (جايسون

48
00:04:50,818 --> 00:04:52,943
هذا أمر يمكننا
أن نتخلص منه بأنفسنا

49
00:04:53,070 --> 00:04:56,281
وما الذي تشكك بي من أجله؟

50
00:04:56,448 --> 00:04:58,115
إن لم يصلني أي خبر منهم
بحلول منتصف الليل

51
00:04:58,240 --> 00:05:01,576
أخبر الجميع أن يستعدوا
سيموت أحدهم

52
00:05:03,913 --> 00:05:07,790
تعلم أنني مستعد
والشبان كذلك

53
00:05:10,795 --> 00:05:12,337
أجل

54
00:05:13,255 --> 00:05:15,715
3 شاحنات إضافية
حوالى 4 ساعات كحد أقصى

55
00:05:17,342 --> 00:05:21,554
حسناً، ينبغي أن أذهب ولكن أراك لاحقاً
لدي بعض الأمور لأفعلها

56
00:05:25,016 --> 00:05:26,516
!بئساً

57
00:05:29,020 --> 00:05:31,522
إلى (أنجيلا)، تأخرنا"
"لاقني هناك بعض 15 دقيقة

58
00:05:38,196 --> 00:05:42,031
...مايك)؟ ما الذي)
ما الذي تفعله هنا؟

59
00:05:42,199 --> 00:05:44,324
طلبني (ماك) البارحة بمفردي

60
00:05:44,742 --> 00:05:47,076
وقال إنه يحتاج إلى معلومات جديدة
(عن (دونوفان

61
00:05:47,912 --> 00:05:50,456
هذا رائع، إنهم جادون
في البحث عن (دونوفان) كعميل

62
00:05:51,625 --> 00:05:54,752
أجل، هل تكلمت
مع (ماك) بمفردك أيضاً؟

63
00:05:56,170 --> 00:05:58,296
كلا لم أفعل، لماذا؟

64
00:05:59,840 --> 00:06:02,758
ساكس) ما زال بيننا)
اتفاقية للعمل معاً، أليس كذلك؟

65
00:06:03,177 --> 00:06:05,385
أن تسلّم قاتل (غريغ) الحقيقي
إلى العدالة

66
00:06:05,554 --> 00:06:08,389
(بحقك يا (مايك)، أريد أن يدفع (دونوفان
ثمن ما فعله بقدر ما تريد

67
00:06:10,726 --> 00:06:14,269
إذا عرفت أي شيء سأعلمك
اتفقنا؟ نتكلم لاحقاً

68
00:06:22,278 --> 00:06:27,531
!تاشا) مرحباً؟ يا فتاة)

69
00:06:30,160 --> 00:06:34,663
رأيتك على التلفاز، هل أنت متأكدة
من أنه كان الأمر الصائب لتفعليه؟

70
00:06:35,623 --> 00:06:39,417
قال (تيري) إنه من المهم أن أبدو
(وكأنني أقف إلى جانب (غوست

71
00:06:39,961 --> 00:06:44,048
لذا فعلت ذلك من أجل القضية -
تيري)؟) -

72
00:06:44,215 --> 00:06:47,008
المحامي (سيلفر)؟
أما زلتما تتكلمان؟

73
00:06:47,468 --> 00:06:49,009
أجل

74
00:06:51,097 --> 00:06:53,222
(اسمعي يا (لاكيشا
ينبغي أن أخبرك أمراً

75
00:06:53,766 --> 00:06:55,223
أمي

76
00:06:56,310 --> 00:06:57,685
مرحباً -
مرحباً يا عزيزتي -

77
00:06:57,812 --> 00:07:03,400
مرحباً، أريد أن أريك هذه -
رينا)، ماذا حصل لذراعك؟) -

78
00:07:04,318 --> 00:07:06,861
ارتطمت بأحدهم في المدرسة

79
00:07:08,446 --> 00:07:12,281
بأي حال
ما رأيك بأن أذهب؟

80
00:07:12,659 --> 00:07:15,828
ما هذه؟ مدرسة؟
لمَ تريدين الانتقال؟

81
00:07:16,579 --> 00:07:18,246
دعيني أرى هذه

82
00:07:19,414 --> 00:07:23,291
من الواضح لما تريد أن تنتقل
يبدو المكان كالمنتجع

83
00:07:23,418 --> 00:07:24,794
(لاكيشا)

84
00:07:24,920 --> 00:07:27,087
(عمتي (كيشا
لديهم أساتذة صارمين

85
00:07:28,257 --> 00:07:31,884
قال مرشدي التربوي إنهم يسمحون
لبعض الطلاب بالانتقال خلال عطلة الشتاء

86
00:07:32,010 --> 00:07:33,509
أو في الربيع

87
00:07:33,677 --> 00:07:38,013
ولكن لا أفهم يا عزيزتي لما أردت فجأة
الذهاب إلى مدرسة بعيدة عن عائلتك؟

88
00:07:38,975 --> 00:07:43,477
أريد ذلك وحسب
هلّا تفكري في الأمر، رجاءً؟

89
00:07:45,898 --> 00:07:49,275
حسناً، بالتأكيد سأفعل
هيا، حضّري أغراضك للمدرسة

90
00:07:49,401 --> 00:07:51,027
حسناً، إلى اللقاء

91
00:07:52,362 --> 00:07:55,865
تاريك) أحضر معطفك)
سنغادر بعد دقيقة

92
00:08:00,161 --> 00:08:05,123
"إلى (براينز): أريد المشاركة"

93
00:08:05,291 --> 00:08:08,544
براينز): حسناً)"
"أعلمك لاحقاً بالتفاصيل

94
00:08:16,134 --> 00:08:17,969
(مرحباً يا سيد (ستيف

95
00:08:18,928 --> 00:08:21,305
مرحباً أيتها الشابة
صباح الخير

96
00:08:24,017 --> 00:08:26,769
دائماً ما تكون العودة إلى الحي جميلة -
إنها كذلك بالطبع، إنها كذلك بالطبع -

97
00:08:27,145 --> 00:08:28,813
هل نحن مستعدان للبدء؟ -
على وشك ذلك -

98
00:08:29,272 --> 00:08:32,274
بانتظار شريك إضافي -
اعتقدت أننا سنكون بمفردنا -

99
00:08:33,526 --> 00:08:35,193
أردت أن أوسّع الدائرة

100
00:08:35,319 --> 00:08:39,364
ما هو أفضل من تعريفك إلى أحد الأولاد
الذين ساعدت في إنقاذهم من الحي؟

101
00:08:43,159 --> 00:08:44,994
أنت موافق على هذا الأمر
أليس كذلك؟

102
00:08:45,620 --> 00:08:46,996
أجل، أجل، هذا رائع

103
00:08:47,121 --> 00:08:48,496
(آندري) -
عضو المجلس -

104
00:08:48,622 --> 00:08:49,998
أشكرك لقدومك -
على الرحب -

105
00:08:50,124 --> 00:08:51,500
(آندري) -
هلاّ نبدأ؟ -

106
00:08:52,001 --> 00:08:53,459
لنفعل ذلك -
هيا بنا -

107
00:08:56,840 --> 00:09:01,092
أتى (مايك) إلى منزلك ليلة أمس؟ -
أجل، تكلم مع ابنتي -

108
00:09:01,343 --> 00:09:03,469
وطلب منها ألا تخبرني أنه أتى

109
00:09:03,596 --> 00:09:06,014
لم يعلم أنني حصلت
على حضانتهم في نهاية الأسبوع

110
00:09:06,473 --> 00:09:10,225
اعتقد أنني سأكون في المنزل بمفردي -
ربما أراد أن يتكلم عن القضية وحسب -

111
00:09:10,351 --> 00:09:11,726
هذا هراء

112
00:09:11,853 --> 00:09:13,937
(هو من قال لـ(ماك) إن (دونوفان
هو العميل أليس كذلك؟

113
00:09:14,564 --> 00:09:18,025
أعتقد أنه ذهب إلى هناك ليقتلك
لأن الموتى لا يمكنهم تبرئة أنفسهم

114
00:09:18,192 --> 00:09:19,817
الأمر لا يرتبط بسافلة
!بئساً

115
00:09:20,611 --> 00:09:22,152
قبل أن آتي إلى هنا صباح اليوم

116
00:09:22,989 --> 00:09:25,615
سألني (مايك) إذا كنا لا زلنا نعمل معاً
لنثبت أن (دونوفان) هو العميل

117
00:09:27,743 --> 00:09:29,660
"فقلت له "أجل -
!أنت مخادع يا صاح -

118
00:09:29,828 --> 00:09:32,913
كلا، مهلاً، مهلاً، ربما ارتكبت الأخطاء
ولكن إذا كانت (آنجيلا) محقة

119
00:09:33,039 --> 00:09:36,208
وينوي أن يقتل ويلفّق التهمة بأحدهم
(علينا أن نلاحق (ماك

120
00:09:36,334 --> 00:09:37,792
ومن الأفضل أن يكون لدينا ما يكفي
لإصدار مذكرة اعتقال

121
00:09:37,919 --> 00:09:39,628
أو سنكون كلنا على قائمة
الذين يريد (مايك) أن يتخلص منهم

122
00:09:40,255 --> 00:09:42,214
يظهره الشريط
(وهو يصعد السلالم في (تروث

123
00:09:42,340 --> 00:09:45,341
ولا يظهر وهو يحمل المسدس ولا يوجد
أي فيديو يظهره وهو يضعه في المكتب

124
00:09:46,052 --> 00:09:47,970
إنهما شخصان
أو 3 في أفضل الأحوال

125
00:09:48,096 --> 00:09:49,595
لم يحقق الهدف

126
00:09:50,139 --> 00:09:52,181
هل لدينا أي شيء آخر؟

127
00:09:54,184 --> 00:09:58,520
أجل، لدي شيء ما

128
00:10:07,989 --> 00:10:10,407
(أعطاني (ساينت باتريك
هذا الهاتف

129
00:10:11,033 --> 00:10:14,785
حصل عليه من شخص على صلة
(بـ(لوبوس)، إنه (هيوغو سانشيز

130
00:10:14,912 --> 00:10:17,162
ماذا؟ -
كيف حصل عليه يا (آنجيلا)؟ -

131
00:10:17,331 --> 00:10:21,335
قبل موت (غريغ) بيومين
اتصلت بآخر رقم تم طلبه من الهاتف

132
00:10:21,460 --> 00:10:25,003
كان هاتفاً صالحاً لاستخدام واحد
وأجاب أحدهم من المبنى الفيدرالي

133
00:10:26,047 --> 00:10:28,381
لم يقل أي شيء
لذا لم أعرف من يكون

134
00:10:28,800 --> 00:10:32,427
(لم يكن (غريغ) لأنه كان في (بابل
(عندها مع العميل (ميدينا

135
00:10:32,553 --> 00:10:35,471
يحققان مع (كايت إيغان) وإن
(لم تجب على ذلك الهاتف يا (ساكس

136
00:10:35,598 --> 00:10:37,432
ولم أفعل -
(كان ذلك (مايك -

137
00:10:37,558 --> 00:10:40,060
(كان يعمل مع (هيوغو سانشيز
(لصالح (لوبوس

138
00:10:40,185 --> 00:10:44,230
(إنه العميل، قتل (غريغ
ووضع الهاتف ليغطي على تحركاته

139
00:10:44,356 --> 00:10:49,652
(لا يمكنك أن تثبتي ذلك، ربما (غريغ
خبّأه في شقته لأنه كان العميل

140
00:10:49,779 --> 00:10:52,822
أجل، هذا صحيح
خبّأه بعدما مسح بصماته عنه

141
00:10:52,948 --> 00:10:54,865
ومن ثم أطلق النار على نفسه
ليخفي الأمر

142
00:10:54,991 --> 00:10:57,701
ومن ثم خبّأ طيفه سلاح الجريمة
(في (تروث

143
00:10:57,869 --> 00:11:00,119
لا يمكننا أن نقدم الهاتف بأي حال

144
00:11:00,747 --> 00:11:02,414
(من أين حصل عليه (ساينت باتريك
يا (آنجيلا)؟

145
00:11:03,083 --> 00:11:04,499
هل أخبرك؟

146
00:11:05,292 --> 00:11:06,834
هذا ما اعتقدته

147
00:11:07,169 --> 00:11:11,547
نحن نقول إن محامياً أميركياً
كان عميلاً لعصابة ممنوعات مكسيكية

148
00:11:11,716 --> 00:11:13,257
ومن ثم قتل موظفاً
في مكتب التحقيقات الفيدرالي

149
00:11:13,383 --> 00:11:14,967
ولفّق التهمة بذلك الموظف
بأنه العميل

150
00:11:15,093 --> 00:11:17,302
ومن ثم حاول تلفيق التهمة
برجل آخر لمقتل العميل

151
00:11:18,013 --> 00:11:20,557
أجل -
حسناً، هذا رائع -

152
00:11:20,682 --> 00:11:23,976
ودليلنا هو شريط غير حاسم
وهاتف صالح لاستخدام واحد فقط

153
00:11:24,101 --> 00:11:27,019
لا نعرف من هو صاحبه -
أجل أيضاً -

154
00:11:28,314 --> 00:11:31,273
(وإذا كنا على حق (ساندوفال
هو من أكبر مجرمي تاريخ وزارة العدل

155
00:11:31,401 --> 00:11:35,404
!وليس لدينا ما يثبت ذلك -
ليس وكأنه سيعترف -

156
00:11:35,904 --> 00:11:37,822
ما الذي سنفعله الآن؟

157
00:11:42,160 --> 00:11:43,536
حسناً

158
00:11:43,661 --> 00:11:45,036
مرحباً اسمع أريد أن أراك
في اجتماع مبنى البلدية القادم

159
00:11:45,162 --> 00:11:46,538
أو سآتي من أجلك

160
00:11:47,040 --> 00:11:50,334
مرحباً، كيف حالك؟
تذكر، حافظ على ثقتك

161
00:11:51,335 --> 00:11:53,502
باركك القدير
باركك القدير يا أختاه

162
00:11:53,670 --> 00:11:58,757
أعدنا الاستثمار في مجتمع من خلال
تأسيس أعمال يديرها أناس يعيشون هنا

163
00:11:58,884 --> 00:12:01,802
أو أعمال تفيدهم

164
00:12:01,970 --> 00:12:08,475
والآن تخيل، الصحة والتعليم
والرياضة والفنون، كلها في مكان واحد

165
00:12:09,645 --> 00:12:12,188
(مشروع (كوينز تشايلد -
يعجبني ذلك -

166
00:12:12,313 --> 00:12:16,317
أجل، المبنى الذي سيصبح
ملاذ الشباب الجديد بعد المدرسة

167
00:12:16,442 --> 00:12:18,526
سأمنحك كل اهتمامي ودعمي
كيف لي أن أساعدك؟

168
00:12:19,653 --> 00:12:23,405
تعرف أكثر من أي أحد آخر كم يكون
افتتاح الأعمال صعباً في هذه الأحياء

169
00:12:23,574 --> 00:12:28,619
لكن المشكلة هي أنهم يعيشون
في مناطق تملؤها الممنوعات والجرائم

170
00:12:28,746 --> 00:12:31,164
الجرائم التي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم
أليس كذلك؟

171
00:12:31,332 --> 00:12:32,707
أجل

172
00:12:32,832 --> 00:12:36,584
والآن، عليّ أن أجد طريقة
لأنظف المكان

173
00:12:36,794 --> 00:12:40,462
يريد المجلس أقل مقاومة ممكنة
خلال إعادة الإعمار

174
00:12:40,590 --> 00:12:47,178
ولكن يا (جايمس)، هذا ما هو عليه الأمر
هذه فرصتنا لنحدث فارقاً، وسيبدأ الآن

175
00:12:47,554 --> 00:12:50,139
فرصة لنعيد إعمار هذا المجتمع
المجتمع الذي نشأت فيه؟

176
00:12:50,641 --> 00:12:53,977
أنا متحمس للغاية
أنا مستعد للبدء بالعمل

177
00:12:54,145 --> 00:12:55,520
هذا ما أردت أن أسمعه

178
00:12:56,480 --> 00:12:58,564
اسمعني، إن لم نتخلص
من تجار الممنوعات

179
00:12:59,148 --> 00:13:03,110
مهما بنينا لن نجد التغيير
الذي نريد أن نراه

180
00:13:05,196 --> 00:13:06,572
آسف، عليّ أن أجيب هذا الاتصال -
كلا -

181
00:13:06,698 --> 00:13:08,073
أجل (تايت) يتكلم، أجل

182
00:13:08,199 --> 00:13:10,159
إنها الممنوعات التي كانت لتحتل موقعاً
كهذا خلال نشأتي في الحي

183
00:13:10,701 --> 00:13:14,120
اسمع يا (دري)، لا أحب المفاجآت
ألا يمكنك أن تحذرني مسبقاً؟

184
00:13:14,455 --> 00:13:16,123
(اتصل (تايت
وقال إنه لا بأس عندك بذلك

185
00:13:16,248 --> 00:13:18,249
حافظ على الصورة القانونية
وما إلى ذلك

186
00:13:19,501 --> 00:13:21,252
وشبان (دي) هؤلاء

187
00:13:22,754 --> 00:13:25,630
هل هؤلاء من (توروس) يقفون على الأرض
ذاتها التي قايضتها مقابل (خوليو)؟

188
00:13:26,633 --> 00:13:30,678
أجل، هؤلاء هم -
كيف جرت مقابلة (تومي) معهم؟ -

189
00:13:31,971 --> 00:13:35,932
كان لدى (تومي) مطالب لم يوافقوا
(عليها مما أدى إلى مقابلته (خيمينيز

190
00:13:36,559 --> 00:13:38,393
قابل (تومي) (خيمينيز)؟ -
أجل -

191
00:13:39,144 --> 00:13:41,896
ولم يجر الأمر بشكل جيد
طلب السيطرة على مناطق

192
00:13:42,022 --> 00:13:44,148
(وإمكانية الدخول إلى مرافئ (كالي

193
00:13:44,817 --> 00:13:48,278
(لم يجيبوا بعد و(تومي
مستعد ليبدأ الحرب الآن

194
00:13:48,403 --> 00:13:51,530
(بصراحة، لا أعتقد أن (تومي
يفكر بهذا الأمر جيداً

195
00:13:51,656 --> 00:13:53,532
!بئساً -
لذا عليك أن تكلّم رجالك -

196
00:13:53,658 --> 00:13:56,326
يبدأ حرباً الآن؟
ليس الوقت مناسباً للجميع

197
00:13:56,911 --> 00:13:58,495
أين (تومي) الآن؟

198
00:14:01,249 --> 00:14:02,707
!أمي

199
00:14:06,253 --> 00:14:07,669
!أمي

200
00:14:10,716 --> 00:14:12,341
!أمي

201
00:14:13,260 --> 00:14:14,718
حسناً

202
00:14:17,472 --> 00:14:21,182
أطفئي الموسيقى -
أنت هنا منذ ثانيتين وستبدأ بتوبيخي؟ -

203
00:14:21,350 --> 00:14:24,893
هل يمكننا أن نحاول التصرف
بشكل طبيعي؟ صباح الخير يا بني

204
00:14:25,021 --> 00:14:28,190
ما هذا الهراء؟
أخبريني عن والدي

205
00:14:30,817 --> 00:14:36,071
حسناً، كما سبق وأخبرتك
رحل عندما كنت صغيراً جداً لتتذكر

206
00:14:36,532 --> 00:14:40,367
ومات بعد فترة قصيرة

207
00:14:40,785 --> 00:14:42,285
أين التقيت به؟

208
00:14:42,871 --> 00:14:46,374
(أتلانتيك سيتي)
(كنت أرقص في (تروبيكانا

209
00:14:47,458 --> 00:14:49,918
سبق وأخبرتك بهذا الأمر

210
00:14:53,047 --> 00:14:54,923
لمَ أردت أن تعرف عن والدك فجأة؟

211
00:14:55,048 --> 00:14:58,841
لأنني كلّمت شخصاً يدعى
توني تيريسي) ليلة البارحة)

212
00:15:00,387 --> 00:15:03,598
وقال السافل إنه والدي
(قال إنه التقى بك في (أتلانتيك سيتي

213
00:15:03,765 --> 00:15:07,309
وإنه يحب صاحبات الشعر الأحمر
لهذا السبب أنا أسألك يا أمي

214
00:15:09,895 --> 00:15:13,898
تيريسي) هذا)
هل لديه أي سبب ليعبث معك؟

215
00:15:14,525 --> 00:15:18,944
أجل، ربما -
!هذه دعابة مريعة -

216
00:15:19,154 --> 00:15:23,782
ربما عرف والدك
وربما تكلّما بشأني، لا أعلم

217
00:15:24,284 --> 00:15:32,458
ولكنه تركنا وهو ميت ولا أريدك
أن تفكر فيه بعد الآن، اتفقنا؟

218
00:15:34,377 --> 00:15:40,507
لا أعلم ما يريدك (تيريسي) هذا أن تفعله
ولكنني لو كنت مكانك لابتعدت عنه

219
00:15:40,966 --> 00:15:43,467
هل يمكنني أن أستمع
إلى (هيلين) الآن؟

220
00:15:44,261 --> 00:15:45,719
افعلي ذلك

221
00:15:51,726 --> 00:15:53,435
ما الأمر يا (غوست)؟

222
00:15:55,187 --> 00:15:57,188
أجل، حسناً
سأكون هناك

223
00:15:59,484 --> 00:16:01,734
إلى اللقاء يا عزيزي

224
00:16:06,241 --> 00:16:07,825
لا أعلم، ما خطبك؟ -
لا أعلم -

225
00:16:08,033 --> 00:16:10,493
اتصلوا فأتيت، سنعلم بعد دقيقة

226
00:16:11,494 --> 00:16:14,163
ها نحن ذا
حسناً، اسمعوا

227
00:16:15,666 --> 00:16:18,292
سأتكلم بسرعة -
ما الأمر؟ -

228
00:16:20,086 --> 00:16:23,671
(قد تبدأ حرب مع عصابة (خيمينيز -
مع الشبان الإسبان يا أخي؟ -

229
00:16:23,798 --> 00:16:25,549
أجل يا أخي
لذا على الجميع أن يستعد

230
00:16:25,717 --> 00:16:28,094
بدءاً من الشبان عند الزاوية
إلى الجميع في هذه الغرفة

231
00:16:28,260 --> 00:16:31,012
طلبتنا إلى هنا لتخبرنا
أننا سنخوض حرباً مع (خيمينيز)؟

232
00:16:31,639 --> 00:16:33,014
هل تمازحني؟

233
00:16:33,140 --> 00:16:36,224
(تبدو وكأنها إحدى مشاكل (تومي -
(تومي) يغضب بسرعة يا (دري) -

234
00:16:36,393 --> 00:16:38,770
ما الذي يفكر فيه؟ -
لا أعلم ما يفكر فيه، اتفقنا؟ -

235
00:16:38,895 --> 00:16:40,896
ولكنه هذا ما طلبه
نتلقى الأوامر ونفعل ما علينا أن نفعله

236
00:16:41,105 --> 00:16:43,314
ونحافظ على موقفنا -
نحافظ على موقفنا مع من؟ -

237
00:16:43,608 --> 00:16:47,277
لدي أولاد يتبعونني وليس جنوداً -
أجل، ولدي أشخاص عليّ أن ألبّيهم -

238
00:16:47,403 --> 00:16:50,864
لا يمكنني أن أقول لهم إننا سنخوض
حرباً مع الـ(خيمينيز) لأن (تومي) طلب

239
00:16:51,199 --> 00:16:53,825
(إنه محق يا (دري
لمَ يحصل هذا الأمر؟

240
00:16:53,993 --> 00:16:58,205
لا يهم لما يحصل، إذا أراد الوسيط
خوض حرب، سنخوض الحرب

241
00:17:00,458 --> 00:17:03,168
سأعلمكم متى علينا أن نتحرك
هذا كل شيء

242
00:17:10,675 --> 00:17:14,343
دري)، هل أنت متأكد)
من أنك تريد فعل هذا الأمر؟

243
00:17:14,470 --> 00:17:17,056
بالطبع لا يا رجل
إنما أصبحت الموزّع

244
00:17:17,222 --> 00:17:19,265
(لم أعتقد أن قتل (خوليو
سيسبب بدء حرب

245
00:17:19,391 --> 00:17:23,353
أجل، لا يبدو أنك بمفردك في هذا الأمر
ما هي الحركة التالية إذاً؟

246
00:17:24,020 --> 00:17:27,606
لا أعلم، ولكن أياً كانت
علينا أن نكون معاً

247
00:17:27,733 --> 00:17:29,858
وعلينا أن نتقدم على (تومي) بخطوة
بطريقة ما

248
00:17:40,162 --> 00:17:41,578
(غوست)

249
00:17:42,955 --> 00:17:44,998
سمعت أنك تريد خوض حرب
(مع الـ(خيمينيز

250
00:17:45,248 --> 00:17:47,792
(أكنت تعلم أن (توني تيريسي
يعتقد أنه والدي؟

251
00:17:47,961 --> 00:17:52,089
لهذا السبب أرادني أن أتصل به -
شككت بالأمر، لم أتأكد من ذلك -

252
00:17:52,214 --> 00:17:54,506
ماذا أراد؟ -
أن يتعرّف عليّ -

253
00:17:54,632 --> 00:17:57,968
وقال إن العائلة أهم شيء على الإطلاق
فسألت (كايت) عن الأمر

254
00:17:58,220 --> 00:18:01,347
ماذا قالت؟ -
قالت إنه يكذب ولكنك كنت معه -

255
00:18:01,974 --> 00:18:05,517
ماذا تعتقد؟ هل من الممكن
أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟

256
00:18:05,977 --> 00:18:07,769
لديكما عينان زرقاوان، لا أعلم
قد يكون كذلك

257
00:18:08,062 --> 00:18:10,606
...(ولكن اسمع، بشأن (خيمينيز -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -

258
00:18:11,524 --> 00:18:16,610
أجلس وأنتظر الـ(خيمينيز) ليأخذوا وقتهم
ويقرروا في النهاية إما الخيار الأول

259
00:18:16,737 --> 00:18:19,281
وهو أن يوافقوا على شروطي التي كان
ينبغي عليهم أن يوافقوا عليها في الغرفة

260
00:18:19,531 --> 00:18:23,034
أو الخيار الثاني
وهو التخطيط للقضاء علينا

261
00:18:23,160 --> 00:18:24,535
وهل أنت متأكد
من أن رجالك يقفون معك؟

262
00:18:24,662 --> 00:18:26,621
هل تقول لي إنهم سيخوضون حرباً
من أجل (خوليو)؟

263
00:18:26,996 --> 00:18:29,081
ماذا بشأن (شيكاغو)؟
سيدعمونك إذا ساءت الأمور؟

264
00:18:29,457 --> 00:18:32,126
هناك طريقة قانونية
لإرغام (خيمينيز) على التعامل

265
00:18:32,585 --> 00:18:37,297
لأنه لدينا تاريخ معهم -
(قلت لهم إنني قتلت (لوبوس -

266
00:18:38,423 --> 00:18:42,300
ولم يتراجعوا -
أجل، ولكن كيف أخبرتهم يا أخي؟ -

267
00:18:44,054 --> 00:18:46,765
اسمع، كل ما أقوله
هو إن عليهم أن يوافقوا

268
00:18:47,599 --> 00:18:50,017
عليهم أن يعطوك كل ما تريده
لأنه لديك نفوذ

269
00:18:50,143 --> 00:18:54,063
لا أريد ان أبدأ حرباً
لست متأكداً من فوزها

270
00:18:54,189 --> 00:18:56,523
ولكن لا يمكنني أن أعود إلى هناك
وأفاوضهم بعكس ما أريده

271
00:18:56,649 --> 00:18:59,943
لأنهم سيقضون عليّ
عندها كالجبان

272
00:19:01,196 --> 00:19:03,197
إذا كنت متأكداً من الأمر
لمَ لا تقنعهم؟

273
00:19:03,322 --> 00:19:04,697
لا يمكنني أن أفعل ذلك

274
00:19:04,824 --> 00:19:06,199
كيف سأبدو إذا جلست
مع عصابة ممنوعات الآن؟

275
00:19:06,325 --> 00:19:10,870
أعتقد أنه إذا تم خوض معركة ضدك
سيكون ذلك أكثر سوءاً

276
00:19:11,663 --> 00:19:15,499
تريد أن تتم الأمور السيئة كما تريدها؟
عليك أن تشارك بالعمل

277
00:19:22,047 --> 00:19:23,505
سأحضر

278
00:19:45,696 --> 00:19:47,071
!بئساً

279
00:19:47,905 --> 00:19:50,740
لا أريد أي تحركات مفاجئة -
ما هذا يا رجل؟ في مدرسة ابنتي؟ -

280
00:19:50,867 --> 00:19:55,370
أعلم أنها مدرسة ابنتك
مررت لأكلمك قبل ليلتين في منزلك

281
00:19:55,746 --> 00:19:58,664
لم أتوقع أن أرى (جون ماك) هناك
ألم يخطر لك أنه عليك أن تخبرني؟

282
00:19:58,790 --> 00:20:01,833
ليس هناك ما ينبغي أن أخبرك إياه -
حقاً؟ ولمَ كان هناك إذاً؟ -

283
00:20:02,502 --> 00:20:05,378
بايلي ماركهام) الشاب)
(الذي حصل على تسجيلات (نوكس

284
00:20:05,547 --> 00:20:09,383
تحققوا من تسجيلات هاتفه
ووجدوا أن آخر رقم اتصل به كان رقمي

285
00:20:09,969 --> 00:20:12,094
البرج الخلوي إلى جانب منزلي
التقط إشارة هاتفه

286
00:20:12,219 --> 00:20:14,304
ولكن هذا الدليل بمفرده
لا يثبت أي شيء

287
00:20:14,430 --> 00:20:18,391
(هذا سيئ يا (جو -
(أنت تقول ذلك؟ ولكن هذا خطأ (تومي -

288
00:20:18,517 --> 00:20:22,353
وهل هو خطأ (تومي) أنك تخلصت
من جثة (ماركهام) والتسجيل أيضاً؟

289
00:20:23,189 --> 00:20:26,190
هل تعتقد أنني احتفظت بها؟ -
أعتقد أنها طريقة لتحمي نفسك -

290
00:20:26,441 --> 00:20:29,276
بحال تم الإمساك بك
ستشي بنا لتنقذ نفسك

291
00:20:29,445 --> 00:20:31,570
إذا أردت أن أفعل ذلك
لفعلت ذلك مسبقاً

292
00:20:31,781 --> 00:20:34,157
لكنت في ملعب الغولف الآن
(في (أريزونا

293
00:20:34,491 --> 00:20:39,203
جايمس) ليس هناك ما يمكنهم إيجاده)
ما من جثة ولا تسجيل

294
00:20:39,370 --> 00:20:41,037
ولا سلاح جريمة ولا موقع جريمة

295
00:20:41,164 --> 00:20:44,165
إنهم يحاولون إخافتي
لأقول شيئاً أي شيء

296
00:20:44,584 --> 00:20:47,543
وأنت لن تفعل ذلك -
لن أفعل ذلك -

297
00:20:48,253 --> 00:20:50,213
لا أعلم كيف ينبغي
أن أكون أكثر وضوحاً

298
00:20:50,380 --> 00:20:54,425
وسواء أعجبني الأمر أم لا
نحن في هذا الأمر معاً

299
00:20:59,139 --> 00:21:01,057
هذه الأمور التي يتم تداولها
من دون الإعلان عنها

300
00:21:01,391 --> 00:21:04,976
(إنها تشبه حركات (تومي -
لا أعلم بمن عليّ أن أثق -

301
00:21:06,438 --> 00:21:12,817
ما زلت على موقفي -
إذا أتى (ماك) مجدداً، أعلمني -

302
00:21:13,735 --> 00:21:15,444
حسناً

303
00:21:32,712 --> 00:21:36,505
من هناك؟ -
(أجل، أبحث عن (سامي -

304
00:21:36,674 --> 00:21:38,216
هل هو في الأرجاء؟

305
00:21:43,221 --> 00:21:44,596
سامي)؟) -
أجل -

306
00:21:44,973 --> 00:21:47,600
سيعود خلال دقيقتين
ذهب إلى المتجر من أجلي

307
00:21:49,186 --> 00:21:50,644
أجل

308
00:21:51,312 --> 00:21:52,728
شكراً لك

309
00:21:53,231 --> 00:21:57,483
الرائحة طيبة هنا
ماذا تعدين؟ (أوسو بوكو)؟

310
00:21:57,777 --> 00:22:00,195
أجل، تفضل بالدخول

311
00:22:06,576 --> 00:22:09,203
أنت (إيغان)، أليس كذلك؟ -
أجل، هذا صحيح -

312
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
لا بد من أنني تركت انطباعاً جيداً
تبدين بحال جيدة

313
00:22:12,124 --> 00:22:14,249
أفضل بكثير من المرة الأخيرة
التي كنت فيها هنا

314
00:22:17,629 --> 00:22:20,630
(لا أذكر أي شخص من عائلة (إيغان
(من الحي في (بروكلن

315
00:22:20,756 --> 00:22:22,716
(كلا، أنا من (كوينز
ولدت ونشأت هناك

316
00:22:22,842 --> 00:22:26,845
والداك من (كوينز)؟ -
أجل، أمي كذلك -

317
00:22:27,929 --> 00:22:30,138
أنا أسأل وحسب
لأن (توني) لم يذكرك قط

318
00:22:30,307 --> 00:22:34,560
العمل بيننا جديد
هل هذا (توني) هنا؟

319
00:22:38,148 --> 00:22:41,609
أجل، انظري إلى هذه
كان (تيريسي) وسيماً في شبابه

320
00:22:41,735 --> 00:22:43,276
أجل، كان كذلك

321
00:22:44,904 --> 00:22:48,656
هل لديك بعض الماء؟ -
أجل، لدي بعض الماء -

322
00:22:49,492 --> 00:22:54,120
ولدي مشروبات أيضاً -
بدأت تفهمين عليّ الآن، هذا أفضل -

323
00:22:55,581 --> 00:23:03,212
لذا ما هو اسم والدتك؟ -
أمي؟ لمَ تسألين عن أمي؟ -

324
00:23:04,298 --> 00:23:05,923
بداعي الفضول فقط

325
00:23:09,135 --> 00:23:12,845
قلت إنك لا تعرفين أحداً
(من آل (إيغان

326
00:23:17,183 --> 00:23:20,060
أفترض أنك لا تعرفينها -
بحقك -

327
00:23:20,437 --> 00:23:27,526
أنا متأكدة من أن لديها اسم إرلندي جميل
(مويرا)، (كاثلين)، (شيفون)

328
00:23:30,363 --> 00:23:33,574
أنا فضولية، ما هو اسمها؟

329
00:23:33,699 --> 00:23:36,533
(كايت) -
(كايت) -

330
00:23:36,702 --> 00:23:39,537
(كايت إيغان) -
أجل، أنت محق -

331
00:23:39,664 --> 00:23:43,667
(لا أعرف أي (كايت إيغان -
آسف، وردني اتصال -

332
00:23:44,543 --> 00:23:47,337
أجل، عليّ أن أغادر
ولكن شكراً لك

333
00:23:50,967 --> 00:23:54,469
أسعدتني رؤيتك
وأخبري (سامي) أن يتصل بي

334
00:24:03,019 --> 00:24:05,311
!بئساً -
أعلم هذا صحيح، كن حذراً -

335
00:24:05,437 --> 00:24:07,021
هذه الهرة اللطيفة لها مخالب

336
00:24:12,195 --> 00:24:15,238
(سيد (خيمينيز -
نادني (دييغو) رجاءً -

337
00:24:15,364 --> 00:24:16,780
(دييغو) -
يسعدني اللقاء بك -

338
00:24:16,907 --> 00:24:19,074
هذا من دواعي سروري -
تومي) تسعدني رؤيتك) -

339
00:24:21,035 --> 00:24:24,496
تومي)، تسعدني رؤيتك مجدداً) -
من دواعي سروري -

340
00:24:25,164 --> 00:24:26,539
(لا بد من أنك (غوست

341
00:24:28,125 --> 00:24:32,503
لذا... ما زلنا نفكر
في عرض عمل شريكك السابق

342
00:24:33,797 --> 00:24:35,213
تفضل رجاءً

343
00:24:36,133 --> 00:24:41,261
طلب السيد (إيغان) أكثر مما ينبغي
مقابل موت موزّعه

344
00:24:41,721 --> 00:24:45,933
ينبغي أن أقول أولاً
إنني اعتبرت موت (خوليو) شخصياً جداً

345
00:24:46,101 --> 00:24:49,144
تم اختراق هذه الاتفاق مع (توروس
(لوكوس) تحت رقابتك يا (دييغو

346
00:24:49,270 --> 00:24:53,856
وأعلم أنكم تفتخرون بأنكم صادقون -
هذا صحيح -

347
00:24:55,442 --> 00:24:58,111
ولكننا هنا الآن -
نحن هنا الآن -

348
00:24:58,988 --> 00:25:00,947
(أسديناك خدمة مع (لوبوس

349
00:25:01,114 --> 00:25:04,824
قضينا على أكبر منافس لك
من دون أي ضرر جانبي لمنظمتك

350
00:25:05,494 --> 00:25:08,328
أنت تعرف ذلك الآن
ومع ذلك لم توافق بعد

351
00:25:13,709 --> 00:25:17,252
نعرف ما هو هذا
(رمز عصابة (خيمينيز

352
00:25:17,379 --> 00:25:18,755
(بطاقة (لا أرانيا

353
00:25:18,881 --> 00:25:23,051
خلّفت منظمتك بأقل تقدير
آلاف الجثث

354
00:25:23,677 --> 00:25:27,512
سمعتك تسبقك
لا شيء يحكم كالخوف

355
00:25:29,141 --> 00:25:33,018
ولكن ماذا لو تم كشفك
كالاحتيال؟

356
00:25:34,270 --> 00:25:35,646
ماذا تقصد؟

357
00:25:35,772 --> 00:25:39,399
يقصد أنه ماذا لو أعلنوا أننا لم نقتل
لوبوس) إنما نلنا فضل ذلك بأي حال؟)

358
00:25:40,527 --> 00:25:43,863
كلنا نعلم أن أكثر ما يهم
في هذه اللعبة هو الاحترام

359
00:25:44,030 --> 00:25:47,031
أكثر من النفوذ والمال
لا يمكن للمال أن يشتري الاحترام

360
00:25:47,408 --> 00:25:49,493
(إن لم تقتلوا (لوبوس
أحدهم فعل

361
00:25:49,952 --> 00:25:51,744
ينبغي أن يخاف أحد آخر من ذلك
أكثر منكم

362
00:25:52,746 --> 00:25:58,708
أعطنا المنطقة وإمكانية الوصول
إلى المرافئ وسرك بأمان معنا

363
00:25:58,877 --> 00:26:01,379
وإن لم تفعل سيكشف أمرك

364
00:26:03,756 --> 00:26:05,214
!يا للروعة

365
00:26:14,516 --> 00:26:20,187
قتلنا لن يمنع الحقيقة من الانتشار
أتعتقد أننا حمقى وليس لدينا خطة بديلة؟

366
00:26:21,315 --> 00:26:22,690
(دييغو)

367
00:26:22,816 --> 00:26:24,192
أبعد مسدسك

368
00:26:36,162 --> 00:26:41,958
لذا قد تعترف بارتكاب هذه الجريمة
لتؤذينا فقط؟

369
00:26:44,127 --> 00:26:45,502
ستدخل السجن

370
00:26:45,628 --> 00:26:47,962
لدينا إجراءات وقائية
(لتجنب هذه المشاكل يا سيدة (خيمينيز

371
00:26:48,089 --> 00:26:53,301
الأشخاص الذين يعرفون ما حصل حقاً
حياتهم معلّقة بنجاتنا

372
00:26:53,636 --> 00:26:57,388
نريد الوصول إلى المرافئ والأرض
(وهذا من حقنا بعدما حصل لـ(خوليو

373
00:27:02,019 --> 00:27:04,020
لديكم حتى الغد لتجيبونا

374
00:27:06,691 --> 00:27:08,275
سنبقى على تواصل

375
00:27:21,913 --> 00:27:23,831
كيف جرى الأمر؟ -
سيتواصلون معنا -

376
00:27:23,998 --> 00:27:25,624
ما زلنا لم نحصل على إجابة منهم

377
00:27:27,376 --> 00:27:29,543
إن لم يصلنا أي خبر منهم بحلول الغد
سنلجأ إلى خيار الحرب

378
00:27:41,388 --> 00:27:44,348
تقول (آنجيلا) إنني وضعت المسدس
يستحيل ذلك

379
00:27:44,517 --> 00:27:47,435
لم أذهب قط إلى المكتب
ولم أقتل (غريغ) حتماً

380
00:27:48,146 --> 00:27:51,856
هذا ما قلته، أنا متأكد
من أن (ماك) سيرى الأمر كذلك

381
00:27:52,065 --> 00:27:54,150
مهلاً، مهلاً
تكلّمت مع (ماك) بشأن ذلك؟

382
00:27:54,276 --> 00:27:57,986
أجل، ولكن لا أعتقد أنه لديها أدلة
كافية للحصول على مذكرة

383
00:27:58,571 --> 00:28:02,157
الشريط الذي بحوزتها
ينتهي قبل أن تصعد السلالم

384
00:28:03,493 --> 00:28:05,203
احتس الشراب
الجولة الثانية على حسابي

385
00:28:05,329 --> 00:28:06,745
...هل يمكنني أن أحصل على

386
00:28:06,871 --> 00:28:10,581
آسف، لا يمكنني
عليّ أن أذهب

387
00:28:13,753 --> 00:28:15,838
(أشكرك لدعمي يا (كوب

388
00:28:27,141 --> 00:28:28,516
أترين هذه الصورة؟

389
00:28:30,019 --> 00:28:33,438
(هذا منزلنا في (فلاشينغ
(قبل أن ننتقل إلى جنوب (جامايكا

390
00:28:34,522 --> 00:28:39,191
وهذا الطفل الصغير هنا
هذا الطفل الصغير هو أنا

391
00:28:39,819 --> 00:28:44,280
لذا إذا مات أبي
من يكون (توني تيريسي)؟

392
00:28:44,573 --> 00:28:50,536
ولمَ يحملني خارج منزلنا؟
...وإذا كذبت عليّ مرة أخرى يا أمي

393
00:28:54,249 --> 00:28:58,169
حسناً (تيريسي) هو والدك -
!يا للهول -

394
00:28:58,461 --> 00:29:00,962
هل هذا ما أردت أن تسمعه؟ -
!يا للهول -

395
00:29:01,090 --> 00:29:03,174
...أردت أن أشرح -
!ابتعدي عني -

396
00:29:03,340 --> 00:29:09,094
أتى إلى المنزل، حملك لدقيقة
التقطت الصورة ومن ثم غادر

397
00:29:09,221 --> 00:29:12,223
قال إنه سيعود خلال نصف ساعة
!ولم يعد قط

398
00:29:12,975 --> 00:29:19,731
تومي) ألا تفهم الأمر؟)
لقد تركك! تركنا من دون أي شيء

399
00:29:21,274 --> 00:29:24,817
أياً كان ما يريده ليس جيداً
!(لا يمكنك أن تثق بـ(توني تيريسي

400
00:29:25,235 --> 00:29:27,737
(أنا أعلم يا (تومي

401
00:29:31,158 --> 00:29:32,616
!(تومي)

402
00:29:44,546 --> 00:29:48,507
هذه مفاجأة -
آسف لقدومي من دون إعلامك -

403
00:29:48,674 --> 00:29:51,384
كنت آمل أن يكون لديك دقيقة -
بالتأكيد، تفضل -

404
00:29:52,178 --> 00:29:53,804
هل يمكنني أن أحضر لك
أي شيء لتشربه؟

405
00:29:53,930 --> 00:29:55,848
كلا شكراً لك، أنا بخير

406
00:30:07,985 --> 00:30:09,694
مررت لأطمئن عليك

407
00:30:13,489 --> 00:30:16,658
أشعر أنه علينا أن نتكلم -
بالتأكيد -

408
00:30:17,618 --> 00:30:21,412
ما الذي تريد أن تتكلم بشأنه؟
متأكد من أنك لا تريد أي شراب؟

409
00:30:21,539 --> 00:30:23,540
أعلم أنك تريدين
أن تتكلمي مع (ماك) بشأني

410
00:30:24,792 --> 00:30:27,961
تعتقدين أنني العميل
(وأنني قتلت (غريغ

411
00:30:30,798 --> 00:30:32,715
(تكلمت مع (ساكس

412
00:30:39,681 --> 00:30:44,100
أعلم أنك من مرّر المعلومات
(عن انتقال (لوبوس

413
00:30:44,727 --> 00:30:49,897
وأعلم مع من فعلت ذلك -
محاولة جيدة -

414
00:30:50,315 --> 00:30:53,859
ولكن حتى لو كان ذلك صائباً
ليس لديك أي دليل لتثبتي ذلك

415
00:30:53,986 --> 00:30:56,446
ولو أمكنك لكنت مقيّد اليدين الآن

416
00:31:03,578 --> 00:31:04,953
ما هي هذه؟

417
00:31:05,079 --> 00:31:09,499
(هذا أنت تغادر شقة وسيط (لوبوس
(هيوغو سانشيز)

418
00:31:12,878 --> 00:31:19,800
(وهذا هنا هو (غريغ
إليك ما أعتقد أنه حصل

419
00:31:20,677 --> 00:31:25,390
بعدما سمعت أن (سانشيز) قتل
ذهبت إلى منزله لتتخلص مما يشير إليك

420
00:31:25,515 --> 00:31:28,684
وما لم تعرفه أن (غريغ) رآك -
كنت أحقّق -

421
00:31:28,810 --> 00:31:31,270
في الصباح التالي
اتصل (غريغ) بالشرطة الفيدرالية

422
00:31:31,645 --> 00:31:34,730
كان يتحقق من المعلومة التي من المفترض
(أنك حصلتَ عليها منهم بشأن (لوبوس

423
00:31:35,191 --> 00:31:36,566
المعلومة التي كانت كانت ستودي بنا
إلى المقلب الآخر من البلدة

424
00:31:37,026 --> 00:31:40,903
من المكان الذي اعتقلناه فيه -
(كانت معلومات حقيقية يا (آنجيلا -

425
00:31:41,029 --> 00:31:46,784
ولاحقاً ذلك اليوم، اتصل بك
أعتقد أنك ذهبت إلى منزله

426
00:31:46,952 --> 00:31:49,912
وعندما كنت هناك
اتصلت به الشرطة الفيدرالية

427
00:31:50,038 --> 00:31:54,624
لا بد من أنه أدرك عندها أنك العميل
وأطلقت عليه النار لتحفظ سرك

428
00:31:58,254 --> 00:32:01,923
(هذا هراء يا (أنجيلا
(أعلم أنك تريدين إجابة لموت (غريغ

429
00:32:02,049 --> 00:32:04,676
جميعناً نريد ذلك -
(عندما كنت تحاكم (ساينت باتريك -

430
00:32:04,802 --> 00:32:06,761
(احتفظت بتسجيلات هاتف (غريغ

431
00:32:06,887 --> 00:32:10,015
ولكنك لم تذكر الاتصالات
(إلى ومن الشرطة يا (مايك

432
00:32:10,141 --> 00:32:16,104
إنما مسحتها من السجلات، ما من سبب
لتفعل ذلك إلا إذا كانت تورّطك

433
00:32:19,148 --> 00:32:26,112
ماذا كان يعرف (لوبوس) عنك؟
هل هددك؟ هل كانت عائلتك؟ ابنتك؟

434
00:32:32,161 --> 00:32:38,333
ليس لديك أي فكرة كيف يكون الأمر
أنك إذا ارتكبت خطأ واحداً

435
00:32:39,168 --> 00:32:44,422
يموت أكثر شخص تحبينه
كان سيقتل ابنتي

436
00:32:46,925 --> 00:32:49,385
السافل! هل اعترف للتو
أنه كان عميل (لوبوس)؟

437
00:32:49,510 --> 00:32:52,638
بدا كاعتراف لي -
لننتظر، أحتاج إلى اعتراف حقيقي -

438
00:32:52,764 --> 00:32:55,933
آخر مرة وقع فيها هذا السافل في مأزق
(قتل عميلاً فيدرالياً يا (ماك

439
00:32:56,058 --> 00:32:57,934
كان صديقي! لن أنتظر -
!بئساً -

440
00:32:58,060 --> 00:32:59,728
ليس هذه المرة

441
00:33:00,061 --> 00:33:02,438
(سأدخل يا (ساكس
انتظري هنا واسمعي

442
00:33:05,859 --> 00:33:09,862
ما زال لديك الوقت لتصحح الأمر
يمكننا أن نذهب إلى (ماك) معاً

443
00:33:10,154 --> 00:33:11,696
لا يمكنني أن أسمح لك
(أن توقعيني يا (آنجيلا

444
00:33:13,491 --> 00:33:16,035
لم يكن لدي خيار آخر
إنما كان لديك

445
00:33:16,243 --> 00:33:18,995
سأذهب إلى (ماك) بنفسي
وأخبره بكل ما أعرفه عنك

446
00:33:19,121 --> 00:33:20,789
ما تعرفه عني؟

447
00:33:29,589 --> 00:33:32,132
أتعتقدين أنه في كل اجتماعاتي
مع (لوبوس) لم يذكَر اسمك؟

448
00:33:32,259 --> 00:33:35,970
ليس لديك أي شيء ضدي
أنا بريئة

449
00:33:37,681 --> 00:33:42,350
بريئة -
مايك) لمَ تحمل مسدساً؟) -

450
00:33:42,518 --> 00:33:44,978
لديه مسدس
يوجد مسدس، المشتبه به مسلّح

451
00:33:45,103 --> 00:33:46,479
أكرر المشتبه به مسلّح

452
00:33:46,605 --> 00:33:51,567
(لا أحد منا بريء يا (آنجيلا
الجميع متورط وخاصة أنت

453
00:33:55,906 --> 00:33:58,239
ما هذا؟ ماذا حصل للإشارة؟ -
لا أعلم -

454
00:33:58,367 --> 00:34:00,201
!أعدها الآن، هيا

455
00:34:00,410 --> 00:34:04,913
لم أشأ أن تصل الأمور إلى هذا الحد
!ولكنك لم تتركيني وشأني

456
00:34:05,081 --> 00:34:07,499
!مايك) أرجوك)
ليس عليك أن تفعل هذا الأمر

457
00:34:07,667 --> 00:34:10,211
هناك طريقة أخرى للانتهاء من الأمر -
استديري -

458
00:34:10,336 --> 00:34:12,003
(مايك) -
!استديري -

459
00:34:16,341 --> 00:34:20,719
سأقول إنك أصبحت شرسة وعدائية
وأتيت إلى هنا لأصارحك

460
00:34:20,846 --> 00:34:23,264
وأكشف أنك متآمرة
(مع (جايمس ساينت باتريك

461
00:34:23,389 --> 00:34:28,227
ولكنك هاجمتني فتشاجرنا
وحاولت أخذ سلاحي

462
00:34:28,352 --> 00:34:31,604
فلم يكن لدي خيار آخر
كنت أدافع عن نفسي

463
00:34:36,611 --> 00:34:38,945
كيف سيصدقون أنك كنت تدافع عن نفسك
إذا أطلقت عليّ النار من الخلف؟

464
00:34:39,071 --> 00:34:40,697
ماذا؟

465
00:34:41,073 --> 00:34:42,782
!بئساً

466
00:34:44,492 --> 00:34:46,034
انظر إليّ

467
00:34:50,081 --> 00:34:54,458
ما زال لديك الفرصة لتبرر لنفسك -
لماذا؟ لمَ تريدين مساعدتي؟ -

468
00:34:54,585 --> 00:34:58,505
ستدخل الشرطة الفيدرالية إلى هنا
في أي لحظة، ليس لديك أي خيار آخر

469
00:34:58,714 --> 00:35:01,466
أنت لست مجرماً
أنت شاهد

470
00:35:06,013 --> 00:35:07,639
!هيا! هيا! هيا

471
00:35:10,142 --> 00:35:12,018
آنجيلا) أريدك)
أن تضعي سلاحك من يدك

472
00:35:12,143 --> 00:35:13,642
ماذا؟

473
00:35:15,521 --> 00:35:17,981
اجمعوا الأدلة
وأخرجوا (ساندوفال) من هنا

474
00:35:24,155 --> 00:35:27,324
هل أنت بخير يا (آنجيلا)؟ -
أنا بخير -

475
00:35:27,450 --> 00:35:30,326
قمنا بترتيب الأمر
لنحتجزه في (أم سي سي) بشكل آمن

476
00:35:30,494 --> 00:35:32,245
توقيف احتياطي

477
00:35:32,621 --> 00:35:36,791
أخرج سلاحه
وكان لدي لحظة لأدافع عن نفسي

478
00:35:56,435 --> 00:36:01,897
انظروا من هنا
تسعدني رؤيتك، لم تتغيري قط

479
00:36:02,316 --> 00:36:05,651
(ابقَ بعيداً عن حياة (تومي
كما اتفقنا

480
00:36:05,818 --> 00:36:08,653
إنني رجل مسن
أريد أن أرى ابني

481
00:36:08,821 --> 00:36:14,368
سأقول هذا الأمر مرة واحدة، ابقَ بعيداً
عن (تومي) أو سأخبر (كوني) عنا

482
00:36:14,535 --> 00:36:20,956
وعن الابن الذي لا تعرفه بشأنه -
قد أكون عالقاً هنا -

483
00:36:21,625 --> 00:36:24,459
ولكن لم يكن تهديدي
أمراً جيداً قط

484
00:36:24,628 --> 00:36:29,298
خذ الأمر كما تريد
!إنما ابقَ بعيداً عن ابني

485
00:36:36,973 --> 00:36:41,392
خذ هذه واطرق على ذلك الباب هناك
وإذا اقترب أحدهم من الباب

486
00:36:41,644 --> 00:36:44,396
تكلم معهم قدر الإمكان
لتتمكن من رؤية المكان من الداخل

487
00:36:44,521 --> 00:36:47,397
إن لم ترَ أحداً
حرّك رأسك، اتفقنا؟

488
00:36:47,650 --> 00:36:49,191
أتعتقد أنه يمكنك تولي الأمر؟

489
00:37:10,963 --> 00:37:14,548
أتستعد لعرض أزياء؟
ما الذي تفعله؟

490
00:37:14,883 --> 00:37:18,177
أعيش في حيّ كهذا وأنا فتى أسود
إذا أردتهم أن يفتحوا الباب

491
00:37:18,345 --> 00:37:19,845
عليّ أن آخذ الدور بشكل جيد

492
00:37:26,853 --> 00:37:29,480
قلت لك إن هذا الفتى الصغير
يعرف ما يفعله

493
00:37:38,697 --> 00:37:41,116
كيف لي أن أساعدك؟ -
أجل، أنا من المدرسة المحلية -

494
00:37:41,241 --> 00:37:44,702
ونبيع الحلوى لفريق السباحة
وكنت أتساءل إذا أمكنك التبرع

495
00:37:44,828 --> 00:37:46,871
من خلال شراء أحد ألواح الشوكولاتة
التي نبيعها

496
00:37:47,039 --> 00:37:48,414
أنت تسبح؟ -
أجل -

497
00:37:48,540 --> 00:37:50,458
أقطع 100 متر بسباحة الظهر
و100 متر بسباحة الفراشة

498
00:37:50,583 --> 00:37:53,417
أحاول أن أستغلّ وقتي لأشارك
في المباريات الوطنية هذه السنة

499
00:37:54,003 --> 00:37:56,212
كان ابني يسبح
عندما كان في المدرسة أيضاً

500
00:37:56,339 --> 00:37:58,757
تخلّى عن ذلك بالطبع
عندما بدأ يرتاد الجامعة

501
00:37:58,924 --> 00:38:01,718
ولكنني متأكدة
من أن أمك فخورة بك جداً

502
00:38:01,886 --> 00:38:04,679
طالما أنني أجعلها تبتسم
الأمر يستحق ذلك

503
00:38:06,682 --> 00:38:08,558
تفضل بالدخول

504
00:38:08,725 --> 00:38:11,810
سأرى كم يوجد لدي مال نقدي
في حقيبة يدي، اتفقنا؟

505
00:38:27,409 --> 00:38:29,410
ألديك فكة لـ20 دولاراً؟
...يا إلهي

506
00:38:30,037 --> 00:38:33,038
إن تفوهت بأي كلمة
فسأطلق النار عليك

507
00:38:34,249 --> 00:38:36,625
اتركه وشأنه -
أرشدينا إلى الخزنة حالاً -

508
00:38:36,751 --> 00:38:39,545
خذ هاتفه المحمول
وإن تفوه بأي كلمة، ارده قتيلاً

509
00:38:51,098 --> 00:38:53,016
لعبت دورك بإتقان يا صاح

510
00:38:53,141 --> 00:38:55,851
آسف بشأن اللكمة
أردت أن يبدو الأمر حقيقياً أتفهمني؟

511
00:38:55,977 --> 00:39:00,355
انهض، ابق هنا
ولا تفتح فمك

512
00:39:00,607 --> 00:39:03,985
عندما أصعد إلى الأعلى
انصرف من هنا وسنتقابل لاحقاً

513
00:39:05,695 --> 00:39:07,153
أحسنت يا رجل

514
00:39:07,405 --> 00:39:11,534
افتحي الخزنة حالاً
...افتحي الخزنة

515
00:39:25,588 --> 00:39:26,964
!كلا

516
00:39:48,234 --> 00:39:50,401
أرجوك، أرجوك

517
00:39:53,615 --> 00:39:55,658
ارحل ولن أخبر أحداً بالأمر

518
00:39:55,908 --> 00:39:58,868
يا رجل ما بك؟ إليك عنها -
اهتم بأمر المال وحسب -

519
00:40:05,459 --> 00:40:07,210
كلا

520
00:40:10,006 --> 00:40:12,090
براينز)، اطلب منه أن يتوقف)

521
00:40:22,892 --> 00:40:25,017
أتمنى لو لم تقل ذلك

522
00:40:30,732 --> 00:40:33,943
كلا، كلا، أرجوكما
لن أقول أي شيء

523
00:40:39,407 --> 00:40:41,992
!(أين ذهب؟ (تاريك

524
00:41:14,107 --> 00:41:17,443
"(اتصال من (براينز"

525
00:41:21,989 --> 00:41:25,200
"براينز): أين أنت؟)"

526
00:41:28,954 --> 00:41:31,288
"براينز): اتصل بي)"

527
00:41:34,668 --> 00:41:36,918
كيف وصلنا هنا يا (مايك)؟

528
00:41:39,505 --> 00:41:44,343
سأعطيك ما تريد في المقابل
أطلب الحصانة لنفسي

529
00:41:48,180 --> 00:41:49,889
ولمَ سأوفرها لك؟

530
00:41:50,057 --> 00:41:54,351
لأنه إن لم تفعل، سأقول إن كل واحدة
من القضايا المئة التي أتممتها

531
00:41:54,520 --> 00:41:57,689
تم التأثير عليها
(من قبل (فيليبي لوبوس

532
00:41:57,940 --> 00:42:02,026
الفضيحة بمفردها ستهز مكتب المدعي
العام الأميركي للسنوات الـ20 المقبلة

533
00:42:02,569 --> 00:42:05,237
ستغرق في كومة لا تحصى
من الاستئنافات وطلبات إعادة المحاكمة

534
00:42:05,780 --> 00:42:07,698
(خط يمتد من هنا إلى (كاليفورنيا

535
00:42:07,824 --> 00:42:10,409
وأنت سترأس لجنة إصلاح
(ما اقترفه (مايك ساندوفال

536
00:42:10,576 --> 00:42:13,410
مسيرتك المهنية بأكملها
...ستنتهي

537
00:42:15,831 --> 00:42:19,917
أو أنك تعطيني ما أريد
فتصبح أنت البطل

538
00:42:28,801 --> 00:42:30,844
سأرى ما يمكنني تدبيره

539
00:42:39,812 --> 00:42:43,273
(حضرة المحامية (فالديز
يا لها من مفاجأة

540
00:42:44,525 --> 00:42:46,318
أنا متأكدة من أنهم
سيطلعونك على الخبر

541
00:42:46,735 --> 00:42:50,196
ولكن تم توقيف أحدهم في قضية
(مقتل العميل الخاص (غريغوري نوكس

542
00:42:50,781 --> 00:42:52,532
(اسمه (مايك ساندوفال

543
00:42:52,740 --> 00:42:57,410
مايك ساندوفال)؟ رئيس (كريمينال)؟)
!يا للهول

544
00:42:57,578 --> 00:43:00,914
ذاك الرجل اتهم (جايمس) في المحكمة
بارتكاب الجريمة عينها

545
00:43:01,707 --> 00:43:04,084
أدخل السجن الاحتياطي الليلة
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

546
00:43:04,210 --> 00:43:06,962
وسيمكث هناك قبل أن ينقل
إلى الحجز الوقائي

547
00:43:07,964 --> 00:43:11,967
إذاً، (جايمس) كان بريئاً بحق -
أجل، كان بريئاً -

548
00:43:12,967 --> 00:43:15,802
سأنقل إليه الخبر السار -
وإلى (بروكتور) أيضاً -

549
00:43:15,929 --> 00:43:19,098
لن يقابل أحداً سواك -
أجل، بالطبع -

550
00:43:19,808 --> 00:43:21,392
(شكراً يا (تيري

551
00:43:35,406 --> 00:43:38,783
تيري)... ما الذي تفعله هنا؟)

552
00:43:38,909 --> 00:43:42,119
(لم أقصد إخافتك، سيدة (ساينت باتريك
سمح لي البواب بالدخول

553
00:43:42,454 --> 00:43:44,455
السيدة (ساينت باتريك)؟

554
00:43:44,580 --> 00:43:47,456
"سيلفير)، تلقيت رسالتك)"

555
00:43:47,875 --> 00:43:51,211
ما الأمر الطارئ؟ أكل شيء بخير؟ -
بل أفضل من ذلك -

556
00:43:51,337 --> 00:43:53,296
الليلة الفائتة، ألقى مكتب
التحقيقات الفدرالي القبض

557
00:43:53,505 --> 00:43:55,465
(على قاتل العميل (غريغ نوكس

558
00:43:55,591 --> 00:43:58,093
يا للهول
ما تأثير ذلك على (جايمس)؟

559
00:43:58,218 --> 00:44:00,970
ستسقط عنه جميع التهم بشكل رسمي -
هل أنت جاد؟ -

560
00:44:01,096 --> 00:44:03,556
أنا سعيد لإعلامك بأنك
لن تحتاج إلى خدماتي بعد الآن

561
00:44:09,020 --> 00:44:13,439
لا بد من أن لكما أسباب عدة للاحتفال -
تمهل يا (سيلفر)، قبل أن تغادر -

562
00:44:13,567 --> 00:44:17,194
أعلم أننا لم نكن على وفاق طوال الوقت
ولكن، من واجبي شكرك يا رجل

563
00:44:19,654 --> 00:44:23,240
من اعتقلوا إذاً؟ -
(مايك ساندوفال) -

564
00:44:23,826 --> 00:44:25,201
!يا للمفاجأة

565
00:44:25,327 --> 00:44:26,785
هو ينتظر الحجز الاحتياطي
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

566
00:44:26,954 --> 00:44:29,955
أنا متأكد من أن (ماك) ورفاقه
سيستغلون الساعات الـ48 لاستجوابه

567
00:44:30,957 --> 00:44:35,293
(كل الوقت الذي قضاه كمخبر (لوبوس
سيشكل هو كنزاً من المعلومات للمدعين

568
00:44:35,587 --> 00:44:39,090
تاشا)، سأتصل بـ(سايمون ستيرن) حالاً)
وأنقل إليه الخبر السار

569
00:44:39,214 --> 00:44:43,926
هذا خبر مهم جداً لمشروعنا
(أشكرك من جديد يا (سيلفر

570
00:44:48,933 --> 00:44:53,061
أتى إلى منزلي في أحد الأيام
ما الذي يعرفه؟

571
00:44:53,729 --> 00:44:55,228
لا شيء

572
00:44:56,230 --> 00:45:00,483
لا يزال علينا الاحتراس
تركت هذا في شقتي

573
00:45:00,652 --> 00:45:04,362
بئساً -
سأغادر الآن -

574
00:45:05,281 --> 00:45:08,157
عليّ التوقيع على بعض الأوراق
لتصبح الأمور رسمية

575
00:45:08,284 --> 00:45:12,204
(بالطبع، سأعلم (جايمس
أنك اضطررت إلى المغادرة

576
00:45:15,206 --> 00:45:19,542
...(اسمع يا (تيري
أعلم أن الأمور معقدة

577
00:45:19,669 --> 00:45:24,839
لمَ لا نتناول العشاء معاً
في نهاية الأسبوع لنتكلم عن الأمر؟

578
00:45:26,133 --> 00:45:27,759
حسناً

579
00:45:38,687 --> 00:45:42,273
أمتأكد من أنه أهل للثقة؟ -
(لا ندري ما يعلمه (ساندوفال)، (طومي -

580
00:45:43,359 --> 00:45:45,068
علينا استشراف ما سيحصل
لو أنه تكلم

581
00:45:45,736 --> 00:45:49,947
لا ندري ما أخبره المعتوه (لوبوس) عنا -
علينا المضي قدماً على هذه الأساس -

582
00:45:51,115 --> 00:45:52,491
(آسف لتأخري، (جايمس

583
00:45:52,616 --> 00:45:55,868
اتبعت الاحتياطات التي اقترحتَها
للتأكد من عدم تتبعي من أحد

584
00:45:56,037 --> 00:45:57,413
أتمانع لو أعددت واحدة منها؟

585
00:45:57,538 --> 00:45:59,456
تفضل -
شكراً لك -

586
00:46:03,960 --> 00:46:05,377
...هذا موقف صعب

587
00:46:05,504 --> 00:46:09,297
كنت تتعرض للمحاكمة
من قبل من ضغط بنفسه على الزناد؟

588
00:46:10,550 --> 00:46:14,678
لو تم إدانتك، لكنا استمتعنا
بمتابعة المحاكمة الاستئنافية

589
00:46:14,804 --> 00:46:16,180
...ولكنه لم يدَن

590
00:46:16,306 --> 00:46:18,682
لذا، انسَ أمر المحاكمات
التي تشغل بالك الآن

591
00:46:18,808 --> 00:46:22,769
أمامنا مشكلة جديدة -
حقاً؟ هذا صحيح بالفعل -

592
00:46:23,271 --> 00:46:25,230
ساندوفال) سينقلب علينا سريعاً)

593
00:46:25,355 --> 00:46:27,647
والسؤال الأهم، ما الذي سيقوله
حين يفعل ذلك؟

594
00:46:27,941 --> 00:46:30,526
(إن كان يعلم أنك (غوست
يمكنه الشهادة على ذلك

595
00:46:30,694 --> 00:46:33,570
...(وإن كان يعلم أنكما قتلتما (لوبوس -
إن أخبرهم بذلك، فسيقضى علينا -

596
00:46:33,697 --> 00:46:37,991
وإن كان يعلم أنكما كنتما تديران
منظمة إجرامية طوال هذا الوقت

597
00:46:38,118 --> 00:46:41,703
فسنحاكم نحن الثلاثة
(طبقاً لقانون (ريكو

598
00:46:42,455 --> 00:46:44,873
لا يمكنه الشهادة إن لم يكن حياً

599
00:46:48,460 --> 00:46:51,254
ساندوفال) محتجز في مركز)
متروبوليتان) الإصلاحي)

600
00:46:51,714 --> 00:46:54,299
إنه ذو قيمة كبيرة
بالنسبة إلى المحققين الفدراليين

601
00:46:54,424 --> 00:46:57,593
لن يمر وقت طويل
قبل أن ينقل إلى الحجز الوقائي

602
00:46:57,719 --> 00:47:01,346
علينا إتمام الأمر حالاً إذاً -
ولكن كيف؟ -

603
00:47:03,266 --> 00:47:08,269
علينا إيجاد شخص نثق به
لا أعني مجرد أي رجل عصابات

604
00:47:09,564 --> 00:47:14,734
نحن نتكلم عن قتل نائب عام
للحكومة الأميركية في سجن فدرالي

605
00:47:20,907 --> 00:47:23,824
ماذا عن (تيريسي)؟ -
(محال يا (طومي)، لا أثق بـ(تيريسي -

606
00:47:23,952 --> 00:47:26,537
ولكن، يمكننا أن نثق في ما يريده
وهو أنا

607
00:47:27,455 --> 00:47:28,831
إن طلبت منه فعل ذلك
فسيلبي طلبي

608
00:47:28,999 --> 00:47:31,249
أجل، ولكن ماذا سيطلب في المقابل؟

609
00:47:31,376 --> 00:47:34,086
(أنا أوافق (جايمس
لمَ نناقش خيار (تيريسي)؟

610
00:47:34,212 --> 00:47:35,587
ما الذي يجعلك تعتقد
أنه أهل للثقة؟

611
00:47:36,005 --> 00:47:39,132
غوست)، أعلم أن الأمر يبدو خطراً)
ولكن، ما الخيارات المتاحة؟

612
00:47:39,258 --> 00:47:43,594
اقتحام السجن وإتمام الأمر بنفسك
يجب أن يحصل الأمر الآن

613
00:47:44,054 --> 00:47:48,099
هل أنت متأكد من كلامك؟ -
أي خيار آخر لدينا؟ -

614
00:47:56,150 --> 00:47:59,860
تطلب الأمر منك طويلاً يا فتى
ظننت أنك نسيت أمري

615
00:48:00,778 --> 00:48:02,821
أظنك تصدقني الآن، صحيح؟

616
00:48:04,907 --> 00:48:06,491
أحتاج إلى مساعدتك

617
00:48:08,452 --> 00:48:12,037
إن كنت تطلب نصائح أبوية
في جعبتي الكثير منها

618
00:48:12,915 --> 00:48:16,334
لا تعلب الورق أبداً مع رجل
يحمل اسم إحدى المدن

619
00:48:20,088 --> 00:48:24,091
يوجد زميل لك هناك
وهو ليس مفيداً لي

620
00:48:24,426 --> 00:48:27,595
ألديك اسمه؟ -
بهذه البساطة؟ -

621
00:48:27,720 --> 00:48:32,265
لا أسئلة؟ -
كلا، فأنت فرد من العائلة -

622
00:48:36,437 --> 00:48:41,942
أورييل)، آمل لصالحك)
أن تكون نتيجة هذا الاجتماع قيمة

623
00:48:42,191 --> 00:48:43,858
أجل، أنا أيضاً

624
00:48:45,778 --> 00:48:50,699
(وأنت... أنا متأكد من أن لا علم لـ(طومي
أو (غوست) بوجودك هنا

625
00:48:50,824 --> 00:48:52,492
ماذا يمكنني فعله لك؟

626
00:48:53,619 --> 00:48:56,121
ماذا لو قلت إنه باستطاعتي
تسليم كامل منظمة (طومي)؟

627
00:48:56,705 --> 00:48:59,039
ويمكنني فعل ذلك
من دون إشعال أي حرب

628
00:49:00,334 --> 00:49:05,338
قد أقف هنا وأدعي الإنصات إليك
بينما أتساءل عن سبب تقديمك العرض لي

629
00:49:05,714 --> 00:49:07,881
لأنه العرض الأفضل الذي
قد تحصل عليه في حياتك

630
00:49:08,007 --> 00:49:12,260
لا أعلم ما الذي تتحضر لفعله
ولكن أعلم أن بدء (طومي) لحرب أمر سيئ

631
00:49:12,387 --> 00:49:16,056
إن قبضته على أتباعه غير محكمة
وهم لا يثقون به

632
00:49:16,182 --> 00:49:18,725
ولكنهم يثقون بي وسيتبعونني

633
00:49:21,979 --> 00:49:25,605
كريستوبال)، أهذا صحيح؟)

634
00:49:25,940 --> 00:49:28,358
سنتبعه أينما يذهب

635
00:49:29,236 --> 00:49:30,612
أورييل)؟)

636
00:49:30,738 --> 00:49:32,113
(له دعم (توروس لوكوس

637
00:49:35,199 --> 00:49:39,493
اتخذتَ موقفاً مناهضاً للموزع
لمَ علينا الوثوق بك؟

638
00:49:43,874 --> 00:49:47,001
لأنني أريد أن أكون موزع الممنوعات
(الأكبر في مدينة (نيويورك

639
00:49:47,545 --> 00:49:49,546
(ولن أحقق ذلك وأنا أعمل لـ(طومي

640
00:49:49,714 --> 00:49:54,426
هذا رائع، ولكن لنا الكثير من الأتباع
ومناطق شاسعة

641
00:49:54,885 --> 00:50:01,182
لمَ المخاطرة أكثر حيث لا داع لذلك؟
حيث يمكننا قتلك هنا بسهولة تامة

642
00:50:02,517 --> 00:50:04,893
وأصدقاءك أيضاً قبل شروق الشمس؟

643
00:50:13,694 --> 00:50:15,194
شكراً لك

644
00:50:16,363 --> 00:50:19,364
لي صلات مباشرة
(مع طاقم فندق (باسيت

645
00:50:19,491 --> 00:50:22,367
هم يملكون 20 فندقاً ومقهى
في مختلف أنحاء العالم

646
00:50:22,619 --> 00:50:26,664
يمكنني تدبير بيع ممنوعاتكم
في كل من هذه الفنادق والمقاهي

647
00:50:27,249 --> 00:50:29,125
مصدر جديد للإيرادات

648
00:50:35,757 --> 00:50:41,886
إن تمكنت من فعل ذلك
فسنقبل عرضك

649
00:50:44,055 --> 00:50:47,140
هذا ما ظننته
أحتاج إلى القليل من الوقت

650
00:50:47,309 --> 00:50:50,561
سنعطي (طومي) ما يريده
لإتاحة القليل من الوقت لك

651
00:50:51,604 --> 00:50:55,231
ولكن الوقت محدود -
يمكننا جني الكثير من المال -

652
00:50:56,151 --> 00:50:58,152
...وإن أفسدت الأمر

653
00:50:59,612 --> 00:51:01,696
فسأقتلك بنفسي

654
00:51:04,450 --> 00:51:07,577
حسناً، سيتم نقلكم جميعاً
إلى الحجز الاحتياطي

655
00:51:07,786 --> 00:51:10,204
أمهلني قليلاً
لأحضر المضادات الحيوية

656
00:52:33,449 --> 00:52:36,743
لقد تم الأمر -
(هذا جيد، لقد نجح (تيريسي -

657
00:52:37,078 --> 00:52:40,162
إذاً، ماذا يمكنني فعله له؟ -
لا شيء -

658
00:52:42,125 --> 00:52:47,087
...أجل؟ (دري)، أجبني -
(خيمينيز) تواصل مع (أورييل) -

659
00:52:47,212 --> 00:52:50,922
وقد اتفقا على كل أمر
المناطق والنفاذ إلى الموانئ

660
00:52:51,174 --> 00:52:53,551
"كل شيء" -
حقاً؟ -

661
00:52:54,552 --> 00:52:57,971
أنت محق في كلامك
انشر الخبر بسرعة كبيرة

662
00:52:58,640 --> 00:53:02,059
...لا حرب -
لا شك في ذلك -

663
00:53:04,020 --> 00:53:08,816
أتخال نفسك قادراً على تنفيذ ما قلته
لـ(خيمينيز) من دون علم (طومي)؟

664
00:53:12,235 --> 00:53:13,819
بالطبع

665
00:53:16,824 --> 00:53:20,118
اتفقا على كل شيء
كلانا يحصل على مراده من دون حرب

666
00:53:20,243 --> 00:53:22,328
يا للمفاجأة -
أجل -

667
00:53:22,996 --> 00:53:25,955
أظن أننا ما زلنا فريقاً ناجحاً -
بالتأكيد -

668
00:53:58,863 --> 00:54:01,281
اعتبر أنه حلت المشكلة المجتمعية

669
00:54:02,240 --> 00:54:06,618
يمكننا الانتقال الآن إلى المرحلة التالية
والحصول على عقد التطوير

670
00:54:08,538 --> 00:54:12,290
هذه أخبار طيبة -
تفضل يا سيدي، هذه لك -

671
00:54:12,917 --> 00:54:17,587
شكراً، عليّ أن أسألك
كيف فعلت ذلك؟

672
00:54:17,713 --> 00:54:21,132
أنا على صلة بأشخاص مطلعين
على هذا الموضوع، وهم مدينون لي

673
00:54:21,592 --> 00:54:25,469
وأنا أردت تحقيق ذلك بالطبع
لذا، قمت بتحقيقه

674
00:54:26,263 --> 00:54:28,931
يا له من يوم مميز للسيد
(جايمس ساينت باتريك)

675
00:54:29,057 --> 00:54:32,100
تمت تبرأته بالكامل
وها هو يقدّم خدمة إلى المجتمع

676
00:54:32,228 --> 00:54:34,520
(نخب مشروع (كوينز شايلد -
(مشروع (كوينز تشايلد -

677
00:54:34,896 --> 00:54:36,312
نخب ذلك

678
00:54:36,523 --> 00:54:39,942
تاريك)، أهذا أنت يا بني؟)

679
00:54:40,819 --> 00:54:43,321
تعال هنا، أريدك أن تقابل
شخصاً مهماً

680
00:54:44,906 --> 00:54:49,325
هذا الشاب أمامك في البذة الرمادية
(هو المستشار الأسطوري (رشاد تايت

681
00:54:49,451 --> 00:54:50,827
هذا من لطفك

682
00:54:50,953 --> 00:54:52,329
(حضرة المستشار، هذا ابني (تاريك

683
00:54:52,495 --> 00:54:53,871
سررت بمقابلتك أيها الشاب -
وأنا أيضاً -

684
00:54:54,581 --> 00:54:55,956
أكنت تلعب كرة السلة؟

685
00:54:57,042 --> 00:55:00,378
أجل، كنت أرمي الطابات برفقة أصدقائي
سأستحم وأبدأ في كتابة فروضي

686
00:55:00,504 --> 00:55:01,879
حسناً -
عمت مساءً يا والدي -

687
00:55:02,006 --> 00:55:03,381
طاب مساؤك يا سيد -
طاب مساؤك -

688
00:55:04,090 --> 00:55:06,592
"(اتصال من (براينز"

689
00:55:07,885 --> 00:55:10,177
أبي؟ -
أجل -

690
00:55:10,638 --> 00:55:14,223
كانت (رينا) تتكلم عن مدرسة
(في (كونيتيكت) تدعى (شوت

691
00:55:15,268 --> 00:55:18,269
أجل، أنا أعرفها
ماذا، أتريد الالتحاق بها؟

692
00:55:18,854 --> 00:55:20,229
لا أعلم، ربما

693
00:55:20,397 --> 00:55:23,066
سمعت أن فيها صفوفاً علمية متقدمة
وملاعب كرة سلة جميلة

694
00:55:23,192 --> 00:55:24,943
ماذا لو ناقشنا الأمر
في الصباح، اتفقنا؟

695
00:55:25,068 --> 00:55:27,736
حسناً، طابت ليلتك يا أبي -
وأنت يا بني -

696
00:55:27,863 --> 00:55:29,780
طابت ليلتك يا سيدي -
(طابت ليلتك يا (تاريك -

697
00:55:30,656 --> 00:55:32,948
يا له من شاب مميز

698
00:55:33,326 --> 00:55:35,660
إنه شاب طيب -
هذا صحيح -

699
00:55:35,787 --> 00:55:39,497
حقق كل ما أردته منه يوماً -
أنت رجل محظوظ -

700
00:55:40,457 --> 00:55:43,960
(بحقك يا (رشاد
نحن من نصنع الحظ

701
00:55:52,301 --> 00:55:56,929
كيف حدث أمر كهذا؟
لم يعلم أحد بوجوده هنا

702
00:55:57,931 --> 00:55:59,307
لا أحد سوانا

703
00:56:01,353 --> 00:56:03,561
الشرطة تستجوب السجناء
القريبين من هنا

704
00:56:03,688 --> 00:56:06,857
ولكن، إلى الآن
لم يخبرنا أحد بأي شيء

705
00:56:08,317 --> 00:56:11,903
يا للخسارة، قضت أسراره معه

706
00:56:32,507 --> 00:56:34,674
(هذا كان لأجل (غريغ

707
00:56:40,360 --> 00:56:42,360
<font color="#ffff00">إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير</font>

